﻿1
00:00:14,431 --> 00:00:15,807
‫"(ميكي) اتصل بي"‬

2
00:00:15,857 --> 00:00:18,777
‫- قلت لي أن أثق بك‬
‫- عنيت ما قلت يا (إيزرا)‬

3
00:00:19,019 --> 00:00:23,815
‫هناك ثمن ندفعه مقابل أخطاءنا‬
‫ثمن مريع‬

4
00:00:24,191 --> 00:00:28,612
‫"شريكي يفقد عقله‬
‫هذه هي الأزمة"‬

5
00:00:29,681 --> 00:00:31,934
‫- سأسألك مرة واحدة، هل ضربته؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:32,199 --> 00:00:33,825
‫ولا أكترث لذلك، إنه سافل‬

7
00:00:34,185 --> 00:00:37,021
‫- هل يمكنني رؤيتك مجدداً؟‬
‫- دعيني أتأكد من أنك بخير‬

8
00:00:37,370 --> 00:00:40,540
‫- أريد أن أداعبك‬
‫- تباً!‬

9
00:00:40,874 --> 00:00:45,796
‫خذوا نفساً، اجمعوا ذاك الغضب‬
‫وعندما تطلقون الزفير، أخرجوه‬

10
00:00:46,160 --> 00:00:47,462
‫لديك عضلات رائعة‬

11
00:00:47,562 --> 00:00:49,105
‫"اتصل بها، إنها معجبة بك"‬

12
00:00:49,813 --> 00:00:51,981
‫- إنه لذيذ‬
‫- "تمّ إجراء التسوية لي"‬

13
00:00:52,093 --> 00:00:55,972
‫١،٤ مليون دولار لأنّ كاهناً ما‬
‫تحرش بي عندما كنت صغيراً‬

14
00:00:56,150 --> 00:00:57,861
‫"هذه وكالة دائمة"‬

15
00:00:58,183 --> 00:00:59,320
‫ما يعني أنني سأساعدك‬

16
00:00:59,397 --> 00:01:01,233
‫أتعتقد أنه ليس بإمكاني‬
‫الاهتمام بنفسي؟‬

17
00:01:01,978 --> 00:01:04,564
‫- ما اسمك؟‬
‫- (مارفن غاي واشنطن)‬

18
00:01:04,689 --> 00:01:06,191
‫إنه يقيم بذاك المنزل‬
‫حيث يضعون كل تلك الموسيقى‬

19
00:01:06,399 --> 00:01:08,151
‫أمي، إنه لطيف‬

20
00:01:08,276 --> 00:01:10,737
‫أمه فاسدة مدمنة‬
‫ولا تفعل شيئاً من أجل الفتى‬

21
00:01:11,196 --> 00:01:12,739
‫لذا أريد أن أحرره‬

22
00:01:12,906 --> 00:01:15,575
‫لا أعلم كيف يتم تدبير أمر كهذا‬

23
00:01:15,775 --> 00:01:17,902
‫التوقيع على قصاصة ورق‬

24
00:01:19,001 --> 00:01:20,962
‫- ما هذا يا (تيدي)؟‬
‫- تباً!‬

25
00:01:21,364 --> 00:01:23,575
‫"هل تفكر يوماً‬
‫في الأمور التي تفعلها؟"‬

26
00:01:23,937 --> 00:01:26,857
‫- اسمعي...‬
‫- أيها الوغد‬

27
00:01:27,212 --> 00:01:28,588
‫"أحدهم يجب أن يفعل هذا لأحد"‬

28
00:01:28,817 --> 00:01:31,194
‫أقفل رئيس الشرطة في (بوسطن)‬
‫قضية (ميكي)‬

29
00:01:31,671 --> 00:01:33,048
‫مَن أنت؟‬

30
00:01:33,405 --> 00:01:38,159
‫أول شيء تقوم به هو قتل كاهن‬
‫يمكنني الاهتمام بالأمر‬

31
00:01:38,562 --> 00:01:41,273
‫لكن عليك أن تعمل معي‬
‫أريدهم جميعاً‬

32
00:01:41,491 --> 00:01:45,912
‫(إيزرا غولدمان)، (لي دريكسلر)‬
‫وابنك (راي)‬

33
00:03:09,105 --> 00:03:12,776
‫عندما ندفع ٥٠ ألف دولار‬
‫لإتمام أمر ما، لا بد من أن يتم‬

34
00:03:13,109 --> 00:03:15,445
‫حسناً، فعل (إيدي) تماماً‬
‫ما أردناه أن يفعل‬

35
00:03:15,695 --> 00:03:17,948
‫حقاً؟ إذاً، لمَ لا يزال (ميكي)‬
‫في الشارع؟‬

36
00:03:19,032 --> 00:03:22,786
‫دفعت المال لذاك الرجل‬
‫دخل المحطة، لقد راقبته‬

37
00:03:23,662 --> 00:03:26,122
‫كان في قبضتنا يا (راي)‬
‫حصل خطب ما‬

38
00:03:26,247 --> 00:03:28,750
‫- "(لي)"‬
‫- حدث أمر ما‬

39
00:03:30,293 --> 00:03:31,670
‫اسمع‬

40
00:03:34,422 --> 00:03:36,049
‫هذا الرجل‬

41
00:03:36,758 --> 00:03:41,179
‫التقى به (ميكي) بضع مرات‬
‫منذ (بالم سبرينغز)‬

42
00:03:42,055 --> 00:03:44,224
‫لا يبدو قواداً أو تاجر مخدرات‬
‫مَن يكون؟‬

43
00:03:44,432 --> 00:03:48,478
‫لم أتمكن من معرفة هويته‬
‫هذا هو الأمر، ليس لديّ أي شيء عنه‬

44
00:03:48,812 --> 00:03:50,188
‫كأنه غير مرئي‬

45
00:03:51,648 --> 00:03:53,566
‫يخرج (ميكي) من السجن‬
‫قبل الموعد بـ٥ سنوات‬

46
00:03:53,692 --> 00:03:56,611
‫يقتل كاهناً، لا شيء يحدث‬
‫والآن يلتقي بهذا الرجل؟‬

47
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
‫أتعتقد أن الأمر قد يكون بشأننا؟‬

48
00:04:00,573 --> 00:04:02,826
‫مَن يعلم ماذا يخطط‬

49
00:04:17,007 --> 00:04:20,343
‫- "أين كنت؟ أجب على هاتفك"‬
‫- ماذا تريد يا (لي)؟‬

50
00:04:20,593 --> 00:04:22,804
‫- لم يعد (إيزرا) بعد‬
‫- "إذاً، اتصل به"‬

51
00:04:23,054 --> 00:04:25,140
‫أتظنني مغفل؟ إنه لا يجيب‬

52
00:04:25,265 --> 00:04:26,641
‫لمَ تعتقد أنه سيجيب على اتصالي؟‬

53
00:04:27,058 --> 00:04:30,395
‫هل من المفترض أن تكون هذه دعابة؟‬
‫أنتما الاثنان مع أسراركما‬

54
00:04:30,562 --> 00:04:32,605
‫"تعال إلى هنا..."‬

55
00:04:40,989 --> 00:04:42,490
‫هل سمعت والدك‬
‫وهو يغادر هذا الصباح؟‬

56
00:04:42,741 --> 00:04:44,117
‫كلا‬

57
00:04:48,705 --> 00:04:50,373
‫سأذهب إلى منزل (بلايك)‬
‫بعد المدرسة‬

58
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
‫مستحيل، ستأتي مباشرةً إلى المنزل‬

59
00:04:54,836 --> 00:04:56,796
‫- لماذا؟‬
‫- تعرف السبب‬

60
00:04:57,213 --> 00:05:03,136
‫بدون (إكس بوكس) أو حاسوب أو‬
‫هاتف نقال أو سماعة أو شيء من هذا‬

61
00:05:03,762 --> 00:05:08,767
‫كانت تصبو شقيقتك لارتياد‬
‫تلك المدرسة، لكنك دمرت فرصتها‬

62
00:05:10,226 --> 00:05:14,814
‫- لم يقل أبي إنني معاقب‬
‫- حقاً؟ حسناً، أنت معاقب‬

63
00:05:18,943 --> 00:05:20,737
‫يجب أن تكون في السجن أيها الأحمق‬

64
00:05:21,029 --> 00:05:23,448
‫لا تريدين ارتياد تلك المدرسة السيئة‬
‫بأي حال‬

65
00:05:31,456 --> 00:05:33,291
‫ماذا تفعل؟ ارحل‬

66
00:05:35,710 --> 00:05:37,504
‫هل يمكن أن ترحل من هنا؟‬
‫عليّ أن أذهب إلى المدرسة‬

67
00:05:37,629 --> 00:05:39,547
‫المدرسة، ماذا؟‬

68
00:05:39,881 --> 00:05:42,425
‫ماذا يمكنك أن تتعلمي هنا‬
‫ولا يمكنني أن أعلمك إياه؟‬

69
00:05:42,675 --> 00:05:46,096
‫ارحل من هنا، اتفقنا؟‬
‫اذهب، أرجوك‬

70
00:05:46,471 --> 00:05:49,933
‫آسفة‬
‫إلى اللقاء‬

71
00:06:10,411 --> 00:06:16,167
‫- يا للعجب‬
‫- هذا رائع، ستقتلينني‬

72
00:06:19,003 --> 00:06:22,715
‫- أصبح تقبل الأمر أصعب‬
‫- أي أمر؟‬

73
00:06:23,133 --> 00:06:26,845
‫اسمها الموشوم هنا‬
‫أشعر بالغيرة‬

74
00:06:27,595 --> 00:06:31,724
‫- أخبرتك، إنها ميتة‬
‫- جيد‬

75
00:06:34,936 --> 00:06:36,938
‫هل من رجل في حياتك‬
‫عليّ أن أقلق بشأنه؟‬

76
00:06:37,981 --> 00:06:39,357
‫لا‬

77
00:07:02,463 --> 00:07:04,382
‫أتمنى لو كان بإمكانك البقاء أكثر‬

78
00:07:04,883 --> 00:07:06,634
‫لماذا؟ هل أنت مستعد‬
‫لممارسة الجنس للمرة الثالثة‬

79
00:07:06,759 --> 00:07:08,136
‫ربما‬

80
00:07:08,261 --> 00:07:11,598
‫يبدو هذا رائعاً‬
‫لكن بعضنا لديه أعمال يقوم بها‬

81
00:07:11,723 --> 00:07:13,099
‫أنا لديّ عمل‬

82
00:07:13,892 --> 00:07:17,312
‫إنني أمازحك فحسب يا (تيري)‬
‫لا تأخذ كل شيء على محمل الجد‬

83
00:07:31,618 --> 00:07:33,328
‫هل يمكنني رؤيتك لاحقاً؟‬

84
00:07:35,914 --> 00:07:37,290
‫ربما‬

85
00:07:42,003 --> 00:07:43,796
‫ربما‬

86
00:07:50,762 --> 00:07:52,138
‫في المرة الأخيرة‬
‫التي كنت بها في مصرف‬

87
00:07:52,263 --> 00:07:54,307
‫كنت أضع جورباً طويلاً على وجهي‬

88
00:08:00,855 --> 00:08:02,690
‫سنضع هذا في الحساب‬

89
00:08:06,694 --> 00:08:09,614
‫سيدي، هذا شيك‬
‫بقيمة ١،٤ مليون دولار‬

90
00:08:09,781 --> 00:08:15,453
‫هذا صحيح، ابني مليونير‬
‫لقد جناه بالطريقة الشاقة‬

91
00:08:15,787 --> 00:08:18,623
‫هل أنت واثق من أنك تريد أن تضع‬
‫المبلغ بأكمله في حسابك الجاري؟‬

92
00:08:18,998 --> 00:08:22,418
‫- أجل، في الوقت الراهن‬
‫- لا بد من أن أراجع مديري‬

93
00:08:22,627 --> 00:08:25,255
‫قومي بهذا فحسب‬
‫إنه ماله، ما المشكلة؟‬

94
00:08:28,299 --> 00:08:31,636
‫- أبي، أحتاج إلى بعض المال‬
‫- كم تريد؟‬

95
00:08:32,637 --> 00:08:34,013
‫٥٠ دولاراً‬

96
00:08:34,138 --> 00:08:37,141
‫٥٠ دولاراً؟ لا يمكنك الحصول‬
‫على مداعبة لقضيبك لقاء ٥٠ دولاراً‬

97
00:08:37,308 --> 00:08:41,854
‫أنت، اقتربي‬
‫أعطيه ٢٠٠ من فئة العشرات‬

98
00:08:43,314 --> 00:08:45,900
‫إنه صحيح، الشيك صحيح بالفعل‬

99
00:08:52,031 --> 00:08:54,492
‫"(إيزرا غولدمان)‬
‫رجاءً اتركوا رسالة"‬

100
00:08:55,285 --> 00:08:58,538
‫(إيزرا)، أين أنت؟‬
‫يجب أن نتحدث‬

101
00:08:59,455 --> 00:09:01,124
‫أعتقد أنّ أمراً ما يحدث‬

102
00:09:34,907 --> 00:09:38,202
‫عليك أن تعود إلى المنزل سيراً‬
‫يا (بانش)، لديّ عمل أنجزه‬

103
00:09:40,163 --> 00:09:42,957
‫لكنني اعتقدت أننا سنذهب‬
‫للبحث عن دراجة‬

104
00:09:43,499 --> 00:09:47,045
‫هل ما زلت في العاشرة من عمرك؟‬
‫اختر دراجتك بنفسك‬

105
00:09:50,048 --> 00:09:53,885
‫يا للهول، تعال أيها الأحمق‬

106
00:09:59,182 --> 00:10:01,351
‫أراك لاحقاً، أراك لاحقاً‬

107
00:10:52,735 --> 00:10:54,112
‫أجل يا (كونر)، ماذا هناك؟‬

108
00:10:54,237 --> 00:10:55,780
‫"قالت أمي إنني معاقب‬
‫لأنني ضربت ذاك الفتى، لكن..."‬

109
00:10:55,905 --> 00:10:59,492
‫أتعلم؟ إنها محقة، عندما تضرب‬
‫أحداً على رأسه، هناك عواقب‬

110
00:10:59,617 --> 00:11:02,078
‫- "لكن هذا ليس عادلاً، إنه حقير"‬
‫- لا تعترض‬

111
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
‫كُن رجلاً، تعامل مع الأمر‬

112
00:11:21,681 --> 00:11:26,602
‫- "أبي!"‬
‫- اسمع يا (كون)، أحياناً عندما...‬

113
00:11:28,271 --> 00:11:30,022
‫سأتصل بك لاحقاً‬

114
00:11:51,461 --> 00:11:53,337
‫مفاجأة!‬

115
00:11:54,338 --> 00:11:57,175
‫يا إلهي يا (راي)!‬
‫أنت رجل يصعب العثور عليه‬

116
00:11:57,550 --> 00:12:02,013
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعتقد أنه كسر بضعة ضلوع‬

117
00:12:02,472 --> 00:12:03,848
‫مَن؟‬

118
00:12:06,767 --> 00:12:10,688
‫يا للروعة، إنه منزل جميل يا (راي)‬

119
00:12:11,856 --> 00:12:15,818
‫- ماذا بشأن المسدس؟‬
‫- يجب أن تغادري الآن‬

120
00:12:19,614 --> 00:12:21,616
‫لن أغادر قبل أن تضاجعني‬

121
00:12:22,408 --> 00:12:27,038
‫لا، لا تفعلي ذلك، انتعلي حذاءك...‬
‫يا إلهي‬

122
00:12:36,088 --> 00:12:37,465
‫أجل يا حبيبتي، ما الأمر؟‬

123
00:12:37,673 --> 00:12:40,510
‫تعرض (إيزرا) لحادث سيارة‬
‫نحن في مستشفى (سيدارز)‬

124
00:12:40,927 --> 00:12:42,720
‫- هل هو بخير؟‬
‫- لا أدري بعد‬

125
00:12:43,804 --> 00:12:45,181
‫سآتي حالاً‬

126
00:12:58,653 --> 00:13:00,238
‫ماذا تفعلين؟‬

127
00:13:03,282 --> 00:13:05,451
‫- أين المفتاح؟‬
‫- أي مفتاح؟‬

128
00:13:05,743 --> 00:13:07,870
‫بحقك يا (آشلي)‬
‫كفي عن العبث، أين المفتاح؟‬

129
00:13:09,622 --> 00:13:14,752
‫- هل تقصد هذا المفتاح؟‬
‫- تباً‬

130
00:13:17,421 --> 00:13:18,798
‫تباً!‬

131
00:13:21,759 --> 00:13:23,594
‫هل فقدت صوابك؟‬

132
00:13:23,928 --> 00:13:25,596
‫ضاجعني يا (راي)‬

133
00:13:26,639 --> 00:13:28,599
‫أنقذني يا (راي)‬

134
00:13:31,686 --> 00:13:33,563
‫إن رحلت، سأصرخ‬

135
00:13:55,042 --> 00:13:56,877
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يا إلهي!‬

136
00:13:57,295 --> 00:14:00,840
‫اتصل بي عن الطريق هذا الصباح‬
‫قال إنه تعرّض لحادث‬

137
00:14:01,549 --> 00:14:05,386
‫أتيت لاصطحابه، كان مشوشاً‬
‫لا أثر لسيارته‬

138
00:14:05,511 --> 00:14:08,180
‫- هل هو بخير؟‬
‫- بخير؟ كلا، إنه ليس بخير‬

139
00:14:08,306 --> 00:14:09,682
‫إنه يفقد صوابه يا (راي)‬

140
00:14:09,807 --> 00:14:12,768
‫أتعلم ماذا قال؟‬
‫قال إنه كان يبحث عن هرته‬

141
00:14:13,144 --> 00:14:15,521
‫لم يكن لديه هرة خلال ٤٠ عاماً‬

142
00:14:16,022 --> 00:14:17,398
‫أين هو؟‬

143
00:14:18,941 --> 00:14:23,029
‫النجدة!‬
‫ساعدوني، إنني أدفَن حياً‬

144
00:14:23,779 --> 00:14:27,366
‫صوت الطرق برأسي‬
‫أرجوكم، أوقفوا الطرق‬

145
00:14:27,658 --> 00:14:29,910
‫- علينا إخراجه من هناك‬
‫- أيمكننا التحدث إليه؟‬

146
00:14:30,161 --> 00:14:31,537
‫بالتأكيد‬

147
00:14:33,539 --> 00:14:36,250
‫لا بأس يا (إيزرا)‬
‫حاول أن تهدئ من روعك‬

148
00:14:36,792 --> 00:14:38,461
‫"ستخرج خلال وقت قصير"‬

149
00:14:38,878 --> 00:14:42,381
‫- (رايموند)؟ (راي)، أهذا أنت؟‬
‫- "أجل، هذا أنا"‬

150
00:14:42,632 --> 00:14:45,968
‫- لحسن الحظ أنك أتيت‬
‫- خذ نفساً عميقاً‬

151
00:14:46,344 --> 00:14:48,471
‫"ستكون على ما يرام، إنني هنا"‬

152
00:14:54,101 --> 00:14:57,480
‫(راي)، احمل لي ساعتي وخاتمي‬
‫جميعهم لصوص‬

153
00:14:58,272 --> 00:15:01,525
‫- ستذهب إلى المنزل يا (إيزرا)‬
‫- لست متأكداً من هذا‬

154
00:15:03,611 --> 00:15:04,987
‫ماذا حدث؟‬

155
00:15:07,323 --> 00:15:08,908
‫صدمت أحداً يا (راي)‬

156
00:15:09,158 --> 00:15:11,243
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- صدمت أحداً‬

157
00:15:11,619 --> 00:15:13,412
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل، إنني واثق‬

158
00:15:13,663 --> 00:15:16,290
‫سحبت جثته إلى السيارة‬
‫ووضعته في الصندوق‬

159
00:15:16,457 --> 00:15:17,833
‫هل رآك أحد؟‬

160
00:15:19,168 --> 00:15:20,544
‫أين حدث هذا الأمر؟‬

161
00:15:20,670 --> 00:15:22,046
‫كيف عساي أن أعرف؟‬
‫كان الظلام قد حل‬

162
00:15:22,213 --> 00:15:24,048
‫- أين السيارة يا (إيزرا)؟‬
‫- أي سيارة؟‬

163
00:15:24,256 --> 00:15:28,928
‫- سيارتك‬
‫- اهدأ يا (راي)، تبدو متوتراً‬

164
00:15:29,720 --> 00:15:31,430
‫يجب أن تحصل على تدليك‬

165
00:15:33,474 --> 00:15:35,685
‫اتصل بي عندما تحصل على النتائج‬

166
00:15:40,856 --> 00:15:42,566
‫(آبي)، صحيح؟‬

167
00:15:43,067 --> 00:15:46,737
‫- أنا (نومي)، كنا في الصف معاً تواً‬
‫- مرحباً‬

168
00:15:46,862 --> 00:15:49,740
‫- أتمانعين إن جلست؟‬
‫- كلا، بالطبع اجلسي، أرجوك‬

169
00:15:50,324 --> 00:15:53,661
‫يا للروعة‬
‫كم تحبين صف (جيريمايا)؟‬

170
00:15:54,495 --> 00:15:55,871
‫أجل، إنه رائع‬

171
00:15:57,832 --> 00:16:00,501
‫رأيتك تبكين بضع مرات‬

172
00:16:03,129 --> 00:16:08,008
‫إنني مدربة حياة‬
‫أنسجم فعلاً مع طاقة الناس‬

173
00:16:08,718 --> 00:16:10,094
‫هذا أمر مثير للاهتمام‬

174
00:16:10,219 --> 00:16:11,595
‫"(لينا)"‬

175
00:16:11,721 --> 00:16:13,139
‫تعرّض (إيزرا) لحادث‬
‫الليلة الفائتة‬

176
00:16:13,389 --> 00:16:14,849
‫أعتقد أنهم قطروا سيارته‬
‫من (مولهولاند)‬

177
00:16:15,057 --> 00:16:17,226
‫- علينا أن نجدها‬
‫- "حسناً أيها الرئيس"‬

178
00:16:19,103 --> 00:16:21,230
‫أين كنت، وأين شريكي؟‬

179
00:16:21,772 --> 00:16:24,483
‫- استجدّ أمر ما‬
‫- ماذا؟ ماذا استجدّ؟‬

180
00:16:24,734 --> 00:16:27,778
‫- لا شيء، إنه بخير‬
‫- كلام فارغ، إنه غير متزن‬

181
00:16:28,237 --> 00:16:30,156
‫عليه التزامات يا (راي)‬

182
00:16:30,948 --> 00:16:34,493
‫طريقة تصرفه تجعلك أنت المسؤول‬
‫عن تلك الالتزامات‬

183
00:16:35,244 --> 00:16:36,787
‫ماذا بشأن ابنك؟‬

184
00:16:37,079 --> 00:16:39,498
‫يسحق رأس ابن (فيلدمان)‬
‫بقطعة تثبيت كرة القدم‬

185
00:16:39,665 --> 00:16:42,084
‫٦ قطب، ماذا تربّي؟‬
‫حيوان؟‬

186
00:16:42,334 --> 00:16:43,711
‫ربما يجدر بي توظيفه هو‬

187
00:16:43,836 --> 00:16:46,672
‫- هل انتهيت؟‬
‫- كلا، لم أنتهِ‬

188
00:16:46,964 --> 00:16:49,300
‫أعطِني سبباً وجيهاً‬
‫يمنعني من طردك يا (راي)‬

189
00:16:49,884 --> 00:16:51,552
‫لست من نوع الذين تطردهم‬

190
00:16:54,263 --> 00:16:56,015
‫دعنا نقوم بهذا‬

191
00:17:01,854 --> 00:17:04,607
‫- أين (غولدمان)؟‬
‫- أنا المسؤول اليوم‬

192
00:17:04,899 --> 00:17:06,776
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- سترى‬

193
00:17:25,586 --> 00:17:27,588
‫سمعت أنكما قد التقيتما من قبل‬

194
00:17:28,631 --> 00:17:30,883
‫من المؤسف أنني لم أستطع‬
‫أن أكون موجودة يا (راي)‬

195
00:17:44,688 --> 00:17:47,358
‫لا بأس، القرار لك الآن‬

196
00:17:49,360 --> 00:17:53,531
‫القرار لك‬
‫القرار لك، أجل‬

197
00:18:21,725 --> 00:18:23,602
‫تباً!‬

198
00:18:53,382 --> 00:18:54,758
‫إنني قلقة بشأن (كونر)‬

199
00:18:54,884 --> 00:19:00,514
‫إنه ابني، ضرب ولداً بقطعة تثبيت‬
‫كرة القدم ثم كذب عن هذا الأمر‬

200
00:19:03,726 --> 00:19:05,811
‫- وابنتك؟‬
‫- (بريدجيت)؟‬

201
00:19:06,812 --> 00:19:08,564
‫إنها بخير، إنها فتاة صالحة‬

202
00:19:08,939 --> 00:19:13,152
‫- ماذا بشأن زوجك؟‬
‫- إنه رجل جيد‬

203
00:19:13,652 --> 00:19:18,365
‫- منذ متى وأنتما متزوجان؟‬
‫- ١٨ عاماً‬

204
00:19:20,409 --> 00:19:23,245
‫التقينا في الثانوية‬
‫كنت صديقة شقيقته‬

205
00:19:23,454 --> 00:19:26,373
‫- هل هو زوج صالح؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

206
00:19:27,583 --> 00:19:32,880
‫- هل يساندك عاطفياً؟‬
‫- لم يودّعني صباح اليوم‬

207
00:19:33,797 --> 00:19:35,674
‫لا بد من أنّ هذا مؤلم يا (آبي)‬

208
00:19:38,385 --> 00:19:42,014
‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬
‫- كلا، لا أمزح‬

209
00:19:42,932 --> 00:19:47,770
‫تعلمت خلال مهنتي‬
‫أن الرجال بطبيعتهم حيوانات سريّة‬

210
00:19:48,437 --> 00:19:52,441
‫يأخذون أشياءً‬
‫إلى كهوفهم ويخفونها‬

211
00:19:54,318 --> 00:19:55,903
‫أجل، (راي) شبيه بهذا‬

212
00:19:56,236 --> 00:19:59,782
‫- هل هذا يزعجك؟‬
‫- تزعجني أمور كثيرة‬

213
00:19:59,907 --> 00:20:01,575
‫مثل ماذا؟‬

214
00:20:05,996 --> 00:20:07,873
‫هل أخبرته بشعورك؟‬

215
00:20:09,166 --> 00:20:11,001
‫هل أفصحت عن مشاعرك؟‬

216
00:20:12,294 --> 00:20:13,921
‫هل هو سبب بكائك؟‬

217
00:20:15,089 --> 00:20:16,840
‫هل أنت كاهني؟‬

218
00:20:18,133 --> 00:20:20,552
‫ألا تريدين عيش حياة محورها القلب؟‬

219
00:20:24,473 --> 00:20:27,184
‫يجب أن أرحل، أنت فضولية سافلة‬

220
00:20:49,915 --> 00:20:54,878
‫(رالي شوبر مارك ٢)، مقود مرتفع‬
‫من دون الدفاع الأمامي‬

221
00:20:56,463 --> 00:21:01,593
‫- أجل، هذه هي‬
‫- إنها جميلة‬

222
00:21:27,786 --> 00:21:33,250
‫عزيزي، هل تنتظر أحداً؟‬
‫من يكون؟‬

223
00:21:35,669 --> 00:21:38,797
‫- أتريدني أن أبعده؟‬
‫- كلا‬

224
00:21:48,682 --> 00:21:54,021
‫- (ميكي دونوفان)‬
‫- أعرف من تكون، كنت تعذبني‬

225
00:21:55,481 --> 00:21:56,857
‫ادخل‬

226
00:22:01,070 --> 00:22:03,363
‫تملك منزلاً جميلاً‬

227
00:22:04,615 --> 00:22:07,534
‫- إنه مكان فسيح‬
‫- شكراً لك‬

228
00:22:08,243 --> 00:22:10,329
‫أتعتقدون أنها تبدو هكذا بالحقيقة؟‬

229
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
‫يجدر بكم رؤية صورتها‬
‫في كتاب الثانوية السنوي‬

230
00:22:12,539 --> 00:22:14,166
‫ما من كلب كان سيستلطفها‬

231
00:22:14,291 --> 00:22:16,085
‫لم يبدُ أنك مانعت إجرائي‬
‫عملية تكبير الثدي‬

232
00:22:16,210 --> 00:22:17,836
‫عليك أن ترى أولادنا‬
‫إنهم بشعون‬

233
00:22:18,003 --> 00:22:19,379
‫أنت مقرف‬

234
00:22:19,505 --> 00:22:20,964
‫هل يعرف الرجل الذي تضاجعينه‬
‫كيف كان مظهرك؟‬

235
00:22:21,215 --> 00:22:22,591
‫هل ما زالت مضخة قضيبك تعمل؟‬

236
00:22:22,716 --> 00:22:24,218
‫- هل تريدينها أيضاً؟‬
‫- أجل، أيها الأحمق‬

237
00:22:24,468 --> 00:22:27,596
‫حسناً، دوّني ذلك‬
‫مضخة قضيب مستعملة‬

238
00:22:27,805 --> 00:22:29,807
‫بالكاد قد استُعملت، تشبه الجديدة‬

239
00:22:30,390 --> 00:22:33,393
‫ابني يبقى ابني‬
‫قام بما ظنه الصواب‬

240
00:22:34,228 --> 00:22:36,063
‫أنت لست سوى حثالة‬

241
00:22:37,314 --> 00:22:41,068
‫ما هو شعورك حيال‬
‫سجن رجل بريء لـ٢٠ عاماً؟‬

242
00:22:41,193 --> 00:22:45,405
‫- شعور مروع، لازمني‬
‫- لمَ فعلت هذا إذاً؟‬

243
00:22:45,614 --> 00:22:51,662
‫(ميكي)، يا للخيارات التي نتخذها!‬
‫كنت أصغر سناً، جميعنا كنا أصغر‬

244
00:22:51,995 --> 00:22:55,415
‫بالإضافة إلى أن (شون)‬
‫أطلق النار على الفتاة بمسدسك‬

245
00:22:55,666 --> 00:22:57,334
‫منتشٍ بمخدراتك‬

246
00:22:57,793 --> 00:22:59,253
‫قال (راي) إنك واقع بمشكلة‬
‫بأي حال‬

247
00:22:59,503 --> 00:23:03,340
‫سرقت الكثير من الأموال من (سولي)‬
‫كنت ستموت من دون مساعدتنا‬

248
00:23:06,718 --> 00:23:09,346
‫قل لي أمراً صحيحاً يا (إيزرا)‬

249
00:23:13,851 --> 00:23:15,686
‫جميعنا سنموت‬

250
00:23:19,064 --> 00:23:21,650
‫أليس هذا الواقع؟‬

251
00:23:27,322 --> 00:23:29,032
‫ربما تكون محقاً‬

252
00:23:31,326 --> 00:23:34,329
‫حالما أخذت أموال (سولي)‬
‫أصبحت رجلاً ميتاً‬

253
00:23:34,746 --> 00:23:39,835
‫- إذاً لمَ قمت بهذا؟‬
‫- من أجل تلك الفتاة، (كلوديت)‬

254
00:23:40,002 --> 00:23:41,962
‫حبي الحقيقي الوحيد‬

255
00:23:43,547 --> 00:23:47,885
‫بينما الأخرى، رزقنا بـ٤ أولاد‬
‫شعرت بالسوء عندما ماتت‬

256
00:23:48,468 --> 00:23:51,555
‫لكن (كلوديت) كانت مَن أردت‬

257
00:23:55,642 --> 00:24:00,105
‫- هل واعدت فتاة سوداء؟‬
‫- مرة، عام ١٩٦٨‬

258
00:24:00,606 --> 00:24:02,649
‫خلال المؤتمر الوطني الديمقراطي‬

259
00:24:06,987 --> 00:24:12,576
‫كانت (روث) حبي الوحيد‬
‫الوحيدة التي أحببتها بصدق‬

260
00:24:23,170 --> 00:24:27,090
‫انظر إلى (راي)، رجل ناجح‬

261
00:24:28,383 --> 00:24:31,094
‫اعتقدت أن حياتي‬
‫ستكون على هذا الحال‬

262
00:24:31,887 --> 00:24:33,263
‫ماذا حدث؟‬

263
00:24:35,515 --> 00:24:38,894
‫لن نرفع السعر أكثر من ١٠ ملايين‬
‫هذا الجواب النهائي‬

264
00:24:39,269 --> 00:24:42,397
‫إنه رخيص وجائر‬
‫ويستمتع بتعذيب الآخرين‬

265
00:24:42,648 --> 00:24:46,151
‫- مضاجع فاشل‬
‫- تستحق موكلتي ضعف هذا، أنت تعرف‬

266
00:24:46,443 --> 00:24:48,362
‫- تباً لك‬
‫- تباً لك أنت!‬

267
00:24:49,988 --> 00:24:51,657
‫هل هذا أفضل ما يمكنك القيام به؟‬

268
00:24:59,248 --> 00:25:01,541
‫أريد أن أتحدث معك‬
‫هل يمكننا الخروج؟‬

269
00:25:17,266 --> 00:25:20,352
‫تعلمين مَن أكون وماذا أفعل‬

270
00:25:20,936 --> 00:25:22,312
‫مبلغ المال التي تقاتلين لأجله‬

271
00:25:22,437 --> 00:25:24,356
‫لا يستحق الألم الذي سيرغمونني‬
‫على تعريضك إليه‬

272
00:25:26,483 --> 00:25:28,944
‫لا أتصور أحداً يمكنه إرغامك‬
‫على فعل أي شيء‬

273
00:25:37,995 --> 00:25:41,915
‫يعرف أنك تضاجعين أحداً آخر‬
‫لكنه لا يعلم أنه شقيقه‬

274
00:25:44,209 --> 00:25:51,341
‫إن قبلت عرضهم، أنسحب‬
‫إن لم تفعلي، يزداد الأمر سوءاً‬

275
00:26:29,671 --> 00:26:31,381
‫"ماذا قلت لها؟"‬

276
00:26:32,007 --> 00:26:35,052
‫هل رأيت وجهها؟‬
‫كانت بيضاء كالشبح‬

277
00:26:36,470 --> 00:26:39,723
‫أصبحت الأمور غريبة مع (إيزرا)‬
‫أشعر بالقلق‬

278
00:26:40,223 --> 00:26:45,937
‫أريدك أن تعلم أنّ بإمكانك مراجعتي‬
‫مباشرةً بشأن أي أمر وبأي وقت‬

279
00:26:49,191 --> 00:26:50,859
‫هل تحاول إغرائي يا (لي)؟‬

280
00:26:53,153 --> 00:26:55,072
‫تباً لك أيها المهرج‬

281
00:26:56,156 --> 00:27:00,369
‫اذهب إلى (كومبتن)‬
‫والدة (مارفن غاي) لم ترسل الأوراق‬

282
00:27:00,702 --> 00:27:02,537
‫أعتقد أن (إيزرا)‬
‫يريدك أن تنهي المهمة‬

283
00:27:02,788 --> 00:27:05,457
‫كنت لراجعته، لكنني لا أجده‬

284
00:27:06,958 --> 00:27:08,752
‫يا للهول‬
‫لا تكوني مغفلة يا (بريدج)‬

285
00:27:09,252 --> 00:27:11,588
‫أمي، هلا تقولين له؟‬

286
00:27:11,880 --> 00:27:13,256
‫أمي!‬

287
00:27:18,136 --> 00:27:21,932
‫- رائع، لنذهب إلى الملعب المقفل‬
‫- كلا يا (كونر)، لن نفعل هذا‬

288
00:27:28,230 --> 00:27:29,606
‫"ماذا هناك؟"‬

289
00:27:29,731 --> 00:27:31,483
‫مرحباً يا (مارفن)‬
‫هذه أنا، (بريدجيت)‬

290
00:27:32,025 --> 00:27:34,736
‫أتريد... تناول البيتزا؟‬

291
00:27:37,155 --> 00:27:38,782
‫"(فولر) للصحة والعافية"‬

292
00:27:40,033 --> 00:27:42,285
‫أجل، أيمكنني التحدث‬
‫إلى (فرانسيس) أرجوك؟‬

293
00:27:42,702 --> 00:27:44,454
‫"آسفة، (فرانسيس)‬
‫ليست في العمل اليوم"‬

294
00:27:46,289 --> 00:27:49,918
‫صحيح، شكراً لك‬

295
00:27:50,335 --> 00:27:52,504
‫"أهلاً، طاب يومك"‬

296
00:28:22,159 --> 00:28:25,871
‫- "مرحباً أيها الحارس"‬
‫- مرحباً، هذا أنا‬

297
00:28:26,288 --> 00:28:29,458
‫- "(تيري)"‬
‫- أعلم أن هذا أنت أيها السخيف‬

298
00:28:30,000 --> 00:28:33,295
‫- "اعتقدت أنك تعملين"‬
‫- كلا، توقفت باكراً عن العمل‬

299
00:28:33,587 --> 00:28:39,676
‫صحيح، ما رأيك أن تأتي هذه الليلة؟‬
‫يمكنني تحضير المعكرونة‬

300
00:28:40,177 --> 00:28:42,179
‫لا يمكنني، ليس الليلة‬

301
00:28:43,138 --> 00:28:48,351
‫- ما رأيك أن أذهب إلى منزلك؟‬
‫- كلا، ربما ليلة أخرى، موافق؟‬

302
00:28:50,645 --> 00:28:54,399
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء يا (تيري)‬

303
00:29:10,624 --> 00:29:12,501
‫"للبيع"‬

304
00:29:17,756 --> 00:29:20,926
‫أنت تخيفني يا (راي)‬
‫لمَ أردتني أن أجلب الحافلة؟‬

305
00:29:21,092 --> 00:29:23,136
‫هناك جثة رجل ميت‬
‫في صندوق (المرسيدس)‬

306
00:29:23,595 --> 00:29:28,058
‫يا إلهي‬
‫أنت تعذبني، هذا جنون‬

307
00:29:28,475 --> 00:29:31,478
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أخرج شارتك‬

308
00:29:33,021 --> 00:29:34,397
‫كيف حالك؟‬

309
00:29:35,815 --> 00:29:40,320
‫كان هناك ذاك الرجل (جورجي)‬
‫كنت أتسكع برفقته في السجن‬

310
00:29:40,445 --> 00:29:41,821
‫اعتقد نفسه الزعيم‬

311
00:29:42,322 --> 00:29:46,701
‫كنا في الكافتيريا‬
‫نبرح أحدهم ضرباً‬

312
00:29:46,826 --> 00:29:52,123
‫ورأيت ذلك الحارس يأتي من الخلف‬
‫ويضرب (جورجي) على رأسه بعصا‬

313
00:29:52,791 --> 00:29:56,211
‫فتخرج عينه‬
‫كنت لالتقطها بيدي‬

314
00:29:57,128 --> 00:29:59,631
‫غيّر ذلك وجهة نظرتي بأكملها‬
‫قلت لنفسي‬

315
00:29:59,756 --> 00:30:01,132
‫"يجب أن أتخطى هذا الأمر"‬

316
00:30:01,383 --> 00:30:04,594
‫أتصرف بمصداقية الآن وأنفّذ الاتفاق‬
‫ماذا تريدون يا رجال؟‬

317
00:30:05,053 --> 00:30:06,721
‫أتعلم كيف تخطيت الأمر؟‬

318
00:30:08,306 --> 00:30:10,433
‫تخلصت من الجميع‬

319
00:30:11,184 --> 00:30:15,438
‫أتعلم لماذا يا (إيزرا)؟‬
‫أعلم مَن يمسك العصا‬

320
00:30:16,606 --> 00:30:21,236
‫أي عصا؟ لمَ تحتاج إلى عصا؟‬
‫ماذا تريد؟‬

321
00:30:21,861 --> 00:30:25,073
‫لا أعلم بعد‬
‫نعمل على هذا الأمر‬

322
00:30:35,083 --> 00:30:36,543
‫مَن أنت؟‬

323
00:30:39,254 --> 00:30:40,630
‫الـ(غولوم)!‬

324
00:30:40,755 --> 00:30:43,508
‫- هدئ من روعك!‬
‫- أنت الـ(غولوم)، الـ(غولوم)!‬

325
00:30:43,717 --> 00:30:45,093
‫- (إيزرا)‬
‫- أنت الـ(غولوم)!‬

326
00:30:45,218 --> 00:30:46,636
‫- (إيزرا)‬
‫- الـ(غولوم)!‬

327
00:30:46,845 --> 00:30:48,221
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

328
00:30:48,346 --> 00:30:51,099
‫- هذا الـ(غولوم)! الـ(غولوم)‬
‫- (إيزرا)‬

329
00:30:51,308 --> 00:30:53,685
‫- حسناً، دعنا ندخل‬
‫- ربما لسعته نحلة‬

330
00:30:53,893 --> 00:30:56,605
‫- الـ(غولوم)!‬
‫- لا بأس، دعنا ندخل‬

331
00:30:56,730 --> 00:30:59,232
‫- (إيزرا)، اهدأ‬
‫- الـ(غولوم)!‬

332
00:30:59,482 --> 00:31:00,859
‫"الـ(غولوم)!"‬

333
00:31:00,984 --> 00:31:02,611
‫لا يمكنك الاستمرار بهذا يا (راي)‬

334
00:31:02,944 --> 00:31:04,738
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬
‫أبقيه مجهول الهوية؟‬

335
00:31:05,113 --> 00:31:09,492
‫لا أعلم، أنت الشرطي، افعل شيئاً‬
‫لهذا أدفع لك المال‬

336
00:31:13,371 --> 00:31:17,250
‫هل تهزأ بي؟ توقفني عن العمل‬
‫بجريمة قتل حقيقة من أجل أخشاب‬

337
00:31:19,252 --> 00:31:20,879
‫لا تدفع لي كفاية يا (راي)‬

338
00:31:37,437 --> 00:31:44,319
‫"ما عرفته دوماً، حبك هو الصواب"‬

339
00:31:44,444 --> 00:31:49,491
‫- "حبك هو الصواب"‬
‫- "حبك هو الصواب"‬

340
00:31:49,824 --> 00:31:58,041
‫"حبك هو الصواب، إنه الصواب"‬

341
00:32:02,379 --> 00:32:06,925
‫- "ما من شيء يبعدني عنك‬
‫- "يبعدني عنك، أحبك الآن"‬

342
00:32:07,175 --> 00:32:10,095
‫"أحبك الآن"‬

343
00:32:10,428 --> 00:32:14,974
‫"على الرغم من أنك بعيد كل البعد"‬

344
00:32:15,141 --> 00:32:20,438
‫"سأحبك غداً كما أحبك اليوم"‬

345
00:32:20,605 --> 00:32:24,901
‫- "أنا واقعة في الحب يا حبيبي"‬
‫- "ماذا يجري؟"‬

346
00:32:25,402 --> 00:32:27,737
‫أرسلي أحداً ليأخذ‬
‫سيارة (إيزرا) من الحجز‬

347
00:32:27,946 --> 00:32:30,365
‫"ويوصلها إلى المشغل‬
‫أريدها أن تعود كالجديدة"‬

348
00:32:30,573 --> 00:32:31,950
‫حسناً، لا مشكلة‬

349
00:32:32,075 --> 00:32:34,077
‫ادفعي لـ(ستيف دايفيس)‬
‫ألفاً إضافياً هذا الشهر‬

350
00:32:34,327 --> 00:32:36,204
‫بحقك؟ يحصل هذا السافل‬
‫على ما يكفي‬

351
00:32:36,413 --> 00:32:39,416
‫- "نفّذي هذا فحسب يا (لينا)"‬
‫- أجل، بالتأكيد يا (راي)‬

352
00:32:39,666 --> 00:32:41,042
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

353
00:32:41,960 --> 00:32:44,003
‫كل شيء على ما يرام‬

354
00:34:18,598 --> 00:34:20,266
‫"(راي)، أين أنت؟"‬

355
00:34:21,559 --> 00:34:24,437
‫- أتذكر ذاك الفتى الذي ابتعناه؟‬
‫- "أجل"‬

356
00:34:25,480 --> 00:34:29,400
‫- ربما تكتمت والدته بشأن المال‬
‫- "حسناً، لديّ شيء لك"‬

357
00:34:33,404 --> 00:34:34,781
‫ما الأمر؟‬

358
00:34:34,906 --> 00:34:38,284
‫عنوان الرجل الخفي‬
‫التقاه (ميكي) بوقت سابق‬

359
00:34:39,202 --> 00:34:42,497
‫جيد، أرسل لي التفاصيل‬
‫سأوافيك إلى هناك‬

360
00:34:42,789 --> 00:34:44,791
‫"حسناً، سأفعل هذا"‬

361
00:35:30,795 --> 00:35:32,171
‫- هل تريدين القليل؟‬
‫- سأتركها لك‬

362
00:35:32,297 --> 00:35:35,133
‫- هيا، جربيها، استمتعي قليلاً‬
‫- لا أريد‬

363
00:35:35,675 --> 00:35:40,597
‫حسناً، احتسِ قليلاً من هذا‬
‫ما رأيك؟ تريدين القليل؟‬

364
00:35:40,889 --> 00:35:42,557
‫- لا أريد‬
‫- بحقك‬

365
00:35:42,807 --> 00:35:45,226
‫هيا يا (كونر)‬

366
00:35:46,561 --> 00:35:49,480
‫لنستمتع قليلاً‬
‫ذويكما ليسا في المنزل‬

367
00:35:49,898 --> 00:35:52,942
‫تصرفا بجموح‬
‫تمايلا مع الموسيقى‬

368
00:35:54,485 --> 00:35:58,740
‫- هيا يا (مارفن)‬
‫- يا (بريدج)، أريني ما لديك‬

369
00:35:59,032 --> 00:36:02,827
‫حسناً... لا أعرف‬
‫إن كان بإمكاني المجاراة‬

370
00:36:03,953 --> 00:36:06,497
‫- شكراً لك‬
‫- حسناً، دعينا نرى ما لديك‬

371
00:36:06,873 --> 00:36:10,209
‫- حسناً، لم أعرف أنه يمكن فعل هذا‬
‫- أجل‬

372
00:36:10,460 --> 00:36:14,297
‫- ماذا يمكنك أن تفعلي أيضاً؟‬
‫- تعجبني سلسلتك‬

373
00:36:16,049 --> 00:36:17,884
‫هيا يا (كونر)‬
‫استمتع بوقتك قليلاً‬

374
00:36:18,217 --> 00:36:20,470
‫- إنني أتعلم من الأفضل‬
‫- هل تقصدين أنا؟‬

375
00:36:20,803 --> 00:36:23,932
‫أصبحت تجيدين الأمر‬
‫تعرفين ما تفعلين‬

376
00:36:28,770 --> 00:36:31,814
‫- أجل يا (لينا)، ماذا هناك؟‬
‫- (آبي) هنا‬

377
00:36:33,399 --> 00:36:35,193
‫نعم، في المكتب‬

378
00:36:37,028 --> 00:36:40,698
‫- "هل سمعتني يا (راي)؟"‬
‫- قولي لها سأصل أسرع ما يمكنني‬

379
00:36:41,282 --> 00:36:43,284
‫- حسناً، سأفعل هذا‬
‫- "اسمعي يا (لينا)"‬

380
00:36:43,743 --> 00:36:47,288
‫اذهبي إلى شقتي بالحال‬
‫هناك وضع‬

381
00:36:47,580 --> 00:36:48,957
‫ما الأمر؟‬

382
00:36:49,540 --> 00:36:51,626
‫هناك فتاة مقيّدة بالأصفاد‬
‫بعلاّقة المنشفة‬

383
00:36:52,251 --> 00:36:53,711
‫حسناً، سأهتم بالأمر‬

384
00:37:02,011 --> 00:37:04,555
‫هل حصلت على كل شيء؟‬
‫هل انتهينا؟‬

385
00:37:06,265 --> 00:37:08,393
‫بتذكّر الماضي السعيد؟‬

386
00:37:09,143 --> 00:37:12,313
‫عجوزان يتكلمان‬
‫بشأن الحب الضائع؟ كلا‬

387
00:37:12,689 --> 00:37:15,525
‫كلا يا (ميكي)، لم ننتهِ بعد‬

388
00:37:15,858 --> 00:37:21,864
‫إذاً، (شون والكر)‬
‫قتل حقاً تلك الفتاة، صحيح؟‬

389
00:37:23,616 --> 00:37:28,871
‫اسمع يا (ميك)، قصتك الصغيرة‬
‫بشأن العصا، أنا من يمسك بالعصا‬

390
00:37:29,789 --> 00:37:31,165
‫أجل، عصا المثلجات‬

391
00:37:31,666 --> 00:37:33,835
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء‬

392
00:38:14,250 --> 00:38:17,670
‫يا رئيس، تعال إلى هنا‬
‫لا بد من أن ترى هذا‬

393
00:39:22,777 --> 00:39:24,153
‫"(راي)؟"‬

394
00:39:42,964 --> 00:39:44,340
‫هذا سيئ‬

395
00:39:45,383 --> 00:39:46,759
‫ماذا سنفعل؟‬

396
00:39:53,266 --> 00:39:58,521
‫قلت إن والدي اشتراك‬
‫ماذا يعني ذلك؟‬

397
00:40:01,107 --> 00:40:05,653
‫لا أدري يا (بريدج)‬
‫أمي غارقة جداً في الإدمان‬

398
00:40:06,779 --> 00:40:11,951
‫أعجب (ريكون) بالموسيقى التي أؤلفها‬
‫وقد جعل والدك ذلك ممكناً‬

399
00:40:13,077 --> 00:40:14,871
‫بهذه البساطة‬

400
00:40:26,841 --> 00:40:28,801
‫رائع‬

401
00:40:45,568 --> 00:40:49,280
‫أنا رجل‬
‫إنني أتصرف كذلك‬

402
00:41:05,504 --> 00:41:08,966
‫أنت مثيرة، هل ضاجعته؟‬

403
00:41:11,177 --> 00:41:13,888
‫سيغضب حقاً‬
‫إن عاد ولم أكن هنا‬

404
00:41:15,223 --> 00:41:16,599
‫إنه واقع في حبي‬

405
00:41:16,891 --> 00:41:19,477
‫حقاً؟ قال إنه سيلتقي بك لاحقاً‬
‫لذا عليك المجيء معي الآن‬

406
00:41:21,520 --> 00:41:22,897
‫هيا بنا‬

407
00:41:33,824 --> 00:41:36,911
‫- أنت تكذبين!‬
‫- مهلاً، مهلاً، تعالي هنا‬

408
00:41:37,161 --> 00:41:38,537
‫- أنت تؤذيني!‬
‫- أصغي إليّ‬

409
00:41:38,788 --> 00:41:41,749
‫تفوهي بشيء آخر‬
‫وسأفقدك الوعي تماماً‬

410
00:41:41,916 --> 00:41:45,086
‫لا يمكنك أن تضربيني‬
‫فأنا مصابة بالصرع‬

411
00:41:49,882 --> 00:41:51,634
‫لقد حذرتك‬

412
00:42:06,148 --> 00:42:08,734
‫هيا يا أمي لنذهب، أسرعي‬

413
00:42:19,453 --> 00:42:21,080
‫- هل أطفأ أحدكم التدفئة؟‬
‫- أجل‬

414
00:42:21,289 --> 00:42:22,665
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

415
00:42:22,790 --> 00:42:24,166
‫أجل؟‬

416
00:42:45,730 --> 00:42:48,482
‫"انتظر حتى ترى هذا المنزل"‬

417
00:42:51,068 --> 00:42:53,487
‫لم يُعرض للبيع بعد‬

418
00:42:57,950 --> 00:43:01,245
‫هذا المنزل رائع‬
‫استثمار جيد‬

419
00:43:01,579 --> 00:43:06,083
‫سيد مثلك يحتاج إلى منزل جميل‬
‫هل أعجبك؟‬

420
00:43:06,751 --> 00:43:09,795
‫إنه يناسبك‬
‫تبدو بحال جيدة هنا‬

421
00:43:10,463 --> 00:43:12,256
‫- أتعتقد هذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

422
00:43:12,631 --> 00:43:14,425
‫تملك المال، صحيح؟‬

423
00:43:24,643 --> 00:43:27,021
‫يجب أن نتكلم يا (إيزرا)‬
‫لدينا مشكلة‬

424
00:43:27,980 --> 00:43:31,317
‫أتى والدك إلى هنا‬
‫أجرينا حديثاً جميلاً‬

425
00:43:32,068 --> 00:43:33,444
‫عمّ تتحدث؟‬

426
00:43:33,569 --> 00:43:37,907
‫كان هنا في العصر‬
‫إنه رجل لطيف، أعجبني‬

427
00:43:38,449 --> 00:43:43,496
‫- عمّ تحدثتما؟‬
‫- أمور لها أهمية، الحياة، الحب...‬

428
00:43:43,621 --> 00:43:44,997
‫توقف‬

429
00:43:45,748 --> 00:43:48,876
‫توقف فحسب‬

430
00:43:55,091 --> 00:43:57,134
‫أصغِ إليّ يا (إيزرا)، أرجوك‬

431
00:43:57,843 --> 00:44:02,848
‫هذا أمر هام، ماذا قلت له؟‬

432
00:44:07,812 --> 00:44:11,440
‫- لا أذكر‬
‫- ليس أمامك خيار، عليك أن تتذكر‬

433
00:44:11,982 --> 00:44:18,114
‫لا أستطيع، أعاني ورماً في الدماغ‬
‫إنني أحتضر يا (رايموند)‬

434
00:46:22,738 --> 00:46:26,575
‫مَن قال إنه لا يمكن القيام بهذا؟‬
‫بل يمكن ذلك‬

435
00:46:28,077 --> 00:46:30,287
‫- ها نحن نذهب‬
‫- أبي، احذر بهذا الشيء‬

436
00:46:30,412 --> 00:46:33,082
‫أيمكننا القيام بهذا؟‬
‫أجل يمكننا ذلك، سيأتي إلى هنا‬

437
00:46:33,290 --> 00:46:36,627
‫الآن الكبيرة، حان دور الكبيرة‬
‫ها نحن نذهب‬

438
00:46:36,877 --> 00:46:39,296
‫يمكنني القيام بذلك‬

439
00:46:42,675 --> 00:46:47,304
‫- ما هذا؟‬
‫- (تيري)، ادخل، إننا نحتفل‬

440
00:46:48,013 --> 00:46:51,433
‫- تحتفل بماذا؟‬
‫- لأن (بانشي) أصبح مالك منزل‬

441
00:46:51,725 --> 00:46:53,894
‫إنه مالك منزل‬

442
00:46:55,145 --> 00:46:59,191
‫"لننتقل إلى مراسِلة (كاي بي إس كيو)‬
‫(ساندرا سانبورن) التي تغطي الحدث"‬

443
00:46:59,441 --> 00:47:01,360
‫"(ساندرا)، ماذا يمكنك أن تخبرينا؟"‬

444
00:47:01,694 --> 00:47:03,862
‫"حسناً يا (بوب)، لا يزال‬
‫يجري البحث عن المشتبه بهم"‬

445
00:47:03,988 --> 00:47:06,282
‫"بعد إطلاق نار مزدوج‬
‫مميت في (كومبتون)"‬

446
00:47:06,574 --> 00:47:08,158
‫"وصلت الشرطة ووجدت جثتين"‬

447
00:47:08,325 --> 00:47:11,704
‫"في حي الـ٣٠٠‬
‫للشارع الشرقي ١٥١ اليوم"‬

448
00:47:12,037 --> 00:47:14,832
‫"هوّيتا الضحيتين لم يصرّح عنهما"‬

449
00:47:14,957 --> 00:47:17,293
‫"الأمر ليس واضحاً إن كانت عملية‬
‫إطلاق النار لها علاقة بالعصابات"‬

450
00:47:17,876 --> 00:47:19,628
‫"مفتشو الجنايات يقومون بالتحقيق"‬

451
00:47:19,837 --> 00:47:21,964
‫"وعلى كل من يملك معلومات"‬

452
00:47:22,172 --> 00:47:25,718
‫"مراجعة دائرة الشريف‬
‫في مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬

453
00:47:27,094 --> 00:47:30,472
‫"أتعلم يا (بوب)، بعد عدة سنوات‬
‫من تراجع معدل الجريمة في المدينة"‬

454
00:47:30,806 --> 00:47:33,058
‫"ستكون هذه الجريمة الخامسة‬
‫في هذا الشهر"‬

455
00:47:33,392 --> 00:47:35,936
‫"ودعني أقول لك‬
‫إن حالة المقيمين غير مستقرة"‬

456
00:47:36,145 --> 00:47:38,022
‫"بشأن الارتفاع الأخير‬
‫بجرائم العنف..."‬

457
00:49:40,394 --> 00:49:42,438
‫مَن تكون يا (راي)؟‬

458
00:49:46,996 --> 00:51:29,688
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

