﻿1
00:00:13,937 --> 00:00:16,022
‫"لم تخبرني قط‬
‫كيف ماتت (بريدجيت)"‬

2
00:00:16,073 --> 00:00:19,150
‫كانت منتشية من المخدرات‬
‫فقفزت عن السطح‬

3
00:00:19,275 --> 00:00:20,652
‫هذا محزن جداً‬

4
00:00:20,891 --> 00:00:23,351
‫"هذا المنزل رائع‬
‫إنه استثمار ناجح"‬

5
00:00:23,551 --> 00:00:24,489
‫لديك المال، صحيح؟‬

6
00:00:24,545 --> 00:00:28,386
‫هذا شيك من إدارة المعبد‬
‫لمنزلك بقيمة ١،٤ مليون دولار‬

7
00:00:28,827 --> 00:00:31,830
‫- لم يقل لي إنه سيشتري منزلاً‬
‫- ألم يطلب إذنك؟‬

8
00:00:33,957 --> 00:00:37,961
‫- لا، لا، لا‬
‫- ما الأمر؟‬

9
00:00:38,766 --> 00:00:41,144
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- فليحترق‬

10
00:00:41,222 --> 00:00:42,932
‫مات (سولي) قبل ١٠ سنوات‬

11
00:00:43,091 --> 00:00:44,759
‫"قل له إنني أتيت"‬

12
00:00:44,816 --> 00:00:48,487
‫أريدك أن تقتل أبي، يمكنني‬
‫أن أجهز لك أينما أردت الذهاب‬

13
00:00:48,680 --> 00:00:50,098
‫لن يكون هذا رخيصاً‬

14
00:00:50,223 --> 00:00:53,726
‫- "هل هذه حبيبتك؟"‬
‫- "نعم، إنها هي"‬

15
00:00:53,805 --> 00:00:56,808
‫- ما الخطب؟‬
‫- أنا سعيد أنك هنا فحسب‬

16
00:00:56,980 --> 00:00:59,065
‫حسناً، لا تنس‬

17
00:01:00,036 --> 00:01:01,454
‫ط(شون واكر) السافل؟"‬

18
00:01:01,673 --> 00:01:04,801
‫"دي دليل على أنه قتل فتاة‬
‫في (بوسطن) قبل ٢٠ عاماً‬

19
00:01:04,885 --> 00:01:08,722
‫ثم ورّط رجلاً يدعى (جو)‬
‫من عائلة نبيلة بقتلها‬

20
00:01:08,986 --> 00:01:11,823
‫لو اشتريت القصة، ستكون لي‬

21
00:01:11,982 --> 00:01:14,568
‫لا يمكنك مشاركة هذا مع أحد‬

22
00:01:14,789 --> 00:01:16,291
‫"لقد قتِلت في منزلنا"‬

23
00:01:16,429 --> 00:01:18,055
‫تباً لك يا رجل، كنت تعلم‬

24
00:01:18,397 --> 00:01:20,440
‫ابقي بعيدة عنه، أتفهمينني؟‬

25
00:01:20,587 --> 00:01:22,881
‫يظن والدك أنني سأؤثر عليك سلباً‬

26
00:01:23,381 --> 00:01:27,010
‫أبي هو التأثير السيئ‬
‫لست مستعدة‬

27
00:01:27,177 --> 00:01:29,137
‫- أمتعيني أيتها العاهرة، هيا‬
‫- (مارفن)!‬

28
00:01:29,215 --> 00:01:30,967
‫- افعلي هذا‬
‫- أيها السافل‬

29
00:01:31,179 --> 00:01:33,640
‫- ماذا فعل؟‬
‫- لقد انجرف‬

30
00:01:33,725 --> 00:01:35,134
‫لم أكن أقصد أذيتها‬

31
00:01:35,191 --> 00:01:36,860
‫سوف يقتله‬

32
00:01:37,159 --> 00:01:40,579
‫- أمي‬
‫- ابتعدي عن النافذة‬

33
00:01:47,989 --> 00:01:52,827
‫"ستكون فخوراً بنفسك، فلنقم بالأمر‬
‫أنتما جاهزان لتتواجها، صحيح؟"‬

34
00:01:52,952 --> 00:01:54,871
‫- "نعم، نحن كذلك يا (توم)"‬
‫- "نعم سيدي، نحن كذلك"‬

35
00:01:54,996 --> 00:02:00,335
‫- إذاً، ستتركني هنا مهملة؟‬
‫- يجب أن تبقي للاعتناء بأمي‬

36
00:02:00,460 --> 00:02:03,796
‫لمَ علي أن أفعل؟‬
‫أنا أهتم بها منذ سنوات‬

37
00:02:03,922 --> 00:02:06,049
‫الآن عليك أن تهتم بي‬

38
00:02:06,174 --> 00:02:11,179
‫لا يمكنني تمضية شتاء آخر‬
‫في (بوسطن) يا (باتريك)‬

39
00:02:11,471 --> 00:02:13,431
‫أعاني التهاب المفاصل في ركبتي‬

40
00:02:13,556 --> 00:02:14,933
‫أرأيت؟ فوتت هذا الآن‬
‫تباً!‬

41
00:02:15,058 --> 00:02:20,647
‫كنت أعيش ببؤس لسنوات معك‬
‫مثل خُلد تحت الأرض‬

42
00:02:20,772 --> 00:02:25,818
‫- الخلد لا يصفف شعره كل أسبوع‬
‫- الآن ستصبح ثرياً ولن تأخذني معك؟‬

43
00:02:28,279 --> 00:02:30,657
‫من يعتني بك مثلي؟‬

44
00:02:32,242 --> 00:02:34,077
‫من يعطيك أدويتك؟‬

45
00:02:35,745 --> 00:02:37,789
‫من يطهو لك الطعام؟‬

46
00:02:37,914 --> 00:02:44,963
‫من يدلك كتفيك بالمرهم؟‬

47
00:02:45,672 --> 00:02:50,510
‫هيا، من يثيرك؟‬
‫لا بد من أن تعترف‬

48
00:02:51,177 --> 00:02:53,221
‫من يثيرك؟‬

49
00:02:55,056 --> 00:02:57,809
‫أنت، أنت تثيرينني‬

50
00:02:57,934 --> 00:03:01,437
‫الآن اصمتي والعقي قضيبي‬

51
00:03:06,985 --> 00:03:09,404
‫"عندما حصلت (الولايات المتحدة)..."‬

52
00:03:51,571 --> 00:03:53,531
‫"(ماري دونوفان)"‬
‫"ارقدي بسلام"‬

53
00:03:58,244 --> 00:04:01,122
‫"(بريدجيت)، ١٩٨٧"‬

54
00:04:26,522 --> 00:04:27,899
‫تباً!‬

55
00:04:42,455 --> 00:04:44,665
‫- "مرحباً"؟‬
‫- ذاك الحريق صباح اليوم‬

56
00:04:44,791 --> 00:04:46,584
‫- "ماذا؟"‬
‫- كان هذا إنذاراً‬

57
00:04:46,709 --> 00:04:49,545
‫"أنت أحرقت منزلي؟‬
‫سأقتلك"‬

58
00:04:50,129 --> 00:04:51,839
‫"ما الذي تريده؟"‬

59
00:04:53,216 --> 00:04:57,220
‫المنزل الذي بعته لـ(براندون دونوفان)‬
‫أريد استعادة المال‬

60
00:04:57,345 --> 00:05:00,765
‫- وإلا أحرقت كل عقار تملكه‬
‫- "تباً لك أيها النذل، أنت..."‬

61
00:05:02,058 --> 00:05:03,434
‫نعم (تيري)، كيف الحال؟‬

62
00:05:03,559 --> 00:05:05,561
‫- هل أنت آتٍ؟‬
‫- "نعم، أنا آت"‬

63
00:05:05,686 --> 00:05:08,189
‫- "أتظن أنني نسيت؟"‬
‫- حسناً، سأراك قريباً‬

64
00:05:09,440 --> 00:05:10,817
‫إلى اللقاء‬

65
00:05:12,819 --> 00:05:14,195
‫(بريدجيت)؟‬

66
00:05:15,405 --> 00:05:17,949
‫هل عليك نثر أغراضك‬
‫في كل أنحاء المنزل؟‬

67
00:05:30,002 --> 00:05:31,838
‫مرحباً، أمي‬

68
00:05:34,715 --> 00:05:37,552
‫- لقد قمت بثقب سرتك؟‬
‫- ماذا؟‬

69
00:05:39,932 --> 00:05:41,392
‫ظننت أننا تكلمنا بهذا الشأن‬

70
00:05:41,517 --> 00:05:45,479
‫ظننت أننا اتفقنا أنني سأرافقك‬
‫وأنني سأختار المكان‬

71
00:05:45,646 --> 00:05:47,690
‫- الآن ستعانين التهاب الكبد‬
‫- لا، لن أفعل‬

72
00:05:47,815 --> 00:05:50,818
‫هذا لا يخرج من جسمك أبداً‬
‫دعيني أرى‬

73
00:05:55,156 --> 00:05:56,615
‫يا للهول!‬

74
00:06:03,831 --> 00:06:07,126
‫- سمحت لها بالقيام بهذا؟‬
‫- بالمبدأ نعم‬

75
00:06:07,251 --> 00:06:08,627
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

76
00:06:08,753 --> 00:06:10,129
‫يعني أنني سمحت لها بالقيام بالأمر‬

77
00:06:10,254 --> 00:06:13,174
‫لكن ليس بعدم وجودي هناك‬
‫وكنت سأختار المكان‬

78
00:06:17,553 --> 00:06:20,973
‫- إن لم تذهب معك، من فعل؟‬
‫- ذهبت بنفسي‬

79
00:06:21,098 --> 00:06:22,892
‫- متى؟‬
‫- في الأمس‬

80
00:06:23,017 --> 00:06:24,727
‫في أي وقت بالأمس؟‬

81
00:06:24,852 --> 00:06:27,605
‫لقد فوتت الصفين الأخيرين، لكنني‬
‫سأحصل على علامة ممتازة في كليهما‬

82
00:06:27,730 --> 00:06:29,565
‫لا أعلم كيف ستتم معاقبتك على هذا‬

83
00:06:29,690 --> 00:06:32,568
‫- لمَ لا تضربها؟‬
‫- أنا لست مثل أبي‬

84
00:06:32,693 --> 00:06:35,029
‫قالت المعالجة إنه بإمكاني‬
‫القيام بهذا، وأنت وافقت يا أمي‬

85
00:06:35,154 --> 00:06:36,864
‫المعالجة، أي معالجة؟‬

86
00:06:36,989 --> 00:06:38,866
‫قالت إنها طريقة لعلاج جسدي‬
‫بعد الذي حصل‬

87
00:06:38,991 --> 00:06:40,659
‫- أي معالجة‬
‫- أخذتها لتستشير أحداً‬

88
00:06:40,785 --> 00:06:42,453
‫- تعرضت للتحرش الجنسي، (راي)‬
‫- تباً!‬

89
00:06:42,578 --> 00:06:45,122
‫لم أتعرض للتحرش‬

90
00:06:45,956 --> 00:06:49,001
‫هل أنت جادة؟‬
‫أنت سمحت بتمادي الأمر‬

91
00:06:49,126 --> 00:06:51,629
‫قلت لك إنني سأقرر بعض الأمور‬

92
00:06:51,754 --> 00:06:53,214
‫- قلت لك ذلك‬
‫- ليس هذا‬

93
00:06:53,339 --> 00:06:55,216
‫إنها لفتة رمزية يا (راي)‬

94
00:06:55,674 --> 00:06:58,803
‫أنت والدها‬
‫من الغير الملائم أن تتورط في هذا‬

95
00:06:58,928 --> 00:07:02,640
‫عمّ تتكلمين؟ هذا هو السبب بالضبط‬
‫الذي يدفعني لأن أتورط بهذا‬

96
00:07:12,316 --> 00:07:14,026
‫هل قتلت (مارفن)؟‬

97
00:07:14,610 --> 00:07:16,487
‫ماذا؟ لا!‬

98
00:07:16,612 --> 00:07:19,198
‫- ماذا فعلت له؟‬
‫- فعلت ما كان يجب القيام به‬

99
00:07:19,323 --> 00:07:20,908
‫ماذا يعني هذا؟‬

100
00:07:21,867 --> 00:07:25,246
‫لا تكلميني بهذه الطريقة‬
‫وانزعي هذا الآن‬

101
00:07:25,371 --> 00:07:28,416
‫لقد أبرمنا اتفاقاً، لا ثقب ولا وشوم‬
‫إلى أن تبلغي سن ١٨ عاماً‬

102
00:07:28,541 --> 00:07:31,043
‫انزعي هذا‬
‫وإلا لن تخرجي من المنزل‬

103
00:07:44,140 --> 00:07:50,146
‫يا رجل، كنت معلقاً‬
‫لا يمكن أن يكون هذا صحياً‬

104
00:07:51,605 --> 00:07:53,691
‫أنا أبحث عن ذهني‬

105
00:07:55,985 --> 00:07:59,405
‫"رسالة من (بريدجيت):‬
‫اتهمت أبي بقتلك تواً، أين أنت؟"‬

106
00:08:14,962 --> 00:08:16,505
‫سيدة (دايفيس)؟‬

107
00:08:16,630 --> 00:08:18,382
‫- من هنا‬
‫- شكراً‬

108
00:08:44,325 --> 00:08:46,160
‫علامَ تعمل؟‬

109
00:08:47,953 --> 00:08:52,875
‫إنه علاج‬
‫ماذا يسمونه؟ علاج الفيلم‬

110
00:08:53,626 --> 00:08:56,295
‫حقاً؟‬
‫بم يتعلق هذا؟‬

111
00:08:58,464 --> 00:08:59,840
‫بحياتي‬

112
00:09:00,925 --> 00:09:04,178
‫هل هذا كل شيء؟‬
‫ستغيظ فتاة بهذه الطريقة؟‬

113
00:09:09,600 --> 00:09:13,687
‫عينت حقوق سيرة حياتي‬
‫لـ(شون واكر)‬

114
00:09:15,898 --> 00:09:17,942
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

115
00:09:18,108 --> 00:09:20,778
‫أنا و(شون)... تعلمين!‬

116
00:09:21,070 --> 00:09:24,406
‫ذكرت أن ظهري يؤلمني‬
‫وهو أرسلني إلى هنا اليوم‬

117
00:09:24,532 --> 00:09:25,908
‫هو يعاملني كأخ له‬

118
00:09:26,033 --> 00:09:27,618
‫إذاً، قل لي بما يتعلق الأمر‬

119
00:09:30,120 --> 00:09:31,830
‫بحياتي كمجرم‬

120
00:09:33,874 --> 00:09:36,877
‫لقد سجنت بسبب جرم لم أرتكبه‬

121
00:09:38,587 --> 00:09:42,049
‫- لكم عام؟‬
‫- ٢٠ عاماً‬

122
00:09:44,009 --> 00:09:46,595
‫يا للهول، هذا مريع‬

123
00:09:49,473 --> 00:09:51,183
‫أنا أؤلف أيضاً‬

124
00:09:52,017 --> 00:09:54,520
‫حقاً؟‬
‫كنت أسمع الكثير من هذا‬

125
00:09:54,645 --> 00:09:57,481
‫الرجل الذي يوظب أغراضي‬
‫يعمل على شيء‬

126
00:09:58,148 --> 00:10:01,318
‫- تماماً مثل عامل إزالة النفايات‬
‫- حقاً أنا أؤلف‬

127
00:10:01,652 --> 00:10:03,279
‫كان زوجي منتجاً مهماً‬

128
00:10:03,404 --> 00:10:06,699
‫وكان جزءاً من الاتفاقية‬
‫صفقة من نصين‬

129
00:10:08,075 --> 00:10:09,451
‫هذا جيد لك‬

130
00:10:10,869 --> 00:10:15,666
‫هل أنت يهودية؟‬
‫تهانيّ‬

131
00:10:26,385 --> 00:10:31,056
‫- منذ متى ماتت؟‬
‫- عام ١٩٨٧‬

132
00:10:31,390 --> 00:10:32,766
‫أنت قم بالحساب‬

133
00:10:32,891 --> 00:10:36,478
‫- هذا ليس موضوعي يا (راي)‬
‫- حقاً؟‬

134
00:10:36,854 --> 00:10:39,231
‫ذكرني يا (بانش)‬
‫ما كان موضوعك؟‬

135
00:10:40,232 --> 00:10:41,817
‫٢٦ عاماً‬

136
00:10:44,820 --> 00:10:49,867
‫بحقك، لا يمكنني عدم رفع نخب‬
‫استعمال الماء يجلب الحظ السيّئ‬

137
00:11:05,507 --> 00:11:07,509
‫"وداعاً يا أختي العزيزة"‬

138
00:11:07,843 --> 00:11:09,219
‫"وداعاً"‬

139
00:11:09,345 --> 00:11:12,765
‫"فلترقدي بسلام ولترتح روحك"‬

140
00:11:13,390 --> 00:11:15,017
‫"فلترحلي بأمان"‬

141
00:11:20,230 --> 00:11:22,733
‫- لمن هذه مجدداً؟‬
‫- (وليام شكسبير)‬

142
00:11:24,985 --> 00:11:29,073
‫- آسفة، هل أقاطع شيئاً؟‬
‫- إنه عيد مولد أختنا‬

143
00:11:30,157 --> 00:11:32,034
‫ونحن نقوم بهذا كل عام‬

144
00:11:32,618 --> 00:11:34,119
‫هذا جميل جداً‬

145
00:11:34,244 --> 00:11:37,748
‫- إنها (بريدجيت)، صحيح؟‬
‫- (راي) سمى ابنته تيمناً بها‬

146
00:11:39,124 --> 00:11:42,628
‫- أيمكنني أن أكلمك قليلاً؟‬
‫- طبعاً‬

147
00:11:43,962 --> 00:11:45,839
‫- يمكنني أن أنتظر‬
‫- لا بأس!‬

148
00:11:46,256 --> 00:11:47,633
‫هيا‬

149
00:12:02,356 --> 00:12:05,442
‫ماذا إذاً؟‬
‫ستبقى هنا كل ليلة من الآن فصاعداً؟‬

150
00:12:05,693 --> 00:12:07,069
‫نعم‬

151
00:12:07,569 --> 00:12:09,571
‫لمَ أشعلت منزلك يا (بانش)؟‬

152
00:12:11,782 --> 00:12:13,283
‫لا يروقني‬

153
00:12:15,077 --> 00:12:17,204
‫لمَ سحبت مسدساً على والدنا؟‬

154
00:12:19,832 --> 00:12:21,417
‫لا يروقني‬

155
00:12:27,589 --> 00:12:29,133
‫حسناً، هذا سيفيدك‬

156
00:12:30,342 --> 00:12:32,052
‫تباً لك يا (راي)!‬

157
00:12:34,012 --> 00:12:36,056
‫ظننت أنك ستسترجع المال‬
‫الذي دفعته مقابل المنزل‬

158
00:12:36,181 --> 00:12:37,558
‫أنا أعمل على هذا‬

159
00:12:41,228 --> 00:12:44,064
‫هل يفعل هذا بك؟‬
‫زوجك؟‬

160
00:12:44,189 --> 00:12:47,234
‫كيف علمت أنني كنت متزوجة؟‬
‫هل لحقت بي؟‬

161
00:12:47,359 --> 00:12:50,779
‫لقد كذبت علي‬
‫وأنت قدتني إلى ذلك‬

162
00:12:50,946 --> 00:12:53,657
‫أنا آسفة‬
‫أردت أن أخبرك‬

163
00:12:55,617 --> 00:12:57,161
‫أنا لا أحبه‬

164
00:12:58,579 --> 00:13:01,373
‫لكن لا يمكنني أن أتركه‬
‫إلا بعد رحيل ابني من المنزل‬

165
00:13:01,582 --> 00:13:04,126
‫- عمره ١٧ عاماً‬
‫- أنا لست بغير أهمية‬

166
00:13:04,251 --> 00:13:06,837
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- ماذا يبدو؟‬

167
00:13:09,631 --> 00:13:11,049
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

168
00:13:14,261 --> 00:13:15,637
‫لا أعلم‬

169
00:13:19,016 --> 00:13:21,435
‫شكراً لك على الدعم اللعين‬

170
00:13:30,027 --> 00:13:32,613
‫- إلى اللقاء‬
‫- هل سنفعل هذا أو لا؟‬

171
00:13:38,202 --> 00:13:43,957
‫"فلترتفع الطريق للقائك‬
‫ولتكن الرياح خلفك"‬

172
00:13:46,126 --> 00:13:47,836
‫نحن لا نضرب النساء‬

173
00:13:47,961 --> 00:13:52,299
‫هيا يا (تير)‬
‫انتظر لحظة، هلا...؟ تباً!‬

174
00:14:02,100 --> 00:14:04,978
‫(بريدج)؟‬
‫لقد أعددت المفضل لديك‬

175
00:14:05,229 --> 00:14:07,314
‫الجبنة المشوية وحساء الطماطم‬

176
00:14:13,070 --> 00:14:14,947
‫(بريدجيت)، أحضرت الصينية‬

177
00:14:27,918 --> 00:14:29,294
‫"تباً لكم"‬

178
00:14:31,797 --> 00:14:33,632
‫- أتريد التكلم عن الأمر؟‬
‫- كلا‬

179
00:14:36,844 --> 00:14:38,804
‫هل تذكر المرة الأخيرة‬
‫التي فعلنا بها هذا؟‬

180
00:14:38,929 --> 00:14:41,974
‫لقد تغلبنا‬
‫على (تشارلي كونواي) وإخوته‬

181
00:14:42,933 --> 00:14:45,561
‫ألم يكن يحاول أن يأخذ‬
‫مال الغداء الخاص بك؟‬

182
00:14:47,020 --> 00:14:50,941
‫لم يكن مال الغداء بالضبط‬
‫لقد قلت هذا تواً‬

183
00:14:52,359 --> 00:14:55,487
‫إنه المال الذي جنيته من بيع‬
‫الكوكايين الذي سرقته من أبي‬

184
00:14:55,612 --> 00:14:57,364
‫يا إلهي!‬

185
00:15:00,742 --> 00:15:02,369
‫ماذا أفعل؟‬

186
00:15:03,245 --> 00:15:05,330
‫أتذكر عندما تمت معاقبة (بريدجيت)؟‬

187
00:15:06,164 --> 00:15:08,876
‫- متى؟‬
‫- أشعلت حقيبتها‬

188
00:15:09,543 --> 00:15:10,919
‫ماذا حصل لها؟‬

189
00:15:11,253 --> 00:15:13,213
‫ماذا؟‬
‫لا أتذكر هذا‬

190
00:15:13,463 --> 00:15:16,550
‫كانت تدخن في حمام المدرسة‬
‫ودخل أحد ما‬

191
00:15:16,675 --> 00:15:20,220
‫أرادت أن تنقذ نفسها‬
‫أطفأتها ووضعتها في حقيبتها‬

192
00:15:20,345 --> 00:15:23,515
‫عادت إلى الصف‬
‫وكانت الحقيبة تشتعل‬

193
00:15:26,685 --> 00:15:28,061
‫تباً!‬

194
00:15:31,023 --> 00:15:32,399
‫عندما نصل إلى هناك...‬

195
00:15:33,942 --> 00:15:35,485
‫سأدخل لوحدي‬

196
00:15:40,532 --> 00:15:44,119
‫قال (راي) أن أتخلص‬
‫من كل ما هو فدرالي‬

197
00:15:44,995 --> 00:15:46,872
‫أي شيء يتسبب بعقوبة‬

198
00:15:47,831 --> 00:15:49,791
‫- هل ذكر السبب؟‬
‫- كلا‬

199
00:15:50,417 --> 00:15:53,921
‫يا إلهي، كل ما فعلناه هنا‬
‫خلال ١٥ عاماً يتسبب بعقوبات‬

200
00:15:54,588 --> 00:15:56,006
‫أتريدينني أن أتولى الأمور لفترة؟‬

201
00:15:56,131 --> 00:15:57,549
‫كلا، لا بأس‬
‫أنا أتولى الأمر‬

202
00:15:58,008 --> 00:15:59,384
‫أيمكنني الحصول على البعض؟‬

203
00:16:02,304 --> 00:16:06,350
‫إذاً، ماذا حصل مع تلك المرأة؟‬

204
00:16:07,893 --> 00:16:09,895
‫إنها منافقة بائسة‬

205
00:16:10,020 --> 00:16:12,522
‫- لماذا؟‬
‫- لم تقبل أن تترك زوجها‬

206
00:16:13,315 --> 00:16:18,946
‫إنها تستغلني بسبب...‬
‫أزمة مثلية منتصف العمر‬

207
00:16:19,071 --> 00:16:21,448
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

208
00:16:21,573 --> 00:16:25,243
‫- إذاً، لمَ لا تكلمينها؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

209
00:16:25,369 --> 00:16:27,829
‫لا أعلم، مشاعرك‬

210
00:16:28,914 --> 00:16:31,083
‫لديك مشاعر، أليس كذلك؟‬

211
00:16:32,675 --> 00:16:34,920
‫- ليس حقاً‬
‫- يجدر بك التحدث إليها‬

212
00:16:35,045 --> 00:16:37,381
‫- أخبريها أنك تحبينها‬
‫- لكنني لا أحبها‬

213
00:16:37,506 --> 00:16:39,216
‫أخبريها بذلك بأي حال‬

214
00:16:39,341 --> 00:16:41,510
‫فلا بأس بمناقشة الأمور‬

215
00:16:43,136 --> 00:16:44,513
‫أصغي إلي!‬

216
00:16:51,103 --> 00:16:52,562
‫سأفكر في الأمر‬

217
00:17:18,797 --> 00:17:20,549
‫أنت؟‬

218
00:17:35,731 --> 00:17:37,107
‫سيدي؟‬

219
00:17:37,232 --> 00:17:40,527
‫- لا، لا تريد القيام بهذا، يا للهول!‬
‫- أنهيا الأمر، هيا‬

220
00:17:40,652 --> 00:17:44,072
‫هما يتحكمان بالأمور‬
‫هذا ليس عادلاً، أرأيت؟‬

221
00:17:44,197 --> 00:17:45,615
‫تباً!‬

222
00:17:46,241 --> 00:17:47,701
‫(تير)؟‬

223
00:17:47,826 --> 00:17:51,830
‫(بانش)، ماذا تفعل؟‬
‫لقد سقط أصلاً!‬

224
00:17:55,167 --> 00:17:57,919
‫- حسناً، حسناً‬
‫- انهض، انهض!‬

225
00:18:00,422 --> 00:18:02,174
‫أنا آسف، أفهمت؟‬

226
00:18:03,216 --> 00:18:04,926
‫لم أكن أعلم أنها متزوجة‬

227
00:18:05,052 --> 00:18:07,179
‫لكن لا تضرب سيدة‬

228
00:18:07,304 --> 00:18:09,514
‫هي ليست سيدة‬
‫إنها عاهرة‬

229
00:18:19,149 --> 00:18:21,193
‫اصعد في السيارة أيها المختل‬

230
00:18:32,120 --> 00:18:34,873
‫أليس هذا رائعاً؟‬
‫لكلا الجنسين‬

231
00:18:35,999 --> 00:18:38,085
‫إذاً، أخبرني عن نفسك يا (ميكي)‬

232
00:18:40,212 --> 00:18:41,755
‫لدي ٥ أطفال‬

233
00:18:42,339 --> 00:18:45,801
‫٤ ذكور وفتاة‬

234
00:18:46,593 --> 00:18:48,178
‫لقد توفيت‬

235
00:18:49,638 --> 00:18:51,765
‫أنا آسفة‬

236
00:18:54,476 --> 00:18:55,852
‫بسبب المخدرات‬

237
00:18:59,397 --> 00:19:01,942
‫أنجبت أربعة من زوجتي الأولى‬

238
00:19:02,192 --> 00:19:03,610
‫لقد توفيت جراء مرض السرطان‬

239
00:19:04,569 --> 00:19:07,155
‫الأصغر، أنجبته من حبيبتي‬
‫لقد تزوجت الآن‬

240
00:19:07,280 --> 00:19:09,950
‫هي تعيش في (بالم سبرينغز)‬
‫مع منتج مهم جداً‬

241
00:19:10,659 --> 00:19:13,328
‫- (آلن وايسبرود)‬
‫- أنا أعرف (آلن)‬

242
00:19:13,537 --> 00:19:15,413
‫هل تتكلم عن (كلوديت)؟‬

243
00:19:16,414 --> 00:19:18,750
‫نعم، (كلوديت)‬

244
00:19:19,209 --> 00:19:20,710
‫أليس هذا مهماً؟‬

245
00:19:21,628 --> 00:19:25,382
‫- نحن مرتبطان‬
‫- أنت رجل مثير للاهتمام يا (ميكي)‬

246
00:19:25,924 --> 00:19:28,426
‫ظننت أن جميع من يأتي‬
‫من (بوسطن) عنصري‬

247
00:19:28,552 --> 00:19:32,931
‫ليس أنا، أنا لست متحيزاً‬
‫لكن لا يروقني الرجال السود كثيراً‬

248
00:19:34,653 --> 00:19:36,279
‫أنت منافق‬

249
00:19:39,354 --> 00:19:42,107
‫ربما يمكننا الاتفاق على شيء‬

250
00:19:44,776 --> 00:19:47,863
‫مرحباً، (جولييت)‬
‫معك السيدة (دونوفان)، (آبي)‬

251
00:19:48,196 --> 00:19:50,157
‫كنت أتساءل عما إذا‬
‫كنت قد رأيت (بريدجيت)‬

252
00:19:50,507 --> 00:19:54,469
‫لم أرها...‬
‫إن كانت معك‬

253
00:19:55,579 --> 00:20:00,167
‫لن أغضب، أقسم إنني لن أغضب‬
‫أيمكنك أن تطلبي منها الاتصال بي؟‬

254
00:20:01,042 --> 00:20:02,419
‫شكراً‬

255
00:20:09,759 --> 00:20:11,136
‫مرحباً؟‬

256
00:20:11,261 --> 00:20:14,389
‫مرحباً، اتصلت بالمنزل تواً‬
‫ولم يجب أحد‬

257
00:20:15,515 --> 00:20:17,100
‫أنا في الخارج أنجز بضعة أشياء‬

258
00:20:17,225 --> 00:20:20,770
‫- "هل هي بخير؟"‬
‫- نعم، هي بخير‬

259
00:20:21,188 --> 00:20:24,649
‫- إنها نائمة‬
‫- حسناً، سأراك لاحقاً‬

260
00:20:25,692 --> 00:20:27,277
‫لمَ (بريدجيت) ليست في المدرسة؟‬

261
00:20:27,402 --> 00:20:30,030
‫- لقد ثقبت سرتها‬
‫- ماذا إذاً؟‬

262
00:20:30,155 --> 00:20:31,990
‫- ما مشكلة هذا؟‬
‫- لقد أبرمنا اتفاقاً‬

263
00:20:32,115 --> 00:20:34,242
‫لا شيء قبل أن يصبح عمرها ١٨ عاماً‬

264
00:20:34,367 --> 00:20:35,744
‫أنت رجل قاس يا (راي)‬

265
00:20:35,869 --> 00:20:39,122
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- يجب أن تحترس مع الإناث‬

266
00:20:39,789 --> 00:20:42,751
‫يجب أن تكون... لطيفاً‬

267
00:20:45,503 --> 00:20:46,880
‫ماذا؟‬

268
00:20:47,380 --> 00:20:48,757
‫ليس لديك أولاد حتى يا (تير)‬

269
00:20:48,882 --> 00:20:51,092
‫نعم، أصبح لديك حبيبة الآن‬
‫وأصبحت خبيراً؟‬

270
00:20:51,218 --> 00:20:52,928
‫- صحيح؟‬
‫- تباً لك‬

271
00:20:53,386 --> 00:20:55,096
‫يحتاج الأولاد إلى قوانين‬

272
00:21:00,018 --> 00:21:02,646
‫نعم (آف)؟‬
‫هل سمعت من الأرميني شيئاً؟‬

273
00:21:02,771 --> 00:21:05,273
‫هو في طريقه إلى هنا‬
‫وهو غاضب جداً‬

274
00:21:05,649 --> 00:21:07,025
‫جيد‬

275
00:21:09,569 --> 00:21:11,321
‫يحتاج الأولاد إلى حب‬

276
00:21:13,865 --> 00:21:17,744
‫ثمة شيء علي الاهتمام به‬
‫سأعود لأنهي ما بدأنا به‬

277
00:21:17,994 --> 00:21:19,454
‫افعل ما تشاء‬

278
00:21:36,930 --> 00:21:40,558
‫- "أين أنت؟ أنا في (كومبتن)"‬
‫- "أين؟"‬

279
00:21:48,149 --> 00:21:49,526
‫(بيرغر بالاس)"‬

280
00:22:04,165 --> 00:22:07,419
‫مرحباً يا (لينا)‬
‫هل تتوقع قدومك؟‬

281
00:22:07,669 --> 00:22:09,587
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

282
00:22:09,713 --> 00:22:13,008
‫اسمعي، آسفة لأنني لم أتصل...‬

283
00:22:13,216 --> 00:22:16,219
‫يا إلهي، أعتقد أنك كسرت أنفي‬

284
00:22:16,344 --> 00:22:20,432
‫(ويندي)، اتصلي بالأمن‬
‫يا إلهي!‬

285
00:22:37,198 --> 00:22:38,616
‫مرحباً، من جديد‬

286
00:22:41,661 --> 00:22:45,248
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، مرتاح جداً‬

287
00:22:45,999 --> 00:22:48,460
‫لقد خضعت لتدليك تواً‬

288
00:22:49,336 --> 00:22:51,546
‫راقني كل شيء ما عدا الموسيقى‬

289
00:22:53,340 --> 00:22:56,801
‫إذاً، يا (ميكي)‬
‫أتود أن تذهب لاحتساء شراب؟‬

290
00:22:58,011 --> 00:23:00,555
‫حسناً، أنا أعيش في (هوليوود)‬

291
00:23:01,389 --> 00:23:03,933
‫لدي زجاجة (جايمسون)‬
‫المكان ملك ابني‬

292
00:23:04,059 --> 00:23:07,187
‫لكنه ليس مكاناً ملائماً لسيدة مثلك‬
‫لا تريدين الذهاب إلى هناك‬

293
00:23:07,854 --> 00:23:09,731
‫أنا أقسى مما أبدو‬

294
00:23:10,982 --> 00:23:14,402
‫- تروقني حياة المغامرة‬
‫- حقاً؟‬

295
00:23:15,779 --> 00:23:18,615
‫- سأراك في الردهة‬
‫- حسناً‬

296
00:23:36,049 --> 00:23:41,012
‫- هل هنا ماتت أمك؟‬
‫- نعم‬

297
00:23:47,727 --> 00:23:49,229
‫لا‬

298
00:23:49,354 --> 00:23:52,065
‫لا، لا تبكي، لا بأس!‬

299
00:23:53,233 --> 00:23:55,151
‫هي تسببت بهذا‬

300
00:24:07,372 --> 00:24:09,499
‫أتظن أنك تخيفني؟‬

301
00:24:09,958 --> 00:24:12,752
‫أيها السافل!‬
‫سأقتلك‬

302
00:24:12,877 --> 00:24:16,005
‫ما هذا؟‬
‫لقد أحرقت...‬

303
00:24:22,512 --> 00:24:25,640
‫اربطه!‬
‫سأذهب لاحتساء القليل من القهوة‬

304
00:24:28,810 --> 00:24:30,437
‫السيدات أولاً‬

305
00:24:36,734 --> 00:24:38,778
‫لقد نفدت مناديل الحمام‬

306
00:24:58,339 --> 00:25:03,052
‫- أتعرفين كيف تقرفصين‬
‫- ماذا؟‬

307
00:25:03,928 --> 00:25:06,264
‫سنصل إلى ذلك‬

308
00:25:10,185 --> 00:25:12,270
‫هل لديك قطع الثلج؟‬

309
00:25:12,687 --> 00:25:14,564
‫قطع الثلج‬

310
00:25:19,360 --> 00:25:21,446
‫هي جميلة جداً‬

311
00:25:29,704 --> 00:25:31,998
‫آسف لأنني كنت قاسياً يا جميلة‬

312
00:25:34,083 --> 00:25:35,668
‫لقد أخفقت‬

313
00:25:36,878 --> 00:25:38,463
‫لا بأس!‬

314
00:25:39,339 --> 00:25:41,174
‫أنا آسفة أيضاً‬

315
00:25:52,602 --> 00:25:54,479
‫ماذا فعل أبي بك؟‬

316
00:26:01,069 --> 00:26:02,445
‫لا شيء‬

317
00:26:11,704 --> 00:26:13,289
‫أعادني إلى حيث أنتمي‬

318
00:26:13,414 --> 00:26:15,959
‫- أنت لا تنتمي إلى هنا‬
‫- نعم، أنا أفعل يا جميلة‬

319
00:26:17,085 --> 00:26:20,588
‫منزلي أيضاً‬
‫لقد ولدت هنا‬

320
00:26:21,673 --> 00:26:23,466
‫سأصور فيلماً موسيقياً‬

321
00:26:24,717 --> 00:26:26,469
‫هنا في مسرح الجريمة‬

322
00:26:26,594 --> 00:26:29,764
‫يقول (ريكون)‬
‫إن مصداقيتي تزداد‬

323
00:26:30,598 --> 00:26:32,600
‫أظن أنك شجاع يا (مارفن)‬

324
00:26:33,893 --> 00:26:36,020
‫حسناً، أنا (أوبي وان)‬
‫الأسود عزيزتي‬

325
00:26:36,145 --> 00:26:39,232
‫هاجميني، وأعود أقوى بمرتين‬

326
00:26:44,195 --> 00:26:45,572
‫انظر إلي‬

327
00:26:46,114 --> 00:26:47,490
‫انظر إلي‬

328
00:26:49,951 --> 00:26:53,413
‫- لقد استغللت أخي‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

329
00:26:53,538 --> 00:26:54,914
‫هو رجل بالغ‬

330
00:26:55,039 --> 00:26:58,960
‫- أريد استعادة المال؟‬
‫- لا مجال، تباً لك‬

331
00:27:01,671 --> 00:27:03,047
‫تباً لك‬

332
00:27:03,172 --> 00:27:05,008
‫فلنحاول مجدداً‬

333
00:27:06,718 --> 00:27:08,678
‫أريد استعادة مال أخي‬

334
00:27:08,803 --> 00:27:12,890
‫ليس كله، شب حريق‬
‫وتأثير الدخان سيّئ جداً‬

335
00:27:20,732 --> 00:27:22,692
‫أريد استعادة مالي‬

336
00:27:23,860 --> 00:27:27,947
‫حسناً، سنبرم اتفاقاً‬
‫النصف‬

337
00:27:34,078 --> 00:27:35,455
‫كله‬

338
00:27:37,957 --> 00:27:39,709
‫حسناً، حسناً‬

339
00:27:41,669 --> 00:27:43,046
‫أتقبل بشيك؟‬

340
00:27:43,171 --> 00:27:44,547
‫- نقداً‬
‫- لا ينفع‬

341
00:27:44,672 --> 00:27:48,343
‫لا مال نقدي... حسناً‬
‫بلى، نقداً‬

342
00:27:49,719 --> 00:27:52,347
‫- أبقه هنا إلى أن تحضر المال‬
‫- حسناً‬

343
00:27:54,515 --> 00:27:57,101
‫- مرحباً يا مدير، إلى أين تذهب؟‬
‫- لدي مسألة عائلية‬

344
00:27:58,227 --> 00:28:00,647
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

345
00:28:02,106 --> 00:28:04,817
‫- إذاً، هل تكلمت معها؟‬
‫- نعم، نوعاً ما‬

346
00:28:05,443 --> 00:28:08,071
‫- وكيف جرى الأمر؟‬
‫- ليس سيئاً‬

347
00:28:10,286 --> 00:28:13,414
‫- هذا عميل فدرالي، صحيح؟‬
‫- أجل‬

348
00:28:29,842 --> 00:28:33,137
‫- هل تريد رؤية ثقب صرتي؟‬
‫- أجل‬

349
00:28:35,932 --> 00:28:38,601
‫يا للهول، هذا مؤلم!‬

350
00:28:39,110 --> 00:28:42,905
‫- دعيني أرى‬
‫- بالغ والداي برد فعلهما‬

351
00:28:45,817 --> 00:28:49,821
‫أنت محظوظة‬
‫باهتمام والديك بك كثيراً‬

352
00:29:03,774 --> 00:29:05,442
‫أريد ممارسة الجنس‬

353
00:29:07,264 --> 00:29:08,724
‫أنا جادة‬

354
00:29:13,511 --> 00:29:16,681
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

355
00:29:18,657 --> 00:29:22,161
‫- لمَ لا يا (مارفن)؟‬
‫- لأن والدك وضع مسدساً بفمي‬

356
00:29:22,292 --> 00:29:24,753
‫هذا هو السبب‬

357
00:29:26,858 --> 00:29:29,277
‫هذا هو سبب مبيتي هنا‬

358
00:29:29,819 --> 00:29:32,822
‫هذا سبب عدم عودتي إلى (كالاباساس)‬

359
00:29:34,407 --> 00:29:36,909
‫ولا يجدر بي حتى لمسك‬

360
00:29:36,967 --> 00:29:39,220
‫سأبيت هنا الليلة‬

361
00:30:00,016 --> 00:30:01,392
‫(بريدجيت)؟‬

362
00:30:01,517 --> 00:30:03,686
‫"سيدة (دونوفان)، أنا (مارفن)‬
‫(بريدجيت) هنا معي"‬

363
00:30:03,758 --> 00:30:05,259
‫لحسن الحظ‬

364
00:30:05,438 --> 00:30:09,233
‫- "أين أنتما؟"‬
‫- هذا لصالحك يا عزيزتي‬

365
00:30:15,531 --> 00:30:23,289
‫- ويسكي، هذا جيد‬
‫- نعم، إنه جيد‬

366
00:30:28,018 --> 00:30:34,066
‫- كنت وسيماً في تلك الأيام‬
‫- أنت وسيم الآن‬

367
00:30:38,214 --> 00:30:39,590
‫لا أعتقد أن بإمكاني‬
‫ممارسة الجنس معك‬

368
00:30:39,715 --> 00:30:42,927
‫فأنت تعتبرين كبيرة بالسن بالنسبة لي‬
‫ما رأيك بالجنس الفموي؟‬

369
00:30:46,847 --> 00:30:48,724
‫لا أستطيع‬

370
00:30:50,931 --> 00:30:53,517
‫لقد تخطيت الأمر بعض الشيء‬

371
00:30:53,854 --> 00:30:55,981
‫هيا‬

372
00:30:59,777 --> 00:31:02,363
‫عليك أن تصوّب مسدساً نحو رأسي‬

373
00:31:05,248 --> 00:31:07,668
‫هلا تعذرينني لدقيقة؟‬

374
00:31:27,278 --> 00:31:29,572
‫- اركعي!‬
‫- يا إلهي!‬

375
00:31:29,697 --> 00:31:33,743
‫- اركعي!‬
‫- يا إلهي!‬

376
00:31:34,671 --> 00:31:37,424
‫الآن، العقيه، العقيه‬

377
00:31:47,923 --> 00:31:50,092
‫تباً!‬

378
00:31:50,659 --> 00:31:53,662
‫اعتقدت أنني أتبع تعليماتك‬

379
00:31:54,430 --> 00:31:59,644
‫تباً، كنت محبوساً لـ٢٠ عاماً‬
‫ربما لا أجيد معاملة النساء‬

380
00:32:00,102 --> 00:32:03,981
‫آسف! آسف!‬

381
00:32:07,357 --> 00:32:11,027
‫سوف أغادر الآن‬

382
00:32:13,658 --> 00:32:15,951
‫لا تحاول إيقافي‬

383
00:32:16,077 --> 00:32:20,790
‫أوقفك؟ أوقفك؟‬
‫أتعتقدين أن بإمكاني مضاجعتك؟‬

384
00:32:20,915 --> 00:32:26,253
‫بمؤخرتك البيضاء وبثدييك المزيفين؟‬
‫ارحلي من هنا أيتها السائحة البائسة‬

385
00:32:26,379 --> 00:32:29,715
‫ألا أبدو أصلياً كفاية بالنسبة إليك؟‬

386
00:32:37,598 --> 00:32:39,475
‫"فلترتفع الطريق للقائك"‬

387
00:32:39,850 --> 00:32:41,894
‫"فلتدعمك الرياح دائماً"‬

388
00:32:42,520 --> 00:32:45,481
‫"فلتدفئ أشعة الشمس وجهك"‬

389
00:32:45,606 --> 00:32:48,651
‫"وتتساقط الأمطار بنعومة على حقولك"‬

390
00:32:48,776 --> 00:32:50,569
‫"وإلى أن نلتقي من جديد..."‬

391
00:32:50,695 --> 00:32:53,656
‫"فليحملك الرب بين فراغ يديه"‬

392
00:33:04,750 --> 00:33:09,588
‫ماذا يعني هذا، "بين فراغ يديه"؟‬

393
00:33:10,756 --> 00:33:12,383
‫كفه؟‬

394
00:33:13,884 --> 00:33:17,012
‫ولم تكن تملك حقولاً واسعة‬

395
00:33:18,180 --> 00:33:19,849
‫إذاً، لا يمكن أن يهطل المطر عليه‬

396
00:33:19,974 --> 00:33:22,184
‫- لا تقلل من احترامها‬
‫- لا أفعل ذلك‬

397
00:33:28,649 --> 00:33:31,068
‫أتذكران عندما فككنا كتفها؟‬

398
00:33:31,902 --> 00:33:35,448
‫يا للهول! لقد فعلنا ذلك‬
‫كنا نسحبها بيننا، صحيح؟‬

399
00:33:35,573 --> 00:33:40,745
‫أجل، أردنا أن نلعب معها‬
‫فرحنا نسحبها‬

400
00:33:40,870 --> 00:33:45,708
‫إلى أن سمعنا طقطقة‬
‫فككنا كتفيها‬

401
00:33:45,833 --> 00:33:48,836
‫ضربتني أمي بقوة‬
‫بحيث لم أتمكن من الجلوس لأسبوع‬

402
00:33:50,254 --> 00:33:52,715
‫- (ميكي) فعل هذا بها‬
‫- ماذا يا (راي)؟‬

403
00:33:52,840 --> 00:33:54,216
‫كتفاها‬

404
00:33:54,383 --> 00:33:55,926
‫(ميكي) فعل هذا بها‬

405
00:33:57,344 --> 00:33:58,888
‫- لا، لم يفعل‬
‫- بلى‬

406
00:33:59,013 --> 00:34:00,639
‫لم يفعل يا (رايموند)‬

407
00:34:01,140 --> 00:34:02,516
‫أنا و(بانشي) فعلنا ذلك‬

408
00:34:02,641 --> 00:34:04,351
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، أنا متأكد‬

409
00:34:04,477 --> 00:34:07,813
‫أتذكر أنني ضربت لهذا السبب‬
‫ضُربنا بالحزام‬

410
00:34:16,155 --> 00:34:17,907
‫هل ضاجعته؟‬

411
00:34:19,784 --> 00:34:22,119
‫لا تستخدمي هذه اللغة‬

412
00:34:23,078 --> 00:34:24,872
‫أنت من (كالاباساس)‬

413
00:34:25,289 --> 00:34:28,542
‫أنت من الطبقة العليا‬
‫روحانية جداً‬

414
00:34:29,251 --> 00:34:33,672
‫أنت وأبي عنصريان‬
‫أنت ربة منزل عنصرية بائسة‬

415
00:34:33,798 --> 00:34:36,926
‫وأنت تعيشين مع أبي‬
‫الذي وضع مسدساً في فم (مارفن)‬

416
00:34:37,051 --> 00:34:40,262
‫هو حيوان‬
‫أنت متزوجة من حيوان‬

417
00:34:40,387 --> 00:34:43,015
‫اصمتي،‬
‫اصمتي فحسب!‬

418
00:34:55,945 --> 00:34:57,863
‫إن حملت من هذا الشاب...‬

419
00:34:59,114 --> 00:35:01,200
‫لن أصطحبك للتخلص من الطفل‬

420
00:35:01,867 --> 00:35:03,661
‫ستنجبين الطفل‬

421
00:35:06,622 --> 00:35:08,499
‫وتدمرين حياتك التعيسة‬

422
00:35:15,923 --> 00:35:18,843
‫لقد قصصت شعرها‬
‫ورميته خلف جهاز التدفئة؟‬

423
00:35:18,968 --> 00:35:20,636
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

424
00:35:20,761 --> 00:35:23,722
‫كنت تغار منها‬
‫فانتظرت إلى أن رحلت أمي‬

425
00:35:23,848 --> 00:35:28,435
‫وأحضرت المقص وقصصت شعرها‬
‫كي لا تبدو جميلة‬

426
00:35:29,895 --> 00:35:31,397
‫أنت لا تتذكر هذا؟‬

427
00:35:31,730 --> 00:35:33,732
‫في ذلك الشتاء‬
‫في كل مرة أشعلنا جهاز التدفئة‬

428
00:35:33,858 --> 00:35:36,527
‫كانت أمي تتساءل‬
‫عن الرائحة التي تفوح‬

429
00:35:42,658 --> 00:35:44,743
‫أولادي هنا‬

430
00:35:48,956 --> 00:35:50,875
‫لمَ أنتم حزينون؟‬

431
00:36:06,974 --> 00:36:09,393
‫إنه عيد مولد ابنتك أيها النذل‬

432
00:36:18,193 --> 00:36:20,362
‫ماذا عن مالي يا (راي)؟‬

433
00:36:22,072 --> 00:36:24,325
‫لن تستعيد المال يا (بانش)‬

434
00:36:24,450 --> 00:36:25,826
‫لمَ؟‬

435
00:36:25,951 --> 00:36:27,453
‫سنعود إلى الاتفاق القديم‬

436
00:36:27,578 --> 00:36:30,122
‫- ثمة أمور أريد القيام بها‬
‫- أمور؟‬

437
00:36:30,456 --> 00:36:32,082
‫أي نوع من الأمور؟‬

438
00:36:33,792 --> 00:36:36,587
‫منذ أن عاد إلى هنا‬
‫وهو يزرع الأمور في رأسك‬

439
00:36:36,879 --> 00:36:40,299
‫كنت تشرب من دون تحكم‬
‫بحقك!‬

440
00:36:45,804 --> 00:36:49,141
‫ربما أنت على حق‬
‫كان يتلاعب بي‬

441
00:36:49,266 --> 00:36:50,809
‫أنت محق‬

442
00:36:55,022 --> 00:36:56,607
‫حسناً‬

443
00:36:57,691 --> 00:36:59,735
‫هذا مالي اللعين‬

444
00:37:02,613 --> 00:37:06,033
‫أتعلم ما علي القيام به‬
‫لاستعادة هذا المال؟‬

445
00:37:11,914 --> 00:37:14,458
‫لقد أحرقت مبنىً وعذبت رجلاً‬

446
00:37:15,626 --> 00:37:17,419
‫لطالما اهتممت بك يا (بانش)‬

447
00:37:17,544 --> 00:37:19,380
‫وسأفعل هذا دائماً‬

448
00:37:30,683 --> 00:37:32,393
‫نعم، كل شيء هنا‬

449
00:37:39,733 --> 00:37:41,193
‫حسناً‬

450
00:37:47,449 --> 00:37:48,826
‫من فضلك‬

451
00:37:52,287 --> 00:37:54,915
‫سررت بالتعامل معك‬

452
00:37:58,127 --> 00:38:00,921
‫كما تعلم، أنت تقترف خطأ كبيراً‬

453
00:38:01,255 --> 00:38:03,549
‫لأنه كان لديك صفقة رائعة‬
‫في ذلك المنزل‬

454
00:38:04,299 --> 00:38:05,968
‫هذا تصرف غبي جداً‬

455
00:38:26,447 --> 00:38:30,034
‫أولاً، تتبعني إلى المنزل‬
‫ثم تضرب زوجي‬

456
00:38:31,577 --> 00:38:35,205
‫كنت تعلمين أنني سأفعل هذا‬
‫لهذا حضرت إلى هنا‬

457
00:38:37,916 --> 00:38:39,543
‫لقد ضربك‬

458
00:38:39,668 --> 00:38:42,337
‫- أنا لكمته أولاً‬
‫- أحسنت‬

459
00:38:48,927 --> 00:38:50,846
‫عزيزي، ما الذي نفعله؟‬

460
00:38:50,971 --> 00:38:54,391
‫أنت تخونينه، هذا ليس عادلاً‬

461
00:38:54,516 --> 00:38:57,061
‫عادل؟‬
‫من يأبه بالعدل؟‬

462
00:38:57,269 --> 00:38:58,854
‫أنا أحبك‬

463
00:39:00,939 --> 00:39:03,859
‫ثمة ترتيبات‬
‫يعيش الناس وفقاً لها‬

464
00:39:05,277 --> 00:39:06,779
‫هذا غير لائق‬

465
00:39:07,613 --> 00:39:09,239
‫لا يمكنك أن تنتقلي بيني وبينه‬

466
00:39:09,364 --> 00:39:12,117
‫إن كان هذا غير لائق‬
‫فلمَ استمريت بمضاجعتي؟‬

467
00:39:12,326 --> 00:39:13,994
‫كنت تعلم بالأمر‬

468
00:39:18,540 --> 00:39:20,167
‫إذاً؟‬

469
00:39:20,876 --> 00:39:22,711
‫انتهت علاقتنا‬

470
00:39:59,957 --> 00:40:01,625
‫هل أنت بخير؟‬

471
00:40:10,217 --> 00:40:14,304
‫- يا إلهي، (راي)، رائحتك نتنة‬
‫- اقتربي!‬

472
00:40:22,104 --> 00:40:25,524
‫- كيف حال (بريدج)؟‬
‫- إنها عاهرة صغيرة‬

473
00:40:26,775 --> 00:40:29,319
‫تعتقد أنني غبية‬
‫وأنك حيوان‬

474
00:40:30,571 --> 00:40:33,157
‫حسناً، إنها محقة بشأن أحدنا‬

475
00:40:49,339 --> 00:40:52,301
‫- أحبك يا (آبز)‬
‫- حسناً يا (راي)‬

476
00:40:56,305 --> 00:41:00,392
‫سأبتاع أي شيء ترغبين به‬
‫ماذا تريدين؟‬

477
00:41:01,268 --> 00:41:02,644
‫ماذا؟‬

478
00:41:09,318 --> 00:41:12,696
‫- ما أريده، لا يمكنك تقديمه لي‬
‫- جربيني!‬

479
00:41:17,159 --> 00:41:21,872
‫- صدق عاطفي‬
‫- يا إلهي!‬

480
00:41:23,040 --> 00:41:25,500
‫هل تزورين نفس المعالج‬
‫الذي ترسلين (بريدجيت) إليه؟‬

481
00:41:25,626 --> 00:41:28,003
‫تباً لك، ربما علي فعل ذلك‬

482
00:41:32,966 --> 00:41:34,760
‫حسناً‬

483
00:41:40,766 --> 00:41:42,309
‫بماذا أخبره يا (راي)؟‬

484
00:41:43,393 --> 00:41:46,146
‫أن (كونر) يضرب ذلك الولد‬
‫بمؤخرة رأسه؟‬

485
00:41:47,397 --> 00:41:50,317
‫- الطريقة التي أفسدنا بها ولدينا؟‬
‫- لم نفسدهما‬

486
00:41:50,484 --> 00:41:52,611
‫كم تكره والدك؟‬

487
00:41:52,736 --> 00:41:55,530
‫حاجتنا إلى الاختباء في (كالاباساس)؟‬

488
00:41:57,658 --> 00:41:59,701
‫طريقتك بالعلاقة الجنسية؟‬

489
00:41:59,826 --> 00:42:02,496
‫- اعتقدت أن تلك الطريقة تعجبك‬
‫- إنها تعجبني‬

490
00:42:02,621 --> 00:42:05,249
‫إنها تذكرني بمشاكلي‬

491
00:42:09,294 --> 00:42:12,422
‫- أنت مجنونة، أتعلمين ذلك؟‬
‫- هل أنا كذلك؟‬

492
00:42:14,716 --> 00:42:17,177
‫ما سبب وجود الأصفاد بحمامك؟‬

493
00:42:17,302 --> 00:42:20,430
‫- كان برفقتك فتاة بالداخل، صحيح؟‬
‫- بربك، (آبز)‬

494
00:42:20,555 --> 00:42:23,433
‫عليك أن تقرري‬
‫إما أكون مغرماً بفتاة ميتة‬

495
00:42:23,558 --> 00:42:25,644
‫أو مغرم بفتاة على قيد الحياة‬
‫أيهما؟‬

496
00:42:25,852 --> 00:42:27,437
‫أنت أخبرني‬

497
00:42:30,190 --> 00:42:34,403
‫أنت مجنونة، ما من شيء لأخبره‬

498
00:42:35,195 --> 00:42:37,322
‫أشتم رائحتها عليك‬

499
00:42:39,574 --> 00:42:42,160
‫- اذا؟‬
‫- تلك الليلة التي قصدت بها شقتك‬

500
00:42:42,286 --> 00:42:45,914
‫وفاجأتك، أمكنني أن أشتم عليك‬
‫رائحة العلاقة الجنسية معها‬

501
00:43:46,808 --> 00:43:48,435
‫أريد الاعتراف‬

502
00:44:06,912 --> 00:44:10,123
‫- سأبدأ‬
‫- أيمكنني أن أسألك عن اسمك؟‬

503
00:44:11,500 --> 00:44:12,876
‫(تيرانس)‬

504
00:44:19,299 --> 00:44:22,344
‫سامحني يا أبتاه‬
‫لأنني أخطأت‬

505
00:44:22,469 --> 00:44:26,807
‫- متى قمت بالاعتراف للمرة الأخيرة؟‬
‫- منذ ٣ أعوام‬

506
00:44:32,521 --> 00:44:35,732
‫- عدم الذهاب إلى الكنيسة خطيئة‬
‫- أنت هنا الآن‬

507
00:44:36,733 --> 00:44:38,652
‫بمَ تريد أن تعترف؟‬

508
00:44:41,738 --> 00:44:44,408
‫لقد اقترفت الزنا‬

509
00:44:44,533 --> 00:44:49,246
‫- أنت متزوج وزنيت؟‬
‫- بل العكس‬

510
00:44:51,123 --> 00:44:52,833
‫أنا لا أفهمك‬

511
00:44:53,500 --> 00:44:57,379
‫أنا لست متزوجاً‬
‫بل هي متزوجة‬

512
00:44:57,879 --> 00:44:59,589
‫إنها خطيئة مميتة‬

513
00:44:59,881 --> 00:45:03,260
‫أنت هنا منذ أقل من دقيقتين‬
‫وقد اعترفت بخطيئتين‬

514
00:45:03,385 --> 00:45:06,179
‫- ما هو قصدك؟‬
‫- أنت تقسو على نفسك‬

515
00:45:06,304 --> 00:45:08,140
‫الرب لا يحكم علينا‬

516
00:45:24,573 --> 00:45:27,909
‫"كنيسة القديسة (تيريزا) الكاثوليكية"‬

517
00:45:53,643 --> 00:45:55,479
‫ماذا يقلقك يا (تيري)؟‬

518
00:45:58,440 --> 00:46:01,401
‫- أتعيش وحدك؟‬
‫- نعم‬

519
00:46:01,860 --> 00:46:04,738
‫هل هذا صعب؟‬
‫أتشعر بالوحدة؟‬

520
00:46:08,950 --> 00:46:12,913
‫لقد اقترفت الزنا بكل بساطة‬

521
00:46:13,121 --> 00:46:15,040
‫أتنوي إيقاف الأمر؟‬

522
00:46:24,799 --> 00:46:26,843
‫كما تعلم يا (تيري)‬

523
00:46:28,762 --> 00:46:30,639
‫الكل بحاجة إلى الحب‬

524
00:46:37,229 --> 00:46:39,314
‫أنت لا تساعدني‬

525
00:46:57,541 --> 00:46:58,917
‫"تفضل!"‬

526
00:47:05,006 --> 00:47:07,384
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

527
00:47:10,262 --> 00:47:12,013
‫هل أنا في ورطة يا أبي؟‬

528
00:47:15,058 --> 00:47:17,018
‫ليس معي‬

529
00:47:19,938 --> 00:47:21,481
‫هل أنت ثمل؟‬

530
00:47:24,150 --> 00:47:25,527
‫قليلاً‬

531
00:47:25,986 --> 00:47:27,362
‫لمَ؟‬

532
00:47:29,322 --> 00:47:31,866
‫إنه عيد مولد عمتك (بريدجيت)‬

533
00:47:33,577 --> 00:47:37,330
‫وكل عام نرفع نخبها أنا وشقيقاي‬

534
00:47:39,416 --> 00:47:41,251
‫هذا جميل‬

535
00:47:56,266 --> 00:47:59,978
‫أتتذكرين عندما قلت لك‬
‫إنها قتلت نفسها؟‬

536
00:48:00,687 --> 00:48:02,522
‫لم أخبرك بالسبب‬

537
00:48:09,321 --> 00:48:10,822
‫كانت حاملاً‬

538
00:48:13,283 --> 00:48:15,327
‫وكانت مدمنة مخدرات‬

539
00:48:18,663 --> 00:48:23,710
‫أتفهمين يا حبيبتي؟‬
‫لذا أنا أخاف كثيراً عليك‬

540
00:48:27,589 --> 00:48:30,675
‫لأنه ثمة أمور في الحياة‬
‫لا يمكن التراجع عنها‬

541
00:48:33,720 --> 00:48:35,972
‫ثمة أمور تغيرك للأبد‬

542
00:48:43,021 --> 00:48:44,397
‫ماذا؟‬

543
00:48:44,731 --> 00:48:46,566
‫حلقة السرة تؤلمني‬

544
00:48:48,068 --> 00:48:50,779
‫- ألم تنزعيها؟‬
‫- كلا‬

545
00:48:52,989 --> 00:48:54,491
‫(بريدج)‬

546
00:48:59,412 --> 00:49:02,207
‫يا إلهي!‬

547
00:49:06,961 --> 00:49:08,546
‫يبدو هذا مؤلماً‬

548
00:49:08,672 --> 00:49:11,758
‫أعلم، إنها تؤلمني يا أبي‬

549
00:49:11,883 --> 00:49:14,552
‫حبيبتي، اقتربي!‬

550
00:49:21,559 --> 00:49:23,728
‫هذا السرير صغير جداً‬

551
00:49:23,853 --> 00:49:25,814
‫أعلم، ظننت أنه يناسبني‬

552
00:49:26,106 --> 00:49:27,649
‫هو يناسبك‬

553
00:49:27,774 --> 00:49:30,819
‫أنت كبيرة‬
‫يا إلهي، أنت كبيرة جداً‬

554
00:49:33,697 --> 00:49:36,658
‫أتتذكر تلك الأغنية‬
‫التي كنت تغنيها لي في صغري؟‬

555
00:49:37,200 --> 00:49:38,576
‫نعم‬

556
00:49:39,536 --> 00:49:41,162
‫هلا تغنيها معي؟‬

557
00:49:42,539 --> 00:49:43,957
‫حسناً‬

558
00:49:47,877 --> 00:49:50,839
‫"إن كنت تريد أن تغني، غنّ"‬

559
00:49:51,589 --> 00:49:54,801
‫"وتريد أن تشعر بأنك حر، كن حراً"‬

560
00:49:55,635 --> 00:49:58,930
‫"لأنه ثمة مليون سبب"‬

561
00:49:59,055 --> 00:50:00,974
‫"أنت تعلم هذا"‬

562
00:50:02,475 --> 00:50:06,020
‫"وإن أردت أن تعيش بسعادة‬
‫عش سعيداً"‬

563
00:50:06,563 --> 00:50:10,066
‫"وإن كنت تريد العيش في حزن‬
‫عش في حزن"‬

564
00:50:10,817 --> 00:50:14,070
‫"لأنه ثمة مليون سبب"‬

565
00:50:14,195 --> 00:50:16,281
‫"أنت تعلم هذا"‬

566
00:50:19,325 --> 00:50:25,498
‫"يمكنك أن تفعل ما تشاء‬
‫فالفرص متوفرة"‬

567
00:50:26,499 --> 00:50:32,839
‫وإن وجدت سبيلاً جديداً‬
‫فيمكنك أن تفعل هذا اليوم"‬

568
00:50:33,631 --> 00:50:39,512
‫"ويمكنك أن تجعلها صحيحة"‬

569
00:50:39,637 --> 00:50:43,016
‫"ويمكنك العودة عنها"‬

570
00:50:43,391 --> 00:50:45,393
‫"هذا سهل"‬

571
00:50:46,728 --> 00:50:50,690
‫"عليك أن تعلم فحسب"‬

572
00:50:51,107 --> 00:50:52,484
‫"حدود (كاليفورنيا)، مدخل (أريزونا)"‬

573
00:50:52,734 --> 00:50:56,279
‫"إن كنت تريد أن تقول نعم، قل نعم"‬

574
00:50:56,404 --> 00:50:59,657
‫"وإن أردت أن تقول لا، قل لا"‬

575
00:51:00,116 --> 00:51:03,203
‫"لأنه ثمة مليون طريقة للتصرف"‬

576
00:51:03,328 --> 00:51:05,497
‫"أنت تعلم ذلك"‬

577
00:51:07,165 --> 00:51:10,710
‫"إن كنت تريد أن تكون مثلي‬
‫كن مثلي"‬

578
00:51:10,835 --> 00:51:14,380
‫"وإن أردت أن تكون نفسك‬
‫كن كذلك"‬

579
00:51:14,506 --> 00:51:17,383
‫"لأنه ثمة مليون شيء‬
‫يمكن القيام به"‬

580
00:51:17,509 --> 00:51:19,260
‫"أنت تعلم هذا"‬

581
00:51:21,471 --> 00:51:25,141
‫"إن أردت أن تغني، غنّ"‬

582
00:51:25,266 --> 00:51:28,686
‫"وإن أردت أن تكون حراً، كن حراً"‬

583
00:51:28,812 --> 00:51:31,940
‫"لأنه ثمة مليون خيار أمامك"‬

584
00:51:32,065 --> 00:51:39,322
‫"أنت تعلم هذا‬
‫تعلم هذا، تعلم هذا"‬

585
00:51:39,489 --> 00:51:43,117
‫"أنت تعلم هذا"‬

586
00:51:43,243 --> 00:51:44,911
‫"تباً لكك"‬

587
00:51:48,088 --> 00:53:26,805
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

