﻿1
00:00:14,579 --> 00:00:17,457
‫"(داريل دونوفان)‬
‫الملقب بـ"الإيرلندي الأسود"؟"‬

2
00:00:17,666 --> 00:00:20,669
‫أجل، إنه أسود وإرلندي‬
‫ماذا تريد؟‬

3
00:00:22,504 --> 00:00:23,495
‫لمَ أنا، يا (رايموند)؟‬

4
00:00:23,566 --> 00:00:26,475
‫لأنني أريد آخر شخص يراه‬
‫يكرهه بقدر كرهي له‬

5
00:00:26,650 --> 00:00:29,778
‫سأفعل هذا الأمر بطريقتي‬
‫مستخدماً أدواتي‬

6
00:00:29,884 --> 00:00:34,179
‫- كيف اخترق نظامي الأمني؟‬
‫- إنها مشكلتي، وسأهتم بها‬

7
00:00:37,077 --> 00:00:40,789
‫"الكاهن الذي تحرّش بـ(بانشي)؟‬
‫نقلوه من الأبرشية منذ ١٠ سنوات"‬

8
00:00:40,833 --> 00:00:42,376
‫قتلت أخيه أيها المغفّل‬

9
00:00:42,696 --> 00:00:43,765
‫أنا أكتب أيضاً‬

10
00:00:43,969 --> 00:00:45,888
‫ربما يمكننا أن نتعاون‬
‫على القيام بأمر ما‬

11
00:00:46,227 --> 00:00:49,105
‫لا أعتقد بأنه يمكنني أن أضاجعك‬
‫أنت عجوز بالنسبة إلي‬

12
00:00:49,433 --> 00:00:52,551
‫- ما رأيك بمداعبة فموية؟‬
‫- عليك أن تصوّب مسدساً إلى رأسي‬

13
00:00:52,603 --> 00:00:54,897
‫- اجثي على ركبتيك‬
‫- يا للهول!‬

14
00:00:55,151 --> 00:00:58,112
‫"قدمت حقوق نشر سيرتي‬
‫لـ(شون واكر)"‬

15
00:00:58,234 --> 00:01:01,654
‫- هذا الفيلم سيكون ضخماً جداً‬
‫- آمين، أيها الوغد‬

16
00:01:03,532 --> 00:01:06,910
‫- سأبتاع لك أي شيء تريدينه‬
‫- لا يمكنك أن تعطيني ما أريد‬

17
00:01:06,941 --> 00:01:08,609
‫جرّبيني‬

18
00:01:08,761 --> 00:01:12,598
‫- الصراحة العاطفية‬
‫- يا للهول! ‬

19
00:02:03,355 --> 00:02:06,858
‫على الجانب، قرب الطرف‬
‫حسناً، الآن الكم بقوة‬

20
00:02:07,108 --> 00:02:13,490
‫الكم، الكم، الكم‬
‫ها أنت ذا، أكمل، إنه يسقط‬

21
00:02:14,122 --> 00:02:21,206
‫"(بوسطن)"‬

22
00:02:37,275 --> 00:02:39,610
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

23
00:02:39,902 --> 00:02:43,489
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- انظر إلى هذا‬

24
00:02:45,033 --> 00:02:46,576
‫أنت والعم (تيري)‬
‫كنتما تتلاكمان؟‬

25
00:02:46,701 --> 00:02:51,289
‫أجل، وكذلك (بانشي)‬
‫لقد كرهها‬

26
00:02:52,290 --> 00:02:55,209
‫أتعلم ماذا كان يفعل والدنا‬
‫إن كنا نخسر مباراة؟‬

27
00:02:55,334 --> 00:02:58,087
‫- جدي؟‬
‫- أجل‬

28
00:02:58,796 --> 00:03:02,258
‫يضربنا إلى أن تظهر الكدمات‬
‫يعلمنا كيف نتلقى لكمة لائقة‬

29
00:03:02,383 --> 00:03:03,801
‫هل بكيت؟‬

30
00:03:06,054 --> 00:03:09,724
‫هل بكيت؟ كلا، لم أبكِ‬
‫جعلنا لا نحب الخسارة‬

31
00:03:09,849 --> 00:03:12,143
‫- أتفهم ماذا أقول؟‬
‫- أجل‬

32
00:03:23,529 --> 00:03:25,364
‫نعم‬

33
00:03:27,075 --> 00:03:29,494
‫قد ترغب في فك رباط هذه أولاً‬

34
00:03:30,453 --> 00:03:32,371
‫"نادي (فايت كلاب) للملاكمة"‬

35
00:03:50,640 --> 00:03:54,310
‫(إيزرا)!‬
‫ادخل‬

36
00:03:56,020 --> 00:03:58,314
‫- أيتوقع مجيئك؟‬
‫- كلا، يا عزيزتي‬

37
00:04:02,610 --> 00:04:06,697
‫مرحباً‬
‫إنه في الأعلى، سأناديه‬

38
00:04:13,496 --> 00:04:17,458
‫- هل ستعلمني؟‬
‫- لمَ تريد أن تتعلم القتال؟‬

39
00:04:18,000 --> 00:04:19,669
‫لأنك تعلمته‬

40
00:04:21,629 --> 00:04:23,714
‫تعال‬

41
00:04:29,387 --> 00:04:34,142
‫كما تعلم‬
‫أنت آخر ذكر في آل (دونوفان)‬

42
00:04:35,601 --> 00:04:38,229
‫يجب أن تنجب بعض الأطفال‬
‫لتحفظ اسم العائلة‬

43
00:04:38,354 --> 00:04:40,314
‫"(راي)؟"‬

44
00:04:43,568 --> 00:04:46,112
‫(إيزرا) هنا‬

45
00:04:54,537 --> 00:04:57,373
‫(كونر)، اذهب لارتداء ملابسك‬

46
00:05:04,213 --> 00:05:07,383
‫- هذا المكان حار جداً‬
‫- أتظن بأن هذا حار؟‬

47
00:05:07,675 --> 00:05:10,178
‫الحرارة ٤١ درجة‬
‫في جزر (المالديف)‬

48
00:05:10,303 --> 00:05:12,763
‫- بحثت عنها على موقع (غوغل)‬
‫- متى سنحصل على جوازات السفر؟‬

49
00:05:12,889 --> 00:05:14,473
‫بعد أن ننتهي‬

50
00:05:14,765 --> 00:05:17,435
‫- ما زلت ستأخذني معك، صحيح؟‬
‫- نعم‬

51
00:05:17,560 --> 00:05:19,812
‫أسماك القرش الكبيرة‬
‫ستحبك هناك أيها الضخم‬

52
00:05:19,979 --> 00:05:23,858
‫إنها تملأ المحيط الهندي‬
‫ماذا؟‬

53
00:05:24,400 --> 00:05:29,197
‫أنت تقرأ مجلة (بيلبورد)‬
‫وعليّ أن أكون متخفياً، أتذكر؟‬

54
00:05:31,824 --> 00:05:33,701
‫سأفتح الباب‬

55
00:05:37,288 --> 00:05:40,750
‫- وأخيراً‬
‫- بئساً لهذه المدينة‬

56
00:05:40,809 --> 00:05:44,270
‫كان علي أن أعبر ٧ مربعات سكنية‬
‫لأجد متجراً يبيع لحماً حقيقياً‬

57
00:05:44,503 --> 00:05:46,047
‫الـ(توفو) اللعين‬

58
00:05:48,257 --> 00:05:51,093
‫عدت مشياً من شاطئ (فينيس)‬

59
00:05:51,219 --> 00:05:54,305
‫لم أرَ في حياتي هذا العدد‬
‫من غرباء الأطوار‬

60
00:05:54,472 --> 00:05:59,060
‫رأيت رجلاً يصرخ على حذائه‬

61
00:06:01,687 --> 00:06:03,397
‫يا للهول!‬
‫يتحدث إلى حذائه‬

62
00:06:28,881 --> 00:06:33,219
‫- كله هنا‬
‫- من أين أحضرته؟‬

63
00:06:33,344 --> 00:06:36,847
‫- من مؤسسة (روث)‬
‫- بحقك يا (إيزرا)‬

64
00:06:36,973 --> 00:06:40,518
‫لم أستطع أن أخرجه من العمل‬
‫ستصاب (لي) بسكتة قلبية‬

65
00:06:40,643 --> 00:06:45,773
‫هذا إرثها (رايموند)، لكن لن يكون‬
‫هناك إرث إذا مت وأنت في السجن‬

66
00:06:45,940 --> 00:06:48,401
‫- لن تموت‬
‫- ليس بعد‬

67
00:06:48,526 --> 00:06:51,821
‫أصغِ إلي‬
‫خرجت من (بوسطن)‬

68
00:06:51,946 --> 00:06:56,325
‫بنيت حياة جيدة‬
‫لديك عائلة جميلة‬

69
00:06:56,450 --> 00:06:59,745
‫لا تدع (ميكي) يفسد هذا‬

70
00:07:00,997 --> 00:07:06,252
‫رأيت أمراً بك، يا (رايموند)‬
‫لا تخذلني‬

71
00:07:09,839 --> 00:07:11,924
‫لن أخذلك‬

72
00:07:12,883 --> 00:07:15,594
‫- متى سيحصل عليها؟‬
‫- الليلة‬

73
00:07:15,720 --> 00:07:19,598
‫- أين ستكون؟‬
‫- ليلة الملاكمة في النادي الرياضي‬

74
00:07:19,724 --> 00:07:21,100
‫سيتصل (سولي) بي‬
‫عندما ينتهي الأمر‬

75
00:07:21,225 --> 00:07:24,103
‫حسناً، تأكد من أن تبقى هناك‬
‫حتى يفعل، هذه حجة غيابك‬

76
00:07:24,228 --> 00:07:28,691
‫- هل تريدان القهوة؟‬
‫- كلا، شكراً لك، يا (آبي)، سأغادر‬

77
00:07:28,816 --> 00:07:36,365
‫فعلنا الصواب سابقاً‬
‫ونفعل الصواب الآن من أجل الجميع‬

78
00:08:04,727 --> 00:08:08,064
‫- أيها المحترم؟‬
‫- نعم؟‬

79
00:08:08,356 --> 00:08:13,903
‫- أتذكرني؟‬
‫- عذراً، من... من أنت؟‬

80
00:08:14,028 --> 00:08:17,615
‫هذا أنا أيها المحترم (داني)‬
‫أنا (براندون)‬

81
00:08:17,740 --> 00:08:20,493
‫(براندون دونوفان)‬

82
00:08:21,077 --> 00:08:24,246
‫(ميغيل)‬
‫اذهب وانتظر في السيارة‬

83
00:08:25,206 --> 00:08:30,920
‫- لا بد من أنه خطأ ما‬
‫- ما من أخطاء‬

84
00:08:31,170 --> 00:08:32,963
‫هذا أنت‬

85
00:08:36,258 --> 00:08:39,720
‫نحن لا نعرف بعضنا‬
‫أنا آسف‬

86
00:08:39,845 --> 00:08:41,639
‫هل أنت آسف حقاً؟‬

87
00:09:15,047 --> 00:09:19,301
‫إنه يقترب، إنه يقترب منك‬
‫سيحاول إسقاطك، انحنِ‬

88
00:09:19,510 --> 00:09:21,887
‫أتفهم ماذا أعني؟‬
‫لكنك ستطيح به أرضاً‬

89
00:09:22,221 --> 00:09:24,974
‫كلا، أيها الأحمق، أنت قادم‬

90
00:09:26,225 --> 00:09:29,270
‫سيفقد وعيه‬
‫سيفقد الرجل وعيه‬

91
00:09:29,395 --> 00:09:32,148
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- إنها معكرونة‬

92
00:09:32,273 --> 00:09:34,567
‫- أتعلم ما اعتدنا أن نأكل سابقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

93
00:09:34,692 --> 00:09:40,406
‫كنا نتشارك الدفع ليأكل المتنافس‬
‫قطعة لحم، غير ناضجة‬

94
00:09:40,781 --> 00:09:43,033
‫- كف عن تناول هذا الهراء‬
‫- بحقك، يا رجل‬

95
00:09:43,200 --> 00:09:44,577
‫يا (تيري)!‬

96
00:09:45,077 --> 00:09:47,872
‫أحضر ذلك الشيء‬
‫الذي أحضرناه لـ(داريل)‬

97
00:09:49,331 --> 00:09:52,626
‫إذاً، ما هو شعورك يا بطل؟‬
‫هل أنت مستعد؟‬

98
00:09:52,751 --> 00:09:54,879
‫أجل، أنا مستعد‬

99
00:09:55,129 --> 00:09:58,716
‫يجري دم (بوسطن) الجيد‬
‫في عروقك‬

100
00:09:59,258 --> 00:10:02,219
‫- خذ، هذا لك‬
‫- ما هذا؟‬

101
00:10:03,220 --> 00:10:05,473
‫انتظر حتى ترى‬

102
00:10:13,981 --> 00:10:16,650
‫- "الإرلندي الأسود"‬
‫- أفضل ما في العالمين، صحيح؟‬

103
00:10:18,027 --> 00:10:23,991
‫يا للروعة‬
‫شكراً لكما، أقدر هذا‬

104
00:10:26,702 --> 00:10:30,664
‫أصغِ إليّ، الرجل الذي ستلاكمه‬
‫الليلة ملاكماً حقيقياً‬

105
00:10:30,789 --> 00:10:34,460
‫إنه من فئة ١٣-٢‬
‫سيصبح محترفاً بعد الليلة‬

106
00:10:34,585 --> 00:10:36,420
‫- حسناً، لا مشكلة‬
‫- كلا‬

107
00:10:36,545 --> 00:10:41,175
‫إنها مشكلة، يا (داريل)، أتفهم؟‬
‫لا تغتر بنفسك‬

108
00:10:41,425 --> 00:10:43,969
‫حسناً، فهمت، يا (تيري)‬

109
00:10:47,973 --> 00:10:51,644
‫صفّي ذهنك‬
‫خذ قسطاً من الراحة اليوم‬

110
00:10:51,769 --> 00:10:54,688
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- سترجع، صحيح؟‬

111
00:10:55,940 --> 00:11:03,280
‫اسمع، عبرت البلد على حافلة‬
‫بسن الـ١٥ كنت فتى صغيراً ونحيلاً‬

112
00:11:03,447 --> 00:11:08,035
‫مشيت إلى (والبول)‬
‫طالباً أن تراني، هذا عمل جريء‬

113
00:11:09,203 --> 00:11:13,749
‫ذهبت إلى هناك من أجلي‬
‫سأكون هنا من أجلك‬

114
00:11:16,126 --> 00:11:19,255
‫المرة القادمة التي ستراني بها‬
‫سأرتدي أجمل ثياب عندي‬

115
00:11:25,302 --> 00:11:26,679
‫نعم‬

116
00:11:29,306 --> 00:11:32,643
‫لم أتوقع أن تتصلي بي مجدداً‬
‫يا عزيزتي‬

117
00:11:34,812 --> 00:11:38,107
‫بالطبع، يبدو مناسباً لي‬

118
00:11:39,275 --> 00:11:40,776
‫جيد‬

119
00:11:50,035 --> 00:11:52,121
‫- مرحباً، يا (بانش)‬
‫- (راي) كان محقاً‬

120
00:11:53,497 --> 00:11:56,750
‫- ماذا؟‬
‫- قتلت الرجل الخطأ، يا أبي‬

121
00:11:56,875 --> 00:12:00,212
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- الأب (داني)‬

122
00:12:00,838 --> 00:12:03,841
‫إنه هنا في (لوس أنجلوس)‬
‫لقد رأيته‬

123
00:12:04,216 --> 00:12:05,676
‫أنت تتخيل أموراً‬
‫بحقك يا فتى!‬

124
00:12:07,886 --> 00:12:11,140
‫إلى متى ستشعر بالأسى على نفسك؟‬
‫توقف عن البكاء على أي شيء تافه‬

125
00:12:11,265 --> 00:12:13,559
‫كن رجلاً، واجه الأمر‬

126
00:12:15,978 --> 00:12:17,938
‫تصرف‬

127
00:12:38,292 --> 00:12:40,753
‫ماذا كان يفعل (إيزرا) هنا؟‬

128
00:12:41,545 --> 00:12:47,009
‫- لا يأتي إلى هنا أبداً‬
‫- أنت خلابة، أتعلمين هذا؟‬

129
00:12:49,386 --> 00:12:52,473
‫أتعرفين كم أنت جميلة؟‬

130
00:13:11,158 --> 00:13:13,369
‫هيا، دعينا ننجب طفلاً آخر‬

131
00:13:16,205 --> 00:13:17,581
‫هل تمازحني؟‬

132
00:13:17,706 --> 00:13:22,336
‫لا، لا أمازحك، هيا‬
‫فلننجب (دونوفان) آخر‬

133
00:13:22,461 --> 00:13:26,674
‫أتعتقد بأن إنجاب طفل‬
‫في مرحلة صعبة سيحل مشاكلنا؟‬

134
00:13:26,799 --> 00:13:28,592
‫واصل أحلامك أيها الأحمق‬

135
00:13:28,842 --> 00:13:31,637
‫ليالي لا أرى النوم فيها بهذا العمر؟‬
‫هل تمزح معي؟‬

136
00:13:31,845 --> 00:13:33,222
‫- أريد منزلاً‬
‫- أعلم أنك تريدين منزلاً‬

137
00:13:35,432 --> 00:13:39,478
‫- في (تروسدايل)‬
‫- (تروسدايل)، حقاً؟‬

138
00:13:39,687 --> 00:13:42,815
‫فتيات الجنوب لديهن ذوق باهظ‬

139
00:13:44,650 --> 00:13:46,276
‫هيا‬

140
00:13:51,699 --> 00:13:53,826
‫فلننجب طفلاً آخر‬

141
00:14:04,169 --> 00:14:06,088
‫ماذا يحدث معك يا (راي)؟‬

142
00:14:06,296 --> 00:14:09,133
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لمَ سنذهب لليلة الملاكمة الليلة؟‬

143
00:14:09,258 --> 00:14:11,760
‫أخبرتك تلك الليلة‬
‫على ولدينا أن يحظيا بوقت عائلي‬

144
00:14:11,885 --> 00:14:13,887
‫منذ متى؟‬

145
00:14:14,346 --> 00:14:16,515
‫هل سيكون (ميك) هناك؟‬

146
00:14:21,103 --> 00:14:23,439
‫لا أعلم‬

147
00:14:25,858 --> 00:14:28,777
‫ربما، ما قصدك؟‬

148
00:14:29,027 --> 00:14:32,406
‫آخر مرة كنتما معاً‬
‫شهرت مسدسك عليه‬

149
00:14:32,698 --> 00:14:35,993
‫- حقاً، فعلت، أليس كذلك؟‬
‫- أخبرني كيف حللتما مشكلتكما‬

150
00:14:36,118 --> 00:14:38,245
‫حللناها‬

151
00:14:46,086 --> 00:14:49,923
‫- ماذا تظنين؟‬
‫- لا أريد أن يتأذى ولداي‬

152
00:14:50,090 --> 00:14:55,095
‫أتفهمني، يا (راي)؟‬
‫لا أريد أن أعرضهما للخطر‬

153
00:14:55,512 --> 00:15:01,351
‫لن يتعرضا للخطر، أعدك‬

154
00:15:26,168 --> 00:15:31,215
‫- فوجئت باتصالك‬
‫- ما فعلته لي كان مريعاً‬

155
00:15:31,381 --> 00:15:33,592
‫أتفهم هذا؟ لقد صدمت‬

156
00:15:33,759 --> 00:15:36,512
‫كان شيئاً فظيعاً‬

157
00:15:37,012 --> 00:15:41,391
‫كنت أستطيع أن أتصل بالشرطة‬
‫وأقاضيك‬

158
00:15:41,642 --> 00:15:43,811
‫نعم، حسناً، لم تفعلي‬

159
00:15:51,109 --> 00:15:55,948
‫- لمَ اتصلت بي؟‬
‫- أريد أن أعلم شيئاً‬

160
00:15:57,699 --> 00:16:04,498
‫- أسبق وفعلت هذا من قبل؟‬
‫- أبداً، محال أن أفعل هذا لمرأة‬

161
00:16:04,623 --> 00:16:06,375
‫أنا داعم للنساء‬

162
00:16:12,130 --> 00:16:15,300
‫أريد أن أعلم‬
‫إذا طلبت منك ذلك‬

163
00:16:16,760 --> 00:16:24,893
‫لدي جانب مظلم للغاية‬
‫وأريد أن أفهم ما أفعله في العالم‬

164
00:16:25,394 --> 00:16:29,064
‫جانب مظلم؟ وأنا أيضاً‬

165
00:16:32,025 --> 00:16:35,320
‫يا للهول! (ميكي)‬

166
00:16:38,031 --> 00:16:42,870
‫ذهبت إلى أماكن سيئة جداً بحياتي‬
‫محاولة أن أتحلى بالشجاعة‬

167
00:16:42,995 --> 00:16:47,082
‫أفهمك، وأنا كذلك‬

168
00:16:48,250 --> 00:16:50,210
‫إذاً هذا شيء مشترك بيننا‬

169
00:16:51,086 --> 00:16:54,673
‫بشكل بارز، القصص‬
‫التي بإمكاني أن أسردها لك!‬

170
00:16:57,467 --> 00:17:01,054
‫قصص بإمكاني سردها‬
‫اسمعي‬

171
00:17:02,931 --> 00:17:09,688
‫كنت أتبع مشيئتك‬
‫ظننت أن هذا ما تريدينه‬

172
00:17:29,583 --> 00:17:32,711
‫- هذا لك‬
‫- ما هذا؟‬

173
00:17:32,836 --> 00:17:36,506
‫- تفضلي يا عزيزتي‬
‫- لمَ هذا يا أبي؟‬

174
00:17:36,882 --> 00:17:41,261
‫ماذا، هل أنا بحاجة إلى سبب‬
‫لأحسن معاملة فتاتيّ المميزتين؟‬

175
00:17:43,347 --> 00:17:46,308
‫قرطان مرصعان بالألماس‬
‫من (تيفانيز) يا (راي)؟‬

176
00:17:46,516 --> 00:17:49,686
‫- إنه يوم مهم‬
‫- لماذا؟‬

177
00:17:49,811 --> 00:17:53,065
‫- سنقابل العم (داريل) اليوم؟‬
‫- سيلاكم‬

178
00:17:53,482 --> 00:17:57,945
‫- كيف يبدو؟‬
‫- إنه لطيف، أظن بأنك ستحبه‬

179
00:17:58,946 --> 00:18:02,240
‫أبي؟ كم كان عمرك‬
‫عندما بدأت الملاكمة؟‬

180
00:18:03,075 --> 00:18:07,120
‫لا أعلم، كنت أضع القفازات‬
‫قبل أن أمشي‬

181
00:18:07,454 --> 00:18:09,539
‫أكان لديك أي لقب في الملاكمة؟‬

182
00:18:10,499 --> 00:18:12,292
‫لمَ تحتاج إليه؟‬

183
00:18:12,501 --> 00:18:15,087
‫تبرهن عن نفسك في الحلبة‬
‫وليس على الملصق‬

184
00:18:15,212 --> 00:18:18,048
‫بحقك، هل كان لديك‬
‫أي اسم مستعار يا أبي؟‬

185
00:18:18,215 --> 00:18:25,097
‫كلا، لطالما كنت "فتى (ميكي)"‬
‫وارث عرشه‬

186
00:18:32,187 --> 00:18:34,064
‫مرحباً‬

187
00:18:35,816 --> 00:18:39,945
‫- لم أظن أنك ستأتي‬
‫- لمَ لا؟ قلت إننا قادمون‬

188
00:18:42,406 --> 00:18:44,116
‫تبدين جميلة يا (آبي)‬

189
00:18:44,241 --> 00:18:45,742
‫- حشد رائع‬
‫- أجل‬

190
00:18:45,867 --> 00:18:50,122
‫انظرا، جربا هذين‬

191
00:18:52,916 --> 00:18:56,044
‫شكراً لك، أين جدي؟‬

192
00:18:56,169 --> 00:18:58,046
‫لمَ لا تعرّف عن نفسك‬
‫إلى عمك الجديد؟‬

193
00:18:58,171 --> 00:18:59,840
‫أين هو؟‬

194
00:19:02,509 --> 00:19:04,845
‫- أي واحد منهم هو يا أبي؟‬
‫- هناك‬

195
00:19:09,016 --> 00:19:13,228
‫- كيف يمكنه أن يكون عمنا؟‬
‫- يا للهول! أنت غبي‬

196
00:19:13,687 --> 00:19:15,981
‫لديه أم مختلفة‬

197
00:19:16,189 --> 00:19:20,235
‫- ما زلت لا أفهم‬
‫- إنه نصف أسود، يا عزيزي‬

198
00:19:22,237 --> 00:19:24,781
‫- أأحضر لك شراباً؟‬
‫- أجل‬

199
00:19:25,490 --> 00:19:29,119
‫- أيمكننا الحصول على شرابين؟‬
‫- إليك ذلك‬

200
00:19:32,164 --> 00:19:37,961
‫- ما به؟‬
‫- لا أعلم، يتصرف بغرابة مؤخراً‬

201
00:19:38,295 --> 00:19:42,549
‫إما أنه يخرج طوال اليوم‬
‫ولا أحد يعلم أين هو، أو ينام فقط‬

202
00:19:43,508 --> 00:19:45,594
‫- بصحتك‬
‫- بصحتك‬

203
00:19:49,598 --> 00:19:53,852
‫تفاجأت أنه أمكنني مضاجعتك‬
‫أنت لست من من نوعي المفضل‬

204
00:19:57,022 --> 00:20:03,070
‫بالمناسبة، ثدياي حقيقيان ولم يبدُ‬
‫أن مؤخرتي البيضاء أزعجتك (ميك)‬

205
00:20:04,571 --> 00:20:07,991
‫أجل، الحياة مليئة بالمفاجآت‬

206
00:20:09,242 --> 00:20:12,245
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى المنزل‬

207
00:20:12,704 --> 00:20:15,540
‫احتجت إلى خاتمة لهذا الأمر معك‬

208
00:20:17,125 --> 00:20:23,423
‫ابقي لبعض الوقت، هيا أنت ممتعة‬
‫ابقي لـ٢٠ دقيقة ونالي خاتمة أكبر‬

209
00:20:23,548 --> 00:20:27,636
‫لا، هذا كل ما في الأمر‬
‫سأعود إلى المنزل‬

210
00:20:32,182 --> 00:20:35,018
‫أين وضعت حقيبتي؟‬

211
00:20:59,042 --> 00:21:04,548
‫ارتدِ بعض الملابس، يا (ميك)‬
‫سنذهب في جولة‬

212
00:21:27,487 --> 00:21:32,409
‫- هل ستنتقل للعيش هنا؟‬
‫- هل اشتقت إليّ؟‬

213
00:21:42,210 --> 00:21:46,256
‫- ما حال الأموال؟‬
‫- ليست سيئة‬

214
00:21:46,423 --> 00:21:49,217
‫يجب أن تكون كافية من أجل‬
‫استئجار الصالة للأشهر القادمة‬

215
00:21:49,384 --> 00:21:50,802
‫احتفظ بها‬
‫لا أحتاج إليها‬

216
00:21:50,927 --> 00:21:53,096
‫قد لا تحتاج إليها‬
‫لكنني أدين لك بالمال‬

217
00:21:54,389 --> 00:21:55,932
‫أسدد ديوني‬

218
00:21:57,851 --> 00:21:59,895
‫اهدأ، لم أقل إنك لا تسددها‬

219
00:22:02,397 --> 00:22:06,693
‫هيا يا (تيري)، إنها ليلة مهمة‬
‫اذهب واستمتع بوقتك قليلاً‬

220
00:22:07,611 --> 00:22:09,821
‫ماذا يحدث معك يا (راي)؟‬

221
00:22:09,946 --> 00:22:14,159
‫أقمت ليلة الملاكمة لسنوات‬
‫وحضرت كم مرة؟ ٣ مرات؟‬

222
00:22:14,576 --> 00:22:16,745
‫لمَ الليلة؟‬

223
00:22:18,538 --> 00:22:21,750
‫- أين (ميك)؟‬
‫- لا أعلم‬

224
00:22:21,958 --> 00:22:27,005
‫تلقى اتصالاً سابقاً‬
‫بدا وكأنه سيواعد فتاة‬

225
00:22:27,923 --> 00:22:32,510
‫سيحضر‬
‫لن يفوت قتال (داريل) مطلقاً‬

226
00:22:32,636 --> 00:22:35,889
‫- لا تكن متأكداً‬
‫- ماذا يجب أن يعني هذا؟‬

227
00:22:36,306 --> 00:22:39,392
‫يعني أنه ليس عليك أن تكون متأكداً‬

228
00:22:39,643 --> 00:22:42,312
‫متى حضر لأي منا؟‬

229
00:22:43,605 --> 00:22:47,234
‫لقد تغيّر‬
‫أظن حقاً أنه تغيّر‬

230
00:22:47,359 --> 00:22:52,822
‫- عليك أن تتحدث إليه‬
‫- نعم، ربما‬

231
00:23:00,872 --> 00:23:04,793
‫حسناً، اسمع، أهذا بشأن المال‬
‫الذي أخذته في السرقة؟‬

232
00:23:06,795 --> 00:23:13,093
‫منذ وقت طويل يا (سولي)‬
‫فعلت ذلك من أجل فتاة‬

233
00:23:13,260 --> 00:23:15,762
‫نعم السوداء الوضيعة‬

234
00:23:16,388 --> 00:23:20,183
‫الحب هو حب‬
‫كان لدينا طفل‬

235
00:23:20,517 --> 00:23:25,480
‫يجب أن تهتم بمن هم من دمك‬
‫لطالما قالت أمي هذا‬

236
00:23:26,398 --> 00:23:31,778
‫- كيف حال أمك؟‬
‫- إنها بخير، شكراً على سؤالك‬

237
00:23:31,903 --> 00:23:35,532
‫لطالما أحببتها‬
‫أما زالت على قيد الحياة؟‬

238
00:23:37,909 --> 00:23:40,328
‫نعم، لا تزال على قيد الحياة‬

239
00:23:41,538 --> 00:23:47,002
‫هذه نعمة‬
‫خسارتك أمك، هذه نقمة‬

240
00:23:48,336 --> 00:23:52,340
‫- إنها نقمة‬
‫- هذا الهراء لن يجدي نفعاً يا (ميك)‬

241
00:23:52,924 --> 00:23:56,219
‫لذا كن رجلاً فقط واصمت‬

242
00:23:58,513 --> 00:24:01,016
‫إذاً، كيف وجدتني؟‬

243
00:24:02,809 --> 00:24:08,440
‫لم أفعل‬
‫(راي) وجدني‬

244
00:24:29,586 --> 00:24:32,088
‫- مرحباً‬
‫- إنه قتال جيد، صحيح؟‬

245
00:24:32,213 --> 00:24:33,590
‫أجل‬

246
00:24:33,840 --> 00:24:39,387
‫- نحن ننتظر قتالك، يا (داريل)، صحيح؟‬
‫- أجل، لا أطيق الانتظار‬

247
00:24:41,056 --> 00:24:43,767
‫متى التقيتما؟‬

248
00:24:44,517 --> 00:24:47,312
‫أحضرت الولدين يوماً ما‬

249
00:24:47,437 --> 00:24:50,065
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

250
00:24:53,401 --> 00:24:59,783
‫- (راي)، أيمكنني محادثك قليلاً؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

251
00:25:03,036 --> 00:25:07,374
‫ما خطبك، يا رجل؟‬
‫أتلومني لتخلي (ميكي) عن أمك؟‬

252
00:25:07,499 --> 00:25:11,669
‫لا ألومك، لم تكن ولدت‬
‫ألومه هو‬

253
00:25:11,795 --> 00:25:15,298
‫- حسناً، إذاً لم أمرت بضربي؟‬
‫- أظن بأن كلانا يعلم الإجابة‬

254
00:25:15,423 --> 00:25:20,011
‫- كنت أساعد أبي‬
‫- نعم‬

255
00:25:20,929 --> 00:25:27,060
‫اسمع، لنضع الأمور جانباً الليلة‬
‫أتيت إلى هنا لرؤيتك تقاتل‬

256
00:25:32,649 --> 00:25:38,571
‫مهلاً، لم أصطحب ابني إلى هنا‬
‫لأرى أحداً من آل (دونوفان) يخسر‬

257
00:25:38,696 --> 00:25:43,493
‫صحيح؟‬
‫حسناً، أبرحه ضرباً‬

258
00:25:53,211 --> 00:25:58,216
‫- ماذا أراد؟‬
‫- لا تقلقي بشأنه‬

259
00:25:58,591 --> 00:26:03,096
‫حسناً، لن أقلق‬
‫سأحضر جعة أخرى‬

260
00:26:04,139 --> 00:26:06,307
‫- يا "(راي) الصاروخي"‬
‫- ماذا؟‬

261
00:26:06,433 --> 00:26:08,893
‫كان لديك اسم مستعار‬

262
00:26:09,018 --> 00:26:11,271
‫هذا ما اعتدنا أن ندعوك به‬
‫أنا والفتيات‬

263
00:26:12,021 --> 00:26:14,607
‫"(راي) الصاروخي"‬

264
00:26:28,663 --> 00:26:34,085
‫هيا، اخرجي، اخرجي‬
‫ابقي هنا، لا تتحركي‬

265
00:26:34,294 --> 00:26:38,590
‫- أرجوك! يا للهول! أرجوك!‬
‫- انهضي‬

266
00:26:40,133 --> 00:26:42,260
‫دعها تصمت‬

267
00:26:42,469 --> 00:26:45,680
‫- هل أمسكتها؟‬
‫- ماذا كان علي أن أفعل؟‬

268
00:26:45,847 --> 00:26:48,475
‫كنت في السجن‬
‫كان علي أن أنقذ نفسي‬

269
00:26:49,017 --> 00:26:52,437
‫أعلم ماذا فعلت‬
‫وشيت بعائلتي كلها‬

270
00:26:52,562 --> 00:26:55,356
‫(روبي) المسكين‬
‫مات بسبب مرضه هناك‬

271
00:26:55,482 --> 00:26:58,276
‫لم يكن خطأي‬
‫أصابه مرض (الإيدز) قبل أن أوشي به‬

272
00:26:58,401 --> 00:26:59,819
‫- كان مثلياً في السر‬
‫- أجل‬

273
00:26:59,986 --> 00:27:03,531
‫- يتصرف بشكل سري، بحقك‬
‫- حسناً، كان نصف مثلي‬

274
00:27:03,698 --> 00:27:07,410
‫دخلت عليه مرة، أخافني جداً‬

275
00:27:07,577 --> 00:27:11,289
‫- لم أكن أعلم ما الذي يفعلانه‬
‫- إنه أمر مربك‬

276
00:27:11,414 --> 00:27:13,541
‫من هنا، هيا‬

277
00:27:13,875 --> 00:27:19,130
‫- ما زلت أعمل مع الشرطة الفيدرالية‬
‫- هذا أمر مفاجئ يا (ميك)‬

278
00:27:19,297 --> 00:27:22,592
‫- سبب جيد آخر لقتلك‬
‫- لهذا أطلقوا سراحي مبكراً‬

279
00:27:22,717 --> 00:27:25,553
‫أرادوني أن أساعدهم للإطاحة بـ(راي)‬
‫ورئيسه (إيزرا غولدمان)‬

280
00:27:25,720 --> 00:27:28,806
‫- الحقير الذي لفّق لي التهمة‬
‫- لفّق لك ماذا؟‬

281
00:27:28,973 --> 00:27:35,897
‫لا يهم، لكن هذا يفسر تماماً لما عيّنك‬
‫(راي) لقتلي وعدم قتلي بنفسه‬

282
00:27:36,064 --> 00:27:40,568
‫- إلى ماذا تريد أن تصل؟‬
‫- يعلم أن الفيدراليين يراقبونه‬

283
00:27:40,693 --> 00:27:43,404
‫ربما يحاول أن يوقع بك أيضاً‬

284
00:27:44,822 --> 00:27:49,244
‫تتفوه بالكثير من الحماقات يا (ميك)‬
‫الكثير من الهراء‬

285
00:28:02,423 --> 00:28:04,050
‫- شكراً‬
‫- ما من مشكلة‬

286
00:28:06,886 --> 00:28:10,640
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أنا هنا لأجمع المال حين تتم المهمة‬

287
00:28:10,765 --> 00:28:13,601
‫هذه ليست الصفقة‬
‫يجب أن أحضرها لك بنفسي‬

288
00:28:13,726 --> 00:28:18,022
‫- أجل، حسناً، (سولي) لا يثق بك‬
‫- (سولي) يمكنه الذهاب إلى الجحيم‬

289
00:28:18,147 --> 00:28:21,859
‫أنا هنا، يا (راي)‬
‫إذا غادرت، لا تتم المهمة‬

290
00:28:21,985 --> 00:28:23,695
‫الخيار لك‬

291
00:28:24,904 --> 00:28:26,531
‫(بانش)، ما الأمر؟‬

292
00:28:26,656 --> 00:28:28,575
‫- لا شيء، أنا بخير‬
‫- (بانش)‬

293
00:28:29,450 --> 00:28:31,953
‫ابقَ بعيداً عن عائلتي‬
‫أتسمعني؟‬

294
00:28:39,627 --> 00:28:43,047
‫- ما الذي يحدث يا (بانش)؟‬
‫- إنه مستاء‬

295
00:28:43,172 --> 00:28:44,799
‫لمَ أنت مستاء؟‬

296
00:28:44,924 --> 00:28:47,468
‫العائلة كلها هنا‬
‫ظننت بأن هذا ما تريده‬

297
00:28:47,594 --> 00:28:52,098
‫- لسنا جميعاً هنا، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا يجب أن يعني هذا؟‬

298
00:28:53,891 --> 00:28:59,439
‫قال (تيري) إن (ميك) يواعد فتاة‬
‫ومن يعلم؟ ربما رحل مرة أخرى‬

299
00:28:59,606 --> 00:29:03,901
‫عمّ تتحدث؟ لن يتركنا‬

300
00:29:10,908 --> 00:29:14,787
‫ذاكرتك قصيرة‬
‫أليس كذلك يا (بانش)؟‬

301
00:29:14,912 --> 00:29:18,124
‫أنسيت أمر (كلوديت)؟‬

302
00:29:18,333 --> 00:29:23,004
‫أمنا المسكينة تحتضر بينما هو بالجهة‬
‫الأخرى من المدينة يضاجعها؟‬

303
00:29:23,171 --> 00:29:25,882
‫ألا تتذكر كوني أنا و(تيري)‬
‫كنا نطهو وننظف لك؟‬

304
00:29:26,341 --> 00:29:32,513
‫نأخذك و(بريدجيت) إلى المدرسة؟‬
‫لأنني أتذكر هذا تماماً‬

305
00:29:36,392 --> 00:29:40,480
‫أجثِي يا عزيزتي‬
‫سيكون هذا سريعاً‬

306
00:29:42,732 --> 00:29:45,652
‫هذه ليست الطريقة يا (سولي)‬
‫أنت تعلم هذا‬

307
00:29:45,777 --> 00:29:49,822
‫تقتل امرأة من أجل عاطفة ليس للعمل‬
‫هذا عمل، هي لا تنتمي إلى هنا‬

308
00:29:49,947 --> 00:29:54,577
‫زوجي السابق، ثري جداً‬
‫سيدفع لك‬

309
00:29:54,702 --> 00:29:57,997
‫- حقاً؟‬
‫- أرجوك‬

310
00:29:58,122 --> 00:30:00,792
‫- كم؟‬
‫- كم تريد؟‬

311
00:30:00,917 --> 00:30:08,508
‫- مئة ألف دولار؟‬
‫- أي مبلغ، سيدفع أي مبلغ‬

312
00:30:11,594 --> 00:30:14,847
‫- فك قيدها، افعل ما قلت‬
‫- إنها شاهدة‬

313
00:30:19,602 --> 00:30:21,270
‫هيا‬

314
00:30:22,814 --> 00:30:25,692
‫هيا، تعالي يا عزيزتي‬

315
00:30:26,109 --> 00:30:28,277
‫أريدك أن تعودي إلى السيارة‬

316
00:30:28,403 --> 00:30:30,154
‫- أتعرفين الطريق؟‬
‫- أجل‬

317
00:30:30,279 --> 00:30:32,198
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

318
00:30:32,365 --> 00:30:37,120
‫حسناً، الآن، انتظرينا هناك‬
‫حسناً، حسناً، اذهبي‬

319
00:30:37,912 --> 00:30:42,125
‫- شكراً‬
‫- حسناً، اذهبي‬

320
00:30:50,007 --> 00:30:52,009
‫ما الذي فعلته؟‬

321
00:30:57,140 --> 00:30:59,934
‫أردتك أن ترى هذا، يا (ميك)‬

322
00:31:01,185 --> 00:31:05,481
‫- العين بالعين‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

323
00:31:05,773 --> 00:31:09,485
‫لا تهتم، هيا، ارمها‬

324
00:31:35,762 --> 00:31:39,056
‫قف بجانب الحفرة يا (ميك)‬

325
00:31:45,938 --> 00:31:50,651
‫بحقك يا (سولي)‬
‫لا تلق بي معها‬

326
00:31:50,818 --> 00:31:55,406
‫بالكاد كنت أعرف المرأة‬

327
00:32:01,287 --> 00:32:03,122
‫احفر حفرة أخرى لـ(ميكي)‬

328
00:32:22,892 --> 00:32:25,561
‫من هو أقوى شخص في آل (دونوفان)‬
‫يا عمي (بانش)؟‬

329
00:32:27,438 --> 00:32:29,774
‫لا أعلم‬

330
00:32:30,525 --> 00:32:36,322
‫أعلم بأنه ليس أنا، لو تشاجر‬
‫أبوك وعمك (تيري)، لن أوقفهما‬

331
00:32:36,447 --> 00:32:39,242
‫- هل أبي حقاً بتلك القوة؟‬
‫- أتمازحني؟‬

332
00:32:39,367 --> 00:32:41,702
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

333
00:32:41,869 --> 00:32:44,455
‫كانت له سمعة كبيرة‬
‫عندما كنا في الجنوب‬

334
00:32:46,874 --> 00:32:50,878
‫قال كُثر إنه سيصبح‬
‫أقوى من (ميكي)‬

335
00:32:51,796 --> 00:32:55,591
‫- ماذا بشأن عمي (داريل)؟ أهو أقوى؟‬
‫- لا أعلم‬

336
00:32:56,259 --> 00:32:58,594
‫ربما‬

337
00:32:59,220 --> 00:33:05,393
‫نصفه من آل (دونوفان)‬
‫لكن على الأرجح إنه قوي‬

338
00:33:06,811 --> 00:33:11,858
‫أقوى مني‬
‫الجميع أقوى مني‬

339
00:33:18,197 --> 00:33:25,705
‫أصغِ إليّ‬
‫يجب أن تكون قوياً كوالدك‬

340
00:33:26,122 --> 00:33:29,876
‫لأن هناك أناساً سيئين بالخارج‬

341
00:33:32,503 --> 00:33:37,133
‫لا تدع أي أحد يخدعك‬
‫أتسمعني؟‬

342
00:33:37,508 --> 00:33:39,927
‫حسناً، لن أفعل‬

343
00:33:41,012 --> 00:33:43,931
‫جيد‬

344
00:33:49,353 --> 00:33:52,982
‫أكانت فكرة (راي)؟‬
‫بأن أختفي أو فكرتك؟‬

345
00:33:53,107 --> 00:33:59,155
‫الإثنان، لم يرد (راي) أن يرى ولديه‬
‫جثة جدهما على الأخبار‬

346
00:33:59,864 --> 00:34:03,159
‫أما أنا؟ أنا محترف‬

347
00:34:03,743 --> 00:34:07,038
‫هذا هراء‬
‫يجب أن يحفر قبره بنفسه‬

348
00:34:07,747 --> 00:34:11,792
‫شكراً على هذا، أقدر ذلك‬

349
00:34:12,710 --> 00:34:20,176
‫لا أريد أن تمزقني حيوانات وحشية‬
‫أتذكر هذا؟ نحن؟‬

350
00:34:21,677 --> 00:34:28,142
‫من كان ذلك الرجل؟‬
‫الذي لم ندفنه بطريقة ملائمة، (سام)‬

351
00:34:28,726 --> 00:34:32,897
‫- (سول)، (سول هاردي)‬
‫- (سول) نعم، (سول هاردي)‬

352
00:34:33,189 --> 00:34:37,443
‫- أجل، أحسنت التذكر‬
‫- كلب تائه سحب جثته‬

353
00:34:37,568 --> 00:34:42,156
‫عظم فخده انتهى في (دورتشستر)‬
‫أحد الأطفال لعب به الـ(ستيكبول)‬

354
00:34:42,281 --> 00:34:44,784
‫وفاز فوزاً مزدوجاً‬
‫بعظام فخد (سول)‬

355
00:34:50,206 --> 00:34:54,710
‫هيا يا (تيني)‬
‫المكان يبرد هنا‬

356
00:35:10,810 --> 00:35:12,186
‫هذا يقلل من شأن المرأة‬

357
00:35:12,311 --> 00:35:14,855
‫أين تعلمت هذا؟‬
‫بصفك المؤيد للمرأة؟‬

358
00:35:15,022 --> 00:35:16,983
‫لا تكوني طريفة يا أمي‬

359
00:35:17,149 --> 00:35:20,403
‫روّحي عن نفسك يا (بريدج)‬
‫أحاول أن أستمتع بوقتي قليلاً‬

360
00:35:23,239 --> 00:35:27,410
‫- يبدو أنها تروق لـ(كونر)‬
‫- اصمتي‬

361
00:35:32,957 --> 00:35:36,168
‫اذهبا لشراب الصودا‬
‫أريد التحدث إلى والدك‬

362
00:35:44,844 --> 00:35:51,058
‫- من ذلك العجوز يا (راي)؟‬
‫- لا أحد‬

363
00:35:51,183 --> 00:35:55,646
‫- من هو؟‬
‫- لا أحد، ما كل هذه الأسئلة؟‬

364
00:35:56,480 --> 00:35:59,608
‫انتهى الوقت، وضع واقي الفم‬
‫الجولة الثالثة قادمة‬

365
00:36:02,570 --> 00:36:05,489
‫واصل التحرك (داريل)‬
‫عليك أن تبقى نشيطاً‬

366
00:36:05,614 --> 00:36:07,199
‫منذ متى وأنت تهتم بما أفعله؟‬

367
00:36:07,491 --> 00:36:10,119
‫- واصل التحرك، (داريل)‬
‫- حقاً، يا (تيري)، أين (ميكي)؟‬

368
00:36:10,244 --> 00:36:12,163
‫- لا أعلم‬
‫- حسناً، أحتاج إليه هنا‬

369
00:36:12,288 --> 00:36:14,832
‫- أحتاج إليه بجانبي‬
‫- سيكون هنا‬

370
00:36:33,726 --> 00:36:36,937
‫مرحباً، أدعى (آبي دونوفان)‬

371
00:36:37,063 --> 00:36:38,647
‫حسناً، مرحباً‬

372
00:36:39,815 --> 00:36:41,650
‫إنه قتال جيد، صحيح؟‬

373
00:36:43,736 --> 00:36:47,073
‫- كيف تعرف (راي)؟‬
‫- نعرف بعضنا قديماً‬

374
00:36:47,198 --> 00:36:51,410
‫- أأنت من الجنوب؟‬
‫- أجل‬

375
00:36:52,161 --> 00:36:54,497
‫هل أنت أحد أصدقاء (ميك)؟‬

376
00:37:21,941 --> 00:37:24,068
‫حان الوقت يا (ميك)‬

377
00:37:27,488 --> 00:37:31,408
‫أتفهم أسبابك يا (سولي)‬

378
00:37:32,701 --> 00:37:37,623
‫لكن (راي)‬
‫أسألته حتى لماذا؟‬

379
00:37:37,998 --> 00:37:43,003
‫لا أهتم بذلك يا (ميك)‬
‫(راي) يدفع لي‬

380
00:37:44,797 --> 00:37:48,509
‫لكن أتعلم ماذا؟‬

381
00:37:48,717 --> 00:37:53,889
‫كنت سأقوم بهذا مجاناً‬
‫ليس بسبب الأموال التي سرقتها‬

382
00:37:54,014 --> 00:38:00,688
‫وليس لزج عائلتي كلها في السجن‬
‫لكن من أجلها‬

383
00:38:01,814 --> 00:38:07,570
‫- من؟‬
‫- (كولين دوسون)‬

384
00:38:08,070 --> 00:38:10,197
‫حبيبة (راي) القديمة؟‬

385
00:38:13,909 --> 00:38:15,995
‫طارحتها الفراش أيضاً؟‬

386
00:38:16,704 --> 00:38:19,206
‫لمَ أطارحها الفراش يا أحمق؟‬

387
00:38:19,498 --> 00:38:24,503
‫كنت أحبها، أجل، كنت أراها‬
‫وأضاجعها أيضاً‬

388
00:38:25,504 --> 00:38:32,219
‫كان لدينا مكان لنا في (كوهاست)‬
‫ثم قتلتها أنت‬

389
00:38:36,599 --> 00:38:38,559
‫ما المضحك جداً؟‬

390
00:38:41,228 --> 00:38:44,940
‫- أتيت إلى الشخص الخطأ يا صاح‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

391
00:38:45,065 --> 00:38:48,527
‫- لم أقتل (كولين)‬
‫- أشهر مسدسي بوجهك‬

392
00:38:48,652 --> 00:38:52,781
‫وأنت بريء فجأة؟‬
‫قل الحقيقة يا (ميك)‬

393
00:38:52,907 --> 00:38:54,283
‫ذهبت للسجن بسبب قتلها‬

394
00:38:54,408 --> 00:38:57,453
‫أقسم لك إنني لم أقتل تلك الفتاة‬
‫ويمكنني أن أثبت لك‬

395
00:38:57,578 --> 00:38:59,997
‫أطلق عليه النار فحسب يا (سولي)‬

396
00:40:08,107 --> 00:40:10,317
‫تحدث إلي يا عزيزي‬

397
00:40:13,445 --> 00:40:16,282
‫- لا تريدين منزلاً في (تروسدايل)‬
‫- لا‬

398
00:40:20,828 --> 00:40:23,831
‫أنت (آبي كيلي) من شارع (ميرسر)‬

399
00:40:23,956 --> 00:40:26,083
‫وما الذي أريده؟‬

400
00:40:26,292 --> 00:40:28,419
‫تريدين أن أضاجعك وحسب‬

401
00:40:53,319 --> 00:40:55,738
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أضاجعك‬

402
00:40:55,863 --> 00:40:57,823
‫أين (ميك)؟‬

403
00:41:17,176 --> 00:41:21,722
‫أتعتقد بأنني غبية؟‬
‫الحقيبة من (إيزرا)‬

404
00:41:23,307 --> 00:41:25,809
‫الرجل من الجنوب‬

405
00:41:32,608 --> 00:41:34,651
‫ماذا فعلت؟‬

406
00:41:36,111 --> 00:41:43,327
‫أنا آسف، أنا آسف حقاً‬

407
00:41:46,580 --> 00:41:50,918
‫انظر إليّ! انظر إليّ!‬

408
00:41:51,502 --> 00:41:57,091
‫أنا زوجتك! هذه أنا‬
‫لا تفسد هذا! (راي)!‬

409
00:42:23,909 --> 00:42:27,830
‫(سولي) اتصل لتوه‬
‫انتهت العملية‬

410
00:42:28,080 --> 00:42:32,835
‫- أتسمعني؟‬
‫- أسمعك‬

411
00:42:32,960 --> 00:42:35,879
‫لا يبدو أنك سعيد بشأنه‬

412
00:42:38,298 --> 00:42:40,467
‫سأحضر لك المال‬

413
00:43:23,302 --> 00:43:25,929
‫"أيها الفتى (شوني)‬
‫هل أنت في الداخل؟"‬

414
00:43:26,138 --> 00:43:31,310
‫"هذا أنا (ميكي)، كنت في الجوار‬
‫وراودني وحي"‬

415
00:43:31,560 --> 00:43:34,938
‫أتعرف ما هو الوقت، يا (ميك)؟‬
‫أحاول أن أجعل ابني ينام‬

416
00:43:35,147 --> 00:43:39,568
‫"لكن لدي فكرة رائعة للنهاية‬
‫استثنائية جداً"‬

417
00:43:43,614 --> 00:43:45,741
‫"دعني أدخل"‬

418
00:43:47,034 --> 00:43:49,328
‫"دعني أدخل"‬

419
00:44:15,270 --> 00:44:21,276
‫- (ميكي)، ساعدني أرجوك‬
‫- لا أستطيع يا فتى‬

420
00:44:24,655 --> 00:44:28,617
‫أنت الحدث الرئيسي يا (داريل)‬
‫لا يمكنك التراجع، الناس ينتظرون‬

421
00:44:28,784 --> 00:44:30,827
‫أنتظر (ميكي)‬
‫قال إنه سيكون هنا‬

422
00:44:30,953 --> 00:44:32,829
‫يا للهول!‬

423
00:44:34,081 --> 00:44:36,583
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- يريد (ميك) بجانبه‬

424
00:44:36,708 --> 00:44:38,710
‫حاولت الاتصال به‬
‫لكن هاتفه خارج الخدمة‬

425
00:44:38,835 --> 00:44:40,978
‫قلت له إنني سأحل مكانه‬
‫لكن ليس لديه الخبرة‬

426
00:44:41,024 --> 00:44:42,525
‫ليس الأمر سياناً يا (باي)‬

427
00:44:42,965 --> 00:44:45,509
‫- يا رجل، أنت لا تحبني أصلاً‬
‫- لا تكن جباناً يا (داريل)‬

428
00:44:45,560 --> 00:44:47,937
‫انسَ أمر والدك‬
‫قلت إنني سأنتظر (ميك)‬

429
00:44:48,116 --> 00:44:51,745
‫تباً لـ(ميك)‬
‫لا تحتاج إليه‬

430
00:44:52,849 --> 00:44:55,852
‫- هل أنت من آل (دونوفان) أم لا؟‬
‫- بالطبع، أنا من آل (دونوفان)‬

431
00:44:55,978 --> 00:45:00,399
‫حقاً؟‬
‫إذاً، اعتد على عدم مجيئه‬

432
00:45:04,903 --> 00:45:09,408
‫انهض واذهب‬
‫ولير الناس معدنك‬

433
00:45:24,590 --> 00:45:26,633
‫أكل شيء بخير؟‬

434
00:45:29,595 --> 00:45:33,682
‫- أين العم (داريل)؟‬
‫- سيخرج قريباً‬

435
00:45:44,943 --> 00:45:47,988
‫"نتلقى تقريراً عن حادثة كبيرة"‬

436
00:45:48,113 --> 00:45:51,533
‫"عن نجم الأفلام (شون واكر) بمنزله‬
‫في (بيل إير) الليلة، (ستيف)؟"‬

437
00:45:52,117 --> 00:45:57,831
‫"خبر غير مؤكد عن جثة وُجدت‬
‫يتوقع بأن تكون جثة (شون واكر)"‬

438
00:45:57,956 --> 00:46:03,754
‫"الذي ظهر في (بلاك ماس) وأكمل‬
‫بتحقيق نجاحات في شبابيك التذاكر"‬

439
00:46:03,879 --> 00:46:07,424
‫"بفضل أفلامه الناجحة‬
‫إلى حد الآن، علاقاته العامة..."‬

440
00:46:07,549 --> 00:46:13,555
‫يا للأسف بشأن (شون واكر)‬
‫سمعت أنها قضية فظيعة‬

441
00:46:14,139 --> 00:46:20,270
‫"ما من دليل على أطراف وحشية‬
‫قرب منزل (واكر)"‬

442
00:46:20,395 --> 00:46:26,234
‫"هذه الأخبار ستتصدر الإعلام‬
‫لا سيما مجتمع (هوليوود)"‬

443
00:46:26,610 --> 00:46:29,363
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- ما الذي فعلته أنت؟‬

444
00:46:29,655 --> 00:46:32,115
‫(رايموند)، ما الذي فعلته؟‬

445
00:46:32,240 --> 00:46:36,828
‫أكنت تعلم بأن (سولي) كان يضاجع‬
‫رفيقتك (كولين) من دون علمك؟‬

446
00:46:36,953 --> 00:46:40,666
‫عرف من قتلها‬
‫وهو يعلم من غطى عليه‬

447
00:46:40,791 --> 00:46:45,045
‫كنت لأحمي نفسي يا فتى‬

448
00:46:49,841 --> 00:46:51,218
‫(راي)؟‬

449
00:46:52,344 --> 00:46:53,762
‫(راي)؟‬

450
00:46:54,763 --> 00:46:58,433
‫هلا تتوقف؟ ما الذي يحدث؟‬

451
00:46:58,684 --> 00:47:01,395
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- لمَ لا تثقين بي؟‬

452
00:47:01,978 --> 00:47:05,649
‫أنا زوجك اللعين‬
‫أليس هذا مهماً؟‬

453
00:47:05,899 --> 00:47:08,527
‫لمَ دائماً تنحازين إلى جانبه؟‬

454
00:47:10,821 --> 00:47:14,825
‫- أنت مخطئ بشأنه‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

455
00:47:14,950 --> 00:47:16,368
‫أعرفه‬

456
00:47:16,493 --> 00:47:19,246
‫كتبت له لسنوات في سجن (والبول)‬

457
00:47:19,371 --> 00:47:23,083
‫أرسلت له المال‬
‫أرسلت له صوراً للولدين‬

458
00:47:26,294 --> 00:47:30,298
‫أنا التي طلبت منه أن يأتي‬
‫إلى (لوس أنجلوس) يا (راي)‬

459
00:47:33,135 --> 00:47:35,971
‫أنت لا تعلمين ما الذي تفعلينه‬

460
00:47:46,773 --> 00:47:50,610
‫(آبي) عزيزتي‬
‫آسف لأنني تأخرت‬

461
00:47:50,777 --> 00:47:55,657
‫شيء ما يخص عميل (راي)؟‬
‫يا للأسف!‬

462
00:48:12,758 --> 00:48:15,927
‫(ميك)‬
‫أخبرتك بأنه سيأتي‬

463
00:48:16,052 --> 00:48:19,723
‫- من الرائع رؤيتك، يا أبي‬
‫- وأنت كذلك يا صاح‬

464
00:48:19,973 --> 00:48:22,058
‫اشتقت إليك أيضاً‬

465
00:48:23,769 --> 00:48:27,355
‫- ما الذي حدث لك؟‬
‫- زرت صديقاً قديماً‬

466
00:48:27,481 --> 00:48:29,441
‫إذاً، ما الذي يحدث؟‬
‫هل نحن مستعدون أم ماذا؟‬

467
00:48:29,566 --> 00:48:35,197
‫- أجل، نحن مستعدون‬
‫- أريد أن أراك تبرحه ضرباً مبرحاً‬

468
00:48:35,322 --> 00:48:36,865
‫- أتسمعني؟‬
‫- أسمعك‬

469
00:48:36,990 --> 00:48:38,992
‫- أتسمعني؟‬
‫- أسمعك يا أبي‬

470
00:48:39,117 --> 00:48:42,204
‫- أتسمعني؟‬
‫- حسناً، يا (تيري)‬

471
00:48:42,329 --> 00:48:45,707
‫حسناً، لنعد التركيز‬
‫عد إلى قواعدك، اتفقنا؟‬

472
00:48:45,832 --> 00:48:49,711
‫"تذكر خطة اللعب‬
‫ابقَ على هذا الشخص"‬

473
00:48:56,343 --> 00:48:58,261
‫(فازلين)‬

474
00:48:59,888 --> 00:49:02,307
‫- أجل، لنذهب‬
‫- تحقق من واقي فمك، أرجوك‬

475
00:49:02,641 --> 00:49:04,976
‫حسناً، حظاً موفقاً، اذهب واضربه‬

476
00:49:05,101 --> 00:49:07,145
‫حسناً، لا تدعه يرجعك‬

477
00:49:07,270 --> 00:49:12,984
‫أنت من آل (دونوفان) يا فتى‬
‫دعني أفخر بك‬

478
00:49:13,235 --> 00:49:20,575
‫- هذا قتالك‬
‫- قاتل! قاتل!‬

479
00:49:25,330 --> 00:49:27,874
‫"ماذا حدث يا (رايموند)؟"‬

480
00:49:28,375 --> 00:49:33,463
‫فعلها (سولي)...‬
‫و(ميكي) لا يزال على قيد الحياة‬

481
00:49:33,588 --> 00:49:36,508
‫- ومال (روث)؟‬
‫- "اختفى"‬

482
00:49:38,552 --> 00:49:41,471
‫كيف سنصحح الوضع يا (رايموند)؟‬

483
00:52:05,792 --> 00:53:39,586
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

