﻿1
00:00:15,177 --> 00:00:17,513
‫- "ماذا حصل؟"‬
‫- "لقد اصطدمت بأحد"‬

2
00:00:17,720 --> 00:00:20,598
‫جررت جثته إلى السيارة‬
‫ووضعته في الصندوق‬

3
00:00:21,640 --> 00:00:24,018
‫جعلتني أترك عملي في جريمة قتل حقيقية‬
‫من أجل جذع شجرة لعين؟‬

4
00:00:24,685 --> 00:00:27,354
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ضاجعني يا (راي)‬

5
00:00:27,619 --> 00:00:31,164
‫- (آبي) هنا، في المكتب‬
‫- "اذهبي إلى شقتي حالاً"‬

6
00:00:31,400 --> 00:00:33,777
‫هناك فتاة مقيّدة برفّ المناشف‬

7
00:00:34,111 --> 00:00:36,739
‫- هل من أحد عليّ أن أقلق بشأنه؟‬
‫- لا‬

8
00:00:37,176 --> 00:00:39,220
‫هيا بنا يا أمي!‬

9
00:00:41,410 --> 00:00:43,913
‫"هذا المكان رائع، استثمار جيد"‬

10
00:00:44,538 --> 00:00:46,165
‫- أحقاً؟‬
‫- بالطبع‬

11
00:00:46,290 --> 00:00:49,251
‫- قابله (ميكي) بضع مرات‬
‫- "(آفي)، طرأ أمر"‬

12
00:00:49,788 --> 00:00:52,249
‫- "ماذا سنفعل؟"‬
‫- كان والدك هنا‬

13
00:00:52,463 --> 00:00:54,548
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- لا أذكر‬

14
00:00:54,764 --> 00:00:57,058
‫ليس لديك خيار آخر‬
‫عليك أن تتذكر‬

15
00:00:57,635 --> 00:01:01,096
‫لا أستطيع ذلك‬
‫لديّ ورم دماغي‬

16
00:01:08,437 --> 00:01:10,606
‫"من أنت يا (راي) بحق الجحيم؟"‬

17
00:01:47,101 --> 00:01:48,477
‫(راي)؟‬

18
00:01:48,602 --> 00:01:50,521
‫- تباً‬
‫- ماذا...‬

19
00:01:52,314 --> 00:01:53,691
‫ما هذا بحق الجحيم يا (راي)؟‬

20
00:01:53,816 --> 00:01:55,526
‫- أتروقك الماء يا (فرانك)؟‬
‫- إنها باردة!‬

21
00:01:55,734 --> 00:01:57,361
‫لمَ أدفع لك أجراً؟‬

22
00:01:57,987 --> 00:01:59,863
‫هل فتحت ملف تحقيق عني‬
‫من دون ذكر الأمر؟‬

23
00:02:00,030 --> 00:02:01,865
‫ليس لديّ فكرة عما تتكلم‬
‫يا (راي)‬

24
00:02:02,449 --> 00:02:03,826
‫سبق وقلت لك في المرة الأخيرة‬
‫أليس كذلك؟‬

25
00:02:03,951 --> 00:02:05,452
‫لم نستطع إيجاد تهمة لك منذ أعوام‬

26
00:02:05,786 --> 00:02:10,499
‫- من هذا؟‬
‫- هذا (فان ميلر)‬

27
00:02:10,833 --> 00:02:14,169
‫- هل هو أحد منكم؟‬
‫- أجل، هو معنا‬

28
00:02:14,962 --> 00:02:16,338
‫سحقاً يا (راي)!‬

29
00:02:16,463 --> 00:02:19,466
‫- لمَ هو يتكلم مع والدي؟‬
‫- ظننت أن والدك ما زال في السجن‬

30
00:02:19,633 --> 00:02:22,636
‫- لقد خرج! أتعرف شيئاً عن ذلك؟‬
‫- لا‬

31
00:02:22,928 --> 00:02:25,222
‫- سحقاً يا (راي)!‬
‫- كلا؟‬

32
00:02:25,431 --> 00:02:26,974
‫يُستحسن لك أن تكتشف الأمر‬

33
00:02:27,391 --> 00:02:29,601
‫وإلا سأطلع زوجتك عن الطفل‬
‫الذي ترعاه في (ريفرسايد)‬

34
00:02:29,768 --> 00:02:32,229
‫يا للهول يا (راي)!‬
‫أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

35
00:02:35,441 --> 00:02:36,817
‫بئساً!‬

36
00:02:37,484 --> 00:02:40,487
‫هات يدك! هات يدك!‬

37
00:02:47,369 --> 00:02:49,204
‫بئساً يا (راي)‬

38
00:02:49,496 --> 00:02:54,084
‫- ماذا تعرف عن (ميلر)؟‬
‫- يعمل بمفرده، ينجز الأمور‬

39
00:02:54,460 --> 00:02:55,836
‫يجيد ذلك‬

40
00:02:56,295 --> 00:02:59,298
‫إن كنت تفكر في أنه يبحث عنك‬
‫فمن المرجح أن هذا صحيح‬

41
00:03:00,049 --> 00:03:04,094
‫- أوقفه عن ذلك‬
‫- لا تجري الأمور على هذا النحو‬

42
00:03:08,891 --> 00:03:10,267
‫(راي)...‬

43
00:03:12,186 --> 00:03:13,562
‫(راي)!‬

44
00:03:21,528 --> 00:03:24,031
‫- هذا يكفي‬
‫- وشكت أن أنتهي‬

45
00:03:24,323 --> 00:03:26,325
‫إن كان هذا ذاك الصبي (بريدج)‬
‫كل ما سأقوله هو...‬

46
00:03:26,658 --> 00:03:28,869
‫لا تقولي شيئاً‬
‫نظرتك تعبّر عن كل شيء‬

47
00:03:29,161 --> 00:03:31,497
‫يقيم العم (بانشي) حفلة‬
‫هل بإمكاننا حضورها؟‬

48
00:03:31,872 --> 00:03:34,875
‫أنت معاقب، منذ متى يمكنه حمل‬
‫هاتفه وهو معاقب؟‬

49
00:03:35,000 --> 00:03:37,002
‫- إنه للطوارئ‬
‫- هل يمكنني الذهاب؟‬

50
00:03:37,461 --> 00:03:38,837
‫إنها حفلة للمنزل الجديد‬

51
00:03:41,423 --> 00:03:42,800
‫ابتاع (بانشي) بيتاً؟‬

52
00:03:44,510 --> 00:03:47,346
‫- لمَن؟‬
‫- له ولـ(ميك)‬

53
00:03:48,180 --> 00:03:50,599
‫- لم يخبرني أنه سيبتاع منزلاً‬
‫- ألم يطلب منك الموافقة؟‬

54
00:03:50,724 --> 00:03:53,018
‫- هل بإمكاني ذلك؟‬
‫- لا!‬

55
00:03:53,685 --> 00:03:55,062
‫لن يذهب أحد إلى ذاك المنزل‬

56
00:03:55,187 --> 00:03:57,689
‫وإن عاود (ميكي) الاتصال بأي منكما‬
‫أريد معرفة الأمر‬

57
00:03:58,315 --> 00:03:59,691
‫يا للهول!‬

58
00:04:05,114 --> 00:04:07,199
‫حسناً، لنذهب‬

59
00:04:09,785 --> 00:04:11,954
‫هل وضعت بعضاً من مزيل العرق؟‬

60
00:04:15,666 --> 00:04:17,042
‫أين كنت؟‬

61
00:04:20,379 --> 00:04:21,755
‫لم أذهب إلى أي مكان‬

62
00:04:22,506 --> 00:04:28,929
‫- حقاً؟ لمَ بنطالك مبتل؟‬
‫- المرسى‬

63
00:04:29,054 --> 00:04:31,181
‫- المرسى؟‬
‫- أجل‬

64
00:04:31,306 --> 00:04:32,683
‫هل ستبتاع قارباً؟‬

65
00:04:33,100 --> 00:04:35,269
‫- هل أنت غاضبة مني؟‬
‫- لست غاضبة منك‬

66
00:04:35,936 --> 00:04:39,648
‫لم أعد أفهمك‬
‫الأصفاد، الكاهن الميت‬

67
00:04:42,317 --> 00:04:43,694
‫هل هذا هو الرجل‬
‫الذي اعتدى على (بانشي)؟‬

68
00:04:43,819 --> 00:04:45,737
‫اسمعي يا (آب)، تعلمين‬
‫أنني لا أستطيع مناقشة أعمالي‬

69
00:04:45,988 --> 00:04:47,906
‫وكيف هذا متعلق بأعمالك يا (راي)؟‬

70
00:04:51,076 --> 00:04:52,911
‫هذا ما أعنيه في كلامي‬

71
00:04:59,209 --> 00:05:06,216
‫ها هو، خلف الجيب الجبهي‬
‫ولكن الشق سيكون هناك‬

72
00:05:06,884 --> 00:05:09,219
‫شق صغير بشكل رمش‬

73
00:05:09,595 --> 00:05:12,264
‫يسمح دخول أشعة الليزر‬
‫كي تقضي على الورم الخبيث‬

74
00:05:12,598 --> 00:05:13,974
‫وهذا كل شيء؟‬

75
00:05:14,099 --> 00:05:16,810
‫لن نعرف إلا بعد دخول الليزر‬
‫وإطلاق الأشعة عليها‬

76
00:05:17,311 --> 00:05:21,398
‫علينا ألا نقترب من العصب البصري‬
‫هذه أولية‬

77
00:05:21,815 --> 00:05:24,276
‫إذاً سأراك بعد ساعتين‬

78
00:05:26,111 --> 00:05:28,030
‫- ماذا سيفعل؟‬
‫- سيتم الأمر على ما يرام‬

79
00:05:28,197 --> 00:05:31,867
‫- سيقوم بتصغير الورم‬
‫- لا! ماذا يفعلون؟‬

80
00:05:32,117 --> 00:05:35,662
‫هل هم يحلقون شعري؟‬
‫أنا أفتخر بشعري، أنت تعلمين ذلك‬

81
00:05:35,913 --> 00:05:37,998
‫أعلم ذلك، أعلم ذلك‬
‫لقليل من الوقت فقط يا عزيزي‬

82
00:05:38,332 --> 00:05:41,418
‫- أين (راي)؟ أريد أن أكلم (راي)‬
‫- حسناً‬

83
00:05:42,836 --> 00:05:47,216
‫انتبه، لا تلحق الضرر بأي شيء‬

84
00:05:52,763 --> 00:05:56,767
‫- تبدأ الأمور بالتحسن، أترى؟‬
‫- أجل‬

85
00:05:57,726 --> 00:06:02,231
‫مجموعة (سناب) الصغيرة تلك نفعتك‬
‫ثلاث كنبات‬

86
00:06:02,439 --> 00:06:05,651
‫- علينا أن نثني عليهم‬
‫- لست أكيداً‬

87
00:06:05,943 --> 00:06:09,780
‫لقد ابتعت للتو منزلاً‬
‫أين حماستك؟‬

88
00:06:10,113 --> 00:06:13,408
‫ولمَ لا تشتري أثاثاً جديداً؟‬
‫أثاث جديد، معدات صغيرة‬

89
00:06:13,575 --> 00:06:17,454
‫سيغضب (راي) كثيراً‬
‫لأنني ابتعت هذا البيت‬

90
00:06:17,663 --> 00:06:20,332
‫لا يجدر بي أن أنفق‬
‫هذا القدر من المال‬

91
00:06:20,540 --> 00:06:24,586
‫- هذه تفاهات‬
‫- ربما تشكل فعلاً تأثيراً سيئاً‬

92
00:06:28,382 --> 00:06:30,384
‫حسناً إذاً‬

93
00:06:33,762 --> 00:06:36,223
‫ولكن قد تضيف لمسة نسائية‬
‫رونقاً جميلاً على الديكور‬

94
00:06:36,974 --> 00:06:39,268
‫ماذا تعني؟ مومسات؟‬

95
00:06:40,018 --> 00:06:42,896
‫- كف عن ذلك‬
‫- بمن تتصل؟‬

96
00:06:49,403 --> 00:06:51,697
‫- مرحباً؟‬
‫- "والد زوجك يتكلم"‬

97
00:06:52,572 --> 00:06:53,949
‫مرحباً يا (ميك)‬

98
00:06:54,074 --> 00:06:57,995
‫اسمعي يا (آبي)، أودّ احترام‬
‫نزعة (راي) للبقاء بعيداً، أودّ ذلك‬

99
00:07:00,497 --> 00:07:05,460
‫اسمعي، أواجه مسألة معقدة الآن‬
‫لم أعد أعرف ما قد أفعله‬

100
00:07:05,585 --> 00:07:09,214
‫(بانشي) مضطرب‬
‫هو رقيق جداً‬

101
00:07:09,715 --> 00:07:12,092
‫- "ما الخطب؟"‬
‫- إنه البيت‬

102
00:07:12,592 --> 00:07:14,636
‫فكان من الممكن أن ينفق أمواله‬
‫بطريقة أفضل‬

103
00:07:14,845 --> 00:07:21,059
‫"وكل ما يملكه هنا، بصراحة‬
‫هو أثاث مقرف"‬

104
00:07:21,518 --> 00:07:23,270
‫حسناً، اسمع‬

105
00:07:23,812 --> 00:07:26,023
‫دعني أرى إن كان بإمكاني‬
‫أن آتي بعد الغداء، موافق؟‬

106
00:07:26,315 --> 00:07:32,571
‫- (آبي)، أشكرك من أعماق قلبي‬
‫- حسناً، وداعاً‬

107
00:07:41,663 --> 00:07:43,040
‫تفضل!‬

108
00:07:55,969 --> 00:07:57,346
‫هل هذه بذلة جديدة؟‬

109
00:08:00,640 --> 00:08:02,851
‫لم أرك ترتديها قط‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

110
00:08:03,268 --> 00:08:05,729
‫- إنها أنيقة‬
‫- أودّ طبق الحبش الحار، ووعاء خبز‬

111
00:08:06,021 --> 00:08:09,191
‫ونقانق بولندية، مقطعة لشريحتين‬
‫متوازيتين بالطول‬

112
00:08:10,525 --> 00:08:14,154
‫- وماذا عنك يا سيد؟‬
‫- هل لي بكوب قهوة من فضلك؟‬

113
00:08:57,739 --> 00:09:00,700
‫هل بإمكانك أن تناولني‬
‫بعض المحارم من فضلك؟‬

114
00:09:07,082 --> 00:09:09,126
‫شكراً جزيلاً‬

115
00:09:35,777 --> 00:09:43,743
‫يجب أن آتي بالخفاء يا عزيزتي‬
‫على الأقل ريثما نتعرّف إلى بعضنا‬

116
00:09:55,464 --> 00:09:56,840
‫نعم؟‬

117
00:09:56,965 --> 00:09:58,717
‫دخل (ديونتي براون)‬
‫برفقة فتاة من النادي الليلي‬

118
00:09:59,009 --> 00:10:00,886
‫- سحقاً‬
‫- "هذا ليس كل ما في الأمر"‬

119
00:10:01,011 --> 00:10:02,929
‫إنه سائق الليموزين‬
‫في كل مرة يأتي فيها‬

120
00:10:03,096 --> 00:10:05,557
‫تربح فتاة يانصيب الدوري‬
‫الأمريكي لكرة السلة بعد ٩ أشهر‬

121
00:11:15,669 --> 00:11:17,504
‫- مرحباً‬
‫- (ديونتي)، توقف‬

122
00:11:17,671 --> 00:11:20,215
‫- أتوقف عن ماذا؟‬
‫- "عن مضاجعة تلك الفتاة"‬

123
00:11:20,757 --> 00:11:25,470
‫- لست أضاجعها‬
‫- "لا، (ديونتي)"‬

124
00:11:26,638 --> 00:11:29,516
‫- (ديونتي)، أنا أعني ذلك‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

125
00:11:29,683 --> 00:11:35,146
‫- لا! مهلاً! (ديونتي)!‬
‫- بئساً‬

126
00:11:35,564 --> 00:11:37,774
‫أيها الأحمق!‬

127
00:11:46,157 --> 00:11:48,493
‫"هذه كانت الحقيقة"‬

128
00:11:49,828 --> 00:11:52,247
‫"ما اسمك مجدداً؟"‬

129
00:11:56,543 --> 00:12:00,338
‫- سأخرج هذه من هنا‬
‫- هذا عالمك‬

130
00:12:55,935 --> 00:12:59,314
‫"يسأل (إيزرا) عنك‬
‫إنه متوتر كثيراً"‬

131
00:13:00,065 --> 00:13:02,984
‫سأحضر بأقرب وقت ممكن يا (ديب)‬
‫أعدك بذلك‬

132
00:13:50,407 --> 00:13:51,783
‫(فان)؟‬

133
00:13:55,495 --> 00:13:57,205
‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬

134
00:14:02,502 --> 00:14:04,254
‫أجل، أنا...‬

135
00:14:33,575 --> 00:14:35,118
‫افتح الصندوق‬

136
00:14:36,286 --> 00:14:37,662
‫افتحه‬

137
00:14:42,709 --> 00:14:46,880
‫(ديونتي براون)‬
‫لا تتطرق إليه، مفهوم؟‬

138
00:14:49,090 --> 00:14:51,009
‫مفهوم؟‬

139
00:15:19,913 --> 00:15:23,166
‫ألديك فكرة ما كانت عليه‬
‫سرعتك يا سيد؟‬

140
00:15:24,334 --> 00:15:26,711
‫- ١٠٠؟‬
‫- لا‬

141
00:15:28,713 --> 00:15:31,633
‫- ٢٠٠؟‬
‫- سيدي كانت سرعتك ٥ كلم بالساعة‬

142
00:15:31,758 --> 00:15:33,134
‫٥ كلم، عجباً!‬

143
00:15:33,259 --> 00:15:36,387
‫رخصة القيادة‬
‫ووثائق التسجيل ووثائق التأمين‬

144
00:15:46,815 --> 00:15:49,067
‫ماذا تفعل يا سيدي؟‬
‫أعطني هذه‬

145
00:15:53,029 --> 00:15:55,907
‫- العميل الخاص (ميلر)؟‬
‫- لا، لا، أنا... لا‬

146
00:15:56,115 --> 00:15:58,326
‫ترجّل من السيارة من فضلك‬

147
00:16:04,332 --> 00:16:09,128
‫- تبدو بحال سيئة بعض الشيء‬
‫- أنا أختبر نهاراً سيئاً جداً‬

148
00:16:18,179 --> 00:16:21,015
‫اسمع، سأضطر لكتب مذكرة باسمك‬
‫بتهمة القيادة المتهورة‬

149
00:16:21,349 --> 00:16:24,519
‫- سيدي، هل كنت تحتسي الكحول؟‬
‫- لقد احتسيت...‬

150
00:16:25,103 --> 00:16:33,069
‫قليلاً من عصير البرتقال في منزلي‬
‫وكوب قهوة مع ظرفي سكر والقشدة‬

151
00:16:33,945 --> 00:16:36,656
‫سأضطر لإجراء بعض الفحوصات‬
‫يا سيدي‬

152
00:16:38,116 --> 00:16:42,495
‫لديك صوت مذهل‬
‫صوت ملفت بالفعل‬

153
00:16:42,662 --> 00:16:48,293
‫هذا جيد، الآن أريدك أن ترفع‬
‫يدك اليمنى وأن تلمس بإصبعك أنفك‬

154
00:16:55,258 --> 00:16:58,136
‫(آبي)، شكراً لقدومك‬
‫نحن تائهان‬

155
00:16:58,887 --> 00:17:01,347
‫أتمنى لو نلتقي بك أكثر‬
‫تفضلي‬

156
00:17:01,556 --> 00:17:03,600
‫أنت تعرف حال الأمور‬

157
00:17:08,813 --> 00:17:10,189
‫إنه ظريف‬

158
00:17:12,108 --> 00:17:15,778
‫هذه قطعة جميلة، أجل‬

159
00:17:30,710 --> 00:17:33,671
‫قصر المرء منزله‬

160
00:17:44,515 --> 00:17:46,684
‫- مرحباً؟‬
‫- أجل، إنه في المنزل‬

161
00:17:46,976 --> 00:17:48,353
‫جيد، شكراً‬

162
00:17:54,359 --> 00:17:57,654
‫يا صاح! ما الجديد يا صاح؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

163
00:17:57,904 --> 00:18:00,198
‫أنتِ، اخرجي حالاً من هنا‬

164
00:18:06,079 --> 00:18:08,414
‫لا تقلق يا صاح‬
‫استعملت وسائل الحماية‬

165
00:18:08,539 --> 00:18:10,625
‫أحقاً؟‬
‫من أين هذا؟‬

166
00:18:14,712 --> 00:18:16,547
‫- هل لي بـ...؟‬
‫- انظر إلى هذا‬

167
00:18:20,134 --> 00:18:24,097
‫- كم ولداً لديك يا (ديونتي)؟‬
‫- (ديونتي) الصغير، (ديونتي) الثاني‬

168
00:18:24,430 --> 00:18:25,807
‫كان هذا (ديونتي) الثالث‬

169
00:18:25,932 --> 00:18:28,309
‫- ماذا تفعل يا (راي)؟‬
‫- أتصل بزوجتك كي تنشط ذاكرتك‬

170
00:18:28,643 --> 00:18:32,814
‫كلا، كلا، لا تفعل ذلك‬
‫ستكون هذه فكرة غير سديدة‬

171
00:18:33,523 --> 00:18:35,733
‫- "أين كنت؟"‬
‫- تبدو مستاءة‬

172
00:18:36,025 --> 00:18:38,277
‫- "مرحباً؟ مرحباً؟"‬
‫- أنا آسف، حسناً؟ آسف‬

173
00:18:38,528 --> 00:18:40,822
‫"(ديونتي)؟ (ديونتي)؟"‬

174
00:18:40,989 --> 00:18:43,408
‫- كم جنيت العام الماضي؟‬
‫- "أكلمك يا (ديونتي)"‬

175
00:18:43,741 --> 00:18:45,118
‫- ٣٠ مليوناً؟‬
‫- ما خطبك؟‬

176
00:18:45,368 --> 00:18:47,578
‫"(ديونتي)، هذه تفاهات، أين أنت؟"‬

177
00:18:47,954 --> 00:18:50,081
‫أعلم، أعلم، لن أكرر الأمر يا (راي)‬

178
00:18:50,206 --> 00:18:52,417
‫إن استمررت بالقيام بهذه الأمور‬
‫ستخسر دعم رعاتك‬

179
00:18:52,542 --> 00:18:54,627
‫سينتهي أمرك وأنت تعلم الرياضة‬
‫لتلاميذ الصف الخامس‬

180
00:18:54,961 --> 00:18:56,337
‫- أتفهمني؟‬
‫- أفهمك‬

181
00:18:56,462 --> 00:18:59,507
‫"عليك الإجابة‬
‫لست أمازحك هذه المرة"‬

182
00:19:00,258 --> 00:19:05,430
‫"مرحباً؟ مرحباً!‬
‫(ديونتي)!"‬

183
00:19:06,556 --> 00:19:07,974
‫مرحباً يا عزيزتي‬

184
00:19:08,725 --> 00:19:10,101
‫"أي ممرضة متفرغة إلى الغرفة..."‬

185
00:19:10,309 --> 00:19:13,521
‫سيحضر (راي) في أي دقيقة‬
‫يا عزيزي‬

186
00:20:08,618 --> 00:20:11,954
‫يا صديقي، يا صديقي‬

187
00:20:12,580 --> 00:20:14,540
‫حسناً، حسناً‬

188
00:20:58,292 --> 00:21:04,340
‫- ماذا قلت لك؟‬
‫- شكراً لمساعدتكم يا رفاق‬

189
00:21:05,508 --> 00:21:07,301
‫هل تريدون المجيء؟‬

190
00:21:09,762 --> 00:21:11,973
‫بإمكانكم مقابلة حبيبة (تيري) الجديدة‬

191
00:21:13,391 --> 00:21:16,561
‫- كلا، لا أظن أنه بوسعها الحضور‬
‫- أجل، أتمنى لو نستطيع ذلك‬

192
00:21:17,687 --> 00:21:19,230
‫إنها ليلة مشاهدة الأفلام‬

193
00:21:22,567 --> 00:21:24,193
‫- اسمع‬
‫- ماذا؟‬

194
00:21:24,861 --> 00:21:27,530
‫قادت كل المسافة إلى هنا، هيا‬

195
00:21:28,406 --> 00:21:32,160
‫يبدو المكان ظريفاً جداً‬
‫يا (آبي)، شكراً‬

196
00:21:32,994 --> 00:21:35,204
‫أجل، أحببت ما قمت به‬
‫بالكراسي والأزهار‬

197
00:21:37,456 --> 00:21:40,001
‫- يبدأ بالتحسن‬
‫- إنه ملائم لليلة‬

198
00:21:40,543 --> 00:21:43,129
‫قد لا أحتفظ بهذا البيت‬

199
00:21:43,379 --> 00:21:45,840
‫(بانشي)، لا يمكنك إعادة منزل‬
‫بهذه البساطة‬

200
00:21:50,094 --> 00:21:52,847
‫أحضرت عدة أغراض في السيارة‬
‫بضعة صناديق بنية‬

201
00:21:53,306 --> 00:21:55,433
‫اذهب برفقة (تيري)‬
‫وضعوها في الطابق الأعلى، اتفقنا؟‬

202
00:21:58,060 --> 00:21:59,979
‫- ليلة مشاهدة الأفلام؟‬
‫- إليك عني يا (ميك)‬

203
00:22:00,479 --> 00:22:03,900
‫- إن عرف (راي) أنني هنا...‬
‫- اسمعي...‬

204
00:23:17,598 --> 00:23:20,059
‫أنت تخوض يوماً سيئاً‬
‫أليس كذلك يا صديقي؟‬

205
00:23:25,356 --> 00:23:27,775
‫ما أمر الألعاب يا (فان)؟‬

206
00:23:28,859 --> 00:23:32,238
‫هل لديك هوس بـ(هوليوود)‬
‫أو ما شابه؟‬

207
00:23:35,283 --> 00:23:39,203
‫أترغب في أن يضاجعك أحد من هؤلاء‬
‫الشبان أم يضربك؟‬

208
00:23:41,622 --> 00:23:45,293
‫- ربما‬
‫- حسناً‬

209
00:23:47,044 --> 00:23:49,714
‫أودّ أن أريك شيئاً‬

210
00:23:54,635 --> 00:23:58,097
‫"لديك صوت مذهل‬
‫صوت ملفت بالفعل"‬

211
00:23:58,347 --> 00:24:00,391
‫لقد تعذبت كثيراً خلال فحص‬
‫الرصانة ذاك، أليس كذلك؟‬

212
00:24:00,599 --> 00:24:04,937
‫- "هذا جيد، الآن أريدك أن..."‬
‫- أعلم أنه صعب ولكن...‬

213
00:24:08,357 --> 00:24:11,694
‫- كنتَ حاضراً‬
‫- "حسناً، ضع ذراعك..."‬

214
00:24:13,863 --> 00:24:18,743
‫إذاً أخبرني يا (فان)‬
‫لمَ تتكلم مع (ميكي دونوفان)؟‬

215
00:24:21,495 --> 00:24:23,039
‫لست أتكلم معه‬

216
00:24:26,959 --> 00:24:31,005
‫أنت الآن تكذب عليّ ببساطة‬
‫انظر إليّ‬

217
00:24:31,672 --> 00:24:33,049
‫عمّ تبحث؟‬

218
00:24:40,264 --> 00:24:43,642
‫أتظن أنك الشخص الأول الذي حاول‬
‫أن يوقف عملنا، أيها الأحمق؟‬

219
00:24:44,727 --> 00:24:47,104
‫حاول صديقك (فرانك)‬
‫أن يقوم بذلك منذ ٨ أعوام‬

220
00:24:49,648 --> 00:24:54,111
‫أترى هذا؟ سيشير فحص ذلك لوجود‬
‫مادة (إل إس دي) للأعوام الـ٦ المقبلة‬

221
00:24:54,653 --> 00:24:56,280
‫يحفظ الجسم المادة لفترة طويلة‬

222
00:24:57,823 --> 00:25:01,202
‫- من يعلم بذلك أيضاً؟‬
‫- لا أحد‬

223
00:25:01,619 --> 00:25:03,412
‫- أحقاً؟‬
‫- أعلم بمفردي‬

224
00:25:03,662 --> 00:25:07,375
‫أعمل بمفردي، اسأل (فرانك)‬
‫اسأل (فرانك)، اسأل...‬

225
00:25:16,133 --> 00:25:18,677
‫انظر إليّ يا (فان)‬
‫لا تنظر هناك، انظر هنا، هنا تماماً‬

226
00:25:18,969 --> 00:25:20,429
‫انظر إليّ‬

227
00:25:21,389 --> 00:25:25,935
‫- ما من قضية‬
‫- حسناً‬

228
00:25:26,268 --> 00:25:29,647
‫- أمسك يديّ يا (فان)‬
‫- لقد أخبرتك بكل شيء‬

229
00:25:29,980 --> 00:25:34,276
‫- أخبرتك...‬
‫- أنت بحال جيد‬

230
00:25:39,407 --> 00:25:41,158
‫تفضل‬

231
00:25:44,954 --> 00:25:46,580
‫اتصل بي حين تستيقظ‬

232
00:26:08,102 --> 00:26:10,146
‫يبدو رائعاً يا (آبز)، شكراً‬

233
00:26:12,481 --> 00:26:14,525
‫- ملاءات جديدة؟‬
‫- وللوسادات أيضاً‬

234
00:26:15,985 --> 00:26:19,655
‫ومجموعة مناشف جديدة لحمامك‬
‫جميلة جداً‬

235
00:26:23,451 --> 00:26:25,286
‫هل هو غاضب مني‬
‫لأنني ابتعت المنزل؟‬

236
00:26:25,786 --> 00:26:30,207
‫كلا، قطعاً لا‬
‫يريد المجيء يا (بانشي)‬

237
00:26:30,875 --> 00:26:34,503
‫نريد ذلك جميعاً‬
‫لا يكف (كونر) عن الكلام عن ذلك‬

238
00:26:36,005 --> 00:26:39,008
‫- أحقاً؟‬
‫- راسلني طيلة النهار‬

239
00:26:39,300 --> 00:26:41,594
‫قائلاً "أرجوك، أرجوك‬
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك"‬

240
00:26:47,057 --> 00:26:50,811
‫لن نشاهد الأفلام الليلة‬
‫إنه (ميكي)‬

241
00:26:52,897 --> 00:26:54,815
‫وأنا أعاقَب؟‬

242
00:26:57,067 --> 00:26:58,861
‫أعلم، ليس الأمر منصفاً‬

243
00:27:01,113 --> 00:27:04,492
‫يظن أن تعرّضي للتحرّش‬
‫كان غلطة (ميكي)‬

244
00:27:10,039 --> 00:27:14,418
‫أتعلمين أنه حاول مع (تيري)؟‬
‫الكاهن؟‬

245
00:27:20,216 --> 00:27:23,969
‫كسرَ (تيري) يده‬

246
00:27:26,180 --> 00:27:28,140
‫لكان (راي) قام بذلك أيضاً‬
‫إن حاول أي شيء‬

247
00:27:28,974 --> 00:27:32,811
‫- (بانشي)‬
‫- كنت محارباً‬

248
00:27:34,522 --> 00:27:41,070
‫لمَ لم أحاول إيقافه؟‬
‫ظننت أنني أردت أن يجري الأمر‬

249
00:27:42,488 --> 00:27:45,824
‫لأن هذا ما يقوم به المتوحشون‬

250
00:27:52,915 --> 00:27:58,003
‫أنا آسف‬
‫آسف، لا أعلم ما جرى لي‬

251
00:28:00,965 --> 00:28:02,508
‫سأضع هذا هنا‬

252
00:28:03,342 --> 00:28:05,678
‫- ملاءات إضافية؟‬
‫- أجل‬

253
00:28:15,771 --> 00:28:19,316
‫لا تدغدغني، هذا يدغدغني‬

254
00:28:22,987 --> 00:28:27,116
‫- لا يُفترض بك أن تكون هنا‬
‫- ما الأمر يا صديقي؟‬

255
00:28:27,575 --> 00:28:29,785
‫رجل المال، مال (سي)، ما الأمر؟‬

256
00:28:29,910 --> 00:28:32,246
‫- نحن ندرس‬
‫- لستما في الصف ذاته حتى‬

257
00:28:34,290 --> 00:28:36,250
‫- أبي سيؤنبّك‬
‫- إن عاد للمنزل‬

258
00:28:36,500 --> 00:28:39,837
‫اصمتي، لو لم تبالغي لتمكّنا‬
‫من الذهاب إلى حفل (بانشي)‬

259
00:28:40,004 --> 00:28:42,298
‫لا، أنت من ذكرت الأمر‬
‫هل تمازحني؟‬

260
00:28:42,506 --> 00:28:45,092
‫أنت من جعلتني أثمل‬
‫وأتقيأ على ساعات يد أبي‬

261
00:28:45,342 --> 00:28:46,844
‫- لا لم أفعل!‬
‫- مهلاً!‬

262
00:28:47,177 --> 00:28:51,390
‫هناك حفل، ووالداكما‬
‫ليسا في المنزل، أين المشكلة؟‬

263
00:29:13,787 --> 00:29:15,164
‫وجدته‬

264
00:29:18,375 --> 00:29:20,210
‫ماذا تظن يا (رايموند)؟‬

265
00:29:20,628 --> 00:29:23,255
‫من المفترض أن يكون هذا حذقاً أكثر‬
‫ولكنني لست متأكداً‬

266
00:29:23,464 --> 00:29:26,383
‫هناك أمر في وجه هذا‬
‫يذكرني بـ(روث)‬

267
00:29:27,051 --> 00:29:28,802
‫لقد قلت لوالدك إنهما ليسا للبيع‬

268
00:29:29,053 --> 00:29:31,889
‫- آسف حيال هذا‬
‫- لا بأس‬

269
00:29:32,765 --> 00:29:34,683
‫هيا، هيا‬

270
00:29:35,100 --> 00:29:39,188
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- هيا يا (إيزرا)، لنركب السيارة‬

271
00:29:39,605 --> 00:29:41,190
‫لا، اجلس برفقتي‬

272
00:29:53,827 --> 00:29:55,829
‫ألا تشعر بالبرد؟‬

273
00:29:56,455 --> 00:30:00,542
‫كان هناك متجر للحيوانات الأليفة هنا‬
‫أظن أنه أقفل‬

274
00:30:02,544 --> 00:30:05,255
‫أنت على وشك أن تخوض عملية‬
‫جراحية لدماغك وتريد أن تبتاع كلباً؟‬

275
00:30:05,381 --> 00:30:09,218
‫أتظن أنني أريد ابتياع كلب؟‬
‫لا تروقني الكلاب حتى‬

276
00:30:09,677 --> 00:30:15,057
‫أنا أترك لـ(روث) مؤسسة‬
‫مستشفى برمّته باسمها‬

277
00:30:15,766 --> 00:30:19,561
‫ولكنني لم أفكر في (ديبرا)‬
‫ولا لحظة‬

278
00:30:25,067 --> 00:30:29,279
‫حسناً، لنذهب ونبتاع كلباً‬

279
00:30:30,280 --> 00:30:32,491
‫أعلم أين ستصطحبني‬

280
00:30:35,077 --> 00:30:36,620
‫وأنا خائف يا (رايموند)‬

281
00:30:44,837 --> 00:30:49,550
‫سيكون الأمر على ما يرام يا (إيزرا)‬
‫أعدك بذلك‬

282
00:31:07,776 --> 00:31:09,278
‫"أحضرت شريطاً مكبراً للصوت"‬

283
00:31:09,695 --> 00:31:11,697
‫اضطررت للذهاب إلى متجر‬
‫(راديو شاك)‬

284
00:31:14,908 --> 00:31:16,702
‫يا للعجب!‬

285
00:31:17,035 --> 00:31:20,789
‫- يبدو جيداً جداً، أليس كذلك؟‬
‫- جيداً جداً؟‬

286
00:31:21,457 --> 00:31:25,502
‫(بانشي)، بحقك!‬
‫آمل أنك ستحضر لها هدية‬

287
00:31:27,212 --> 00:31:28,797
‫من المؤسف أن أحداً لن يأتي‬

288
00:31:34,595 --> 00:31:38,307
‫بئساً!‬
‫سنحتاج إلى الثلج‬

289
00:31:51,195 --> 00:31:53,572
‫أين مشروبي؟‬

290
00:31:54,323 --> 00:31:57,117
‫منذ كم يوم‬
‫أقلعت عن احتساء الكحول؟‬

291
00:31:58,619 --> 00:32:00,662
‫- ثلاثة‬
‫- أتريد إفساد ذلك؟‬

292
00:32:11,757 --> 00:32:14,510
‫أنا ناضج بما يكفي‬
‫لابتياع منزلي الخاص‬

293
00:32:15,260 --> 00:32:17,971
‫وأنا ناضج بما يكفي‬
‫لأعرف متى أريد احتساء الكحول‬

294
00:32:18,514 --> 00:32:20,307
‫تفضل‬

295
00:32:24,394 --> 00:32:25,771
‫نخبك!‬

296
00:32:56,093 --> 00:32:57,469
‫مرحباً يا أبي، تبدو بحال جيدة‬

297
00:32:57,636 --> 00:33:00,264
‫مرحباً يا (بانشي)، أتذكر (سندريلا)؟‬

298
00:33:01,348 --> 00:33:04,393
‫- كيف عساي أن أنسى؟‬
‫- منزل جميل جداً يا (بانشي)‬

299
00:33:05,394 --> 00:33:07,062
‫مرحباً يا (تير)‬

300
00:33:18,031 --> 00:33:21,869
‫- ظننت أنك لن تستطيعي الحضور‬
‫- انتهيت من العمل باكراً‬

301
00:33:25,122 --> 00:33:27,207
‫ما الخطب؟‬

302
00:33:30,961 --> 00:33:35,299
‫- أنا مسرور جداً لأنك هنا وحسب‬
‫- جيد، لا تنسَ ذلك‬

303
00:33:36,258 --> 00:33:38,594
‫أريد مشروباً وأريد الرقص‬

304
00:33:47,311 --> 00:33:49,730
‫سيد (غولدمان)، هلا تنزع نظاراتك؟‬

305
00:33:52,190 --> 00:33:53,567
‫هذا يدغدغ‬

306
00:33:54,067 --> 00:33:59,740
‫عذراً، آنسة؟‬
‫أنا آسف‬

307
00:33:59,907 --> 00:34:03,493
‫سيدي، لقد وعدت إن سمحت لك‬
‫بالبقاء في الغرفة، ستلزم الصمت‬

308
00:34:03,952 --> 00:34:06,580
‫أعلم، ولكن...‬
‫ألا يجدر بهم حقنه بشيء؟‬

309
00:34:06,705 --> 00:34:09,082
‫لا، عليه أن يتمكن من الكلام‬
‫خلال العملية‬

310
00:34:12,252 --> 00:34:16,214
‫لا تقلق يا (رايموند)‬
‫لن أخبرهم بأي شيء‬

311
00:34:34,650 --> 00:34:36,026
‫حفلة؟‬

312
00:34:54,586 --> 00:34:59,257
‫- يا للهول، وصل عزيزاي‬
‫- مرحباً يا جدي‬

313
00:34:59,841 --> 00:35:02,344
‫مرحباً يا أميرة، من أين حصلتما‬
‫على هذا السائق الصغير؟‬

314
00:35:02,678 --> 00:35:04,596
‫ماذا قلت؟ هذه سيارتي‬

315
00:35:05,013 --> 00:35:07,224
‫ولكن ما زلت أسود البشرة‬
‫أليس كذلك؟‬

316
00:35:11,311 --> 00:35:14,773
‫أبي لا يعلم أننا هنا‬
‫لا أحد يعلم‬

317
00:35:15,440 --> 00:35:17,985
‫أنت مجنون، أتعرف هذا؟‬

318
00:35:18,443 --> 00:35:22,823
‫لكن والدك لم يصغِ لكلمة قلتها له‬
‫عندما كان بسنّك‬

319
00:35:26,535 --> 00:35:28,120
‫هيا، لقد حضرتما!‬

320
00:35:28,787 --> 00:35:31,206
‫انظر من أتى!‬

321
00:35:32,040 --> 00:35:35,460
‫قالت والدتك إنك لن تحضر‬
‫ولكن علمت أنك ستأتي‬

322
00:35:35,711 --> 00:35:37,671
‫إذاً، كل هذا ملكك؟‬

323
00:35:38,922 --> 00:35:41,174
‫- أتريد سماع مزحة مضحكة؟‬
‫- بالطبع‬

324
00:35:42,134 --> 00:35:44,386
‫- إنها عن حركات المصارعة‬
‫- (بانشي)‬

325
00:35:44,636 --> 00:35:47,639
‫حسناً، أولاً عليك معرفة‬
‫أن هذه حركة (نيلسون) النصفية‬

326
00:35:47,764 --> 00:35:50,934
‫وهذه الحركة الكاملة...‬
‫كلا، تمهل‬

327
00:35:51,101 --> 00:35:52,519
‫ابدأ من جديد‬
‫ابدأ من جديد، حسناً‬

328
00:35:52,769 --> 00:35:55,939
‫تمهل، هذه حركة (نيلسون)‬
‫النصفية و...‬

329
00:35:56,481 --> 00:35:58,442
‫سحقاً، هناك ٣ حركات، أليس كذلك؟‬
‫يا أبي، ما هي؟‬

330
00:35:58,859 --> 00:36:01,820
‫- ما الجملة المضحكة؟‬
‫- ربما من الأفضل أنك نسيت‬

331
00:36:04,740 --> 00:36:06,783
‫ما رأيك بهذه؟‬

332
00:36:10,579 --> 00:36:15,333
‫اهدأ، اهدأ‬

333
00:36:17,669 --> 00:36:19,546
‫- أبي؟‬
‫- اهدأ الآن‬

334
00:36:19,796 --> 00:36:22,382
‫هيا، رويداً‬

335
00:36:22,549 --> 00:36:24,301
‫أحبك!‬

336
00:36:26,219 --> 00:36:28,597
‫حسناً أيها الشاب، تعال معي‬

337
00:36:30,015 --> 00:36:33,560
‫- رائحة المنزل غريبة‬
‫- أجل، أتساءل ما سبب ذلك‬

338
00:36:34,352 --> 00:36:37,397
‫- "(بريدج)، تمايلي بجسدك؟"‬
‫- لا يمكنني ذلك يا (مارفن)‬

339
00:36:38,648 --> 00:36:40,150
‫يريد الرقص وأنا لا أريد ذلك‬

340
00:36:40,400 --> 00:36:42,486
‫إذاً تعاليا إلى حفلة الكبار في السن‬

341
00:36:42,778 --> 00:36:46,281
‫في الواقع، أنا أريد الرقص‬
‫وهو لن يرقص‬

342
00:36:48,200 --> 00:36:51,161
‫"هذه حركة (نيلسون) النصفية‬
‫وهذه الحركة الكاملة"‬

343
00:36:55,832 --> 00:36:58,168
‫- ما اسم أخيه مجدداً؟‬
‫- (بانشي)‬

344
00:36:58,543 --> 00:37:01,296
‫أجل، (بانشي)، يروق لي هذا الاسم‬

345
00:37:02,130 --> 00:37:05,342
‫هل أنت جاهزة؟ هيا بنا‬

346
00:37:08,386 --> 00:37:11,389
‫- لا بد من أنك تشعر بالعطش‬
‫- أجل‬

347
00:37:16,311 --> 00:37:19,523
‫- تفضل‬
‫- حقاً؟‬

348
00:37:20,649 --> 00:37:22,442
‫أنت من آل (دونوفان)‬

349
00:37:26,321 --> 00:37:28,031
‫رويداً‬

350
00:37:30,659 --> 00:37:35,330
‫ها أنت، هل تعتقد بأن أي منهن‬
‫قد تناسبك؟‬

351
00:37:40,669 --> 00:37:48,051
‫إن وضعت أول ٧ سنتم...‬
‫أنا أمازحك وحسب‬

352
00:37:54,099 --> 00:37:56,268
‫- (راي دونوفان)‬
‫- "(راي دونوفان)"‬

353
00:37:57,352 --> 00:37:58,728
‫(فان ميلر)‬

354
00:38:01,648 --> 00:38:04,568
‫- كنت أفكر في حديثنا‬
‫- أحقاً؟‬

355
00:38:08,905 --> 00:38:10,657
‫بئساً لك‬

356
00:38:17,038 --> 00:38:19,374
‫(راي)، كيف حالك الآن؟‬

357
00:38:19,958 --> 00:38:23,378
‫يا للهول يا (راي)، قال الدكتور (لو)‬
‫إنه من المفترض أن تكون قد انتهت‬

358
00:38:24,880 --> 00:38:27,674
‫- قال ساعة على الأقل‬
‫- ينتابني شعور سيئ‬

359
00:38:27,841 --> 00:38:30,468
‫سيكون الأمر على ما يرام‬
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

360
00:38:31,052 --> 00:38:32,804
‫آمل ذلك‬

361
00:38:42,230 --> 00:38:46,151
‫أتعلم ما الذي فعلته‬
‫عندما اشتريت أول منزل لي؟‬

362
00:38:47,485 --> 00:38:49,404
‫قمت بتطهيره‬

363
00:38:52,824 --> 00:38:55,243
‫أين أمي؟‬

364
00:38:57,078 --> 00:39:00,916
‫كنت مع والدتك أيها الأحمق‬

365
00:39:04,044 --> 00:39:08,506
‫هيا، اذهب، اذهب‬

366
00:39:11,009 --> 00:39:14,596
‫- فليصبح الأمر رسمياً‬
‫- استمتعا!‬

367
00:39:51,800 --> 00:39:55,303
‫- بوركت يا (براندون)‬
‫- لا! لا!‬

368
00:39:55,595 --> 00:39:57,472
‫ما خطبك؟‬

369
00:40:00,183 --> 00:40:02,394
‫لا يمكنني ذلك، أنا آسف‬

370
00:40:02,519 --> 00:40:05,480
‫أنت متأسف فاشل‬
‫هذا ما أنت عليه‬

371
00:40:27,294 --> 00:40:32,090
‫- هل هذه حبيبتك؟‬
‫- أجل‬

372
00:40:34,009 --> 00:40:35,385
‫إنها كذلك‬

373
00:40:35,927 --> 00:40:39,222
‫- هل ستتزوج بها؟‬
‫- تمهلي‬

374
00:40:41,099 --> 00:40:42,475
‫ماذا عنه؟‬

375
00:40:42,600 --> 00:40:45,687
‫- هل هو حبيبك؟‬
‫- أظن ذلك‬

376
00:40:46,604 --> 00:40:49,399
‫أجل، بإمكاني تمييز أنه حذق‬

377
00:40:49,524 --> 00:40:52,402
‫يا للعجب، بصراحة أظن أنه‬
‫أكثر الأشخاص التي قابلتهم حذقاً‬

378
00:40:52,777 --> 00:40:55,697
‫تدعوه أمي "ابن شارع"‬
‫كم أن ذلك مهين‬

379
00:40:55,905 --> 00:40:58,575
‫تصوري ما كان عليه والدك‬
‫حين قابلته‬

380
00:40:59,284 --> 00:41:01,161
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

381
00:41:01,745 --> 00:41:04,789
‫لم يتحلّ بالرقة التي يتصرف بها الآن‬

382
00:41:07,959 --> 00:41:10,962
‫"٣، ٢، ١..."‬

383
00:42:24,285 --> 00:42:28,456
‫- (بانشي)!‬
‫- كيف حالك يا (بانش)؟‬

384
00:42:29,916 --> 00:42:32,001
‫كيف جرى الأمر يا (بانش)؟‬

385
00:42:33,086 --> 00:42:35,088
‫يا صغير، هل أنت بخير؟‬

386
00:42:39,634 --> 00:42:41,553
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كلا، دعه يحترق‬

387
00:42:41,845 --> 00:42:44,722
‫ماذا فعلت؟ يا للهول!‬
‫سحقاً، هناك حريق!‬

388
00:42:44,931 --> 00:42:48,017
‫"أجل، إنها في الطابق الأعلى‬
‫هيا بنا لنذهب"‬

389
00:42:49,144 --> 00:42:51,855
‫"لنذهب، هيا"‬

390
00:42:55,733 --> 00:43:01,197
‫اخرجوا وحسب، كلكم!‬
‫اخرجوا من منزلي المقزز!‬

391
00:43:14,002 --> 00:43:15,378
‫مرحباً يا (تيري)، ما الخطب؟‬

392
00:43:16,254 --> 00:43:19,966
‫"استاء (بانشي) كثيراً حيال موضوع ما‬
‫واندلعت نار صغيرة"‬

393
00:43:20,425 --> 00:43:24,596
‫- ماذا تريدني أن أفعل حيال الأمر؟‬
‫- إنها تحت سيطرتنا الآن ولكن...‬

394
00:43:25,638 --> 00:43:30,101
‫اسمع يا (راي)...‬
‫(كونر) و(بريدجيت) هنا‬

395
00:43:40,737 --> 00:43:42,947
‫بمَ تشعر؟ بحال أفضل؟‬

396
00:43:57,587 --> 00:43:58,963
‫اركب السيارة‬

397
00:44:01,424 --> 00:44:02,800
‫اركب السيارة يا (كونر)، حالاً‬

398
00:44:03,051 --> 00:44:04,427
‫- (راي)...‬
‫- الآن!‬

399
00:44:04,552 --> 00:44:05,929
‫الجميع بخير‬

400
00:44:09,474 --> 00:44:11,142
‫لم يقم بأي شيء‬

401
00:44:12,769 --> 00:44:14,145
‫(راي)، اهدأ‬

402
00:44:14,312 --> 00:44:16,397
‫إن كنت غاضباً مني، لا بأس بذلك‬
‫هو مجرد فتى صغير‬

403
00:44:17,315 --> 00:44:19,734
‫- أين شقيقتك؟‬
‫- لا أعلم‬

404
00:44:20,109 --> 00:44:22,862
‫اسمع، أنا آسف لأنني لم أحضر‬
‫المزيد من مباراتك في كرة القدم‬

405
00:44:38,127 --> 00:44:40,046
‫(راي)، (راي)، (راي)‬
‫لم تكن غلطته‬

406
00:44:40,213 --> 00:44:42,590
‫- خرج الموضوع عن السيطرة وحسب!‬
‫- هيا يا (راي)، أفلت هذا من يدك‬

407
00:44:42,799 --> 00:44:45,343
‫هناك شهود هنا، ولداك‬

408
00:44:55,311 --> 00:44:57,480
‫قد تتحلى بالجرأة الكافية‬
‫لزجّي في السجن يا ولد‬

409
00:44:57,897 --> 00:45:00,775
‫ولكن قتلي؟ لا أظن ذلك‬

410
00:45:10,285 --> 00:45:11,995
‫جدي!‬

411
00:45:16,708 --> 00:45:19,919
‫اركبي السيارة يا عزيزتي‬
‫أنت أيضاً يا (كونر)‬

412
00:45:21,879 --> 00:45:24,215
‫أفلت المسدس اللعين!‬

413
00:45:30,388 --> 00:45:34,309
‫أبي، أرجوك كف عن ذلك! أبي...‬

414
00:45:50,992 --> 00:45:54,621
‫هيا، الآن‬

415
00:45:57,915 --> 00:45:59,500
‫اركبا السيارة!‬

416
00:45:59,626 --> 00:46:01,544
‫(رايموند)!‬

417
00:46:04,213 --> 00:46:05,590
‫سأقلّهما‬

418
00:46:07,634 --> 00:46:11,304
‫لدى (فرانسيس) سيارة‬
‫سنقلّهما إلى منزلهما، سيكونان بخير‬

419
00:46:13,306 --> 00:46:17,727
‫ولكن عليك أن تهدأ‬
‫وعليك أن تغادر هذا المكان‬

420
00:47:11,364 --> 00:47:12,740
‫مرحباً يا (رايموند)‬

421
00:47:19,664 --> 00:47:21,040
‫كيف تشعر؟‬

422
00:47:22,041 --> 00:47:24,711
‫سعيد لأنني على قيد الحياة‬
‫يا عزيزي‬

423
00:47:34,011 --> 00:47:41,352
‫- ماذا يشغل بالك يا (رايموند)؟‬
‫- لا أعلم‬

424
00:47:46,566 --> 00:47:49,944
‫- لم أعد أعلم‬
‫- (رايموند)...‬

425
00:47:51,547 --> 00:47:52,923
‫والدي‬

426
00:47:56,868 --> 00:48:00,747
‫إنه يسبب لنا المشاكل منذ وصوله‬

427
00:48:01,748 --> 00:48:06,210
‫- ستتولى الأمر‬
‫- لن أفعل‬

428
00:48:11,632 --> 00:48:14,177
‫انتهى الأمر يا (إيزرا)‬

429
00:48:26,272 --> 00:48:28,441
‫إنه يعمل مع مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي‬

430
00:48:36,115 --> 00:48:37,658
‫فهمت‬

431
00:48:42,538 --> 00:48:44,457
‫حسناً... ‬

432
00:48:45,708 --> 00:48:47,126
‫سنضطر لقتله‬

433
00:48:59,096 --> 00:49:00,765
‫ليس الأمر بهذه البساطة‬

434
00:49:05,102 --> 00:49:07,271
‫ما زال والدي‬

435
00:49:18,950 --> 00:49:20,326
‫إذاً...‬

436
00:49:24,372 --> 00:49:27,250
‫من يكرهه أكثر منا؟‬

437
00:50:02,618 --> 00:50:06,831
‫انظري إلى هذا الرجل!‬
‫يفعلها مرة أخرى!‬

438
00:50:07,314 --> 00:51:50,388
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

