﻿1
00:00:14,872 --> 00:00:17,000
‫"الأب (داني)‬
‫إنه هنا في (لوس أنجلوس)"‬

2
00:00:17,051 --> 00:00:18,067
‫"لقد قابلته"‬

3
00:00:18,099 --> 00:00:22,061
‫- هل تذكرني؟ أنا (براندون)‬
‫- لا نعرف بعضنا البعض، أنا آسف‬

4
00:00:22,714 --> 00:00:23,328
‫هل أنت آسف حقاً؟‬

5
00:00:23,383 --> 00:00:25,801
‫أخبرني (راي) بأنك سرقت‬
‫الكثير من النقود من (سولي)‬

6
00:00:26,009 --> 00:00:29,777
‫فعلت ذلك لأجل هذه المرأة‬
‫(كلوديت)، حبي الوحيد والحقيقي‬

7
00:00:29,849 --> 00:00:31,267
‫الأوضاع تغيرت يا (ميك)‬

8
00:00:31,514 --> 00:00:35,351
‫لديك صور لـ(فان ميلر)‬
‫وهو منتشٍ وعينات الشعر وفيديو‬

9
00:00:35,476 --> 00:00:38,104
‫- ما الذي تنتظره؟‬
‫- "إنني أقوم بالأمر الآن"‬

10
00:00:38,231 --> 00:00:42,443
‫- لا أزال أتذكر وهي تحدق بي‬
‫- قبل أن تضغط الزناد؟‬

11
00:00:42,609 --> 00:00:44,693
‫- "أجل"‬
‫- دعني أستوضح هذا‬

12
00:00:44,795 --> 00:00:47,715
‫- ألا يعلم أحد آخر بهذا الشأن؟‬
‫- "لا يمكنني المخاطرة بذلك""‬

13
00:00:50,033 --> 00:00:53,328
‫أتعجب لأنني استطعت مضاجعتك‬
‫لست نوعي المفضل‬

14
00:00:53,427 --> 00:00:55,471
‫احتجت إلى وضع خاتمة لهذا معك‬

15
00:01:00,168 --> 00:01:02,879
‫- كيف عثرت عليّ؟‬
‫- (راي) وجدني‬

16
00:01:03,254 --> 00:01:05,673
‫- أمسكت بالشخص الخطأ يا صاح‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

17
00:01:06,090 --> 00:01:10,470
‫"(شوني)، هل أنت بالداخل؟‬
‫لدي فكرة رائعة للخاتمة، دعني أدخل"‬

18
00:01:10,595 --> 00:01:15,308
‫- "يُعتقد بأنها جثة (شون واكر)..."‬
‫- ما حصل لـ(شون واكر) مخزٍ‬

19
00:01:15,433 --> 00:01:17,727
‫هناك مجنون طليق‬

20
00:01:17,894 --> 00:01:20,647
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- ما الذي فعلته أنت؟‬

21
00:01:20,813 --> 00:01:23,775
‫ما الذي فعلته أنت يا (رايموند)؟‬

22
00:02:24,669 --> 00:02:28,548
‫- هل تعتقد أن (سولي) يُلاحقنا؟‬
‫- من يعلم ما الذي سيفعله؟‬

23
00:02:29,326 --> 00:02:30,994
‫- ألديك ما تحتاج إليه؟‬
‫- أجل‬

24
00:02:38,241 --> 00:02:41,739
‫أريدك أن تبقى مع العائلة‬
‫حتى أتصل بك‬

25
00:02:49,747 --> 00:02:51,957
‫لا تدعه يغيب عن ناظريك‬
‫اتفقنا؟‬

26
00:02:52,124 --> 00:02:53,792
‫شكراً يا (آف)‬

27
00:03:19,735 --> 00:03:24,573
‫قمت بالترتيبات لتولد هذه الطفلة‬
‫والآن أصبحت يتيمة‬

28
00:03:24,698 --> 00:03:26,075
‫والدتها موجودة‬

29
00:03:26,200 --> 00:03:28,243
‫تلك الفتاة التي تبعت (شون)‬
‫وهي تحمل ذاكرة تخزين؟‬

30
00:03:28,452 --> 00:03:33,082
‫من تتبرع ببويضاتها ليست أماً‬
‫أنا و(ديب) الوصيان الشرعيان‬

31
00:03:33,290 --> 00:03:37,294
‫لكني لست على ما يرام‬
‫و(ديب) مسنة ولا يمكنها الاعتناء بطفلة‬

32
00:03:37,419 --> 00:03:41,465
‫(كيلي)، (كيلي)‬
‫خذيها من فضلك‬

33
00:03:43,884 --> 00:03:46,345
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

34
00:03:46,595 --> 00:03:48,972
‫السيد (دريكسلر) يريد أن يعرف‬
‫ما إذا كنت تريد الإدلاء بتصريح‬

35
00:03:49,139 --> 00:03:52,935
‫أجل، موكلي قد مات‬
‫وأنا في حداد، هذا هو تصريحي‬

36
00:03:56,021 --> 00:03:59,817
‫هذه مأساة بالفعل ‬
‫لقد أطلقنا العنان لوحش‬

37
00:03:59,942 --> 00:04:03,362
‫(سولي) لم يعد صغيراً‬
‫وليس لديه جواز سفر، سأجده‬

38
00:04:03,487 --> 00:04:05,489
‫والدك لا يزال يعمل‬
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالية‬

39
00:04:05,656 --> 00:04:07,241
‫- أنا أعمل على ذلك‬
‫- كيف؟‬

40
00:04:07,366 --> 00:04:08,951
‫هلا ترحمني قليلاً يا (إيزرا)؟‬

41
00:04:09,076 --> 00:04:12,788
‫- إنني أبذل ما بوسعي‬
‫- لا تحدثني هكذا يا (رايموند)‬

42
00:04:15,916 --> 00:04:19,837
‫كلانا منزعجان‬
‫دعنا لا نتشاجر‬

43
00:04:26,552 --> 00:04:29,304
‫أعلم أنني أطلب منك‬
‫القيام بأمر مريع‬

44
00:04:29,471 --> 00:04:33,308
‫- لن أقتل والدي‬
‫- سيُقبض عليه عاجلاً أو آجلاً ‬

45
00:04:33,434 --> 00:04:40,732
‫هو أو (سولي) وسيرتد ذلك علينا‬
‫مشاكلنا لم تنته بل زادت سوءاً‬

46
00:04:57,666 --> 00:04:59,668
‫- أجل‬
‫- يُستحسن أن يكون ما ستخبرني به‬

47
00:04:59,793 --> 00:05:03,255
‫أن (فان ميلر) لم يعد يعمل‬
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية‬

48
00:05:03,547 --> 00:05:06,925
‫أعطيت الملف لمساعد الوكيل‬
‫الخاص المسؤول، وأنا أنتظر‬

49
00:05:07,050 --> 00:05:08,427
‫ما الذي تنتظره؟‬

50
00:05:08,552 --> 00:05:11,513
‫نحن منشغلون قليلاً الآن‬
‫بموت (شون واكر) اللعين‬

51
00:05:11,638 --> 00:05:13,307
‫متأكد من أنك تعلم‬
‫كل ما يتعلق بذلك‬

52
00:05:13,432 --> 00:05:15,476
‫- ما المفترض بذلك أن يعني؟‬
‫- "أنت أخبرني"‬

53
00:05:15,601 --> 00:05:18,979
‫أخبرني (فان) بأنه كان يحقق معك‬
‫بشأن جريمة قتل مرتبطة بـ(شون واكر)‬

54
00:05:19,146 --> 00:05:22,316
‫في البداية، اعتقدتها واحدة‬
‫من خيالات (فان ميلر) المتشككة‬

55
00:05:22,441 --> 00:05:23,817
‫- لكن الآن...‬
‫- أنت عدو يا (فرانك)‬

56
00:05:24,067 --> 00:05:25,652
‫سآتي لأزور مساعد الوكيل الخاص‬
‫المسؤول‬

57
00:05:25,819 --> 00:05:28,030
‫"وأخبره بكل المساعدة العظيمة‬
‫التي حصلت عليها منك"‬

58
00:05:28,155 --> 00:05:30,866
‫إن كنت سأسجن‬
‫فسآخذك معي‬

59
00:05:32,201 --> 00:05:33,577
‫تباً!‬

60
00:05:45,422 --> 00:05:48,008
‫مرحباً، أحتاج إلى التكلم معك‬

61
00:05:48,926 --> 00:05:50,677
‫أجل، الأمر مهم‬

62
00:06:40,811 --> 00:06:42,688
‫من أنتم؟‬
‫شهود (يهوى)؟‬

63
00:06:42,813 --> 00:06:45,274
‫قسم شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫هل أنت (ميكي دونوفان)؟‬

64
00:06:45,774 --> 00:06:47,150
‫بشخصه‬

65
00:06:47,317 --> 00:06:49,486
‫نود أن نطرح عليك‬
‫بضعة أسئلة عن (شون واكر)‬

66
00:06:49,611 --> 00:06:51,738
‫لقد وجدنا اسمك‬
‫في دفتر مواعيده‬

67
00:06:51,863 --> 00:06:53,865
‫- هل كنت تعمل لصالحه؟‬
‫- بل كنت أعمل معه‬

68
00:06:53,991 --> 00:06:57,911
‫كان بيننا اتفاق شامل‬
‫أظن أن ذلك قد فشل تماماً الآن‬

69
00:06:58,036 --> 00:07:01,665
‫ادخلا يا رفيقاي‬
‫سأعد بعض القهوة الخالية من الكافيين‬

70
00:07:13,635 --> 00:07:16,847
‫- اشتقت إليك‬
‫- اشتقت إلى هذا‬

71
00:07:20,809 --> 00:07:22,603
‫ما الذي دهاك يا (بانش)!‬

72
00:07:22,769 --> 00:07:24,146
‫أسأت التصرف‬

73
00:07:24,855 --> 00:07:28,233
‫- لقد فشلت، فشلت فشلاً ذريعاً‬
‫- يا للهول!‬

74
00:07:36,199 --> 00:07:39,453
‫- أجل يا (تيري)، ماذا هناك؟‬
‫- عليك المجيء، حدث أمر ما‬

75
00:07:39,661 --> 00:07:42,372
‫- "تباً يا (تيري)، لا أستطيع فعل هذا"‬
‫- أنا آسف‬

76
00:07:42,539 --> 00:07:46,126
‫- أريدك أن تأتي إلى هنا، الآن‬
‫- تباً!‬

77
00:07:50,047 --> 00:07:53,258
‫- "أنا مشجع كبير لكرة القدم"‬
‫- "إذاً هل تشجع فريق (غالاكسي)؟"‬

78
00:07:53,383 --> 00:07:55,218
‫أجل، فريق (غالاكسي)‬
‫لا يساوي شيئاً من دون (بيكهام)‬

79
00:07:55,469 --> 00:07:58,221
‫(بيكهام) مجرد أخرق‬
‫يا سيد (هوليوود)‬

80
00:07:58,347 --> 00:08:00,015
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

81
00:08:00,557 --> 00:08:04,269
‫(راي) طلب مني المجيء‬
‫لأتفقد نظامكم الأمني‬

82
00:08:04,436 --> 00:08:06,438
‫- اصعد إلى الأعلى‬
‫- لماذا؟‬

83
00:08:06,563 --> 00:08:08,940
‫سمعتني، هيا اذهب‬

84
00:08:14,571 --> 00:08:17,115
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لا أفهم قصدك‬

85
00:08:17,240 --> 00:08:20,577
‫(راي) كان مثل المجنون البارحة‬
‫وجاء (ميكي) مبرحاً من الضرب‬

86
00:08:20,702 --> 00:08:25,165
‫و(شون واكر) قد مات، هناك أمر ما‬
‫ولا يُريد (راي) إخباري‬

87
00:08:25,290 --> 00:08:30,545
‫(آبي)، أقسم إن هذا مجرد‬
‫تحديث روتيني لنظام الحماية لديك‬

88
00:08:30,712 --> 00:08:32,381
‫هذا جزء من عملي‬

89
00:08:32,714 --> 00:08:36,134
‫أنت كاذب لعين‬
‫تماماً مثل زوجي‬

90
00:08:37,177 --> 00:08:39,096
‫اخرج من منزلي‬

91
00:08:42,391 --> 00:08:46,395
‫سأتفقد لوحة الإنذار التي لديك فحسب‬
‫سيتطلب ذلك عشر دقائق، اتفقنا؟‬

92
00:08:51,358 --> 00:08:58,407
‫- أتريد بعض القهوة؟‬
‫- بالتأكيد، ألديك قشدة؟‬

93
00:09:00,450 --> 00:09:04,121
‫- ماذا حدث؟‬
‫- نحن في مأزق، إنه (بانشي)‬

94
00:09:05,038 --> 00:09:06,998
‫هذا سيئ يا (راي)‬

95
00:09:14,005 --> 00:09:17,175
‫- لا تغضب يا (راي)‬
‫- ما الذي فعلته؟‬

96
00:09:17,300 --> 00:09:18,677
‫كان حادثاً‬

97
00:09:18,802 --> 00:09:21,012
‫- أخبرني ما الذي فعلته‬
‫- بحقك يا (راي)‬

98
00:09:27,853 --> 00:09:30,480
‫ما هذا بحقك؟‬

99
00:09:30,605 --> 00:09:33,984
‫- أحتاج إلى المساعدة‬
‫- (بانشي) أطلق عليه النار‬

100
00:09:34,484 --> 00:09:35,861
‫لم أقصد ذلك‬

101
00:09:36,027 --> 00:09:39,364
‫استطعت أن أوقف النزيف مؤقتاً‬
‫لكن يجب أن ننقله إلى المستشفى‬

102
00:09:39,489 --> 00:09:43,785
‫أجل، أجل‬
‫خذوني إلى المستشفى، أرجوكم‬

103
00:09:51,001 --> 00:09:55,213
‫- عليك أن تساعديني، اتفقنا؟‬
‫- سأفعل، استلق فحسب‬

104
00:09:56,465 --> 00:09:57,924
‫- أنا آسف يا (راي)‬
‫- لا بأس‬

105
00:09:58,049 --> 00:10:01,094
‫- لم أقصد ذلك، حصل ذلك فحسب‬
‫- هون عليك يا (بانشي) رجاءً‬

106
00:10:01,553 --> 00:10:04,389
‫- ما الذي تفعله الممرضة هنا؟‬
‫- جاءت بعد انتهاء العراك‬

107
00:10:04,514 --> 00:10:06,391
‫- تخلّص منها‬
‫- لا بأس، أنا أثق بها‬

108
00:10:06,516 --> 00:10:09,144
‫لا أبالي إن كنت تثق بها‬
‫فهي ليست من العائلة‬

109
00:10:09,770 --> 00:10:14,441
‫- يجب أن نحل هذا الآن‬
‫- (راي)، إنه الأب (داني)‬

110
00:10:14,983 --> 00:10:16,651
‫- أنت تعرفه‬
‫- (بانش)‬

111
00:10:16,902 --> 00:10:20,906
‫إنه يعاود الأمر‬
‫مع ولد آخر، كما فعل معي تماماً‬

112
00:10:22,199 --> 00:10:24,201
‫- كان علي إيقافه، كان علي ذلك‬
‫- أعلم‬

113
00:10:24,576 --> 00:10:28,830
‫- "لا تذهبي، لا تتركيني"‬
‫- يبدو أن الرصاصة اخترقت ظهره‬

114
00:10:28,955 --> 00:10:31,833
‫لا بد من أنها لم تصب الأعضاء‬
‫الرئيسية وإلا لكان ميتاً الآن‬

115
00:10:31,958 --> 00:10:34,169
‫ضمدت الجروح مكان دخول الرصاصة‬
‫ومكان خروجها بالضمادات‬

116
00:10:34,294 --> 00:10:37,172
‫لكنه يحتاج إلى الرعاية‬
‫قبل أن يدخل بحالة الصدمة‬

117
00:10:37,297 --> 00:10:40,175
‫إذاً، من سيتصل بالإسعاف؟‬
‫هل تريدونني أن أقوم بذلك؟‬

118
00:10:40,300 --> 00:10:42,344
‫انتظري لحظة‬

119
00:10:43,845 --> 00:10:48,558
‫كان حادثاً، اتفقنا؟‬
‫علينا أن نحل بعض الأمور قبل أخذه‬

120
00:10:48,683 --> 00:10:51,603
‫- قد يموت، هل تبالون لذلك؟‬
‫- بالطبع‬

121
00:10:51,728 --> 00:10:54,439
‫- أي نوع من الناس تظنيننا؟‬
‫- أنا أبالي‬

122
00:10:54,564 --> 00:10:57,901
‫أرجوك يا (فرانسيس)‬
‫ثقي بي، علينا فعل هذا بطريقتنا‬

123
00:10:59,069 --> 00:11:01,613
‫ولنتأكد من ألا يقع‬
‫(بانشي) بالمتاعب‬

124
00:11:01,738 --> 00:11:04,574
‫لماذا قد يواجه المتاعب؟‬
‫طالما أن الأمر كان حادثاً‬

125
00:11:05,534 --> 00:11:10,789
‫الأمر معقد، سنهتم بالأمر‬

126
00:11:11,873 --> 00:11:13,792
‫ثقي بي‬

127
00:11:16,628 --> 00:11:18,672
‫حسناً‬

128
00:11:19,130 --> 00:11:20,966
‫حسناً‬

129
00:11:27,013 --> 00:11:31,184
‫أنت رجل طيب يا (تيري)‬
‫أعلم أنك ستقوم بالصواب‬

130
00:11:36,523 --> 00:11:40,110
‫- هل المسدس بحوزتك؟‬
‫- أجل‬

131
00:11:46,241 --> 00:11:48,702
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- من الشقة‬

132
00:11:48,827 --> 00:11:54,499
‫لا بد من أنه مسدس (ميكي)‬
‫(راي)، هل سأسجن؟‬

133
00:11:59,337 --> 00:12:04,593
‫ذلك أبعد من المستحيل‬
‫أتفهمني؟‬

134
00:12:06,553 --> 00:12:08,763
‫أعدك بذلك‬

135
00:12:19,524 --> 00:12:22,569
‫- أين تعرفت على (واكر)؟‬
‫- التقينا في (بوسطن) منذ سنوات‬

136
00:12:24,696 --> 00:12:26,907
‫- هل تعرف فيلمه (بلاك ماس)؟‬
‫- أجل‬

137
00:12:27,073 --> 00:12:29,618
‫كنت مستشاراً فيه‬
‫تفضل الحليب‬

138
00:12:29,743 --> 00:12:32,037
‫هل كان ذلك‬
‫قبل أن تسجن بتهمة القتل؟‬

139
00:12:33,371 --> 00:12:37,375
‫لقد سجِنت...‬
‫ذلك الجزء صحيح‬

140
00:12:37,500 --> 00:12:39,753
‫خرجت من السجن ثم جئت‬
‫إلى (لوس أنجلوس)، وماذا بعدها؟‬

141
00:12:39,878 --> 00:12:41,254
‫هل اتصلت بـ(شون واكر)؟‬

142
00:12:41,421 --> 00:12:44,591
‫وعرض عليك صفقة‬
‫لتكتب له فيلماً بكل بساطة؟‬

143
00:12:44,716 --> 00:12:47,594
‫في الواقع، كنا نطمح للعمل‬
‫على أكثر من فيلم واحد‬

144
00:12:47,844 --> 00:12:49,930
‫يبدو أنك فزت بجائزة كبرى‬

145
00:12:50,096 --> 00:12:52,849
‫ما أقوم به متميز‬
‫وذلك أعجب (شون)‬

146
00:12:53,016 --> 00:12:54,935
‫ماذا حصل لرأسك؟‬

147
00:12:57,479 --> 00:13:02,067
‫تناولت القليل من المشروب البارحة‬
‫وارتطمت بالباب اللعين‬

148
00:13:06,529 --> 00:13:08,406
‫أخبرني ما الذي حصل‬

149
00:13:10,200 --> 00:13:14,955
‫كنت أنتظر خارج منزله‬
‫أحضر سيارته‬

150
00:13:15,413 --> 00:13:18,416
‫صعدت معه‬
‫أردت أن نتحدث فحسب‬

151
00:13:18,541 --> 00:13:22,087
‫لأخبره كم أثّر علي الأمر‬
‫لكنه شعر بالإثارة‬

152
00:13:22,295 --> 00:13:25,757
‫- بدأ بالصراخ وما شابه‬
‫- "أرجوكم"‬

153
00:13:26,132 --> 00:13:27,884
‫- وقد ضُغط الزناد‬
‫- كم كانت الساعة؟‬

154
00:13:28,009 --> 00:13:29,386
‫ما هذا يا (راي)؟‬
‫هل هذا استجواب؟‬

155
00:13:29,511 --> 00:13:31,137
‫إما أن أستجوبه أنا أو الشرطة‬
‫يا (تيري)، من تفضل؟‬

156
00:13:31,638 --> 00:13:34,766
‫- كم كانت الساعة؟‬
‫- الخامسة أو الخامسة والنصف‬

157
00:13:35,016 --> 00:13:37,018
‫- كيف ذهبت إلى هناك؟‬
‫- كيف؟‬

158
00:13:37,185 --> 00:13:39,562
‫- هيا يا (بانش)‬
‫- لقد ذهبت بدراجتي‬

159
00:13:39,896 --> 00:13:41,356
‫- أين هي؟‬
‫- أين؟‬

160
00:13:41,564 --> 00:13:43,191
‫أين الدراجة اللعينة؟‬

161
00:13:48,488 --> 00:13:54,869
‫- إنها هناك على الممشى، أمام المنزل‬
‫- اللعنة!‬

162
00:13:56,204 --> 00:14:00,125
‫"إني أتألم وأحتاج إلى مساعدة"‬

163
00:14:00,375 --> 00:14:03,378
‫- يبدو أنه يعاني ألماً شديد‬
‫- من يُبالي!‬

164
00:14:11,094 --> 00:14:13,638
‫- (لينا)‬
‫- مرحباً سيدي، تحدثت إلى المدير‬

165
00:14:13,763 --> 00:14:16,808
‫كان ثمة رجلان برفقة (سولي)‬
‫واحد منهما يزن ١٣٦ كلغ‬

166
00:14:16,933 --> 00:14:18,560
‫- إنه (تايني)‬
‫- هل لديه اسم حقيقي‬

167
00:14:18,685 --> 00:14:20,145
‫يمكنني التأكد من قائمة الرحلات‬

168
00:14:20,353 --> 00:14:22,313
‫"انسي الأمر، حصلت مستجدات"‬

169
00:14:23,023 --> 00:14:24,941
‫(لينا)، أريدك أن تذهبي‬
‫إلى منزل أحد الكهنة في (هوليوود)‬

170
00:14:25,066 --> 00:14:28,111
‫في شارع (ويلكوكس)‬
‫إنه بجوار كنيسة كاثوليكية‬

171
00:14:28,778 --> 00:14:30,155
‫ابحثي عن دراجة هوائية‬

172
00:14:30,321 --> 00:14:32,866
‫- كيف يبدو شكلها؟‬
‫- دراجة صغيرة يقودها الأولاد‬

173
00:14:33,033 --> 00:14:35,952
‫ليست كذلك‬
‫لست طفلاً لكنني أقودها‬

174
00:14:36,327 --> 00:14:39,873
‫وأبي قادها أيضاً، هل هو طفل؟‬
‫ليست دراجة أطفال بائسة‬

175
00:14:39,998 --> 00:14:44,753
‫حسناً، إنها دراجة (رالي شوبر)‬
‫مع أعلام ورفارف للزينة‬

176
00:14:44,919 --> 00:14:46,296
‫- هل سمعت ذلك‬
‫- نعم، لقد فهمت‬

177
00:14:46,421 --> 00:14:49,507
‫"وتفقدي المنطقة هناك‬
‫واعرفي إن كان أحد قد رأى شيئاً"‬

178
00:14:49,632 --> 00:14:51,009
‫أو سمع صوت طلق ناري‬
‫قرابة الساعة الخامسة صباحاً‬

179
00:14:51,134 --> 00:14:53,053
‫أو أي شيء غريب‬

180
00:14:54,679 --> 00:14:56,056
‫(لينا)‬

181
00:14:57,265 --> 00:15:01,561
‫هذا متعلق بـ(بانشي)‬
‫الأمر جدي، اتفقنا؟‬

182
00:15:01,686 --> 00:15:03,313
‫"حسناً، عُلم"‬

183
00:15:03,438 --> 00:15:07,442
‫- "بحقكم، أرجوكم"‬
‫- عليك أن تصمت أيها الأب‬

184
00:15:07,609 --> 00:15:10,612
‫- أيها السافل!‬
‫- "ليأخذني أحدكم إلى المستشفى"‬

185
00:15:11,196 --> 00:15:13,740
‫- اصمت!‬
‫- يا إلهي!‬

186
00:15:13,907 --> 00:15:18,203
‫- كانت غلطة فادحة‬
‫- أتظنني لم أعرفك يا (أوكونور)؟‬

187
00:15:18,536 --> 00:15:19,996
‫(سانت جوزيفين)‬
‫في جنوب (بوسطن)‬

188
00:15:20,121 --> 00:15:22,832
‫لا، لم أخدم في (بوسطن) من قبل‬
‫أنا من (فيلادلفيا)‬

189
00:15:23,083 --> 00:15:27,087
‫- أنت من (فيلادلفيا)، أليس كذلك؟‬
‫- لا أعرفك ولا أعرف شقيقك‬

190
00:15:27,212 --> 00:15:28,588
‫- ألا تعرف شقيقي؟‬
‫- لا‬

191
00:15:28,755 --> 00:15:30,131
‫كيف تعلم بأنه شقيقي؟‬

192
00:15:30,256 --> 00:15:32,383
‫عندما أحضرني إلى هنا‬
‫قال عليّ الاتصال بأخي...‬

193
00:15:32,509 --> 00:15:35,678
‫(تيري)، تعال‬

194
00:15:39,015 --> 00:15:42,644
‫ارفع يديك‬
‫هيا‬

195
00:15:42,811 --> 00:15:44,687
‫ارفع يديك اللعينتين‬

196
00:15:52,612 --> 00:15:54,656
‫أي واحدة كسرت حين حاول هذا‬
‫السافل اغتصابك؟‬

197
00:15:54,989 --> 00:15:56,950
‫اليد اليمنى‬

198
00:16:01,204 --> 00:16:05,542
‫أعاني التهاب المفاصل‬
‫أحتاج إلى عناية طبية‬

199
00:16:05,834 --> 00:16:09,879
‫لا أريد أن أسبب المشاكل لأحد‬
‫لكن عليك أن تساعدني‬

200
00:16:10,046 --> 00:16:12,173
‫ليس عليّ القيام بشيء‬

201
00:16:25,145 --> 00:16:30,275
‫- هل أعجبتك الإطلالة؟‬
‫- إنها جميلة‬

202
00:16:30,608 --> 00:16:34,362
‫- ما علاقة ذلك بنظامنا الأمني؟‬
‫- أعيش في المدينة‬

203
00:16:34,654 --> 00:16:36,656
‫لا أشتم الهواء النقي هناك‬

204
00:16:38,366 --> 00:16:40,827
‫- أتريد بعض البيض؟‬
‫- بالتأكيد‬

205
00:16:40,952 --> 00:16:43,538
‫- كيف تفضلها؟‬
‫- أمي لا تطهوها إلا مخفوقة ومحروقة‬

206
00:16:43,788 --> 00:16:45,331
‫اصمتي يا (بريدج)‬

207
00:16:46,499 --> 00:16:49,836
‫لا أحب أن أطبخ‬
‫هذا ليس من اهتماماتي‬

208
00:16:50,211 --> 00:16:51,588
‫حسناً، دعيني أتولى الأمر‬

209
00:16:51,713 --> 00:16:55,258
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- بالطبع، ألديك بصل وسمك مدخن؟‬

210
00:17:00,930 --> 00:17:03,057
‫- السلمون المدخن؟‬
‫- هذا ممتاز‬

211
00:17:03,391 --> 00:17:05,727
‫يقول (جايمي) إن تم تعذيب‬
‫(شون واكر) قبل أن يقتلوه‬

212
00:17:06,060 --> 00:17:07,729
‫وكسرت يداه ورجلاه‬

213
00:17:08,104 --> 00:17:11,608
‫أنا أكره أفلامه، يبدو كنسخة‬
‫قديمة عن (تومي ويلر)‬

214
00:17:11,733 --> 00:17:13,276
‫لا، ليس كذلك‬

215
00:17:13,610 --> 00:17:17,405
‫أمي، هل يساعد أبي رجال الشرطة‬
‫للعثور على الذين قتلوا (شون واكر)؟‬

216
00:17:17,739 --> 00:17:22,493
‫اسأل (آفي)، يعلم أكثر مني‬
‫بكثير عن أعمال والدك‬

217
00:17:23,203 --> 00:17:24,662
‫أين الملح؟‬

218
00:17:25,121 --> 00:17:28,082
‫أتمنى أن تجد حلاً لهذا‬
‫لقد أحببت (شون واكر)‬

219
00:17:28,416 --> 00:17:32,045
‫كان صادق الولاء للمحافظين‬
‫كان رجلاً صالحاً‬

220
00:17:32,170 --> 00:17:35,924
‫أسس جمعية خيرية كبيرة‬
‫في (أفريقيا) لضحايا التشويه‬

221
00:17:36,090 --> 00:17:38,927
‫بالمناسبة، أين كنت‬
‫الليلة الماضية؟‬

222
00:17:39,302 --> 00:17:41,888
‫ابني لديه صالة للملاكمة‬

223
00:17:42,013 --> 00:17:43,806
‫وأقيمت البارحة مباراة‬
‫كانت للمبتدئين‬

224
00:17:44,057 --> 00:17:46,726
‫وانتهت بضربة قاضية‬
‫تغلب ابني على وحش‬

225
00:17:47,018 --> 00:17:50,396
‫- هل تتكلم عن الابن نفسه؟‬
‫- لا، واحد مختلف، الأسود‬

226
00:17:50,647 --> 00:17:52,982
‫هل كنت موجوداً‬
‫أثناء العراك طوال الليل؟‬

227
00:17:53,399 --> 00:17:54,943
‫ربما خرجت لساعة‬
‫أو ما يقارب ذلك‬

228
00:17:55,235 --> 00:17:56,694
‫يُفترض بك تبرير ذلك الغياب‬

229
00:17:57,028 --> 00:18:00,740
‫- بالتأكيد، كنت مع امرأة‬
‫- هذا ملائم‬

230
00:18:00,865 --> 00:18:02,242
‫ومسل أيضاً‬

231
00:18:02,367 --> 00:18:04,786
‫ما اسمها؟ كيف يمكننا‬
‫أن نتصل بها؟‬

232
00:18:05,954 --> 00:18:07,622
‫الأمر معقد يا صديقي‬

233
00:18:08,164 --> 00:18:11,542
‫فهي امرأة متزوجة‬
‫لذا علي مراعاة هذا الموقف‬

234
00:18:11,668 --> 00:18:15,088
‫يجب أن نقابلها‬
‫بحلول المساء وإلا فسنعتقلك‬

235
00:18:15,421 --> 00:18:17,757
‫لا أعلم إن كان بإمكاني‬
‫التواصل معها اليوم‬

236
00:18:18,174 --> 00:18:20,635
‫- سأبذل قصارى جهدي‬
‫- اليوم‬

237
00:18:56,963 --> 00:18:59,757
‫- (ميكي)؟‬
‫- سررت لسماع صوتك‬

238
00:18:59,924 --> 00:19:03,886
‫- وأنت كذلك، كيف حالك؟‬
‫- لست بأفضل حال اليوم‬

239
00:19:04,053 --> 00:19:09,726
‫وقعت في مأزق بسيط ولأكون‬
‫صادقاً معك أحتاج إلى بعض المساعدة‬

240
00:19:10,351 --> 00:19:13,813
‫لا يمكنني مناقشته على الهاتف‬
‫أتظنين أنه بإمكاننا أن نلتقي؟‬

241
00:19:14,105 --> 00:19:15,940
‫لا أعلم، لدي درس في كرة المضرب‬

242
00:19:16,274 --> 00:19:21,112
‫لا أريد أن أقلقك‬
‫لكنها مسألة حياة أو موت‬

243
00:19:23,781 --> 00:19:26,326
‫حسناً‬
‫بإمكاني الوصول خلال ساعتين‬

244
00:19:27,493 --> 00:19:30,079
‫لا يمكنني‬
‫أن أعبر كم أنا ممتن لك‬

245
00:19:36,461 --> 00:19:38,212
‫لقد هدأ كلياً‬

246
00:19:40,590 --> 00:19:43,134
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سننتظر (لينا)‬

247
00:19:43,384 --> 00:19:46,888
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- قدر ما سيستغرق الأمر‬

248
00:19:48,931 --> 00:19:50,850
‫يجب أن نتأكد‬
‫من عدم وجود أي شهود‬

249
00:19:51,100 --> 00:19:54,520
‫- لكن ماذا لو طال الأمر كثيراً؟‬
‫- وماذا لو مات يا (راي)؟‬

250
00:20:01,277 --> 00:20:03,237
‫ما هذا بحقك؟‬

251
00:20:07,658 --> 00:20:09,786
‫"افتح الباب، هيا"‬

252
00:20:09,911 --> 00:20:12,080
‫حسناً‬

253
00:20:16,000 --> 00:20:18,211
‫- ماذا هناك يا (تيرانس)؟‬
‫- كل شيء بخير يا (باي)‬

254
00:20:18,336 --> 00:20:19,712
‫فلتأخذ إجازة اليوم‬

255
00:20:19,837 --> 00:20:21,672
‫ما الذي تقوله؟‬
‫كان هناك ٢٠٠ شخص هنا البارحة‬

256
00:20:21,964 --> 00:20:23,758
‫- المكان في حالة فوضى‬
‫- سأنظفه أنا‬

257
00:20:23,925 --> 00:20:25,510
‫أنت تستعمل الكثير‬
‫من منظف (كلوروكس)‬

258
00:20:25,635 --> 00:20:27,387
‫ولا يتمكن أحد من التنفس‬
‫حين تفعل ذلك‬

259
00:20:27,553 --> 00:20:30,515
‫فلتأخذ اليوم إجازة‬
‫سنتولى نحن الأمر‬

260
00:20:30,848 --> 00:20:36,938
‫هذا النادي لي، إنني أنظفه‬
‫منذ ٢٠ عاماً وقبل أن يمتلكه‬

261
00:20:37,730 --> 00:20:40,983
‫- ما الذي يجري يا (تيرانس)؟‬
‫- أرجوك يا (باي)‬

262
00:20:41,484 --> 00:20:44,487
‫أسد لي معروفاً‬
‫وخذ إجازة اليوم‬

263
00:20:46,197 --> 00:20:49,659
‫لا بأس‬
‫فلتتحملا كلاكما هذه القذارة‬

264
00:20:51,536 --> 00:20:55,039
‫- "النجدة"!‬
‫- تعال إلى هنا، تعال‬

265
00:20:55,164 --> 00:20:56,541
‫- "دعني أذهب"‬
‫- لا يمكنك الذهاب أيها الأب‬

266
00:20:56,666 --> 00:20:58,084
‫"دعني أذهب ‬
‫أقسم بأني لن أخبر أحداً"‬

267
00:20:58,209 --> 00:21:00,878
‫- أقسم بذلك‬
‫- ما الذي تفعله بحقك؟‬

268
00:21:01,003 --> 00:21:04,173
‫- قلت لك أن تبقى بعيداً عنه‬
‫- لقد حاول الهرب‬

269
00:21:04,340 --> 00:21:07,176
‫تحلوا ببعض الرحمة، أتوسل إليكم‬
‫سأموت!‬

270
00:21:07,510 --> 00:21:11,597
‫- حباً بالقدير! أرجوكم‬
‫- ما هذا؟‬

271
00:21:13,015 --> 00:21:14,684
‫يا للهول!‬

272
00:21:14,809 --> 00:21:16,978
‫- ظننتك أقفلت الباب‬
‫- أجل، لكن معه مفتاحه‬

273
00:21:17,103 --> 00:21:18,855
‫لقد أتى من الخلف‬

274
00:21:18,980 --> 00:21:21,732
‫إنه بارد‬
‫إنه يدخل في حالة الصدمة‬

275
00:21:21,858 --> 00:21:23,234
‫يجب أن ترفع رجليه أعلى‬
‫من مستوى رأسه‬

276
00:21:23,401 --> 00:21:25,736
‫- لا تتدخل‬
‫- لا تعدني إلى الداخل رجاءً‬

277
00:21:25,903 --> 00:21:28,948
‫أيمكننا أن نضعه‬
‫على الأريكة على الأقل؟‬

278
00:21:29,115 --> 00:21:32,160
‫- أيملك أحد آخر مفاتيح المكان أيضاً؟‬
‫- لا‬

279
00:21:32,827 --> 00:21:34,787
‫حسناً، لنرفعه‬

280
00:21:36,789 --> 00:21:39,667
‫- فلتقم أنت بذلك‬
‫- حسناً‬

281
00:21:40,334 --> 00:21:43,796
‫مهلاً‬
‫حاذر، حاذر‬

282
00:21:45,047 --> 00:21:47,383
‫- سيموت إن دخل في صدمة‬
‫- جيد‬

283
00:21:47,925 --> 00:21:51,387
‫- سأحضر بطانية‬
‫- يجب أن نأخذه إلى المستشفى‬

284
00:21:51,554 --> 00:21:53,598
‫ليس قبل أن تتصل (لينا)‬

285
00:21:53,723 --> 00:21:55,099
‫إذاً أنت فرد من آل (دونوفان)‬
‫أليس كذلك؟‬

286
00:21:55,349 --> 00:21:56,893
‫هل أنت ابن (ميكي)؟‬

287
00:21:57,351 --> 00:22:01,189
‫- مثلك تماماً‬
‫- حسناً، نظف المكان‬

288
00:22:09,572 --> 00:22:12,992
‫- هل تواعد أحداً يا (آفي)؟‬
‫- ليس في هذه الفترة‬

289
00:22:13,367 --> 00:22:14,994
‫(راي) يجعلني منشغلاً‬

290
00:22:17,163 --> 00:22:18,915
‫حذرتك بشأن الرسائل النصية‬
‫أثناء الطعام‬

291
00:22:19,665 --> 00:22:21,209
‫يا للهول!‬

292
00:22:22,043 --> 00:22:23,419
‫فيمَ أنت منشغل؟‬

293
00:22:25,254 --> 00:22:27,507
‫علي أن أعتني بأمي‬
‫في عطل نهاية الأسبوع‬

294
00:22:28,174 --> 00:22:31,052
‫- ما مشكلتها؟‬
‫- لا شيء‬

295
00:22:31,219 --> 00:22:35,932
‫من يوم الجمعة حتى السبت‬
‫ليس بمقدورها فعل أي شيء‬

296
00:22:36,057 --> 00:22:38,518
‫مثل إضاءة الأنوار أو الطبخ‬

297
00:22:38,643 --> 00:22:40,937
‫- لماذا؟‬
‫- إنه سبت الراحة‬

298
00:22:41,062 --> 00:22:43,606
‫- ماذا؟‬
‫- إنه سبت الراحة يا (كونر)‬

299
00:22:43,773 --> 00:22:48,194
‫- مثل (بلاك ساباث)‬
‫- تلك فرقة موسيقية أيها الأبله‬

300
00:22:48,819 --> 00:22:53,157
‫والدتي أرثوذكسية‬
‫ولا تطهو سوى الأكل الحلال‬

301
00:22:53,282 --> 00:22:56,911
‫لا تستطيع أن تفعل شيئاً‬
‫في سبت الراحة لأنه يوم مقدس‬

302
00:22:57,078 --> 00:22:58,454
‫يوم للراحة فقط‬

303
00:22:58,579 --> 00:23:00,957
‫- لماذا لا نقوم نحن بذلك؟‬
‫- لسنا يهوداً‬

304
00:23:01,332 --> 00:23:03,543
‫لسنا أي شيء‬
‫وليس لدينا أي معتقدات‬

305
00:23:03,793 --> 00:23:06,295
‫- أبي يكره التدين‬
‫- أنا أمارس الرياضة الروحية‬

306
00:23:06,420 --> 00:23:09,966
‫هذه لا تتعلق بالدين‬
‫سأعتنق الديانة البوذية‬

307
00:23:11,509 --> 00:23:13,135
‫اتصلت بي (لاسي)‬
‫وطلبت مني القدوم‬

308
00:23:13,261 --> 00:23:15,429
‫لندرس لامتحاننا‬
‫الأخير في مادة الكيمياء‬

309
00:23:15,638 --> 00:23:17,014
‫اتصلي بي إن احتجت لأوصلك‬

310
00:23:17,265 --> 00:23:20,685
‫- لا أظنه يجدر بك الذهاب‬
‫- أمي!‬

311
00:23:21,185 --> 00:23:24,814
‫- إنها ذاهبة لدى صديقتها‬
‫- يجب أن تبقى في المنزل‬

312
00:23:24,981 --> 00:23:29,777
‫- عليكم جميعاً البقاء هنا‬
‫- اصعدا إلى الأعلى‬

313
00:23:30,069 --> 00:23:31,946
‫- ماذا؟ مجدداً؟‬
‫- لماذا؟ ‬

314
00:23:32,071 --> 00:23:33,447
‫اذهبا فحسب‬

315
00:23:40,246 --> 00:23:43,874
‫ما الذي يحدث؟‬
‫هل نحن مهددون بالخطر؟‬

316
00:23:44,083 --> 00:23:46,335
‫لا أستطيع إخبارك يا (آبي)‬

317
00:23:46,460 --> 00:23:49,297
‫لكن لن يُغادر أحد المنزل‬
‫حتى يتصل بي (راي)‬

318
00:23:49,463 --> 00:23:52,133
‫أتعتقد أن بإمكانك‬
‫أن تحبسني في منزلي؟‬

319
00:23:55,469 --> 00:23:57,430
‫تباً لك!‬

320
00:24:03,561 --> 00:24:05,730
‫- "ما الذي يجري؟"‬
‫- لا تنفعلي‬

321
00:24:05,896 --> 00:24:08,065
‫يقول (آفي)‬
‫إنه لا يمكننا مغادرة المنزل‬

322
00:24:08,441 --> 00:24:11,068
‫أردت أن يكون (آفي)‬
‫برفقتكم فحسب، تحسباً فقط‬

323
00:24:11,193 --> 00:24:14,196
‫- تحسباً من ماذا؟‬
‫- من قدوم الصحافة بسبب (شون)‬

324
00:24:14,322 --> 00:24:16,657
‫ولم قد ترغب الصحافة‬
‫بمقابلتي بسبب وفاة (شون واكر)؟‬

325
00:24:16,782 --> 00:24:18,159
‫أتظنني سأصدق ذلك؟‬

326
00:24:18,326 --> 00:24:20,661
‫اسمعيني يا (آبي)‬
‫ابقي هناك مع (آفي) فحسب، اتفقنا؟‬

327
00:24:20,786 --> 00:24:22,580
‫- "أين أنت؟"‬
‫- أنا...‬

328
00:24:23,289 --> 00:24:24,999
‫- "لا يبدو بحال جيدة"‬
‫- أليس ذلك صوت (بانشي)؟‬

329
00:24:25,124 --> 00:24:26,834
‫(بانشي)، هلا تحضر‬
‫لي بعض الماء؟‬

330
00:24:26,959 --> 00:24:28,336
‫"وذلك صوت (تيري)"‬

331
00:24:28,461 --> 00:24:32,131
‫هل أنت في النادي؟‬
‫أنت كاذب لعين‬

332
00:24:36,969 --> 00:24:40,848
‫- سأذهب إلى المدينة، انتبه للولدين‬
‫- لا يمكنني السماح لك بذلك‬

333
00:24:40,973 --> 00:24:43,309
‫ابتعد عن طريقي‬

334
00:24:49,732 --> 00:24:56,030
‫هل ستضربني؟ هيا‬
‫أتحداك أن تفعل‬

335
00:24:58,658 --> 00:25:01,494
‫(كونر)، (بريدج)‬

336
00:25:04,622 --> 00:25:06,749
‫أنا ذاهبة إلى المدينة‬

337
00:25:07,208 --> 00:25:09,752
‫سيكون (آفي) المسؤول‬

338
00:25:19,261 --> 00:25:22,515
‫إنه يحتاج إلى طبيب‬
‫إن مات، فستكون خطيئة مميتة‬

339
00:25:22,640 --> 00:25:24,016
‫وسنذهب كلنا إلى الجحيم‬

340
00:25:24,141 --> 00:25:27,061
‫ألا تزال تصدق ذلك الكلام الفارغ؟‬
‫بعد ما فعله لعائلتنا؟‬

341
00:25:27,186 --> 00:25:29,313
‫أعلم أن القتل أمر خاطئ‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

342
00:25:29,897 --> 00:25:32,483
‫إن أخذناه إلى المستشفى، سيبلغ‬
‫عن (بانشي) بسبب إطلاق النار عليه‬

343
00:25:32,733 --> 00:25:35,277
‫- وربما لن يفعل ذلك‬
‫- سيفعل‬

344
00:25:35,444 --> 00:25:39,073
‫وسيسجن (بانشي)، كم من الوقت‬
‫تعتقد أنه سيصمد هناك؟‬

345
00:25:39,198 --> 00:25:42,326
‫أستطيع تدبر أموري في السجن‬

346
00:25:43,661 --> 00:25:45,037
‫يمكننا القول‬
‫إني أنا أطلقت النار عليه‬

347
00:25:45,204 --> 00:25:46,622
‫ما الذي تقوله؟‬

348
00:25:46,747 --> 00:25:49,208
‫قمت بما فيه الكفاية لمصلحة‬
‫هذه العائلة، إنه دوري الآن‬

349
00:25:51,043 --> 00:25:52,461
‫بحقك يا (تير)!‬

350
00:25:56,340 --> 00:25:57,717
‫لن يُسجن أحد منا‬

351
00:26:28,456 --> 00:26:30,958
‫تفضل أيها الأب‬

352
00:26:38,466 --> 00:26:40,885
‫شكراً لك يا بني‬

353
00:26:43,179 --> 00:26:45,097
‫شقيقك سيقتلني‬

354
00:26:47,933 --> 00:26:51,312
‫- لا‬
‫- بلى، سيفعل ذلك إن لم توقفه‬

355
00:26:51,729 --> 00:26:54,607
‫فموتي سيكون وصمة سوداء‬
‫على روحك‬

356
00:26:54,899 --> 00:26:58,319
‫- سيحرمك ذلك من دخول النعيم‬
‫- ليس بمقدوري فعل أي شيء‬

357
00:26:58,444 --> 00:27:00,654
‫- اتصل بالشرطة‬
‫- لا أستطيع‬

358
00:27:03,073 --> 00:27:06,619
‫تبدو رجلاً صالحاً‬
‫فلماذا تقوم بهذا؟‬

359
00:27:08,996 --> 00:27:13,167
‫- أنا مدمن على الكحول‬
‫- آسف لهذا‬

360
00:27:14,043 --> 00:27:16,545
‫وأبغض الجنس‬

361
00:27:18,214 --> 00:27:20,257
‫ليس لدي شيء‬

362
00:27:21,175 --> 00:27:25,888
‫حياتي فاشلة‬
‫كل ما أردته كان اعتذاراً‬

363
00:27:26,305 --> 00:27:30,893
‫- لم أقصد أن أطلق النار‬
‫- أنا...‬

364
00:27:36,690 --> 00:27:40,236
‫بإمكاني مساعدتك تحتاج إلى المعالجة‬

365
00:27:40,361 --> 00:27:41,737
‫هذا لا ينفع‬

366
00:27:41,904 --> 00:27:45,449
‫برنامج علاجي من ١٢ خطوة‬
‫يمكنني اصطحابك إلى اجتماع‬

367
00:27:45,658 --> 00:27:51,038
‫وسأوفر لك المساعدة التي تلزمك‬
‫أعرف بعض المستشارين الجيدين‬

368
00:27:51,247 --> 00:27:57,962
‫أرجوك، أخرجني قبل أن يعود‬

369
00:28:03,634 --> 00:28:07,304
‫أخبرتني بأن جسد الرب‬
‫هو الذي كان في فمي‬

370
00:28:09,890 --> 00:28:16,313
‫قلت... الرب هو المضيف‬
‫وحين نتناول القربان...‬

371
00:28:17,398 --> 00:28:20,568
‫نتناول جسد الرب داخل فمنا‬

372
00:28:21,360 --> 00:28:27,533
‫حن طلبت مني أن أمارس لك‬
‫الجنس الفموي‬

373
00:28:28,409 --> 00:28:32,329
‫قلت إن الأمر سيّان،‬
‫قلت أنني أتناول جسد الرب داخل فمي‬

374
00:28:32,454 --> 00:28:37,710
‫- لا، ليس كذلك...‬
‫- ألا يمكنك الاعتذار وحسب؟‬

375
00:28:40,045 --> 00:28:41,922
‫أرجوك‬

376
00:28:44,967 --> 00:28:50,723
‫أتمنى لو أنه يمكنني ذلك‬
‫أعلم أن هذا يخفف من ألمك‬

377
00:28:51,098 --> 00:28:54,059
‫لكنني لا أعرفك‬

378
00:28:56,020 --> 00:28:58,856
‫"أنزل يديك‬
‫ارفع ساقك اليسرى"‬

379
00:28:58,981 --> 00:29:01,358
‫- "استدر يا سيدي"‬
‫- بالتأكيد يُعاني مشكلة ما‬

380
00:29:01,901 --> 00:29:03,402
‫أعلم ذلك‬

381
00:29:05,237 --> 00:29:08,157
‫تخلف عن اجتماع كتيبة‬
‫المهمات البارحة‬

382
00:29:08,616 --> 00:29:12,494
‫- من أين حصلت على هذا الملف؟‬
‫- صديقي شرطي، لقد أحضره لي‬

383
00:29:12,703 --> 00:29:15,289
‫لم يعتقله، لم يشأ إحراج الوكالة‬

384
00:29:16,206 --> 00:29:18,709
‫أعني، يمكنك تخيل‬
‫كيفية إنجاز ذلك في أخبار المساء‬

385
00:29:18,918 --> 00:29:22,212
‫"عميل فيدرالي‬
‫يجن بسبب تعاطي العقاقير"‬

386
00:29:23,339 --> 00:29:25,507
‫أما زال الناس‬
‫يستخدمون هذا العقار؟‬

387
00:29:25,841 --> 00:29:27,426
‫يبدو أن (فان) كذلك‬

388
00:29:29,553 --> 00:29:30,930
‫تباً!‬

389
00:29:31,722 --> 00:29:34,558
‫- "باستقامة، اثبت يا سيدي"‬
‫- أكره هذا‬

390
00:29:34,767 --> 00:29:39,021
‫- انتهت مسيرته المهنية‬
‫- أدخله‬

391
00:29:39,271 --> 00:29:40,648
‫حسناً‬

392
00:29:43,400 --> 00:29:44,985
‫(فرانك)‬

393
00:29:46,111 --> 00:29:50,074
‫بعض العملاء تغاضوا عن هذا الملف‬
‫وأعطوا فرصة ثانية لـ(فان)‬

394
00:29:50,407 --> 00:29:52,493
‫- أنت لا تحقد عليه، أليس كذلك؟‬
‫- لا يا سيدي‬

395
00:29:52,785 --> 00:29:55,704
‫لا أحب أن أرى زميلاً‬
‫يقوم بمثل هذا الإخفاق‬

396
00:29:56,121 --> 00:29:58,415
‫فهو يؤثر على سمعتنا جميعاً‬

397
00:30:26,151 --> 00:30:28,362
‫(لينا) في الطابق السفلي‬

398
00:30:40,165 --> 00:30:42,209
‫لم أجد الدراجة الهوائية‬
‫أظنها قد سرقت‬

399
00:30:42,334 --> 00:30:44,712
‫- هل هناك أي شهود؟‬
‫- لم يسمع أحد شيئاً غير اعتيادي‬

400
00:30:44,878 --> 00:30:47,923
‫امرأة عجوز قالت إنها سمعت‬
‫صوت طلق ناري قبل الفجر ‬

401
00:30:48,048 --> 00:30:50,467
‫لكنها تقول إن هذا‬
‫يحدث طوال الوقت‬

402
00:30:51,051 --> 00:30:54,513
‫- "أرجوكم، إنني مصاب"‬
‫- أيمكنني القيام بشيء آخر؟‬

403
00:30:55,889 --> 00:30:58,517
‫- أعيدي هذا إلى المكتب من فضلك‬
‫- "ليساعدني أحد"‬

404
00:30:59,018 --> 00:31:00,394
‫- (لينا)‬
‫- ماذا؟‬

405
00:31:01,395 --> 00:31:04,440
‫- شكراً لك‬
‫- أهلاً‬

406
00:31:11,321 --> 00:31:14,450
‫- حالته تسوء يا (راي)‬
‫- لم يشهد أحد ما حصل‬

407
00:31:14,616 --> 00:31:16,368
‫والدراجة اختفت‬

408
00:31:16,618 --> 00:31:18,078
‫ماذا يعني ذلك؟‬

409
00:31:18,287 --> 00:31:20,873
‫يعني أنه يمكن أن يختفي (أوكونور)‬
‫من الوجود ولن يربطه أحد بـ(بانشي)‬

410
00:31:21,290 --> 00:31:23,167
‫علينا أن نساعده‬
‫لقد وعدت (فرانسيس)‬

411
00:31:23,292 --> 00:31:26,336
‫هذه عائلتنا يا (تير)‬
‫ولا أبالي بوعودك‬

412
00:31:26,462 --> 00:31:28,714
‫- من جعلك مسؤولاً عن ذلك؟‬
‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬

413
00:31:29,131 --> 00:31:31,508
‫- انهض‬
‫- ماذا؟‬

414
00:31:33,510 --> 00:31:34,887
‫بهدوء‬

415
00:31:35,012 --> 00:31:37,264
‫اسمعني‬
‫لا مزيد من الأكاذيب‬

416
00:31:37,431 --> 00:31:41,143
‫- اعتذر لأجل ما فعلته به‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

417
00:31:41,310 --> 00:31:45,189
‫- قل ذلك فحسب‬
‫- أخبره بأنك آسف وستعيش‬

418
00:31:45,647 --> 00:31:47,649
‫أو استمر بالكذب‬
‫والهراء وستموت‬

419
00:31:47,775 --> 00:31:49,151
‫- أوقفه‬
‫- لا تكلمهما‬

420
00:31:49,276 --> 00:31:51,153
‫لا تفعل ذلك، أنت رجل صالح‬
‫لا تسمح له بفعل هذا‬

421
00:31:51,278 --> 00:31:54,031
‫- اصمت‬
‫- لا تدعه يقوم بهذا‬

422
00:31:54,156 --> 00:31:57,701
‫- اهدأ يا (راي)‬
‫- اعتذر منه فحسب‬

423
00:31:57,826 --> 00:31:59,661
‫- هدئ من روعك يا (راي)‬
‫- ابتعد عني‬

424
00:31:59,787 --> 00:32:02,331
‫- ادخل إلى هنا‬
‫- ابتعد‬

425
00:32:02,790 --> 00:32:07,044
‫يجب أن تهدأ يا (راي)‬
‫يجب أن نفكر بحل لهذا‬

426
00:32:09,588 --> 00:32:13,050
‫- هذا كله خطأي‬
‫- يا للهول يا (بانش)!‬

427
00:32:13,467 --> 00:32:17,638
‫- عد إلى هناك وراقبه جيداً‬
‫- حسناً‬

428
00:32:19,306 --> 00:32:25,687
‫حصل هذا لي‬
‫ليس لك، ولا لك، لي فقط‬

429
00:32:25,813 --> 00:32:30,234
‫لا بد من أن ثمة شيء لدي‬
‫شيء رآه‬

430
00:32:34,446 --> 00:32:37,157
‫لأنه كان لطيفاً معي‬
‫في الكثير من الأحيان‬

431
00:32:37,825 --> 00:32:39,785
‫اصطحبني إلى أماكن عدة‬

432
00:32:40,119 --> 00:32:48,168
‫ذهبنا للتخييم‬
‫لم أصطد من قبل، كان مسالماً‬

433
00:32:51,130 --> 00:32:53,048
‫كنا نذهب للمباريات‬

434
00:32:56,176 --> 00:33:01,223
‫ربما أردت هذه الأمور‬
‫ولهذا سمحت له بالعبث معي‬

435
00:33:01,849 --> 00:33:03,225
‫كان خطأي‬

436
00:33:05,394 --> 00:33:06,770
‫ما الذي تقوله؟‬

437
00:33:06,895 --> 00:33:08,897
‫كيف يمكن أن تكون السبب‬
‫يا (راي)؟‬

438
00:33:09,398 --> 00:33:11,358
‫- (باكي دانت) اللعين‬
‫- ماذا؟‬

439
00:33:11,483 --> 00:33:13,527
‫(باكي دانت) اللعين‬

440
00:33:14,111 --> 00:33:15,654
‫- أتذكران هذا؟‬
‫- الجولة الحاسمة، هل أنت جاد؟‬

441
00:33:15,779 --> 00:33:17,614
‫كل من في (بوسطن) يذكر هذا‬

442
00:33:21,994 --> 00:33:23,871
‫وعد (ميكي) باصطحابي‬

443
00:33:23,996 --> 00:33:26,874
‫كان يعيش مع (كلوديت)‬
‫ولكنه قال إن لديه تذاكر‬

444
00:33:27,624 --> 00:33:29,710
‫انتظرته‬

445
00:33:31,044 --> 00:33:32,754
‫لا أعلم كم من الوقت‬

446
00:33:33,881 --> 00:33:36,091
‫ودرت حول الملعب مراراً وتكراراً‬

447
00:33:36,216 --> 00:33:38,802
‫ظننت أنه ينتظرني عند أحد المداخل‬

448
00:33:39,512 --> 00:33:41,389
‫وكان بإمكاني سماع المباراة‬

449
00:33:42,162 --> 00:33:46,249
‫لا أعلم كم من مرة درت حول الملعب‬
‫قبل أن أدرك أنه لن يأتي‬

450
00:33:47,455 --> 00:33:51,167
‫لقد نسي، أم إنه لم يشتر‬
‫التذاكر من الأساس‬

451
00:33:54,401 --> 00:33:56,445
‫كذبة أخرى وحسب‬

452
00:34:01,867 --> 00:34:04,745
‫حين عدت إلى البيت‬
‫كان (أوكونور) على وشك المغادرة‬

453
00:34:06,121 --> 00:34:09,499
‫وجدتك في غرفتك‬

454
00:34:10,667 --> 00:34:15,005
‫علمت، مذ نظرت إلى وجهك‬
‫عرفت ما فعله بك‬

455
00:34:18,175 --> 00:34:21,595
‫لم أكن هناك‬
‫لم أحمك‬

456
00:34:24,806 --> 00:34:30,520
‫ليست غلطتك يا (راي)‬
‫لم تكن تعلم حقيقته‬

457
00:34:30,646 --> 00:34:32,648
‫لقد خدعنا جميعاً‬

458
00:34:35,734 --> 00:34:40,489
‫أريده أن يعتذر‬
‫ومن ثم أريد مساعدته‬

459
00:34:46,536 --> 00:34:48,372
‫أنت رائع يا صاح‬

460
00:34:49,039 --> 00:34:53,210
‫يجب أن تكون حركاتك متناسقة‬
‫وسريعة لتدخل الموساد‬

461
00:34:53,418 --> 00:34:57,297
‫- وما هذا؟‬
‫- وكالة استخبارات سرية‬

462
00:34:57,547 --> 00:34:59,716
‫- مثل فريق العمليات الخاصة؟‬
‫- بالتحديد‬

463
00:34:59,841 --> 00:35:01,718
‫كان عمري ١٦ عاماً‬
‫عندما تطوعت في الجيش‬

464
00:35:01,843 --> 00:35:03,679
‫اضطررت لتزوير سني وقتها‬

465
00:35:03,804 --> 00:35:06,014
‫أردت فعل أي شيء‬
‫للخروج من (كيبوتس)‬

466
00:35:06,139 --> 00:35:08,350
‫- وما هي (كيباتس)؟‬
‫- (كيبوتس)؟‬

467
00:35:08,642 --> 00:35:13,772
‫انفصل والديّ وذهبت مع والدي‬
‫إلى (كيبوتس) وكنت أكرهها‬

468
00:35:14,022 --> 00:35:16,483
‫كنا نضطر للحصول على رخصة خاصة‬
‫لنتمكن من تقبيل فتاة ما‬

469
00:35:16,608 --> 00:35:18,860
‫- حقاً؟‬
‫- ليس تماماً‬

470
00:35:18,986 --> 00:35:20,696
‫لكن أوشك حدوث ذلك‬

471
00:35:20,821 --> 00:35:24,533
‫لذا تطوعت في الجيش‬
‫وكان أسوأ‬

472
00:35:24,741 --> 00:35:29,579
‫ومن ثم بدأت بالتدرب مع الاستخبارات‬
‫كان عليّ أن أعمل لوحدي‬

473
00:35:29,705 --> 00:35:31,748
‫كانوا يسمونني "الذئب المنعزل"‬

474
00:35:32,708 --> 00:35:35,377
‫- أريد الانتقال للعيش هناك‬
‫- بالفعل؟‬

475
00:35:37,170 --> 00:35:39,339
‫هل اليهودي نفسه اليهودي المنحط؟‬

476
00:35:44,303 --> 00:35:45,679
‫انهض‬

477
00:35:58,400 --> 00:36:02,195
‫- ما الذي تريده مني؟‬
‫- ستعتذر من أخي‬

478
00:36:02,404 --> 00:36:07,034
‫- لقد أخبرتك، أنا لا أعرفه‬
‫- عليك أن تفعل اللازم‬

479
00:36:07,159 --> 00:36:09,661
‫- أتفهمني؟‬
‫- عليك أن تخبره أنك متأسف‬

480
00:36:13,874 --> 00:36:15,584
‫انظر إليه‬

481
00:36:25,177 --> 00:36:26,845
‫أخبره من تكون‬

482
00:36:30,390 --> 00:36:33,393
‫أنا الأب (أوكونور)‬
‫من كنيسة (سانت جوزفين)‬

483
00:36:33,769 --> 00:36:36,646
‫- الأب (داني)‬
‫- ذلك ما كان يناديني به الأطفال‬

484
00:36:36,855 --> 00:36:41,902
‫كنت مقرباً من والدتك‬
‫وحين مرضت، كان الأمر محزناً‬

485
00:36:42,736 --> 00:36:50,202
‫كل ما مرت به...‬
‫خسرتموها بسن باكر يا أولاد‬

486
00:36:51,328 --> 00:36:53,205
‫لم يكن والدكما متواجداً‬

487
00:36:55,999 --> 00:37:02,172
‫أنا اهتممت بكم‬
‫لقد اعتنيت بكم جميعاً‬

488
00:37:03,048 --> 00:37:04,966
‫أخبره بما فعلته أيضاً‬

489
00:37:08,720 --> 00:37:10,639
‫عانيت مشكلة...‬

490
00:37:10,931 --> 00:37:13,308
‫- وقمت بأشياء غير مناسبة‬
‫- هل تسميها كذلك؟‬

491
00:37:13,475 --> 00:37:17,104
‫إنه إدمان‬
‫أحب الأولاد‬

492
00:37:17,479 --> 00:37:23,610
‫من شأنهم أن يكونوا مثيرين‬
‫لا يقصدون الأمر، لكن...‬

493
00:37:24,861 --> 00:37:27,280
‫إنهم أحرار إلى أقصى الحدود‬
‫وأنقياء‬

494
00:37:27,406 --> 00:37:29,866
‫- لذا تقوم باغتصابهم؟‬
‫- لا، أبداً‬

495
00:37:29,991 --> 00:37:31,493
‫لست بشخص عنيف‬

496
00:37:31,618 --> 00:37:34,830
‫- لا، أنت تحبّ مضاجعة الأولاد‬
‫- لقد عوقبت‬

497
00:37:37,290 --> 00:37:43,088
‫خضعت لعلاج لمدة سنتين‬
‫يجعلونك تتناول الأدوية‬

498
00:37:43,380 --> 00:37:48,260
‫إخصاء عبر المهدئات‬
‫ما يقتل الرغبة‬

499
00:37:49,136 --> 00:37:50,720
‫لم أعد أؤذي الأولاد‬

500
00:37:50,887 --> 00:37:53,014
‫وماذا عن الفتى الذي رأيتك برفقته؟‬

501
00:37:54,724 --> 00:37:59,563
‫- (ميغيل)؟ أنا مرشده‬
‫- لا، أنت تؤذيه‬

502
00:37:59,688 --> 00:38:04,401
‫- لا، أقسم‬
‫- لم أسمع اعتذاراً‬

503
00:38:06,445 --> 00:38:08,363
‫قلت...‬

504
00:38:10,240 --> 00:38:11,950
‫- إن قمت بأي شيء‬
‫- ما من "إن"!‬

505
00:38:12,075 --> 00:38:14,453
‫لا تحاول هذا!‬

506
00:38:17,122 --> 00:38:18,957
‫جميعنا خطأة يا (راي)‬

507
00:38:19,207 --> 00:38:22,377
‫جميعنا مقصّرون في عيون الرب‬

508
00:38:22,502 --> 00:38:27,257
‫من منّا لم يؤذ أحداً؟‬
‫تسبّب بالألم؟‬

509
00:38:28,550 --> 00:38:35,557
‫ونطلب الرحمة‬
‫ونجدها‬

510
00:38:49,196 --> 00:38:52,282
‫هل تسامحني؟‬

511
00:39:00,582 --> 00:39:03,001
‫- من هذا؟‬
‫- (آبي)‬

512
00:39:14,638 --> 00:39:16,723
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- عليك أن تغادري‬

513
00:39:17,015 --> 00:39:19,726
‫- لماذا جاء (آفي) إلى بيتنا؟‬
‫- ليحميكم‬

514
00:39:20,060 --> 00:39:22,020
‫- ممّ؟‬
‫- لا يمكنني التحدث الآن يا (آبي)‬

515
00:39:22,145 --> 00:39:25,357
‫- "النجدة، أنا مصاب"‬
‫- "لا تجعل الأمور أسوأ"‬

516
00:39:25,482 --> 00:39:27,359
‫- "اصمت"‬
‫- يا للهول!‬

517
00:39:27,484 --> 00:39:31,738
‫- "اصمت، اتفقنا؟"‬
‫- (آبز)، انتظري‬

518
00:39:35,492 --> 00:39:40,413
‫- "اتكئ، هيا !"‬
‫- "(آبز)"‬

519
00:39:50,757 --> 00:39:52,467
‫مرحباً يا (آبي)‬

520
00:39:54,844 --> 00:39:56,805
‫ساعديني‬

521
00:40:15,115 --> 00:40:17,158
‫سأنتظرك في المنزل‬

522
00:40:18,118 --> 00:40:23,206
‫لا تذهبي‬
‫لا تذهبي، أرجوك‬

523
00:40:25,542 --> 00:40:28,461
‫"يا للهول، لا"‬

524
00:40:28,920 --> 00:40:30,672
‫- (داريل)‬
‫- ما الأمر؟‬

525
00:40:30,797 --> 00:40:32,716
‫اذهب واقفل الباب‬

526
00:40:39,598 --> 00:40:43,560
‫لا أصدق أنك قطعت‬
‫كل هذه المسافة من أجلي‬

527
00:40:43,685 --> 00:40:45,895
‫- كنت لتفعل الشيء عينه معي‬
‫- أنت محقة‬

528
00:40:46,021 --> 00:40:50,150
‫بالإضافة إلى أنني أحب القيادة‬
‫حيث أقضي بضع ساعات لوحدي‬

529
00:40:50,400 --> 00:40:53,028
‫(آلن) يستفزك، أليس كذلك؟‬

530
00:40:54,487 --> 00:40:58,825
‫- العلاقات العاطفية صعبة‬
‫- أوافقك تماماً‬

531
00:40:58,950 --> 00:41:01,745
‫- جددي مشروبك‬
‫- لا، من الأفضل ألا أفعل‬

532
00:41:01,870 --> 00:41:06,583
‫- هيا، كنت فتاة تحبين الحفلات‬
‫- كنت فتاة تحب ارتياد الكنيسة‬

533
00:41:06,708 --> 00:41:11,004
‫- قبل أن أقابلك‬
‫- لقد تسلينا‬

534
00:41:11,796 --> 00:41:13,381
‫أتذكرين هذا؟‬

535
00:41:17,302 --> 00:41:21,014
‫- هل يرقص (آلن) معك؟‬
‫- ليس من النوع الذي يحب الرقص‬

536
00:41:21,139 --> 00:41:23,058
‫هذا مؤسف‬

537
00:41:23,183 --> 00:41:25,852
‫أتريدين استعادة الأيام الخوالي؟‬

538
00:41:25,977 --> 00:41:27,937
‫(ميك)، دعك من هذا الكلام كله‬

539
00:41:28,271 --> 00:41:31,608
‫إن كنت تريد شيئاً‬
‫فقله وحسب‬

540
00:41:33,860 --> 00:41:36,696
‫حسناً‬

541
00:41:40,575 --> 00:41:45,080
‫أريد منك بأن تشهدي‬
‫بأننا كنا معاً الليلة الماضية‬

542
00:41:45,538 --> 00:41:49,793
‫أعلم أن ذلك قد لا يكون ممكناً‬
‫ربما كنت في الخارج‬

543
00:41:50,335 --> 00:41:55,423
‫أعلم بشأن حياتك مع (آلن)‬
‫لكن إن كان ذلك ممكناً...‬

544
00:41:57,717 --> 00:42:03,473
‫كما قلت، أنا في ورطة‬

545
00:42:10,689 --> 00:42:16,403
‫كان (آلن) مسافراً البارحة‬
‫كنت في المنزل لوحدي، لذا...‬

546
00:42:16,528 --> 00:42:20,532
‫لو قلت إنني جئت‬
‫إلى المدينة لرؤيتك‬

547
00:42:21,825 --> 00:42:24,160
‫فمن سيعارض ذلك؟‬

548
00:42:27,914 --> 00:42:34,254
‫- هلا تفعلين ذلك من أجلي؟‬
‫- بعد كل ما فعلته لي...‬

549
00:42:34,379 --> 00:42:35,755
‫المال...‬

550
00:42:35,880 --> 00:42:38,299
‫وإخراجي من (بوسطن)‬
‫عندما كنت في مأزق‬

551
00:42:38,466 --> 00:42:44,097
‫(ميك)، أنا مدينة لك‬

552
00:42:50,812 --> 00:42:54,441
‫يجب أن ننقله إلى المستشفى الآن‬
‫لن أنتظر أكثر من ذلك‬

553
00:42:54,566 --> 00:42:58,486
‫- أرجوك يا (راي)‬
‫- إن مات...‬

554
00:42:58,611 --> 00:43:00,196
‫لدي ما يكفي من الذنوب‬

555
00:43:00,655 --> 00:43:02,615
‫لن أخبر أحداً بما جرى‬
‫أعدكم بذلك‬

556
00:43:02,782 --> 00:43:04,159
‫- أترى؟‬
‫- إنه كاذب‬

557
00:43:04,325 --> 00:43:07,328
‫لست كاذباً، لقد سببت الألم‬
‫لعائلتك بما فيه الكفاية‬

558
00:43:07,454 --> 00:43:10,165
‫- (راي)‬
‫- أرجوك‬

559
00:43:10,290 --> 00:43:12,459
‫علينا فعل ذلك‬

560
00:43:14,544 --> 00:43:18,715
‫حسناً، لكن أنا‬
‫من سيأخذه ولوحدي‬

561
00:43:19,299 --> 00:43:21,176
‫- سآتي معك‬
‫- لا‬

562
00:43:21,301 --> 00:43:23,762
‫ابقَ هنا ونظف المكان‬
‫واعتنِ بـ(بانش)‬

563
00:43:25,472 --> 00:43:28,308
‫إما هكذا يا (تير)‬
‫أو لن نفعل شيئاً‬

564
00:43:29,392 --> 00:43:31,144
‫حسناً‬

565
00:43:36,399 --> 00:43:38,151
‫أحضر سيارتي‬
‫اجلبها من الخلف‬

566
00:43:38,276 --> 00:43:39,652
‫- سننقله إليها من هناك‬
‫- حسناً‬

567
00:43:39,778 --> 00:43:41,279
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا تتكلم، اجلس‬

568
00:43:41,446 --> 00:43:44,866
‫- هل ستنقلونني إلى المستشفى؟‬
‫- ذلك ما يريده أخي‬

569
00:43:45,033 --> 00:43:47,535
‫- هل ستأخذونني جميعكم؟‬
‫- أنا من سآخذك‬

570
00:43:47,660 --> 00:43:50,038
‫تفضل، ضع هذه عليك‬

571
00:43:51,623 --> 00:43:54,834
‫- سيقتلني‬
‫- لا لن يؤذيك يا أبتي‬

572
00:43:54,959 --> 00:43:57,003
‫- لا عليك‬
‫- أنت لا تفهم‬

573
00:43:57,128 --> 00:44:00,340
‫لن ينقلني إلى المستشفى‬
‫لن أصل مطلقاً إلى هناك‬

574
00:44:00,465 --> 00:44:02,133
‫- بل ستفعل‬
‫- ستكون على أحسن ما يرام‬

575
00:44:02,258 --> 00:44:04,552
‫- هم لا يعرفون الحقيقة، أليس كذلك؟‬
‫- اصمت‬

576
00:44:04,677 --> 00:44:07,388
‫- لم تخبرهم قط‬
‫- قلت لك اصمت‬

577
00:44:07,514 --> 00:44:10,391
‫- لا تفعل هذا بي يا (راي)‬
‫- اصمت!‬

578
00:44:10,517 --> 00:44:12,143
‫- (راي)‬
‫- أنت...‬

579
00:44:12,310 --> 00:44:14,187
‫لقد أحببتك‬

580
00:44:24,739 --> 00:44:27,450
‫ليساعدك الرب يا (راي)‬

581
00:44:34,791 --> 00:44:37,252
‫أنا مسرور أنك فعلت ذلك‬

582
00:44:40,797 --> 00:44:47,178
‫لم أعتقد بأنني سأكون كذلك‬
‫لكنني كذلك‬

583
00:45:14,205 --> 00:45:20,211
‫طريقة تحرك شخصين معاً‬
‫هكذا تعرفين بأن ذلك قدرهما‬

584
00:45:25,884 --> 00:45:28,845
‫يُستحسن بي أن أعود‬

585
00:45:30,346 --> 00:45:33,600
‫أجل، أظن ذلك‬
‫تفضلي‬

586
00:45:33,933 --> 00:45:37,020
‫- لقد أحضرت لك شيئاً‬
‫- إنها جميلة يا (ميك)‬

587
00:45:37,145 --> 00:45:39,522
‫لكنك لست مضطراً لهذا‬

588
00:45:39,772 --> 00:45:43,985
‫ذهب خالص‬
‫مثلك تماماً‬

589
00:45:46,654 --> 00:45:48,114
‫شكراً يا (ميك)‬

590
00:47:52,363 --> 00:47:55,950
‫- مرحباً يا (كونر)، أين أنتم؟‬
‫- "نحن في فندق، أظنه في (ماليبو)"‬

591
00:47:56,034 --> 00:47:59,120
‫- من برفقتكم؟‬
‫- "(آفي)، إنه ممتع جداً يا أبي"‬

592
00:47:59,412 --> 00:48:01,330
‫"كان مسؤول عمليات خاصة‬
‫في الاستخبارات"‬

593
00:48:01,456 --> 00:48:03,166
‫"أظنه قد قتل كمّاً هائلاً من الأشخاص"‬

594
00:48:03,291 --> 00:48:04,667
‫أنا متأكد من هذا‬

595
00:48:04,792 --> 00:48:07,670
‫"أبي، هل يمكنني أن أصبح يهودياً؟"‬

596
00:48:09,130 --> 00:48:10,673
‫سندرس الأمر‬

597
00:48:12,216 --> 00:48:13,926
‫علي الذهاب يا (كون)‬

598
00:48:17,847 --> 00:48:21,017
‫لقد أخذ (آفي) الأولاد‬
‫إلى أحد الفنادق‬

599
00:48:22,727 --> 00:48:25,730
‫- حسناً‬
‫- هل هذا كل ما لديك لتقوله؟‬

600
00:48:34,739 --> 00:48:37,492
‫(راي)، ما قصة ذلك الأب؟‬

601
00:48:38,951 --> 00:48:41,537
‫هلاّ تنظر إلي؟‬

602
00:48:45,917 --> 00:48:48,669
‫هل هو نفسه الذي تحرّش بـ(بانشي)؟‬

603
00:48:52,965 --> 00:48:56,719
‫ليس (بانشي) فحسب‬

604
00:49:03,643 --> 00:49:07,313
‫لا، لا تلمسيني‬

605
00:49:17,406 --> 00:49:20,076
‫ربما يجدر بك الذهاب‬

606
00:49:52,316 --> 00:49:54,986
‫- (فرانسيس)‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

607
00:49:55,570 --> 00:49:58,948
‫- أجل‬
‫- إذاً، هل نقلتموه إلى المستشفى؟‬

608
00:50:00,116 --> 00:50:02,660
‫أجل‬

609
00:50:04,579 --> 00:50:08,916
‫- أنا متعب جداً الآن لذا...‬
‫- أي مستشفى؟‬

610
00:50:39,530 --> 00:50:43,826
‫- "أيها الحقير، لقد كذبت علي"‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

611
00:50:43,951 --> 00:50:46,579
‫لقد مات (فان)‬
‫أحدهم أطلق النار على رأسه‬

612
00:50:46,704 --> 00:50:49,248
‫وأظن أنك أنت الفاعل‬
‫أيها السافل‬

613
00:50:49,373 --> 00:50:54,754
‫لقد قتلت عميلاً فيدرالياً يا (راي)‬
‫سأجعلك تدفع ثمن ذلك‬

614
00:51:04,466 --> 00:52:43,779
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

