﻿1
00:00:13,451 --> 00:00:15,453
‫- (راي)؟‬
‫- أيها السافل!‬

2
00:00:16,080 --> 00:00:17,915
‫لمَ يتكلم مع أبي؟‬

3
00:00:17,994 --> 00:00:22,373
‫اكتشف الأمر، وإلا أخبرت زوجتك‬
‫عن الولد الذي تدعمه في (ريفرسايد)‬

4
00:00:22,585 --> 00:00:23,962
‫- ماذا لديك؟‬
‫- قتل‬

5
00:00:24,087 --> 00:00:25,672
‫(شون واكر) متورط‬

6
00:00:26,055 --> 00:00:28,975
‫"(فان ميلر) خرج عن المسار‬
‫لا يمكنني القيام بشيء حياله الآن"‬

7
00:00:29,173 --> 00:00:31,675
‫"انتظر في مكتبك‬
‫سأرسل أحداً ما الآن"‬

8
00:00:32,721 --> 00:00:34,806
‫"الآن المس أنفك"‬

9
00:00:35,115 --> 00:00:37,363
‫ولديّ فكرة لفيلم‬
‫يجب أن تنتجه‬

10
00:00:37,559 --> 00:00:39,269
‫إنه عن ممثل غير معروف‬

11
00:00:39,500 --> 00:00:41,460
‫ينتهي به الأمر بإطلاق النار‬
‫على امرأة في رأسها‬

12
00:00:41,507 --> 00:00:45,219
‫ثم يلفق التهمة لرجل صالح من عائلة شريفة‬

13
00:00:45,445 --> 00:00:50,534
‫إن أخذت هذه القصة، أنا أمتلكها‬
‫لا يمكنك مشاركة هذا مع أحد‬

14
00:00:50,679 --> 00:00:53,390
‫سأضع لك جهاز تنصت، ستذهب‬
‫وتحصل على اعتراف من (شون واكر)‬

15
00:00:53,575 --> 00:00:55,076
‫وإلا تعود إلى (والبول)‬

16
00:00:55,201 --> 00:00:56,844
‫ثمة شهود هنا‬
‫أولادك‬

17
00:00:57,118 --> 00:00:58,872
‫(راي)، (راي)، (راي)‬
‫لم يكن ذنبه‬

18
00:00:58,976 --> 00:01:00,394
‫خرج الأمر عن السيطرة فحسب‬

19
00:01:00,642 --> 00:01:02,644
‫- إلى أين تذهب الآن؟‬
‫- إلى (بوسطن)‬

20
00:01:02,844 --> 00:01:04,568
‫لمَ تريد الذهاب إلى (بوسطن)؟‬

21
00:01:04,695 --> 00:01:05,785
‫أنا هنا لرؤية (سولي)‬

22
00:01:05,838 --> 00:01:08,867
‫- ماذا تفعل هنا يا (راي)؟‬
‫- أريدك أن تقتل أبي‬

23
00:01:08,994 --> 00:01:11,496
‫وظننت أن عائلتي هي المضطربة‬

24
00:01:42,634 --> 00:01:44,428
‫يجب أن نتوقف‬
‫يريد (سولي) دخول المرحاض‬

25
00:01:44,553 --> 00:01:45,422
‫اصمتي‬

26
00:01:45,442 --> 00:01:49,019
‫عليك قضاء حاجتك، أنت تؤرجح‬
‫رجلك لديه مشكلة في المثانة‬

27
00:01:49,112 --> 00:01:50,489
‫اصمتي!‬

28
00:01:51,534 --> 00:01:53,703
‫- توقفنا قبل نصف ساعة‬
‫- نعم‬

29
00:01:54,037 --> 00:01:55,455
‫حسناً، هذا قاسٍ، توقف‬

30
00:01:55,580 --> 00:01:58,541
‫إن استمررنا بالتوقف‬
‫سيتطلب منا الوصول أسبوعين‬

31
00:01:58,916 --> 00:02:00,960
‫ليس لدينا شيء ما عدا الوقت‬

32
00:02:27,349 --> 00:02:28,726
‫كيف الحال يا (كون)؟‬

33
00:02:33,993 --> 00:02:35,536
‫ما الأمر؟‬
‫أنت لا تكلمني‬

34
00:02:36,704 --> 00:02:40,249
‫جائزة "خيار الأطفال" الليلة‬
‫غداً مساءً، مهما يكن‬

35
00:02:41,250 --> 00:02:43,961
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، قلت لك قبل أسبوعين‬

36
00:02:44,212 --> 00:02:45,713
‫قلت إنك ستتدبر الأمر‬
‫كي أذهب مع (تومي)‬

37
00:02:45,838 --> 00:02:48,091
‫ولم تفعل، هو مرشح‬

38
00:02:51,219 --> 00:02:53,096
‫لكنها للأطفال، أتريد الذهاب‬
‫إلى هذا الحدث حقاً؟‬

39
00:02:53,346 --> 00:02:54,847
‫نعم، أريد ذلك‬

40
00:02:57,141 --> 00:03:00,186
‫اسمع، أعلم أنك تظنه منحرفاً‬
‫وهو ليس كذلك‬

41
00:03:00,478 --> 00:03:03,231
‫هو مثل المتحولين‬
‫وكالفتيات عندما يكون منتشياً‬

42
00:03:08,486 --> 00:03:11,197
‫- يبدو أنك تعرفه جيداً‬
‫- هو صديقي‬

43
00:03:12,365 --> 00:03:16,035
‫لم يسبق أن فعل شيئاً لي‬
‫وإن فعل، أعرف كيف أهتم بنفسي‬

44
00:03:18,788 --> 00:03:20,164
‫حسناً‬

45
00:03:21,082 --> 00:03:23,709
‫- سأكلم (تومي)‬
‫- هذه تفاهات‬

46
00:03:26,879 --> 00:03:28,506
‫سأتصل به صباحاً‬

47
00:03:40,101 --> 00:03:44,272
‫البرد قارس هنا، ظننت أنه‬
‫من المفترض أن الصحراء حارة‬

48
00:03:46,274 --> 00:03:49,068
‫أعبّر عن رأيي وحسب‬

49
00:03:52,895 --> 00:03:54,897
‫- نعم، (راي)؟‬
‫- لمَ توقفت؟‬

50
00:03:55,366 --> 00:03:58,661
‫لأنه كل خمس دقائق‬
‫أحدهما يريد قضاء حاجته‬

51
00:03:58,995 --> 00:04:01,164
‫- والآن الكلب‬
‫- لا يهمني هذا‬

52
00:04:01,622 --> 00:04:03,124
‫لا يهمني إن كان عليك‬
‫وضع حفاضات لهما‬

53
00:04:03,249 --> 00:04:04,600
‫ستوصلهما إلى (لوس أنجلوس) اليوم‬

54
00:04:04,653 --> 00:04:08,921
‫- أتسمعني يا (آفي)؟‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

55
00:04:12,461 --> 00:04:14,922
‫- أين نحن؟‬
‫- (نيو مكسيكو)‬

56
00:04:15,506 --> 00:04:17,258
‫يبدو وكأننا في كوكب المريخ‬

57
00:04:17,925 --> 00:04:21,345
‫كل شيء غريب‬
‫ستتعرض للقتل هنا‬

58
00:04:21,397 --> 00:04:26,318
‫- ثم اخرج، اخرج‬
‫- وصلت الإعلانات‬

59
00:04:27,935 --> 00:04:29,478
‫الإعلانات‬

60
00:04:30,771 --> 00:04:32,148
‫رائع‬

61
00:04:33,900 --> 00:04:36,569
‫(داريل دونوفان)‬
‫المعروف بـ"الإيرلندي الأسود"؟‬

62
00:04:36,694 --> 00:04:39,780
‫إنه أسود وإيرلندي‬
‫ماذا تريد؟‬

63
00:04:40,364 --> 00:04:42,074
‫- مرحباً‬
‫- تفضل‬

64
00:04:44,619 --> 00:04:46,913
‫- هل أمك آتية؟‬
‫- نعم، قالت إنها ستفعل‬

65
00:04:46,983 --> 00:04:51,321
‫- جيد، هل ستحضر زوجها المغفل؟‬
‫- آمل ألا تفعل، كم هو حقير‬

66
00:04:51,642 --> 00:04:53,018
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

67
00:04:53,095 --> 00:04:57,933
‫(ميكي)، يجب أن نتكلم‬
‫حالاً!‬

68
00:04:58,716 --> 00:05:02,136
‫يبدو أنه لديك مقاتل جديد يا (تير)‬
‫أظن أنه يريد التحضر‬

69
00:05:02,174 --> 00:05:05,469
‫- أتريد أن تفعل هذا هنا؟‬
‫- ماذا يحصل؟‬

70
00:05:05,509 --> 00:05:08,220
‫- هذا ليس من شأنك‬
‫- هذا مكاني‬

71
00:05:08,332 --> 00:05:10,459
‫كل شيء هنا يخصني‬
‫من أنت؟‬

72
00:05:10,517 --> 00:05:14,688
‫لا يمكنني الإفصاح عن هذا‬
‫وأريد أن أكلم والدك حالاً‬

73
00:05:15,648 --> 00:05:17,066
‫من هذا الرجل؟‬

74
00:05:17,204 --> 00:05:19,289
‫- أتريدني أن أرميه في الخارج؟‬
‫- نعم‬

75
00:05:20,112 --> 00:05:21,489
‫لا تلمسني‬

76
00:05:22,156 --> 00:05:27,870
‫اهدأ، أنا أمازحك فحسب‬
‫فلندخل إلى هنا‬

77
00:05:29,622 --> 00:05:32,458
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

78
00:05:34,794 --> 00:05:38,965
‫ربما هو ضابط المراقبة‬
‫لا تقلق حيال الأمر يا (بانش)‬

79
00:05:39,090 --> 00:05:43,469
‫لا تكلمني بهذه الطريقة‬
‫أمام أولادي قط‬

80
00:05:43,594 --> 00:05:46,639
‫- سأكلمك بأي طريقة أريدها‬
‫- حقاً؟‬

81
00:05:46,764 --> 00:05:54,689
‫أريدك أن تتصل بـ(شون واكر) حالاً‬
‫وتعيّن موعداً لرؤيته اليوم‬

82
00:05:57,817 --> 00:06:00,319
‫- كيف سنحصل على رقمه؟‬
‫- أوقف الهراء‬

83
00:06:00,453 --> 00:06:02,289
‫لقد رأيته الأسبوع الماضي‬

84
00:06:02,947 --> 00:06:05,574
‫نعم‬
‫أنا أعرف بشأن اتفاقكما يا (ميك)‬

85
00:06:06,867 --> 00:06:10,371
‫حسناً، ربما لا أريد أن أخاطر‬
‫بمستقبلي ككاتب أفلام‬

86
00:06:15,334 --> 00:06:17,920
‫- أتجد الأمر ممتعاً؟‬
‫- نعم‬

87
00:06:19,964 --> 00:06:24,719
‫- أتظن أنه سيصنع لك فيلماً؟‬
‫- سيصنع ذلك الفيلم‬

88
00:06:24,844 --> 00:06:28,556
‫هو يربطك ليحافظ على صمتك‬

89
00:06:28,819 --> 00:06:32,280
‫يا للهول!‬
‫كم يمكنك أن تكون غبياً‬

90
00:06:37,690 --> 00:06:39,066
‫اتصل به‬

91
00:06:50,786 --> 00:06:54,081
‫أبي‬
‫إلى أين تذهب؟‬

92
00:06:54,206 --> 00:06:59,420
‫قلت لكم إنني أعمل في مجال الأفلام‬
‫لديّ اجتماع بهذا الشأن‬

93
00:06:59,545 --> 00:07:01,380
‫أقفل فمك، هيا بنا‬

94
00:07:22,568 --> 00:07:25,780
‫- لم تتجاهلني يا (فرانك)؟‬
‫- يا للهول!‬

95
00:07:27,365 --> 00:07:29,533
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كنت في الجوار‬

96
00:07:29,700 --> 00:07:33,204
‫كيف وصلت إلى هنا حتى؟‬
‫هل رآك أحد ما؟‬

97
00:07:33,329 --> 00:07:35,664
‫أنت تقلق حيال الأمور الخاطئة‬
‫يا (فرانك)‬

98
00:07:38,501 --> 00:07:40,294
‫لقد أعطيتك الذخيرة‬

99
00:07:43,798 --> 00:07:47,718
‫لديك صور (فان ميلر) وهو يهلوس‬
‫وثمة عيّنات من الشعر، وفيديو‬

100
00:07:47,843 --> 00:07:50,971
‫- ما الذي تنتظره؟‬
‫- تتصرف وكأن الأمر بسيط‬

101
00:07:51,439 --> 00:07:54,024
‫وكأن يمكنني أن أمشي إلى هناك‬
‫وأرمي هذا على المكتب ببساطة‬

102
00:07:54,350 --> 00:07:55,726
‫اليوم‬

103
00:08:07,238 --> 00:08:10,491
‫- هل أخذت دواء القلب؟‬
‫- "لا، لم أفعل"‬

104
00:08:10,828 --> 00:08:13,706
‫إذاً أرسلي (جوي) إلى الصيدلية‬

105
00:08:14,745 --> 00:08:16,330
‫بلى اليوم!‬

106
00:08:16,548 --> 00:08:18,800
‫- هذا صحيح، مسيّل الدم‬
‫- "حسناً"‬

107
00:08:18,852 --> 00:08:22,439
‫حسناً، يجب أن أقفل‬
‫أنا أيضاً، وداعاً‬

108
00:08:23,754 --> 00:08:25,131
‫أمك؟‬

109
00:08:25,589 --> 00:08:28,092
‫أنا أذهب أيام الجمعة عادةً‬
‫يوم الراحة‬

110
00:08:28,217 --> 00:08:30,928
‫الأمر الوحيد الذي سأفتقد إليه هو أمي‬

111
00:08:31,053 --> 00:08:33,431
‫عمرها ٩٢، وما زال بإمكانها‬
‫أن تتغلب عليّ في (جابيردي)‬

112
00:08:33,556 --> 00:08:35,891
‫هي تبقي الممرضات متيقظات‬
‫صدّقني‬

113
00:08:36,706 --> 00:08:39,918
‫لا فكرة لديهن عما سيواجهن‬
‫إن لم أكن موجوداً لحمايتهن‬

114
00:08:42,398 --> 00:08:45,609
‫- كم عمر أمك؟‬
‫- ٨٥ عاماً‬

115
00:08:46,735 --> 00:08:48,654
‫بدأت تفقد صوابها يا رجل‬

116
00:08:49,155 --> 00:08:51,740
‫لقد اصطدمت بثلاث سيارات‬
‫في الشهر الماضي‬

117
00:08:52,324 --> 00:08:55,327
‫- كان عليّ إخفاء مفاتيحها‬
‫- بوركت‬

118
00:08:55,453 --> 00:08:58,038
‫(سولي) أكثر شخص مطلوب‬
‫من قِبل مكتب التحقيقات الفدرالي‬

119
00:08:58,164 --> 00:09:01,834
‫لكن كل ما كان على أمه القيام به‬
‫هو طقطقة أصابيعها، فيقفز...‬

120
00:09:01,959 --> 00:09:06,380
‫اصمتي يا حقيرة‬
‫كان يجدر بك البقاء للاعتناء بها‬

121
00:09:13,929 --> 00:09:15,598
‫هذا المسدس عيار ٣٨ جميل‬

122
00:09:16,140 --> 00:09:19,143
‫إنه مزود بواق خاص‬
‫كي لا تمزق سروالك‬

123
00:09:25,107 --> 00:09:26,484
‫تباً!‬

124
00:09:27,126 --> 00:09:28,502
‫مرحباً (كونر)‬

125
00:09:28,706 --> 00:09:31,376
‫أبي، هل حقاً ستأخذني‬
‫إلى حفل توزيع الجوائز مع (تومي)؟‬

126
00:09:32,130 --> 00:09:32,957
‫نعم‬

127
00:09:32,999 --> 00:09:35,168
‫لأن (جيمي) يريد الذهاب‬
‫لمشاهدة فيلم (باتمان) الجديد الليلة‬

128
00:09:35,701 --> 00:09:37,453
‫"أنا أعمل على ذلك الآن"‬

129
00:09:38,537 --> 00:09:41,832
‫قل لأمك أن تشتري لك بدلة جديدة‬
‫وتأخذك إلى (إميليو)‬

130
00:09:42,249 --> 00:09:46,337
‫- "ماذا عن المدرسة؟"‬
‫- ستفوّت المدرسة اليوم‬

131
00:09:55,322 --> 00:09:58,742
‫- سآخذ مسدس عيار ٣٨ و٩٠‬
‫- حسناً‬

132
00:10:00,351 --> 00:10:03,687
‫اشتريت لابني بدلة صغيرة‬
‫من أجل معموديته‬

133
00:10:04,104 --> 00:10:05,940
‫لقد بكيت مثل الطفل‬

134
00:10:06,058 --> 00:10:08,560
‫- هذا يقتلك، صحيح؟‬
‫- يا لهم من أولاد‬

135
00:10:10,110 --> 00:10:14,114
‫سررت برؤيتك من جديد يا (راي)‬
‫يسعدني العمل معك دائماً‬

136
00:10:42,810 --> 00:10:44,186
‫- مرحباً (راي)‬
‫- نعم‬

137
00:10:44,311 --> 00:10:47,773
‫بشأن حفل جوائز الأولاد الليلة‬
‫ستأخذ (كونر)؟‬

138
00:10:47,898 --> 00:10:51,235
‫- لا يمكنني الذهاب يا (راي)‬
‫- لمَ لا؟‬

139
00:10:52,570 --> 00:10:56,782
‫لأن (مارتي غروسمان)‬
‫سينشر صوراً لي‬

140
00:10:57,908 --> 00:10:59,285
‫أي صور؟‬

141
00:11:00,160 --> 00:11:05,207
‫أنا وزوجتي‬
‫لقد هجرتني يا (راي)‬

142
00:11:05,332 --> 00:11:08,002
‫- أي زوجة؟ متى تزوجت؟‬
‫- (كلوي)‬

143
00:11:09,378 --> 00:11:13,173
‫- قبل ليلتين في (لاس فيغاس)‬
‫- يا للهول يا (تومي)، (كلوي) رجل‬

144
00:11:13,757 --> 00:11:16,594
‫عملياً... هذا صحيح‬

145
00:11:16,760 --> 00:11:20,889
‫لكن لا يهمني ما يقوله القانون‬
‫أعلنها القس زوجة لي‬

146
00:11:21,015 --> 00:11:22,474
‫حسناً، اسمعني‬

147
00:11:23,142 --> 00:11:26,061
‫سيذهب ابني إلى حفل الجوائز‬
‫تلك الليلة وأنت ستأخذه‬

148
00:11:26,186 --> 00:11:28,856
‫"أريدك أن تراسلني لتقول لي أين أنت‬
‫وتقابلني في الخارج بعد ١٥ دقيقة"‬

149
00:11:28,981 --> 00:11:32,401
‫و(تومي)، لا تدعني أدخل بحثاً عنك‬

150
00:11:41,160 --> 00:11:44,163
‫"هكذا، اقتربي منه"‬

151
00:11:44,747 --> 00:11:47,958
‫- أقرب أو أبعد؟‬
‫- نعم، أفضل إن كنت أقرب إليه‬

152
00:11:51,545 --> 00:11:54,423
‫- ما رأيك بهذه الوضعية؟‬
‫- جميلة‬

153
00:11:55,633 --> 00:11:57,718
‫- هيا يا (تومي)، هيا بنا‬
‫- تباً يا صاح، هذه كاميرتي!‬

154
00:11:57,843 --> 00:11:59,303
‫ماذا يوجد على رأسك؟‬

155
00:11:59,428 --> 00:12:01,847
‫قلبي مفطور‬
‫كيف يمكنك أن تسألني هذا؟‬

156
00:12:01,972 --> 00:12:03,349
‫هيا، نل منه‬

157
00:12:07,061 --> 00:12:10,105
‫لقد أخفقت يا (راي)‬
‫أنا آسف يا رجل‬

158
00:12:10,230 --> 00:12:15,152
‫لقد أخفقت في كل شيء‬
‫ربما يجدر بي أن أقتل نفسي‬

159
00:12:15,277 --> 00:12:19,198
‫اقتل نفسك غداً، الليلة ستذهب‬
‫إلى حفل الجوائز، وستأخذ ابني‬

160
00:12:23,827 --> 00:12:27,081
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- يجب أن نذهب لرؤية (مارتي)‬

161
00:12:27,206 --> 00:12:29,208
‫سبق أن اتصل بي لأخذ تعليقي‬

162
00:12:30,417 --> 00:12:32,544
‫قلت له إننا نحب بعضنا‬

163
00:12:33,754 --> 00:12:38,425
‫هو لا يريد تعليقاً أيها الغبي‬
‫بل يريد المال‬

164
00:12:42,596 --> 00:12:50,104
‫أتعلم أن شخصية بارزة واحدة فقط‬
‫أدينت بجريمة خلال ٢٠ عاماً‬

165
00:12:50,813 --> 00:12:54,108
‫(أو جي)، (روبرت بلايك)‬
‫واللائحة طويلة‬

166
00:12:54,441 --> 00:12:57,986
‫يومضون بابتساماتهم‬
‫وهيئة المحلفين تصاب بالعمى‬

167
00:12:58,487 --> 00:13:01,407
‫- كما كنت‬
‫- تباً لك‬

168
00:13:01,907 --> 00:13:03,742
‫هؤلاء الأشخاص...‬

169
00:13:04,618 --> 00:13:09,498
‫هؤلاء الأشخاص‬
‫يعيشون من دون عقوبات‬

170
00:13:09,873 --> 00:13:11,500
‫نعم، مهما يكن‬

171
00:13:12,418 --> 00:13:14,253
‫(شون واكر)‬

172
00:13:15,587 --> 00:13:21,385
‫أتعلم أنه يطرف بعينيه في كل مرة‬
‫يسحب زناد مسدس في أحد أفلامه‬

173
00:13:21,552 --> 00:13:24,513
‫- هذا واقع مثير بالنسبة لك؟‬
‫- ما زلت معجباً يا (ميكي)؟‬

174
00:13:24,638 --> 00:13:26,306
‫سأتأكد من أن يكون ثمة‬
‫مشغل أقراص في زنزانتك‬

175
00:13:26,432 --> 00:13:28,851
‫كي تشاهد أفلام‬
‫(شون واكر) المفضلة لديك‬

176
00:13:28,976 --> 00:13:33,021
‫أنا أعلم ما سأذهب لأقوم به‬
‫فلنفعل ذلك‬

177
00:13:34,106 --> 00:13:35,691
‫فلنتحقق من هذه المستويات‬

178
00:13:37,276 --> 00:13:40,320
‫تباً لك، ١، ٢، ٣‬
‫تباً لك، ١، ٢، ٣‬

179
00:13:56,628 --> 00:13:58,881
‫عذراً‬
‫أظن أنك جميلة جداً‬

180
00:13:59,047 --> 00:14:00,424
‫أتمانعين أن ألتقط لك صورة؟‬

181
00:14:00,549 --> 00:14:03,552
‫- مرحباً، أنا أمها‬
‫- من هنا يأتي جمالها‬

182
00:14:03,677 --> 00:14:07,514
‫- ماذا؟‬
‫- اعذريني، أنا (إيفون لوما)‬

183
00:14:08,640 --> 00:14:12,394
‫المصوّرة؟‬
‫آسفة، لا بد من أنك لم تسمعي بي قط‬

184
00:14:12,561 --> 00:14:17,024
‫- كنت أستمتع ببنية ابنتك‬
‫- شكراً‬

185
00:14:17,149 --> 00:14:19,151
‫اسمعي، نحن متأخرون جداً‬

186
00:14:19,276 --> 00:14:21,528
‫لا بد من أن (جاغوار)‬
‫سيقتلني لوجودي هنا‬

187
00:14:21,653 --> 00:14:23,363
‫لكن أيمكنني أن أعطيك بطاقتي؟‬

188
00:14:23,622 --> 00:14:27,075
‫أنا أحضّر لإعلان لـ(ليفايز)‬
‫وأودّ أن أعرض ابنتك على الزبون‬

189
00:14:27,477 --> 00:14:28,050
‫حقاً؟‬

190
00:14:28,084 --> 00:14:31,485
‫نعم، أتظنان أنه بإمكانكما‬
‫المجيء عند الخامسة؟‬

191
00:14:31,530 --> 00:14:33,532
‫يمكنني أن ألتقط صور تجربة عندها‬

192
00:14:33,570 --> 00:14:34,988
‫أمي، أرجوك‬

193
00:14:39,671 --> 00:14:40,406
‫حسناً‬

194
00:14:40,434 --> 00:14:42,061
‫حسناً، أراك لاحقاً‬
‫سررت برؤيتك‬

195
00:14:53,977 --> 00:14:55,604
‫ابقَ في السيارة‬

196
00:15:04,533 --> 00:15:07,077
‫- (مارتي)‬
‫- (راي)‬

197
00:15:07,202 --> 00:15:10,757
‫لن تحصل على فلس من (تومي ويلر)‬
‫انسَ الصور، وانسَ القصة‬

198
00:15:10,828 --> 00:15:13,664
‫لا مجال يا (راي)‬
‫(تومي) يلبس بدلة رسمية‬

199
00:15:13,917 --> 00:15:18,421
‫هي تلبس ثياب عروس كاملة‬
‫هذا لا يصدق‬

200
00:15:18,513 --> 00:15:21,474
‫لقد أبرمنا اتفاقاً أعطيتك قصة طفل‬
‫(شون واكر) من أقل من عام‬

201
00:15:21,579 --> 00:15:25,499
‫نعم، أي نوع من القصص هذه؟‬
‫لقد حصل على بيضة من مساعدته‬

202
00:15:25,679 --> 00:15:27,889
‫- يا للأهمية!‬
‫- يا للأهمية!‬

203
00:15:28,014 --> 00:15:30,934
‫غطيت كل الإشاعات حول أن‬
‫(شون واكر) يعتنق السينتولوجيا‬

204
00:15:31,059 --> 00:15:32,251
‫إذاً نحن متساويان‬

205
00:15:32,284 --> 00:15:35,285
‫- أنا لم أعد أخاف منك‬
‫- يجب أن تكون كذلك‬

206
00:15:35,448 --> 00:15:36,825
‫تباً لك!‬

207
00:15:36,897 --> 00:15:40,567
‫لقد سئمت من تهديدكم لي‬
‫على مدى العشرة أعوام الأخيرة‬

208
00:15:40,625 --> 00:15:43,795
‫- أنا لا أهددك يا (مارتي)‬
‫- هذا مضحك جداً، مضحك جداً‬

209
00:15:45,282 --> 00:15:46,658
‫لديّ حماية الآن‬

210
00:15:46,716 --> 00:15:51,512
‫أنا أفعل كل ما يحلو لي‬
‫وسأقوم بالأمر في الوقت الملائم تماماً‬

211
00:15:51,705 --> 00:15:54,963
‫سيكون الأمر رائعاً عندما‬
‫يستلم (تومي) جائزته‬

212
00:15:55,020 --> 00:15:57,189
‫وتبدأ الهواتف الخلوية بالرنين‬

213
00:16:01,089 --> 00:16:02,465
‫حسناً‬

214
00:16:05,844 --> 00:16:07,262
‫إذاً سيتم سحبي، صحيح؟‬

215
00:16:07,472 --> 00:16:10,892
‫ثمة غيمة من الدخان بحجم ٦ أمتار‬
‫تندفع من مؤخرة سيارتي‬

216
00:16:11,206 --> 00:16:15,251
‫فتحت الباب ووقعت على وجهي‬
‫وصرخت بأقوى ما يمكنني‬

217
00:16:15,437 --> 00:16:18,648
‫"لا بأس حضرة الشرطي‬
‫لقد رفعت فرامل التوقف"‬

218
00:16:21,359 --> 00:16:22,986
‫وماذا حصل بعدها؟‬

219
00:16:24,195 --> 00:16:26,615
‫الممثل البديل عني‬
‫ذهب للقيام بأعمال خدمة اجتماعية‬

220
00:16:29,284 --> 00:16:30,910
‫لديك عينان جميلتان‬

221
00:16:36,207 --> 00:16:37,626
‫تباً!‬

222
00:16:52,515 --> 00:16:53,933
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

223
00:16:54,059 --> 00:16:55,810
‫- ما هذا بحقك؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

224
00:16:55,935 --> 00:16:57,979
‫- ما الذي فعلته تواً؟‬
‫- يا إلهي‬

225
00:16:58,438 --> 00:17:00,607
‫- ماذا حصل؟‬
‫- وضع قضيبه في يدي‬

226
00:17:00,732 --> 00:17:03,068
‫- وضع قضيبه اللعين على يدي‬
‫- تعال معي إلى السيارة‬

227
00:17:03,119 --> 00:17:05,037
‫- الآن!‬
‫- حسناً‬

228
00:17:08,970 --> 00:17:10,513
‫آسف لهذا‬

229
00:17:11,409 --> 00:17:13,370
‫هلا حدّثتني لبعض الوقت؟‬

230
00:17:19,780 --> 00:17:22,366
‫- تعلمين من هو، صحيح؟‬
‫- نعم‬

231
00:17:22,424 --> 00:17:26,679
‫(تومي) يواجه صعاباً في هذه الآونة‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

232
00:17:27,010 --> 00:17:31,765
‫ولا تخبري أحداً بالأمر‬

233
00:17:37,727 --> 00:17:39,104
‫ربما‬

234
00:17:46,410 --> 00:17:49,121
‫انظر إلى نفسك‬
‫يا ابني الصغير الوسيم‬

235
00:17:49,449 --> 00:17:50,362
‫هذا جيد، صحيح؟‬

236
00:17:50,404 --> 00:17:52,739
‫- أتريد أزرار على سروالك؟‬
‫- أمي؟‬

237
00:17:54,350 --> 00:17:56,518
‫لا أعلم، سأسأل والدك‬

238
00:18:01,835 --> 00:18:05,797
‫حسناً‬

239
00:18:05,922 --> 00:18:07,116
‫هل هو حفل بلوغ يهودي؟‬

240
00:18:07,190 --> 00:18:10,485
‫لا، بل حفل توزيع جوائز‬
‫الموسيقى والضيف (تومي ويلر)‬

241
00:18:17,267 --> 00:18:20,353
‫مرحباً‬
‫هل حفل الجوائز هذا حقيقي؟‬

242
00:18:21,563 --> 00:18:24,107
‫إن كان سيحصل هذا‬
‫أفضّل أن أقول له الآن‬

243
00:18:25,817 --> 00:18:27,610
‫لا تقلقي، سيحصل هذا‬

244
00:18:28,069 --> 00:18:32,741
‫- قولي لـ(كونر) إنه يبدو رائعاً‬
‫- يقول إنك تبدو وسيماً عزيزي‬

245
00:18:34,636 --> 00:18:37,430
‫- هل يجب أن يضع (كونر) الأزرار؟‬
‫- قطعاً لا‬

246
00:18:37,880 --> 00:18:41,550
‫حسناً‬
‫لا أزرار‬

247
00:18:49,340 --> 00:18:50,967
‫ما هذا يا رجل؟‬

248
00:18:51,452 --> 00:18:52,912
‫فلتصحُ‬

249
00:18:53,486 --> 00:18:54,884
‫أين قميصك بالمناسبة؟‬

250
00:18:54,934 --> 00:18:57,479
‫لا أعلم يا رجل‬
‫أتعلم كم تعاطيت في الأمس؟‬

251
00:18:58,016 --> 00:18:59,392
‫لا أريد أن أعلم‬

252
00:19:01,160 --> 00:19:04,247
‫ثمة ثلاثة قوانين‬
‫لصنع فيلم لـ(شون واكر)‬

253
00:19:04,767 --> 00:19:08,980
‫- لم يكن لديّ فكرة‬
‫- أولاً، أنا دائماً أقترب من الخطر‬

254
00:19:09,444 --> 00:19:13,615
‫اثنان... أتخطى العقبات ليس‬
‫بالعضلات بل لأنني أهتم‬

255
00:19:13,782 --> 00:19:16,868
‫وثلاثة... يشعر الناس بسعادة‬
‫غامرة عندما ينتهي الأمر‬

256
00:19:17,052 --> 00:19:21,181
‫عندما يغادرون المسرح‬
‫يريدون أن يقاتلوا لما هو صائب‬

257
00:19:26,713 --> 00:19:28,089
‫ماذا؟‬

258
00:19:29,714 --> 00:19:33,092
‫هل من الصائب تلبيس الأب‬
‫جريمة قتل لابنه؟‬

259
00:19:39,322 --> 00:19:41,574
‫(ريبيكا)، هلا تتركين‬
‫الغرفة لو سمحت؟‬

260
00:19:44,606 --> 00:19:45,982
‫شكراً‬

261
00:19:47,191 --> 00:19:51,570
‫(ميكي)، يجب أن تحترس‬
‫هذا الفيلم الذي نصنعه خرافي‬

262
00:19:52,153 --> 00:19:54,405
‫لا أحد مذنب تجاه تلك الليلة‬

263
00:19:54,458 --> 00:19:56,376
‫- الحوادث تحصل‬
‫- حوادث؟‬

264
00:19:57,242 --> 00:19:59,369
‫لقد فجرت دماغها‬

265
00:20:00,036 --> 00:20:04,791
‫- هل فكرت في هذا؟‬
‫- كلا‬

266
00:20:05,745 --> 00:20:07,246
‫لقد اكتشفت كل هذا‬

267
00:20:07,449 --> 00:20:13,663
‫في مرحلة ما من التطور الروحي‬
‫للشخص تحلل الأمور، وتتقدم‬

268
00:20:16,427 --> 00:20:21,599
‫وقد سمّيت مؤسسة خيرية تيمناً بها‬
‫ضحايا التشويه الجسدي في (السودان)‬

269
00:20:22,860 --> 00:20:24,570
‫"أبناء (كولين)"‬

270
00:20:28,398 --> 00:20:32,151
‫نعم، حسناً، شكراً (سوكي)‬

271
00:20:34,279 --> 00:20:37,115
‫تمّ تجهيز كل شيء‬
‫(كونر) ضيفي الليلة‬

272
00:20:37,323 --> 00:20:38,700
‫جيد‬

273
00:20:40,591 --> 00:20:41,638
‫هل اتفقنا أيها الطبيب؟‬

274
00:20:41,673 --> 00:20:46,094
‫كاختصاصي في الطب، عليّ أن‬
‫أقول لك هذا الرجل بحاجة إلى علاج‬

275
00:20:47,151 --> 00:20:48,527
‫يحتاج إلى نزع السموم من جسمه‬

276
00:20:48,572 --> 00:20:49,736
‫تفضل، شكراً‬

277
00:20:49,842 --> 00:20:53,304
‫- يا للهول! ما هذا؟‬
‫- هذا الـ(نياسين)‬

278
00:20:55,717 --> 00:20:58,887
‫يا للهول!‬
‫انتصب عضوي يا (راي)‬

279
00:21:08,021 --> 00:21:11,566
‫- أيمكنك أن تشغل المكيف؟‬
‫- إنه مشغّل‬

280
00:21:11,691 --> 00:21:13,651
‫هو يقول الحقيقة‬
‫سن اليأس‬

281
00:21:13,862 --> 00:21:18,701
‫لا أشعر أنني بخير، الكلب يمرض‬
‫بسبب السيارة، أحتاج إلى راحة‬

282
00:21:18,740 --> 00:21:21,784
‫- أيمكننا استئجار غرفة لفترة؟‬
‫- لن نتوقف‬

283
00:21:22,247 --> 00:21:25,487
‫- لا‬
‫- ما الأمر الآن؟‬

284
00:21:25,538 --> 00:21:29,459
‫هو يصدر الكثير من اللعاب‬
‫الكثير منه، لا يمكنه احتمال الحر‬

285
00:21:29,667 --> 00:21:33,046
‫- الصغير المسكين، حار جداً‬
‫- لن يتوقف هذا‬

286
00:21:33,379 --> 00:21:36,716
‫إن وضعناها في نزل‬
‫لساعتين، سنكون بخير‬

287
00:21:36,821 --> 00:21:40,408
‫ستكون الأمور بخير‬
‫يا للهول! أنا أموت، أنا أموت‬

288
00:21:43,181 --> 00:21:44,237
‫أتحتاج إلى شيء سيدي؟‬

289
00:21:44,297 --> 00:21:48,305
‫- ماذا لدينا عن (مارتي غروسمان)؟‬
‫- ليس الكثير، لقد زاد أمنه‬

290
00:21:48,366 --> 00:21:50,910
‫أعلم، (ديريك دي لا فوتين)‬
‫ماذا عن ذلك الشاب؟‬

291
00:21:51,245 --> 00:21:54,415
‫- أظن أنه صديقه‬
‫- "(راي)؟"‬

292
00:21:57,461 --> 00:21:59,922
‫(مارتي) راسلني مجدداً‬
‫لقد طلب تعليقاً آخر‬

293
00:22:00,001 --> 00:22:01,378
‫تباً له!‬

294
00:22:01,644 --> 00:22:04,188
‫(راي)، كنت أفكر‬
‫ربما يجدر بي أن أدفع له‬

295
00:22:05,304 --> 00:22:09,433
‫أحتاج إلى وظيفتي يا رجل‬
‫أنا ممثل ويجب أن أمثل‬

296
00:22:10,309 --> 00:22:14,897
‫وقد أرسل لي وكيلي نصاً مذهلاً‬
‫لكن ستتلاشى الأمور إن لم نبرم الاتفاق‬

297
00:22:18,575 --> 00:22:20,828
‫لقد طلبت شيكاً بقيمة مليوني دولار‬

298
00:22:22,765 --> 00:22:26,019
‫جيد، جيد‬

299
00:22:26,835 --> 00:22:28,295
‫هذا جيد يا (تومي)‬

300
00:22:35,835 --> 00:22:38,587
‫ما زلت أذكر أنها نظرت إليّ‬

301
00:22:39,505 --> 00:22:45,928
‫- قبل أن تضغط على الزناد؟‬
‫- نعم‬

302
00:22:47,619 --> 00:22:50,914
‫- "كيف شعرت؟"‬
‫- "شعرت؟"‬

303
00:22:53,990 --> 00:22:56,325
‫"كانت أسوأ لحظة في حياتي"‬

304
00:22:57,022 --> 00:23:00,109
‫رأيت ثقباً في رأسها‬

305
00:23:01,350 --> 00:23:03,143
‫كانت تنظر إليّ‬

306
00:23:05,134 --> 00:23:08,095
‫ثم بدأت تنزف‬

307
00:23:09,140 --> 00:23:14,354
‫كانت تنبض وتنبض وتنبض‬

308
00:23:19,920 --> 00:23:22,214
‫المؤثرات الخاصة ستعالج هذا‬

309
00:23:22,798 --> 00:23:27,094
‫لكن لا يتعلق الأمر بقصتي‬
‫بل بقصتك أنت‬

310
00:23:50,048 --> 00:23:54,705
‫- "فندق"‬
‫- تباً!‬

311
00:23:56,999 --> 00:23:58,375
‫مرحباً؟‬

312
00:23:58,918 --> 00:24:00,419
‫كان علينا أن نتوقف‬
‫من أجل الكلب‬

313
00:24:00,586 --> 00:24:01,962
‫أتمازحني؟‬

314
00:24:02,129 --> 00:24:05,883
‫- الدش معطل‬
‫- بحقك‬

315
00:24:06,759 --> 00:24:08,802
‫انتظر، توقفت في النزل؟‬

316
00:24:09,219 --> 00:24:10,888
‫إنهما مجنونان يا (راي)‬

317
00:24:11,013 --> 00:24:12,932
‫"هو هارب من العدالة يا (آفي)"‬

318
00:24:13,307 --> 00:24:16,977
‫إن أبلغ أحدهم الشرطة سيأتون‬
‫بسرعة قبل أن تدرك الأمر حتى‬

319
00:24:17,102 --> 00:24:19,021
‫- هذا تصرف صبياني!‬
‫- حقاً؟‬

320
00:24:19,146 --> 00:24:21,142
‫هل تريد أن تأتي إلى هنا‬
‫وتتولى الأمر يا (راي)؟‬

321
00:24:21,203 --> 00:24:22,621
‫لأنني سأحبّذ هذا‬

322
00:24:25,110 --> 00:24:27,863
‫حسناً‬
‫اسمعني يا (آفي)‬

323
00:24:27,988 --> 00:24:29,365
‫إلا إذا كنت تريد أن يتم توقيفك‬

324
00:24:29,573 --> 00:24:31,408
‫أو تريد طلقة في رأسك‬
‫من قِبل فرقة التدخل‬

325
00:24:31,533 --> 00:24:33,035
‫أعدهما الليلة‬

326
00:24:36,488 --> 00:24:39,658
‫لا بد من أن ظهرك يؤلمك بسبب‬
‫الجلوس أمام الحاسوب طوال اليوم‬

327
00:24:40,774 --> 00:24:44,028
‫- أتريدني أن أدلّكه؟‬
‫- أنا مثلية يا (تومي)‬

328
00:24:47,434 --> 00:24:48,852
‫لكن مهما يكن‬

329
00:25:02,148 --> 00:25:05,818
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

330
00:25:07,552 --> 00:25:11,014
‫- ماذا تفعلين لاحقاً؟‬
‫- (تومي)‬

331
00:25:11,583 --> 00:25:14,878
‫- أنت متزوج بمتحوّلة‬
‫- لقد انفصلنا‬

332
00:25:16,945 --> 00:25:19,072
‫بالإضافة إلى أننا لم نكن نحكم‬
‫على بعضنا بهذا الشكل‬

333
00:25:19,145 --> 00:25:21,356
‫- ألست مثلياً؟‬
‫- لا أعلم‬

334
00:25:23,166 --> 00:25:25,835
‫- الحب مريع‬
‫- أنا خير من يعلم هذا‬

335
00:25:30,092 --> 00:25:32,428
‫- الجو بارد هنا‬
‫- نعم‬

336
00:25:33,679 --> 00:25:37,516
‫هذا ينذر بالخير‬
‫هذا يعني أن الأدوية تحسّن مزاجك‬

337
00:25:41,395 --> 00:25:42,771
‫إليك، ارتد هذه‬

338
00:25:53,073 --> 00:25:55,868
‫- ما الأمر يا (تيري)؟‬
‫- هل رأيت والدك؟‬

339
00:25:56,326 --> 00:25:58,954
‫- كلا، لماذا؟‬
‫- "مرحباً، جيد"‬

340
00:25:59,079 --> 00:26:01,707
‫سعيدة أنكما تمكنتما من المجيء‬
‫يمكننا الذهاب إلى هنا‬

341
00:26:01,832 --> 00:26:03,208
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

342
00:26:05,002 --> 00:26:06,378
‫متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي رأيته فيها؟‬

343
00:26:06,436 --> 00:26:08,981
‫لا أعلم، ما الأمر؟‬

344
00:26:09,631 --> 00:26:13,218
‫لقد رحل مع رجل غريب اليوم‬
‫يبدو أنه يتحكم بـ(ميكي)‬

345
00:26:13,516 --> 00:26:16,436
‫- كيف بدا؟‬
‫- لديه شارب‬

346
00:26:16,513 --> 00:26:17,890
‫قال (ميكي) إنهما‬
‫ذاهبان إلى (هوليوود)‬

347
00:26:17,942 --> 00:26:19,944
‫لكن بدا مثل بائع بوالص تأمين‬

348
00:26:21,060 --> 00:26:26,565
‫- هل هو في مأزق؟‬
‫- كيف لي أن أعلم؟‬

349
00:26:26,683 --> 00:26:28,894
‫- أنا أسألك يا (رايموند)‬
‫- أنا أقول لك يا (تيري)‬

350
00:26:29,658 --> 00:26:31,118
‫ابقَ بعيداً عن الأمر‬

351
00:26:37,951 --> 00:26:40,204
‫- "شركة (ماسكو) للإنتاج"‬
‫- (شون واكر) لو سمحت‬

352
00:26:40,329 --> 00:26:41,830
‫هو في اجتماع‬
‫أيمكنني أن أسجل رسالة؟‬

353
00:26:41,955 --> 00:26:43,999
‫- قولي له إنه (راي دونوفان)‬
‫- "مرحباً (راي)"‬

354
00:26:44,124 --> 00:26:46,752
‫هذا مضحك‬
‫هو مع السيد (دونوفان) الآن‬

355
00:26:50,130 --> 00:26:53,717
‫(تارا)، أودّ أن تقفي تجاه هذا الجدار‬

356
00:26:54,968 --> 00:26:57,721
‫- والأم‬
‫- نعم‬

357
00:26:57,930 --> 00:27:00,390
‫هيا، إلى هناك‬
‫حسناً‬

358
00:27:00,808 --> 00:27:02,810
‫حسناً، ابتسامة عريضة يا فتيات‬

359
00:27:11,775 --> 00:27:12,075
‫"مرحباً"‬

360
00:27:12,111 --> 00:27:14,228
‫ماذا تفعل حيال (فان ميلر)‬
‫يا (فرانك)؟‬

361
00:27:14,286 --> 00:27:17,345
‫(راي)، اسمعني‬
‫كنت أفكر في الأمر‬

362
00:27:17,402 --> 00:27:22,657
‫إن أعدت (فان) إلى الوكالة‬
‫ستتسلط الأضواء عليك، وعليّ‬

363
00:27:22,830 --> 00:27:26,959
‫لا يهمني يا (فرانك)‬
‫سأرسل لك الملف الآن‬

364
00:27:27,126 --> 00:27:28,502
‫افتحه‬

365
00:27:39,930 --> 00:27:41,306
‫أرأيت هذا؟‬

366
00:27:42,696 --> 00:27:44,364
‫اهتم بالأمر في نهاية اليوم‬

367
00:27:44,787 --> 00:27:47,790
‫وإلا أحضرت زوجتك إلى هنا‬
‫وعرّفتها إلى عائلتك الأخرى‬

368
00:27:49,148 --> 00:27:51,108
‫(راي)، أرجوك لا تفعل هذا‬

369
00:28:02,757 --> 00:28:07,470
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫قلت لك أن تنتظر في الغرفة أو السيارة‬

370
00:28:07,690 --> 00:28:11,069
‫اهدأ يا (جونيور)‬
‫أنا أفعل هذا منذ ٢٠ عاماً‬

371
00:28:11,563 --> 00:28:13,607
‫لا تظنني أعرف‬
‫كيف أبقى بمنأى عن المشاكل؟‬

372
00:28:13,845 --> 00:28:15,263
‫ماذا لدينا؟‬

373
00:28:21,346 --> 00:28:23,640
‫سنتناول الطعام‬
‫ونقضي حاجتنا ونرحل‬

374
00:28:25,075 --> 00:28:28,745
‫حسناً، أحبك‬
‫لا تقلق حيالي‬

375
00:28:29,599 --> 00:28:33,436
‫سأكون على اتصال عندما‬
‫يتسنى لي الأمر، وداعاً، وداعاً‬

376
00:28:35,360 --> 00:28:38,405
‫هيا‬
‫سنتناول الطعام ونرحل‬

377
00:28:42,554 --> 00:28:45,933
‫- هل كنت على الهاتف؟‬
‫- لقد أقفلت‬

378
00:28:48,957 --> 00:28:57,011
‫- مع من كنت تتكلمين؟‬
‫- (سولي)، إنهم مسنون‬

379
00:28:57,192 --> 00:29:00,821
‫يجب أن تودّع أمك‬
‫هذا عادل‬

380
00:29:00,972 --> 00:29:06,477
‫طوال هذه السنين بالكاد رأيتهم‬
‫سيحزنهم إن لم أودّعهم‬

381
00:29:10,355 --> 00:29:14,817
‫- هل أخبرتهم إلى أين نذهب؟‬
‫- لا، ما كنت لأفعل شيئاً مماثلاً قط‬

382
00:29:20,333 --> 00:29:25,588
‫هيا هذا أنا‬

383
00:29:30,734 --> 00:29:36,490
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ربما قلت (كاليفورنيا)‬

384
00:29:42,636 --> 00:29:44,805
‫حسناً، هذا ليس سيئاً جداً‬

385
00:29:47,806 --> 00:29:49,182
‫حسناً‬

386
00:29:53,172 --> 00:29:56,301
‫- كان الكلب معك؟ هل تغوّط؟‬
‫- نعم، هو في السيارة، أين الرسن؟‬

387
00:29:56,650 --> 00:29:58,026
‫لقد وضّبته‬

388
00:29:58,318 --> 00:30:02,656
‫لأننا سنحتاج إليه‬
‫كان عليّ ملاحقة الكلب في المرأب‬

389
00:30:04,693 --> 00:30:06,570
‫بينما كنت تتكلمين على الهاتف‬

390
00:30:14,710 --> 00:30:20,007
‫ظننت فحسب...‬
‫(سولي)‬

391
00:30:23,024 --> 00:30:25,068
‫هيا‬
‫لا تفعل‬

392
00:30:28,515 --> 00:30:31,018
‫لطالما كنت أكره أمك‬

393
00:30:41,111 --> 00:30:45,073
‫لقد كبرت على هذه الأمور‬
‫ستسببين لي بفتق‬

394
00:31:55,477 --> 00:31:57,979
‫حسناً، حان وقت الذهاب‬

395
00:32:04,694 --> 00:32:07,739
‫لن تأتي‬
‫لقد غيّرت رأيها‬

396
00:32:51,783 --> 00:32:53,326
‫تباً!‬

397
00:32:56,352 --> 00:32:58,771
‫- نعم‬
‫- "لدينا مشكلة حقيقية"‬

398
00:32:59,965 --> 00:33:03,719
‫- ماذا الآن؟‬
‫- (راي)، لقد قتلها، المرأة‬

399
00:33:08,275 --> 00:33:12,154
‫- الصديقة (كاثرين)؟‬
‫- نعم‬

400
00:33:13,856 --> 00:33:15,567
‫الآن ماذا أفعل؟‬

401
00:33:17,267 --> 00:33:20,061
‫- هل رآها أحد ما عند الدخول؟‬
‫- لا، لا، أنا أدخلتهما بنفسي‬

402
00:33:20,160 --> 00:33:23,788
‫لقد ذهبت إلى الغرفة مباشرةً‬
‫لم يرها أحد‬

403
00:33:24,132 --> 00:33:28,887
‫جيد، إذاً أبعدها من هناك‬
‫افعل ما عليك فعله‬

404
00:33:29,032 --> 00:33:31,451
‫عد إلى (لوس أنجلوس)‬
‫لم يتغيّر شيء‬

405
00:34:08,377 --> 00:34:13,423
‫نتبع الرجل المسكين من (بوسطن)‬
‫بينما يدخل باحة السجن‬

406
00:34:13,588 --> 00:34:15,423
‫- مثلما كتبتها‬
‫- نعم‬

407
00:34:15,565 --> 00:34:19,736
‫بينما هو على وشك‬
‫أن يخفض رأسه ويبكي‬

408
00:34:20,516 --> 00:34:23,686
‫نسمع أصوات المروحية فوقنا‬

409
00:34:28,184 --> 00:34:29,686
‫ننظر إلى الأعلى‬

410
00:34:29,856 --> 00:34:32,317
‫هو يرى نجم الأفلام‬
‫وراء أداة التحكم بالمروحية‬

411
00:34:32,675 --> 00:34:34,051
‫أنا‬

412
00:34:34,281 --> 00:34:35,783
‫إنها تحوم‬

413
00:34:37,477 --> 00:34:39,729
‫يمد يده‬

414
00:34:44,928 --> 00:34:49,599
‫اقترب، يد تمسك بيد‬
‫ثم تكتب أسماء الختام‬

415
00:34:50,851 --> 00:34:52,227
‫تباً!‬

416
00:34:53,270 --> 00:34:55,021
‫- أحببت هذا؟‬
‫- أحببته‬

417
00:34:55,605 --> 00:34:59,276
‫أظن أن هذا ناجح‬
‫هذا الفيلم سيكون هائلاً‬

418
00:35:05,645 --> 00:35:10,817
‫سيكون هائلاً‬
‫فلنأمل هذا‬

419
00:35:10,996 --> 00:35:12,456
‫فلنأمل هذا‬

420
00:35:18,295 --> 00:35:20,672
‫ندفع له ثم نرحل من هنا، صحيح؟‬

421
00:35:23,175 --> 00:35:24,551
‫حسناً، جيد‬

422
00:35:27,929 --> 00:35:31,099
‫الفتى الصغير‬
‫فتى صالح يا (راي)‬

423
00:35:31,433 --> 00:35:33,393
‫أعلم أنك قلق من أنه مثلي‬

424
00:35:34,055 --> 00:35:37,267
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- هو ليس كذلك‬

425
00:35:38,331 --> 00:35:39,708
‫نحن نتكلم‬

426
00:35:39,760 --> 00:35:43,222
‫- لديه صديقة حميمة‬
‫- حقاً؟‬

427
00:35:51,536 --> 00:35:52,913
‫(راي)‬

428
00:35:53,818 --> 00:35:58,114
‫إن كنا سندفع لإبعاد هذا الرجل‬
‫ماذا نفعل في القبو؟‬

429
00:36:28,990 --> 00:36:30,575
‫تباً!‬

430
00:36:43,300 --> 00:36:45,552
‫ما هذا؟‬
‫أريد أن أدفع له يا (راي)‬

431
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
‫لا أعلم لما هذا يا (راي)، لكن...‬

432
00:36:49,437 --> 00:36:51,355
‫لا أظن أنه يجدر بنا القيام بشيء‬

433
00:36:57,936 --> 00:36:59,312
‫يا للهول!‬

434
00:37:03,233 --> 00:37:05,443
‫يا لك من مريض!‬

435
00:37:05,759 --> 00:37:09,179
‫إن حاولت التراجع‬
‫عن اتفاق آخر معي، سأقتلك‬

436
00:37:16,568 --> 00:37:19,071
‫هذا رائع يا (راي)‬

437
00:37:29,901 --> 00:37:31,653
‫أنت تستمتع بنفسك‬

438
00:37:31,818 --> 00:37:33,736
‫حسناً (ميكي)‬

439
00:37:34,723 --> 00:37:40,770
‫أعلم أنه يجب أن يبدو كل شخص‬
‫محب للاستمتاع مثلك‬

440
00:37:40,916 --> 00:37:45,962
‫لكن في الواقع‬
‫أنا أقوم بعملي فحسب‬

441
00:37:48,415 --> 00:37:49,792
‫لمَ الشراب؟‬

442
00:37:54,034 --> 00:38:01,124
‫ما من ضير في الاحتفال بالنصر‬

443
00:38:02,667 --> 00:38:04,794
‫أظن أنه لا يمكنني‬
‫أن أجادل بهذا الشأن‬

444
00:38:09,591 --> 00:38:11,051
‫بارد‬

445
00:38:21,061 --> 00:38:26,232
‫"(ميكي)، يجب أن تحترس‬
‫هذا الفيلم الذي نصنعه خرافي"‬

446
00:38:27,317 --> 00:38:29,110
‫"لا أحد مذنب بشأن تلك الليلة"‬

447
00:38:29,319 --> 00:38:31,821
‫- "تحصل الحوادث"‬
‫- "حوادث؟"‬

448
00:38:32,781 --> 00:38:37,202
‫"لقد فجرت دماغها‬
‫هل فكرت في هذا؟"‬

449
00:38:39,496 --> 00:38:40,997
‫"لا"‬

450
00:38:41,539 --> 00:38:43,041
‫"لقد لفّقت كل هذا"‬

451
00:39:07,357 --> 00:39:09,776
‫شكراً (راي)‬
‫لقد أمضيت يوماً رائعاً‬

452
00:39:11,236 --> 00:39:14,155
‫- اعتنِ بـ(كونر) الليلة‬
‫- طبعاً‬

453
00:39:14,656 --> 00:39:17,367
‫هذا يعني عدم مشاركة أي من الأفكار‬
‫المريضة التي تجول في رأسك‬

454
00:39:17,534 --> 00:39:18,910
‫نعم‬

455
00:39:19,327 --> 00:39:21,454
‫يا صاح، تبدو مذهلاً‬

456
00:39:24,332 --> 00:39:27,460
‫- مرحباً سيدة (دونوفان)‬
‫- (آبي)‬

457
00:39:30,505 --> 00:39:32,757
‫- تبدو مذهلاً‬
‫- شكراً‬

458
00:39:32,882 --> 00:39:37,554
‫لا تعلمين كم كنت منتشياً هذا الصباح‬
‫والفضل في استيقاظي يعود إلى (راي)‬

459
00:39:45,437 --> 00:39:51,234
‫- هل أنت بخير الآن؟ أنت على يرام؟‬
‫- نعم أبي، شكراً‬

460
00:39:52,819 --> 00:39:54,821
‫هل من شيء آخر في ذهنك؟‬

461
00:39:54,988 --> 00:39:56,823
‫ما زلت غاضباً‬
‫لأنك ضربت جدي‬

462
00:40:03,663 --> 00:40:06,124
‫- أنت تحبه حقاً، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، هو ممتع‬

463
00:40:06,624 --> 00:40:08,001
‫هو يكلمني‬

464
00:40:12,172 --> 00:40:13,548
‫حسناً‬

465
00:40:14,758 --> 00:40:20,680
‫فلتستمتع الليلة‬
‫أحبك يا (كون)‬

466
00:40:25,310 --> 00:40:27,562
‫- أراك لاحقاً أبي‬
‫- حسناً، ارحل من هنا‬

467
00:40:28,605 --> 00:40:32,150
‫- جاهز، هيا بنا‬
‫- نعم، أراك‬

468
00:40:37,238 --> 00:40:40,617
‫رائحته نتنة‬
‫وهو يلبس قميصاً نسائياً‬

469
00:40:40,776 --> 00:40:44,571
‫نعم...‬
‫سيكون بخير‬

470
00:40:46,247 --> 00:40:47,624
‫شكراً‬

471
00:40:50,202 --> 00:40:53,705
‫- أراك في المنزل‬
‫- نعم‬

472
00:40:53,963 --> 00:40:56,800
‫- لديّ شيء أهتم به‬
‫- حسناً‬

473
00:40:59,928 --> 00:41:01,304
‫أراك لاحقاً‬

474
00:41:11,272 --> 00:41:13,483
‫- (راي)؟‬
‫- نعم، (فرانك)؟‬

475
00:41:16,277 --> 00:41:17,779
‫أنا أفعل هذا الآن‬

476
00:41:52,647 --> 00:41:54,023
‫مرحباً‬

477
00:41:56,734 --> 00:42:01,030
‫لقد تلقيت جواباً من مكتب (نيويورك)‬
‫وهم يظنون أنه لديك الكثير من المؤهلات‬

478
00:42:01,156 --> 00:42:03,324
‫لكنني أخشى‬
‫أنهم سبق أن وجدوا شخصاً‬

479
00:42:04,134 --> 00:42:04,961
‫حسناً‬

480
00:42:05,003 --> 00:42:08,298
‫- كان علينا انتظار ٥ ساعات لهذا؟‬
‫- أنا آسفة، حقاً‬

481
00:42:08,675 --> 00:42:10,927
‫لكنني سأترك صورتكما‬
‫في الملف، اتفقنا؟‬

482
00:42:20,133 --> 00:42:21,404
‫ما هذا بحقك؟‬

483
00:42:21,476 --> 00:42:23,478
‫اسمه (بايبي)، ظننت أنك تريدينه‬

484
00:42:23,729 --> 00:42:25,823
‫لا، لا، مستحيل، أكره الكلاب‬

485
00:42:25,883 --> 00:42:28,260
‫حسناً، ماذا يفترض بي‬
‫أن أفعل به؟‬

486
00:42:32,395 --> 00:42:34,230
‫حسناً، أعطني إياه‬

487
00:42:37,025 --> 00:42:38,943
‫(تارا)، أتريدين كلباً؟‬

488
00:42:40,570 --> 00:42:41,946
‫أمي، أرجوك‬

489
00:42:57,837 --> 00:43:01,925
‫قلت لنفسي في الطريق‬
‫إن كانت (لوس أنجلوس) تبدو هكذا...‬

490
00:43:02,091 --> 00:43:07,430
‫أفضل أن أقتل نفسي‬
‫لكنني الآن هنا وهي جميلة‬

491
00:43:07,931 --> 00:43:11,517
‫- لدي سيارة لك‬
‫- شكراً، أمنت النقل‬

492
00:43:11,768 --> 00:43:13,811
‫من الأمان أكثر أن تقود بنفسك‬

493
00:43:18,751 --> 00:43:23,381
‫اسمع يا (سولي)، إن كنت بحاجة‬
‫إلى مسدس أو سيارة في هذه المدينة‬

494
00:43:23,806 --> 00:43:25,557
‫أعرف رجلاً سيحضرهما لك‬

495
00:43:28,743 --> 00:43:33,122
‫(راي)، إن كنا قد أبرمنا اتفاقاً‬
‫هذا لا يعني أنني موظف لديك‬

496
00:43:33,669 --> 00:43:34,666
‫نخبك‬

497
00:43:34,758 --> 00:43:39,054
‫- كان اتفاقنا أن تأتي وحدك‬
‫- وقد اهتممت بالأمر، أليس كذلك؟‬

498
00:43:41,836 --> 00:43:45,673
‫الآن سأقوم بالأمور على طريقتي‬
‫وأستخدم أدواتي‬

499
00:43:50,959 --> 00:43:52,335
‫حسناً‬

500
00:43:53,801 --> 00:43:55,261
‫لكن أنا أحدد الوقت‬

501
00:44:02,567 --> 00:44:03,943
‫حسناً‬

502
00:44:04,404 --> 00:44:08,241
‫وثمة أمر آخر‬
‫أنت تهتم به بعد ذلك‬

503
00:44:08,449 --> 00:44:10,868
‫لا أريد أن يجده‬
‫أحد من عائلتي‬

504
00:44:12,533 --> 00:44:17,997
‫أنا أفكر‬
‫ربما (ميكي) ذهب في رحلة بعيدة‬

505
00:44:18,222 --> 00:44:20,433
‫ونسي أن يترك عنواناً‬

506
00:44:22,005 --> 00:44:23,423
‫متى أحصل على المبلغ المتبقي‬

507
00:44:23,568 --> 00:44:26,112
‫وجوازات السفر وتذكرتي‬
‫للخروج من هنا؟‬

508
00:44:27,844 --> 00:44:29,512
‫عندما تنتهي المهمة‬

509
00:44:31,723 --> 00:44:35,310
‫ما الأمر يا (رايموند)؟‬
‫أنت لا تثق بي؟‬

510
00:44:42,775 --> 00:44:45,028
‫لقد سوّيت الأمور‬

511
00:44:49,157 --> 00:44:53,786
‫حتى أنني أعرف القاضي‬
‫والمحامي الذي أريده‬

512
00:44:55,346 --> 00:44:58,558
‫ويظنون أنه بإمكانهم‬
‫سجن (راي) مدى الحياة‬

513
00:44:58,596 --> 00:45:02,725
‫لم أكلمهم بهذا الشأن، لكن نعم‬
‫أنا متأكد من أنه بإمكانهم ذلك‬

514
00:45:03,936 --> 00:45:12,153
‫كلاهما شهيران بإصدار الأحكام الملفتة‬
‫للنظر، خصوصاً مع أشخاص مثله‬

515
00:45:13,931 --> 00:45:20,438
‫- ما رأي مديرك؟‬
‫- أتظن أنني أثق بهذا الرجل؟‬

516
00:45:23,251 --> 00:45:29,799
‫(ميكي)، ثمة سبب لتفلّت (راي)‬
‫منا كل هذه الأعوام‬

517
00:45:32,116 --> 00:45:39,916
‫دعني أوضح الأمر‬
‫لا أحد آخر يعلم عن هذا‬

518
00:45:47,556 --> 00:45:49,600
‫لا يمكنني المخاطرة بالأمر‬

519
00:45:51,252 --> 00:45:53,045
‫وأنت تحصل على كل الفضل‬

520
00:46:24,555 --> 00:46:29,477
‫في المكتب، دائماً ما يضع المتقاعسون‬
‫أسماءهم على العمل الجيد‬

521
00:46:31,195 --> 00:46:32,864
‫ليس هذه المرة‬

522
00:46:39,226 --> 00:46:41,395
‫من يحمل العصا الآن؟‬

523
00:46:47,721 --> 00:46:49,557
‫من يحمل العصا الآن؟‬

524
00:47:29,315 --> 00:49:07,804
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

