﻿1
00:00:06,298 --> 00:00:09,760
‫"عروضات الأسبوع‬
‫(كيلر فروست)..."‬

2
00:01:08,360 --> 00:01:09,945
‫صعقة!‬

3
00:01:34,928 --> 00:01:38,098
‫لا تتحرك، ارفع يديك!‬

4
00:01:38,724 --> 00:01:40,893
‫مرحباً أيها الشرطيان‬

5
00:02:04,333 --> 00:02:06,710
‫كان هذا ممتعاً‬

6
00:02:07,377 --> 00:02:09,755
‫لست بمزاج مناسب لهذا‬

7
00:02:10,714 --> 00:02:13,842
‫حسناً أيها الضخم‬
‫سأعطيك فرصة واحدة للتراجع‬

8
00:02:14,593 --> 00:02:18,764
‫- وأنا أعطيك فرصة واحدة للفرار‬
‫- (شيستر)، ما الذي يرتديه؟‬

9
00:02:19,264 --> 00:02:23,101
‫- "(شيستر)..."‬
‫- آسف، أمهلني لحظة لكي...‬

10
00:02:23,352 --> 00:02:27,356
‫حسناً، لقد وجدتها‬
‫الدرع يتطابق مع وصف بدلة آلية‬

11
00:02:27,481 --> 00:02:31,944
‫وقد سُرق من مختبر (إيفو)‬
‫يتم تشريجه عبر تكبير كيمياء الجسم‬

12
00:02:32,069 --> 00:02:35,405
‫لذا، كل شيء من تحركاته‬
‫إلى مشاعره حتى...‬

13
00:02:35,614 --> 00:02:37,115
‫يكون وقوداً يجعله أقوى‬

14
00:02:37,282 --> 00:02:39,701
‫كان يجب أن تهرب‬
‫حين سنحت لك الفرصة يا (فلاش)‬

15
00:02:39,826 --> 00:02:41,954
‫الآن، يجب أن يحصل هذا‬

16
00:02:47,751 --> 00:02:52,339
‫- ثمة الكثير من الناس هناك‬
‫- (فلاش)، لقد دمّر هيكلين فولاذيين بالمبنى‬

17
00:02:52,464 --> 00:02:54,716
‫- "سينهار المبنى"‬
‫- (أليغرا) و(سيسيل)...‬

18
00:02:54,841 --> 00:02:57,219
‫سأستخدم الصاعقة الخاصة بي‬
‫لإعادة لحم الهيكلين‬

19
00:02:57,344 --> 00:03:00,389
‫- اقضوا على هذا الرجل‬
‫- حسناً، هذه خطة كلاسيكية للمحاصرة‬

20
00:03:00,597 --> 00:03:02,474
‫(أليغرا)، أصيبيه بالومضة فوق البنفسجية‬

21
00:03:02,599 --> 00:03:05,268
‫يا صاحب البنطال الأبيض...‬
‫انظر إلى هنا‬

22
00:03:05,394 --> 00:03:07,396
‫(فروست)، يمكنك أنت...‬

23
00:03:13,318 --> 00:03:15,946
‫- (أليغرا)...‬
‫- الانفجار أفقدها وعيها ولكنها لا تزال تتنفس‬

24
00:03:16,113 --> 00:03:19,241
‫- يا رفاق، أنا آسف جداً‬
‫- "(شيستر)، أريدك أن تركز جيداً"‬

25
00:03:19,449 --> 00:03:21,785
‫يجب أن تساعدني لأجد طريقة‬
‫لأردع بها هذا الرجل‬

26
00:03:21,910 --> 00:03:25,455
‫- يجب أن تتعلم رفيقتك كيفية التصويب‬
‫- إن استطعتِ...‬

27
00:03:25,580 --> 00:03:28,834
‫تهدئة مشاعره‬
‫هذا سيسحب الطاقة من البدلة‬

28
00:03:29,793 --> 00:03:32,129
‫هل تحاولين العبث بذهني؟‬

29
00:03:33,296 --> 00:03:35,757
‫كلا!‬

30
00:03:35,882 --> 00:03:38,885
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- كل حزني على (فروست)...‬

31
00:03:39,720 --> 00:03:42,556
‫وكل الذعر داخل المبنى‬

32
00:03:43,515 --> 00:03:45,350
‫لا يمكنني تحمّل ذلك‬
‫هذا يثقلني...‬

33
00:03:45,684 --> 00:03:48,353
‫- لا يمكنني استخدام قواي‬
‫- هذا مثير للشفقة‬

34
00:03:48,478 --> 00:03:51,148
‫أنتم أسوأ الأبطال الخارقين‬

35
00:03:54,860 --> 00:03:56,778
‫حسناً، حسناً...‬

36
00:03:58,321 --> 00:04:00,407
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل‬

37
00:04:00,949 --> 00:04:03,744
‫- (شيستر)، إلى أين ذهب؟‬
‫- لا أعرف، لقد اختفى وحسب‬

38
00:04:31,480 --> 00:04:35,025
{\an5}‫لم نتلق أي خبر‬
‫على الخط الساخن لصحيفة مدينة (سنترال)‬

39
00:04:35,150 --> 00:04:38,111
{\an5}‫- عن المدعو (بلوكباستر)‬
‫- استمري بالبحث لو سمحت‬

40
00:04:39,071 --> 00:04:42,866
{\an5}‫قال (شيستر) إن بدلته مزودة‬
‫بتقنية إخفاء ولا يمكننا تعقبها‬

41
00:04:43,116 --> 00:04:45,285
‫وهذا يعني، لن نراه مجدداً‬

42
00:04:46,244 --> 00:04:49,247
‫- إلى أن يهاجمنا‬
‫- وحين يفعل ذلك...‬

43
00:04:51,083 --> 00:04:53,335
‫(آيريس)، لا يمكننا العودة‬
‫إلى الخارج بهذه الطريقة‬

44
00:04:53,960 --> 00:04:58,006
{\an5}‫كان يجب أن نردع هذا الرجل بسهولة‬
‫ولكن (أليغرا) و(سيسيل) كادتا تقتَلان‬

45
00:04:58,131 --> 00:05:00,175
‫جميعنا حزينون حيال (فروست)‬

46
00:05:01,134 --> 00:05:05,055
{\an5}‫أعتقد أنه بأي وظيفة، يمكننا وقف العمل‬
‫قليلاً للحزن، ولكن مع فريق (فلاش)...‬

47
00:05:05,514 --> 00:05:07,057
‫هذه ليست وظيفة عادية‬

48
00:05:09,017 --> 00:05:12,104
{\an5}‫(آيريس)، كيف أخبر شخصاً‬
‫خسر للتو فرداً من عائلته...‬

49
00:05:12,354 --> 00:05:17,484
{\an5}‫أنه يجب أن يجد طريقة ليحزن‬
‫وينجز ما عليه أيضاً؟‬

50
00:05:17,818 --> 00:05:19,194
‫لست أدري‬

51
00:05:21,071 --> 00:05:24,491
‫ولكن لا أحد سواك يمكنه إلهامنا الآن‬

52
00:05:29,704 --> 00:05:31,790
{\an5}‫شكراً لتخصيص الوقت‬
‫لحضور هذا الاجتماع يا رفاق‬

53
00:05:32,040 --> 00:05:35,043
{\an5}‫- أجل، ندرك أنه وقت صعب مع كل ما يجري‬
‫- بالطبع...‬

54
00:05:35,460 --> 00:05:38,380
{\an5}‫أجل، يجب أن نتحد‬
‫الآن أكثر من قبل‬

55
00:05:38,755 --> 00:05:43,760
{\an5}‫- بالتكلم عن هذا، أين (كايتلن)؟‬
‫- لم أرد إزعاجها، أظنها تجهّز للجنازة غداً‬

56
00:05:43,969 --> 00:05:45,720
‫ربما علينا فعل الأمر عينه‬

57
00:05:46,429 --> 00:05:49,808
{\an5}‫فيما تبحث الأقمار الصناعية عن (ديسموند)‬
‫أصدرت (كرايمر) بلاغاً‬

58
00:05:49,975 --> 00:05:52,894
{\an5}‫ونشرت أفراد الشرطة‬
‫في كل مصرف في المدينة‬

59
00:05:53,019 --> 00:05:55,605
‫لحسن الحظ، نملك الوقت لنستريح قليلاً‬

60
00:05:55,772 --> 00:05:59,151
{\an5}‫في عالم مثالي، سيكون من الرائع‬
‫أن نأخذ عطلة، ونحن بحاجة ماسة إليها‬

61
00:05:59,568 --> 00:06:01,444
{\an5}‫ولكن في أي لحظة‬
‫يمكن أن نواجه ما هو أسوأ‬

62
00:06:02,028 --> 00:06:04,447
‫سواء أحببنا ذلك أم لا‬
‫نحن خط الدفاع الأول عن المدينة‬

63
00:06:04,865 --> 00:06:06,575
‫رأينا جميعاً ماذا حصل بالخارج‬

64
00:06:06,950 --> 00:06:10,036
‫لو كان ذلك (بلادوورك) أو (ديسبرو)...‬

65
00:06:10,537 --> 00:06:11,997
‫والآن، رحلت (فروست)‬

66
00:06:13,123 --> 00:06:16,251
‫يجب أن نحزن عليها‬
‫ولكن علينا البحث عن طريقة لحماية المدينة‬

67
00:06:17,794 --> 00:06:19,796
‫لم أدرك أن هناك اجتماعاً للفريق‬

68
00:06:21,923 --> 00:06:23,967
‫ظننا أنك بحاجة إلى البقاء لوحدك‬

69
00:06:24,467 --> 00:06:28,221
{\an5}‫لا بأس، لم أكن أنام كثيراً‬
‫لذا، أنا بحاجة إلى الإلهاء‬

70
00:06:28,722 --> 00:06:33,560
{\an5}‫بالطبع، أنت تمرين بالكثير‬
‫أعرف كم يصعب التحضير لجنازة‬

71
00:06:33,727 --> 00:06:36,021
‫في الواقع، أمي تهتم بكل الترتيبات‬

72
00:06:37,397 --> 00:06:40,650
{\an5}‫حسناً، إن كان هذا ما تريدينه‬
‫ولكن تسرنا كلنا المساعدة‬

73
00:06:40,775 --> 00:06:44,154
{\an5}‫كما قلت، أمي تهتم بكل شيء‬
‫ولكن إن كانت عندك مشكلة في ذلك‬

74
00:06:44,321 --> 00:06:46,740
‫يمكنك الاتصال بها‬
‫وعرض المساعدة عليها‬

75
00:06:47,449 --> 00:06:49,534
‫لأنني لن أحضر أي جنازة‬

76
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
‫- (كايتلن)‬
‫- (باري)‬

77
00:06:55,040 --> 00:06:57,125
‫- أعطها بعض الوقت‬
‫- أبي، إنها تتألم‬

78
00:06:57,250 --> 00:06:59,002
‫أعرف يا عزيزتي، كلنا نتألم‬

79
00:07:01,504 --> 00:07:06,301
‫ولكن كما قال (باري)‬
‫لقد خسرنا للتو فرداً من العائلة‬

80
00:07:06,635 --> 00:07:11,806
{\an5}‫وهذا الألم سيمنعنا‬
‫من حماية من هم بحاجة إلينا‬

81
00:07:12,182 --> 00:07:15,977
‫سوف يفسد كل شيء نفعله‬

82
00:07:16,269 --> 00:07:18,897
‫إلى أن نواجهه ونشفى منه‬

83
00:07:19,022 --> 00:07:20,857
‫وكيف يُفترض بنا فعل هذا؟‬

84
00:07:21,775 --> 00:07:25,320
‫عبر تكريم (فروست)‬
‫اسمعوا، أنا...‬

85
00:07:26,780 --> 00:07:30,158
{\an5}‫تسجلت لصفوف التلوين المائي‬
‫في المركز المحلي‬

86
00:07:30,283 --> 00:07:34,788
{\an5}‫لأن (فروست) جعلتني أعدها‬
‫بأنني سأحاول التعبير عن نفسي عبر الفن‬

87
00:07:34,913 --> 00:07:37,791
‫وأنا أعترف، حين رأيت اللوحة الأولى‬

88
00:07:41,211 --> 00:07:45,090
‫شعرت بأن (فروست) تراني وتبتسم‬

89
00:07:47,133 --> 00:07:48,802
‫وعلى كل منا العثور على طريقته الخاصة‬

90
00:07:50,011 --> 00:07:54,307
‫لتكريمها، لأنها الطريقة الوحيدة‬

91
00:07:54,933 --> 00:07:57,769
‫التي سنشفى فيها كعائلة‬

92
00:08:10,465 --> 00:08:13,635
‫"(آيريس)"‬

93
00:08:14,474 --> 00:08:17,477
‫لم نتلق أي تبليغ بشأن (بلوكباستر)‬
‫على الخط الساخن بعد‬

94
00:08:18,853 --> 00:08:22,857
‫من الصعب معرفة أن أناساً كادوا يموتون‬
‫لأننا لم نكن مستعدين لمواجهته‬

95
00:08:22,983 --> 00:08:27,404
‫ولكن معرفة أنه قد يعود بأي لحظة‬
‫يجعل ما نمر به أصعب بكثير‬

96
00:08:27,529 --> 00:08:30,574
‫أعرف، وهذا يذكّرني...‬

97
00:08:30,740 --> 00:08:34,160
‫أعتقد أنني وجدت طريقة‬
‫لقبول نصيحة (جو) وتكريم (فروست)‬

98
00:08:34,286 --> 00:08:36,079
‫بعد معركتها القضائية السنة الفائتة‬

99
00:08:36,621 --> 00:08:38,456
‫كل البشر الخارقين‬
‫الذي سُجنوا ظلماً‬

100
00:08:38,915 --> 00:08:41,710
‫شكلوا قضية عزيزة على قلبها‬

101
00:08:41,876 --> 00:08:46,256
‫لذا، من الآن وفوراً‬
‫سأخصص ٢٥ في المئة من عملي‬

102
00:08:46,381 --> 00:08:49,885
‫- للعمل الخيري تكريماً لها‬
‫- لأحبت (فروست) ذلك‬

103
00:08:50,010 --> 00:08:55,557
‫- حقاً؟‬
‫- سأكتب تأبيناً خاصاً بها في الصحيفة‬

104
00:08:55,682 --> 00:09:00,228
‫- هذه فكرة رائعة‬
‫- أجل، ولكن كلما أردت الكتابة، لا أستطيع‬

105
00:09:01,396 --> 00:09:05,233
‫لأنه إن أردت الكتابة عنها‬
‫بأي طريقة ذات مغزى‬

106
00:09:05,358 --> 00:09:08,111
‫مثل كيف أنها ماتت وهي تنقذ أختها‬

107
00:09:08,236 --> 00:09:11,239
‫تخاطرين بالكشف عن نفسك‬
‫كفرد من فريق (فلاش)‬

108
00:09:11,406 --> 00:09:16,453
‫أجل، ولكن هذا هو عملي‬
‫لذا، لمَ لا يمكنني المضي قدماً؟‬

109
00:09:20,457 --> 00:09:21,833
‫مهلاً، (أريز)‬

110
00:09:23,877 --> 00:09:26,379
‫في مقابلتك السنة الفائتة، ذكرتَ...‬

111
00:09:26,504 --> 00:09:28,715
‫- أنك كتبت تأبيناً ذات مرة‬
‫- لصحيفة (ستارز إند سترايبس)‬

112
00:09:28,840 --> 00:09:31,217
‫حين كنت منتشراً‬
‫مع الجيش في (أفغانستان)‬

113
00:09:31,343 --> 00:09:37,015
‫كنت أشارك أحياناً في كتابة قصائد تأبين‬
‫لجنود قتلوا بمهام سرية أو لمن ليس له عائلة‬

114
00:09:37,807 --> 00:09:42,771
‫لو لم أكن أعرف التفاصيل‬
‫كنت أجد طرقاً أخرى لتكريمهم‬

115
00:09:42,896 --> 00:09:48,318
‫هذا مذهل، هل يمكنك كتابة تأبين لـ(فروس)‬
‫في الصفحة الأولى الليلة؟‬

116
00:09:48,443 --> 00:09:51,321
‫لطالما أعجبني كيف تعاملت‬
‫مع الاتهامات السخيفة بحقها‬

117
00:09:51,821 --> 00:09:54,699
‫- يمكنني إنهاؤها بغضون ساعة‬
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً‬

118
00:09:54,824 --> 00:09:56,618
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

119
00:09:57,077 --> 00:09:59,037
‫- مهلاً، (آيريس)‬
‫- ماذا؟‬

120
00:09:59,245 --> 00:10:04,793
‫عزيزتي، أمتأكدة من أنك تريدين توكيل شخص‬
‫لم يلتق بـ(فروست) بهذا العمل الشخصي؟‬

121
00:10:04,960 --> 00:10:09,047
‫حسناً، أعتقد أن وجهة النظر الموضوعية‬
‫هو ما أفتقده بالتحديد‬

122
00:10:11,549 --> 00:10:13,510
‫إذاً، هل يفيها حقها؟‬

123
00:10:14,552 --> 00:10:16,137
‫في الواقع...‬

124
00:10:18,014 --> 00:10:20,725
‫هل تعتقدين أن (أريز)‬
‫قام بعمل سيئ؟‬

125
00:10:21,851 --> 00:10:25,438
‫الكتابة جيدة وهي دقيقة‬

126
00:10:25,563 --> 00:10:27,732
‫ولكنها غير شخصية‬

127
00:10:28,400 --> 00:10:31,152
‫وكأنها كتِبت من قبل شخص‬
‫لا يعرف (فروست)‬

128
00:10:32,696 --> 00:10:37,158
‫ولكن، ليس لهذا السبب طلبت اللقاء‬
‫لأمكنني قرأتها عبر البريد الإلكتروني‬

129
00:10:38,576 --> 00:10:40,286
‫أردت معرفة كيف حالك‬

130
00:10:45,166 --> 00:10:46,960
‫ينتابني الشعور عينه‬

131
00:10:49,212 --> 00:10:52,716
‫(آيريس)، لمَ لم تكتبي أنت ذلك؟‬

132
00:10:52,841 --> 00:10:55,051
‫أعني، أنت عرفتِ (فروست)‬
‫لوقت أطول مني‬

133
00:10:56,636 --> 00:10:59,597
‫أعتقد أنني في البداية‬
‫شعرت بأنه لو كتب المقال‬

134
00:10:59,723 --> 00:11:02,767
‫لما استطعت قول كل ما أردت قوله‬

135
00:11:03,685 --> 00:11:06,396
‫ولكن كلما فكرت في ذلك‬
‫أدركت أنني...‬

136
00:11:07,731 --> 00:11:09,566
‫لا أعرف ماذا أقول‬

137
00:11:11,735 --> 00:11:17,115
‫(كارلا)، ربما عرفت (فروست) لوقت أطول‬
‫ولكنني لم أعرفها جيداً‬

138
00:11:17,240 --> 00:11:21,036
‫والآن، أنت غاضبة من نفسك‬
‫بسبب الفرص الضائعة‬

139
00:11:21,327 --> 00:11:23,079
‫لأنك ظننت أنه‬
‫لديك الكثير من الوقت‬

140
00:11:24,622 --> 00:11:27,751
‫شعرت بالأمر عينه‬
‫لأنني ابتعدت عن (كايتلن) كثيراً‬

141
00:11:27,876 --> 00:11:31,421
‫وكدت أرتكب الخطأ عينه‬
‫حين عادت (فروست)‬

142
00:11:32,756 --> 00:11:34,674
‫لحسن حظي، لم أرق لها‬

143
00:11:37,302 --> 00:11:40,138
‫في النهاية، تعرفت إليها قليلاً‬

144
00:11:41,473 --> 00:11:43,725
‫وأنا أفضل الآن‬

145
00:11:49,022 --> 00:11:51,983
‫- ماذا أفعل الآن؟‬
‫- ثمة شيء واحد أعرفه‬

146
00:11:52,358 --> 00:11:55,653
‫لما اهتمت (فروست)‬
‫بتأبين وكلمات المديح...‬

147
00:11:56,488 --> 00:11:58,323
‫هي لم تكترث لرأي الناس بها‬

148
00:12:00,283 --> 00:12:01,868
‫بل أرادت فقط حمايتهم‬

149
00:12:03,536 --> 00:12:06,331
‫- كان هذا إرثها‬
‫- أجل‬

150
00:12:10,502 --> 00:12:12,420
‫شكراً لك يا (كارلا)‬

151
00:12:15,340 --> 00:12:17,300
‫- أعرف ما عليّ فعله الآن‬
‫- حسناً‬

152
00:12:19,636 --> 00:12:22,097
‫- شكراً، هل سأراك غداً؟‬
‫- أجل‬

153
00:12:23,556 --> 00:12:29,813
‫- أيمكنني الحصول على شراب (فروست)؟‬
‫- بالطبع، وهو يُدعى (كيلر فروست)‬

154
00:12:32,190 --> 00:12:36,736
‫لا ينبغي ذلك...‬
‫لا عليك، شكراً لك‬

155
00:12:45,453 --> 00:12:48,581
‫"(سيتيزن توبيا)‬
‫مدونة صوتية مع (آيريس ويست آلن)"‬

156
00:12:49,916 --> 00:12:56,214
‫أهلاً في (سيتيزن توبيا)‬
‫حيث أنتم، سكان مدينة (سنترال) تتشاركون قصصكم‬

157
00:12:56,589 --> 00:13:00,260
‫أنا هنا اليوم لأتكلم عن بطل منسي‬

158
00:13:00,718 --> 00:13:06,724
‫وهي امرأة غالباً ما أسيئ فهمها‬
‫وأنتم تعرفونها باسم...‬

159
00:13:06,850 --> 00:13:08,476
‫(كيلر فروست)‬

160
00:13:08,810 --> 00:13:13,106
‫ولكن لمن كان يعرفها جيداً‬
‫هي لم تكن قاتلة‬

161
00:13:13,690 --> 00:13:17,652
‫أنقذت (فروست) حياة الناس‬
‫وبدّلتها إلى الأفضل‬

162
00:13:17,777 --> 00:13:20,655
‫وأنا الآن مع شخصين يشهدان على ذلك‬

163
00:13:20,780 --> 00:13:22,824
‫(كاميكو) و(جمال)‬
‫شكراً على حضوركما‬

164
00:13:22,949 --> 00:13:24,993
‫- مرحباً، بالتأكد‬
‫- مرحباً، شكراً على استضافتنا‬

165
00:13:25,118 --> 00:13:30,039
‫أعرف أنه كان لكما‬
‫لقاء فريد مع (فروست)‬

166
00:13:30,165 --> 00:13:32,041
‫حدث ذلك أثناء هجوم‬
‫(بلادوورك) على المدينة‬

167
00:13:32,167 --> 00:13:34,002
‫وكنا في قطار الأنفاق‬

168
00:13:34,127 --> 00:13:36,671
‫كان الإخوة بالدم مسيطرين عليه تماماً‬

169
00:13:36,921 --> 00:13:39,215
‫- "شعرت بالخوف الشديد"‬
‫- "جميعنا شعرنا كذلك"‬

170
00:13:39,465 --> 00:13:43,094
‫كنا مجموعة من الغرباء عالقين‬
‫في حين أنهم كانوا يقتلوننا واحداً تلو الآخر‬

171
00:13:44,387 --> 00:13:45,763
‫إلى أن أتت (فروست)‬

172
00:13:47,056 --> 00:13:51,769
‫بعد رؤية شجاعتها في المحكمة‬
‫عرفت أنني كنت في الصف الخاطئ‬

173
00:13:53,146 --> 00:13:58,318
‫فعندما أطلق سراحها‬
‫طلبت المسامحة‬

174
00:14:00,195 --> 00:14:04,324
‫رأتني ملتبساً‬
‫ولكنها لم تسلّمني للشرطة‬

175
00:14:04,699 --> 00:14:08,369
‫كان ذلك رائعاً، جمّدت (فروست)‬
‫هؤلاء الإخوة بالدم وساعدتنا على الهروب‬

176
00:14:08,786 --> 00:14:12,790
‫- نحن مدينان لها بحياتنا‬
‫- ماذا قالت (فروست) بعد ذلك؟‬

177
00:14:13,208 --> 00:14:17,420
‫قالت، أديت عملي فحسب‬
‫ولكن ربما عليّ الحصول على عمل أفضل‬

178
00:14:18,963 --> 00:14:22,425
‫كنت رساماً، ولولا (فروست)‬
‫لكنت في السجن الآن‬

179
00:14:24,886 --> 00:14:26,846
‫ولكن بدلاً من ذلك‬
‫سيُقام عرضي الأول الأسبوع المقبل‬

180
00:14:27,555 --> 00:14:31,184
‫في اليوم التالي، تركت العمل‬
‫في مكتب المدعي العام‬

181
00:14:32,310 --> 00:14:34,854
‫والآن، أنا أدافع عن البشر الخارقين‬
‫في مدينة (ستار)‬

182
00:14:35,355 --> 00:14:38,566
‫لولا (فروست)، ما كنا لنتزوج أبداً‬

183
00:14:43,529 --> 00:14:47,450
‫"لذا، أينما كنت يا (فروست)‬
‫شكراً لك"‬

184
00:14:49,619 --> 00:14:56,834
‫"عروضات الأسبوع‬
‫(كيلر فروست)، (كيد فلاش)"‬

185
00:14:56,960 --> 00:14:59,963
‫"(فروست)"‬

186
00:15:07,740 --> 00:15:10,660
‫"(أليغرا) و(شيستر)"‬

187
00:15:11,574 --> 00:15:15,828
‫لا بد من وجود شيء مثالي‬
‫يمكننا فعله لتكريم (فروست)‬

188
00:15:15,953 --> 00:15:20,958
‫فقط لأن (جو) أسدى نصائح عن بطاقات التهنئة‬
‫هذا لا يعني أنه الصواب‬

189
00:15:22,502 --> 00:15:24,796
‫لا أعرف، بدا ذلك مناسباً برأيي‬

190
00:15:24,921 --> 00:15:28,633
‫كيف يمكن لشيء واحد‬
‫أن يكرّم شخصاً رائعاً مثل (فروست)؟‬

191
00:15:28,966 --> 00:15:32,303
‫أخبرنا (باري) عن الشعلة الأزلية‬
‫لـ(أوليفر كوين)‬

192
00:15:33,221 --> 00:15:36,349
‫ماذا لو صنعنا نسخة لـ(فروست)؟‬

193
00:15:36,474 --> 00:15:42,438
‫أجل، أجل، إذا أخذت زيّها الخارق‬
‫ووضعته في علبة زجاجية‬

194
00:15:42,563 --> 00:15:48,277
‫مع ثلاجة للتبريد العميق‬
‫لتكوين عاصفة ثلجية ذاتية‬

195
00:15:48,861 --> 00:15:50,738
‫فتبقى مجمّدة إلى الأبد‬

196
00:15:51,406 --> 00:15:53,282
‫أتعني كرة ثلجية؟‬

197
00:15:55,701 --> 00:16:00,498
‫سيفيدني إن لم أكن الوحيد‬
‫الذي يقترح الأفكار الجيدة‬

198
00:16:00,832 --> 00:16:02,917
‫- أنت تتصرف بعدوانية سلبية‬
‫- كلا، كلا‬

199
00:16:03,042 --> 00:16:07,672
‫العدوانية السلبية هي مثل جعل (هيرشفيلد)‬
‫يضع الحمص في شطائرنا‬

200
00:16:07,797 --> 00:16:13,052
‫يا للعجب، لم أرك تتعرّض للأذى بسبب شطيرة‬
‫على بطاقة الـ(بينغو) اليوم‬

201
00:16:13,219 --> 00:16:16,556
‫- كما أنك تحب الحمص‬
‫- أجل، أجل، الحمص لذيذ‬

202
00:16:16,681 --> 00:16:20,059
‫ولكنه ليس من المتبلات‬
‫صلصة الطماطم هي من المتبلات‬

203
00:16:20,184 --> 00:16:24,439
‫والخردل من المتبلات أيضاً‬
‫الحمص هو طبق جانبي‬

204
00:16:24,564 --> 00:16:28,568
‫- كلا، كلا، الحمص هو غموس‬
‫- هذا سهل يا سيد المتبلات‬

205
00:16:28,693 --> 00:16:33,156
‫- لا أريدك أن تشرح لي مفهوم الحمص‬
‫- ولا أريدك أن تبالغي بالكلام عن الشطائر‬

206
00:16:33,281 --> 00:16:36,617
‫لا تقلق، لأنني لن أحضر لك الغداء‬
‫مرة أخرى‬

207
00:16:38,202 --> 00:16:41,456
‫آسف، آسف‬
‫هل تعرفان أين هي السترات الشتائية؟‬

208
00:16:42,248 --> 00:16:44,792
‫- تلك المريحة؟‬
‫- أجل‬

209
00:16:45,084 --> 00:16:49,213
‫- في محفوظات (ستار)‬
‫- صحيح، شكراً لك، عليّ الذهاب‬

210
00:16:55,094 --> 00:16:57,430
‫تطبيق الخط الساخن لصحيفة مدينة (سنترال)‬
‫يُستخدم بكثرة‬

211
00:16:57,555 --> 00:17:02,059
‫- شيء جنوني يحصل عند (أوشانسي)‬
‫- هل أتى (بلوكباستر) لتصفية أتعابه المتأخرة؟‬

212
00:17:02,185 --> 00:17:04,228
‫كلا، إنه ليس (بلوكباستر)‬

213
00:17:04,937 --> 00:17:06,772
‫ولكن أشعر بأننا سنتمنى أن يكون هو‬

214
00:17:08,608 --> 00:17:10,776
‫بحقك يا رجل!‬

215
00:17:17,909 --> 00:17:20,536
‫أنا أحب الاحتفال!‬

216
00:17:30,755 --> 00:17:32,757
‫لن نتمكن من نسيان هذا أبداً‬

217
00:17:32,882 --> 00:17:35,843
‫أنتما، أهذا صديقكما؟‬

218
00:17:36,844 --> 00:17:39,222
‫لأن ذاك الأحمق جمّد نصف الحانة!‬

219
00:17:41,182 --> 00:17:45,561
‫نحن آسفان، مرّ بأسبوع عصيب‬
‫ها أنت ذا‬

220
00:17:50,066 --> 00:17:53,653
‫سآخذ فترة استراحتي‬
‫إن لم يرحل بحلول وقت عودتي‬

221
00:17:53,778 --> 00:17:55,279
‫سأتسبب باعتقاله‬

222
00:18:00,368 --> 00:18:04,330
‫مرحباً يا (تشاكلز)، (غارسيا)!‬
‫أتيتما إلى الحفلة، صحيح؟‬

223
00:18:04,455 --> 00:18:06,666
‫أجل، أجل، هذا صحيح‬

224
00:18:09,418 --> 00:18:12,672
‫ماذا تريد أن تشرب؟‬
‫تبدو أنك تحب شراب (فازي نافل)‬

225
00:18:13,714 --> 00:18:19,470
‫- سأحضّره لك حالاً‬
‫- شكراً ولكن في الحقيقة، لا أحتسي الكحول‬

226
00:18:20,263 --> 00:18:22,265
‫رائع، المزيد لنا‬

227
00:18:42,118 --> 00:18:45,872
‫أمسية جميلة، صحيح؟‬
‫أجل، سبق أن مررت بذلك‬

228
00:18:46,372 --> 00:18:50,960
‫بالطبع، سيبدو الآن الحب جميلاً وظريفاً‬

229
00:18:51,085 --> 00:18:55,673
‫ولكن انتظرا حتى يموت أحدكما‬
‫أثناء محاربة شرير متعدد الأبعاد‬

230
00:18:56,841 --> 00:18:59,760
‫أجل، الألم قادم‬

231
00:19:01,637 --> 00:19:04,223
‫حسناً، أجل، استخدم ركبتيك‬
‫ها أنت ذا‬

232
00:19:04,348 --> 00:19:07,268
‫كلا، كلا‬
‫أنت بخير يا صاح‬

233
00:19:08,311 --> 00:19:10,730
‫أتريدان سرقة منشأة للتكنولوجيا‬
‫أو ما شابه؟‬

234
00:19:12,064 --> 00:19:13,733
‫قد يُسكت ذلك الأصوات‬

235
00:19:13,858 --> 00:19:16,611
‫هذا الرجل بحاجة إلى مشروب الطاقة‬
‫الكثير منه، يمكنني الذهاب إلى (جيترز)‬

236
00:19:16,736 --> 00:19:20,615
‫وأبقى بمفردي هنا مع هذا الثمل؟‬
‫هذا محال‬

237
00:19:20,990 --> 00:19:25,036
‫لا يمكنك رفض أفكاري‬
‫من دون اقتراح فكرة أخرى‬

238
00:19:25,328 --> 00:19:28,706
‫حسناً، لنطعمه‬
‫هل يقدّمون البطاطا المقلية هنا؟‬

239
00:19:28,915 --> 00:19:32,501
‫لا بد من ذلك، زجاجة صلصة الطماطم‬
‫أترين؟‬

240
00:19:32,793 --> 00:19:37,924
‫زجاجة خردل، انظري‬
‫لا وجود لزجاجة حمص، أغلقت القضية‬

241
00:19:38,674 --> 00:19:40,259
‫- إنه من المتبلات‬
‫- بل هو غموس‬

242
00:19:40,384 --> 00:19:42,428
‫- أنت أشبه بالغموس‬
‫- ناديني بالحمص إذاً!‬

243
00:19:42,553 --> 00:19:44,597
‫- أنت صعب المراس‬
‫- لا أصدق...‬

244
00:19:44,764 --> 00:19:46,807
‫- أنتما!‬
‫- ماذا؟‬

245
00:19:47,934 --> 00:19:53,773
‫أنتما تفسدان بهجتي، اتفقنا؟‬
‫كما أنكما لا تتشاجران‬

246
00:19:53,898 --> 00:19:56,442
‫تفعلان ما يفعله الأصدقاء يا رفيقَي‬

247
00:19:57,151 --> 00:20:01,072
‫تساعدان أحدكما الآخر‬
‫لرؤية العالم بطريقتكما الفريدة‬

248
00:20:02,615 --> 00:20:04,575
‫هذا ما فعلته (فروست) معي‬

249
00:20:04,867 --> 00:20:06,577
‫شاركتني ذاتها الحقيقية‬

250
00:20:08,412 --> 00:20:11,916
‫وأنا كنت أكثر غباءً‬
‫من مشاركتها حقيقتي والآن، فات الأوان‬

251
00:20:15,670 --> 00:20:17,755
‫ولكنني سعيد لأنني تمكنت‬
‫من رؤية الأمور من منظورها‬

252
00:20:32,061 --> 00:20:35,272
‫- كل تلك العضلات ثقيلة جداً‬
‫- نوماً هنيئاً يا محب الاحتفال‬

253
00:20:40,820 --> 00:20:43,197
‫- (تشاك)، أنا آسفة‬
‫- أنا شديد الأسف...‬

254
00:20:43,864 --> 00:20:46,617
‫- لا أصدق أننا كنا نتشاجر‬
‫- بسبب غموس!‬

255
00:20:48,619 --> 00:20:54,417
‫- أجل، اشتقت لها أيضاً‬
‫- أتعرفين؟ صحيح أن (مارك) ثمل جداً‬

256
00:20:55,126 --> 00:20:59,714
‫ولكنه كان محقاً‬
‫نحن صديقان مقرّبان، صديقان حميمان‬

257
00:21:00,047 --> 00:21:04,844
‫لذا، إذا استمعنا لأحدنا الآخر، أنا متأكد‬
‫من أننا سنجد طريقة مثالية لتكريم (فروست)‬

258
00:21:05,261 --> 00:21:08,472
‫أجل، في الحقيقة‬
‫بما أنني بت أستمع إليك‬

259
00:21:09,098 --> 00:21:12,059
‫أظن أن فكرة الزي خاصتك‬
‫ستكون مفيدة‬

260
00:21:12,309 --> 00:21:14,895
‫- حقاً؟‬
‫- أيمكنك اقتراح تعديل واحد؟‬

261
00:21:15,980 --> 00:21:17,773
‫بالطبع، أجل!‬

262
00:21:29,410 --> 00:21:32,705
‫قالت لي إن أول مرة شعرت بأنها بطلة‬
‫كانت حين ارتدت هذه السترة‬

263
00:21:33,456 --> 00:21:37,293
‫- والآن، بهذه الطريقة سنتذكرها‬
‫- دائماً‬

264
00:21:44,687 --> 00:21:47,440
‫"(باري)"‬

265
00:22:54,382 --> 00:22:55,758
‫نفتح بعد ٥ دقائق‬

266
00:22:55,883 --> 00:22:59,303
{\an5}‫وما زالت القطعة المثالية‬
‫التي تكمل المعرض ناقصة‬

267
00:23:04,433 --> 00:23:06,269
‫إنها رائعة!‬

268
00:23:08,437 --> 00:23:11,649
‫حافظوا على هدوئكم، النتيجة متقاربة‬

269
00:23:12,149 --> 00:23:18,990
‫المحقق (باري آلن) والشرطية البطلة‬
‫(دايزي كوربر) بلغا قطعة النقانق الأخيرة‬

270
00:23:19,699 --> 00:23:21,534
‫إذاً...‬

271
00:23:28,582 --> 00:23:32,545
‫(آلن) يفوز بحدث القرن!‬

272
00:23:34,171 --> 00:23:35,673
‫شكراً لك‬

273
00:23:38,467 --> 00:23:41,762
‫حسناً، أريد إعادة المسابقة‬
‫العام المقبل يا (آلن)‬

274
00:23:42,138 --> 00:23:43,764
‫بالطبع‬

275
00:24:10,541 --> 00:24:12,543
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

276
00:24:14,420 --> 00:24:16,255
‫كنت آمل أن تخبرني أنت بذلك‬

277
00:24:17,048 --> 00:24:20,926
‫هل تمانع إذا أخبرت المقاولين‬
‫أن يتوقفوا عن استخدام المطرقة؟‬

278
00:24:21,385 --> 00:24:25,681
‫- هذا ليس عمل بناء‬
‫- ممتاز‬

279
00:24:26,766 --> 00:24:28,351
‫أظن أنني أفرطت في احتساء البوربون‬

280
00:24:30,644 --> 00:24:34,065
‫والتيكيلا والفودكا...‬

281
00:24:35,941 --> 00:24:40,780
‫- ما هذا؟‬
‫- صور أقمار صناعية، نبحث عن (بلوكباستر)‬

282
00:24:40,905 --> 00:24:44,575
‫لم نجد أي أثر له بعد‬
‫ولكنه سيظهر عاجلاً أم آجلاً‬

283
00:24:44,909 --> 00:24:46,994
‫وما زال هذا الفريق غير مستعد لمواجهته‬

284
00:24:47,620 --> 00:24:50,664
‫ليس كل هذا...‬
‫أعني هذه‬

285
00:24:54,543 --> 00:24:57,922
‫"أحلام (فروست)"‬

286
00:24:58,756 --> 00:25:00,841
‫هل سبق أن أنجزت كل هذه؟‬

287
00:25:04,428 --> 00:25:05,888
‫كيف حالك؟‬

288
00:25:07,681 --> 00:25:09,475
‫لم يتسنَ لي إخبارها بماهية شعوري‬

289
00:25:11,268 --> 00:25:14,772
‫هل أخبرتك عن المرة التي سجلت فيها‬
‫اسمينا لمسابقة الثنائيين للملاكمة؟‬

290
00:25:16,357 --> 00:25:18,234
‫أدينا عملاً رائعاً كما هو واضح‬

291
00:25:19,110 --> 00:25:24,240
‫ولكنها أعطت حزامَي البطولة لبضعة أولاد‬
‫في مطعم (رامن) حيث كنا نحتفل‬

292
00:25:24,365 --> 00:25:27,451
‫لأن الأمر لم يتمحور حول الفوز‬
‫بل حول التجربة‬

293
00:25:28,828 --> 00:25:31,872
‫- كنت تعرفها جيداً بالفعل‬
‫- هذا ما ظننته، أجل‬

294
00:25:33,165 --> 00:25:37,002
‫كما أنني ظننت أن إنهاء هذه اللائحة‬

295
00:25:37,253 --> 00:25:41,507
‫ستكون طريقة لتكريم ذكراها‬

296
00:25:41,632 --> 00:25:46,429
‫ولكن حتى بعد أن أنجزت كل شيء‬
‫ما زلت لا أشعر بأنها اكتملت‬

297
00:25:47,388 --> 00:25:52,309
‫اسمع يا رجل، بقدر ما كانت تحب المغامرات‬

298
00:25:52,768 --> 00:25:56,188
‫ما كانت "ندفة الثلج" تطمح إليه‬
‫أكثر من الحماسة‬

299
00:25:56,897 --> 00:25:58,691
‫هو الاعتناء بالناس الذين كانت تحبهم‬

300
00:25:59,900 --> 00:26:01,694
‫هذا ما أرادت فعله في حياتها‬

301
00:26:03,362 --> 00:26:06,657
‫وُلدت بالفعل لتكون منقذة (كايتلن)‬

302
00:26:09,076 --> 00:26:11,036
‫لم تغفل يوماً عن ذلك‬

303
00:26:14,707 --> 00:26:16,709
‫أعرف كيفية تكريم ذكرى (فروست)‬

304
00:26:18,836 --> 00:26:24,091
‫- ولكن حالياً، يبدو ذلك مستحيلاً‬
‫- ما هو المستحيل لـ(فلاش)؟‬

305
00:26:33,492 --> 00:26:36,161
‫"(كايتلن)"‬

306
00:26:36,870 --> 00:26:39,081
‫لأنني لن أحضر أي جنازة!‬

307
00:26:41,291 --> 00:26:43,085
‫(كايتلن)!‬

308
00:28:41,870 --> 00:28:49,044
‫- ما زلت لن أذهب‬
‫- جئت لأعتذر فحسب ولأستمع‬

309
00:28:50,129 --> 00:28:53,674
‫أعتقد أنه لا يمكنك إغلاق الباب‬
‫بوجه شخص يمكنه العبور من خلاله‬

310
00:28:55,050 --> 00:28:59,721
‫اسمعي يا (كايتلن)‬
‫بشأن صباح الأمس في الردهة...‬

311
00:28:59,847 --> 00:29:02,474
‫لا بأس، أعلم أنك كنت‬
‫تحاول المساعدة فحسب‬

312
00:29:02,599 --> 00:29:05,769
‫محاولة ومعرفة الكلمات الصحيحة لقولها‬
‫ليسا الأمر عينه‬

313
00:29:05,894 --> 00:29:09,523
‫وثانية، أنا آسف‬
‫قلت كل شيء بشكل خاطئ‬

314
00:29:09,648 --> 00:29:14,111
‫مررنا كلانا بما يكفي في الأيام الماضية‬
‫لذا لا بأس بأن ننسى الأمر‬

315
00:29:14,236 --> 00:29:17,322
‫ولكن ليس عليك القلق بشأني‬
‫أنا بخير حقاً‬

316
00:29:21,827 --> 00:29:24,121
‫- ما زلت تواجهين صعوبة بالنوم؟‬
‫- ثمة الكثير يشغلني‬

317
00:29:24,246 --> 00:29:29,960
‫لذا نعم، واجهت بعض الليالي بلا نوم‬
‫ولكن طبياً، أنا لست في خطر‬

318
00:29:30,085 --> 00:29:32,588
‫- لذا شكراً على قدومك‬
‫- (كايتلن)‬

319
00:29:32,713 --> 00:29:37,259
‫- أعلم أنك تندمين على عدم حضور جنازة أختك‬
‫- هذا لا يصدق‬

320
00:29:37,384 --> 00:29:39,261
‫هل تسمع نفسك الآن؟‬

321
00:29:39,720 --> 00:29:43,974
‫هذا لا يتعلق بي حتى إنه يتعلق بك‬
‫وحاجتك لتكون البطل‬

322
00:29:44,183 --> 00:29:49,730
‫لست واحدة من مهماتك، اتفقنا؟‬
‫ولا يمكن إصلاح كل شيء بالتعافي السريع‬

323
00:29:49,855 --> 00:29:56,778
‫ولكن عليّ أن أحزن على (فروست) بطريقتي‬
‫لذا إذا كنت لا تمانع، هلا تغادر؟‬

324
00:30:01,950 --> 00:30:05,954
‫اسمعي يا (كايتلن)، سأتركك بمفردك‬
‫إذا كان هذا ما تريدينه حقاً‬

325
00:30:06,079 --> 00:30:10,334
‫ولكن قبل أن أرحل‬
‫اسألي نفسك أمراً واحداً‬

326
00:30:12,044 --> 00:30:15,464
‫ماذا كانت لتريد (فروست) لك؟‬

327
00:30:17,716 --> 00:30:21,637
‫كنت تعرفينها أكثر من أي شخص‬
‫هل كانت لتريد منك الابتعاد؟‬

328
00:30:22,221 --> 00:30:24,181
‫هل كانت لتريد منا أن ندعك؟‬

329
00:30:24,848 --> 00:30:32,522
‫عليك أن تعديني بشيء، اتفقنا؟‬
‫لن تبتعدي عني أو عن بقية الفريق أبداً‬

330
00:30:37,861 --> 00:30:43,450
‫طلبت مني أن أتوقف عن التصرف بغباء‬
‫وأن أنهض وأعيش حياتي‬

331
00:30:46,787 --> 00:30:48,622
‫هذا يشبه كلامها‬

332
00:30:49,039 --> 00:30:54,586
‫كانت (فروست) صوتاً داخل رأسي‬
‫قبل أن أعلم أنها تمتلك اسماً‬

333
00:30:56,338 --> 00:31:02,678
‫كانت تطلب مني أن أكون شجاعة‬
‫وقوية كلما شعرت بالضعف‬

334
00:31:03,470 --> 00:31:06,265
‫أنني لم أكن عاجزة‬
‫كما كان يُشعرني الآخرون‬

335
00:31:10,560 --> 00:31:16,817
‫وعندما ماتت (فروست)‬
‫مات غناؤها أيضاً، ضحكتها...‬

336
00:31:20,237 --> 00:31:24,616
‫ذلك الصوت، ذلك الصوت الذي أكملني‬

337
00:31:27,869 --> 00:31:33,583
‫لذا لا يمكنني الذهاب إلى الجنازة‬
‫لأنني إذا ذهبت ورأيتها في التابوت‬

338
00:31:36,712 --> 00:31:38,964
‫سأعلم أنها رحلت إلى الأبد‬

339
00:31:43,010 --> 00:31:46,888
‫- ماذا لو لم يسر الأمر بهذه الطريقة؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

340
00:31:48,849 --> 00:31:53,895
‫لا يزال صوتها بداخلك‬
‫طالما هذا صحيح‬

341
00:31:55,063 --> 00:31:57,024
‫فهي لم ترحل حقاً‬

342
00:32:02,237 --> 00:32:07,576
‫اقترح (جو) أن نجد كلنا طريقة‬
‫لتكريم (فروست)‬

343
00:32:09,411 --> 00:32:12,706
‫كان صعباً جداً أن أجد إجابتي‬

344
00:32:13,248 --> 00:32:16,168
‫ولكن أنت؟‬
‫عليك الاستماع لها فحسب‬

345
00:32:16,835 --> 00:32:19,212
‫ماذا تقول (فروست)‬
‫بشأن ما عليك فعله؟‬

346
00:33:55,058 --> 00:33:58,770
‫معظمكم تعرفون أنني لم أرد الحضور‬
‫إلى هنا اليوم، ليس في البداية‬

347
00:33:59,855 --> 00:34:06,403
‫كنت أخشى أن رؤيتها هنا‬
‫ستجعل وفاتها حقيقية أكثر‬

348
00:34:08,447 --> 00:34:09,823
‫وكنت خائفة‬

349
00:34:10,532 --> 00:34:13,827
‫لطالما كانت (فروست)‬
‫الشقيقة (سنو) الشجاعة‬

350
00:34:14,369 --> 00:34:18,832
‫مثل المرة التي ذهبت بها‬
‫للسباحة مع أسماك القرش وتشاجرت مع إحداها‬

351
00:34:19,791 --> 00:34:24,254
‫أو عندما كانت في (جيترز)‬
‫لليلة إلقاء الشعر‬

352
00:34:24,379 --> 00:34:30,051
‫حملت المذياع وألقت قصيدة‬
‫كانت قد كتبتها على منديل قبل ٥ دقائق‬

353
00:34:31,261 --> 00:34:33,847
‫لطالما كانت (فروست) صادقة‬

354
00:34:37,559 --> 00:34:45,901
‫والحقيقة هي...‬
‫اعتقدت أنه إذا رأيت أختي مستلقية هنا‬

355
00:34:48,111 --> 00:34:50,238
‫لن يكون عليّ أن أودعها أبداً‬

356
00:34:54,951 --> 00:34:56,620
‫ولكن بعدها...‬

357
00:34:59,164 --> 00:35:04,669
‫ذكّرني صديق بأن هذا غير صحيح‬

358
00:35:05,462 --> 00:35:11,968
‫أنها تعيش فينا كلنا‬
‫وليس بداخلي فقط‬

359
00:35:13,053 --> 00:35:15,847
‫في نكرانها للذات‬

360
00:35:17,557 --> 00:35:20,185
‫وطريقتها الفريدة في رؤية العالم‬

361
00:35:21,978 --> 00:35:25,148
‫وحبها العميق لعائلتها وأصدقائها‬

362
00:35:26,900 --> 00:35:34,282
‫لذا إذا أبقينا هذه الصفات منها حية بداخلنا‬
‫فلن تكون قد رحلت فعلاً‬

363
00:35:36,117 --> 00:35:38,787
‫ولا أجد طريقة أفضل لتكريم ذكراها‬

364
00:35:56,304 --> 00:35:59,432
‫سأبقي ذكراك حية يا (فروست)، أعدك‬

365
00:36:24,849 --> 00:36:28,644
‫- "هذا ينجح بالعادة"‬
‫- أبي، فيمَ كنت تفكر؟‬

366
00:36:28,770 --> 00:36:32,023
‫اسمعي، المبيّض يزيل البقع‬
‫والستائر كانت وسخة لذا...‬

367
00:36:32,148 --> 00:36:39,614
‫آسفة ولكن لا، لا‬
‫مسألة التقاعد هذه، لا يزال غير متمرس فيها‬

368
00:36:40,198 --> 00:36:44,660
‫اسمعوا، هذه أنظف بقعة في كل المنزل‬
‫وكنت لأفعل المزيد‬

369
00:36:44,786 --> 00:36:48,664
‫لو لم تأخذ (فروست) أدوات التنظيف‬
‫للفن التصويري‬

370
00:36:48,831 --> 00:36:53,961
‫نعم، ما زلت لا أعلم كيف حملت هذه الأغراض‬
‫بينما عبرت على الجليد في أرجاء المدينة‬

371
00:36:54,087 --> 00:36:57,715
‫لم تفعل، كان الناس يجدون الإسفنج‬
‫والقفازات الصفراء على امتداد كيلومترات‬

372
00:36:57,840 --> 00:37:01,719
‫في الواقع، أعتقد أن (وايلد دوغ)‬
‫يستخدم إحدى مماسح (جو) كعصا قتال‬

373
00:37:01,844 --> 00:37:03,304
‫نعم!‬

374
00:37:04,097 --> 00:37:07,683
‫هذا يبدو جيداً‬
‫أن نتذكر (فروست) بهذه الطريقة‬

375
00:37:08,559 --> 00:37:12,480
‫- نجحت نصيحتك يا (جو)‬
‫- كان الأمر يتعلق بك أكثر مني‬

376
00:37:13,064 --> 00:37:14,482
‫كان ذلك خطاب تأبين جميل‬

377
00:37:15,149 --> 00:37:18,152
‫أكثر من أي شيء فعلناه لتكريم (فروست)‬
‫ساعدتنا على التعافي اليوم‬

378
00:37:18,402 --> 00:37:23,157
‫- وشكراً على إعادة لم شملنا‬
‫- لم أسهل الأمر عليكم لذا...‬

379
00:37:24,033 --> 00:37:27,120
‫شكراً على إخباري بما كان عليّ سماعه‬
‫على أي حال‬

380
00:37:31,374 --> 00:37:34,752
‫- الشرير (بلوكباستر) قد عاد‬
‫- سأخبر (كرايمر) لتعلم شرطة مدينة (سنترال)‬

381
00:37:34,877 --> 00:37:38,047
‫مستحيل، سنهتم بهذا الرجل‬
‫بالإضافة إلى أننا أردنا مواجهته ثانية، صحيح؟‬

382
00:37:38,172 --> 00:37:41,884
‫- وهذه المرة، نحن مستعدون‬
‫- (باري)؟‬

383
00:37:42,635 --> 00:37:46,848
‫اطلب من (كرايمر) أن تجهز زنزانة‬
‫لنذهب ونمسك بهذا الشخص‬

384
00:37:48,766 --> 00:37:51,394
‫سأطلب من الفريق‬
‫تجهيز عنوان رئيسي جديد‬

385
00:37:52,854 --> 00:37:54,230
‫أنت!‬

386
00:37:56,440 --> 00:37:58,860
‫- هل عليك الذهاب إلى مكان ما أيضاً؟‬
‫- لا‬

387
00:37:58,985 --> 00:38:01,237
‫لأنني أود سماع المزيد‬
‫من القصص عن (فروست)‬

388
00:38:01,529 --> 00:38:03,823
‫- أود ذلك أيضاً‬
‫- سأعد لنا القهوة‬

389
00:38:03,948 --> 00:38:05,366
‫هذا رائع‬

390
00:38:21,007 --> 00:38:22,925
‫مرحباً، علينا التحدث‬

391
00:38:29,640 --> 00:38:34,103
‫تعلمين أنه من الفظاظة أن تتركي ضيفك ينتظر‬
‫ثمة حانة يفترض أن أطرد خارجها الآن‬

392
00:38:35,104 --> 00:38:38,357
‫آسفة، اعتقدت أنني أملك الوقت‬
‫لأحضر غرضاً إضافياً قبل وصولك‬

393
00:38:39,025 --> 00:38:43,029
‫- هل هذا مرتب جيني؟‬
‫- نعم‬

394
00:38:43,154 --> 00:38:46,782
‫- وهل سرقته؟‬
‫- بل استعرته‬

395
00:38:46,908 --> 00:38:50,286
‫مهما يكن يا (كايتلن)‬
‫أعرف هذا الأسلوب جيداً‬

396
00:38:51,537 --> 00:38:54,582
‫لقد اتصلت بي وأتيت‬
‫ماذا تريدين؟‬

397
00:38:55,625 --> 00:38:57,001
‫مساعدتك‬

398
00:39:05,551 --> 00:39:07,762
‫هل نسيت دفع فاتورة الكهرباء؟‬

399
00:39:15,228 --> 00:39:17,897
‫حسناً، هذا ليس مخيفاً جداً‬
‫أو ما شابه‬

400
00:39:23,986 --> 00:39:26,155
‫(كايتلن)، ماذا تريدين؟‬

401
00:39:27,990 --> 00:39:30,034
‫سأعيد (فروست)‬

402
00:39:34,664 --> 00:39:36,165
‫وستساعدني‬

403
00:39:44,674 --> 00:39:48,094
‫- "إذاً، ما رأيك؟"‬
‫- "(فلاش) أمسك بـ(بلوكباستر)"‬

404
00:39:48,636 --> 00:39:53,140
‫- أعتقد أننا وجدنا الصفحة الأولى للغد‬
‫- نجحت!‬

405
00:39:53,975 --> 00:39:58,980
‫أقصد شكراً لك، سأتواصل مع قسم النشر‬
‫وأقوم بنشره بأسرع وقت ممكن‬

406
00:39:59,146 --> 00:40:02,817
‫لا بأس، هذا نجاح لك‬
‫هذا مقال رائع، عليك أن تكوني فخورة‬

407
00:40:03,150 --> 00:40:09,240
‫عذراً الآن، ما زال لديّ الكثير من العمل لإنجازه‬
‫ستكون ليلة طويلة‬

408
00:40:09,532 --> 00:40:10,908
‫بالتأكيد‬

409
00:40:12,910 --> 00:40:19,083
‫بالمناسبة، تسرني عودتك من مدينة (كوست)‬
‫لم تكن الصحيفة على حالها من دونك‬

410
00:40:19,667 --> 00:40:22,086
‫كان لديكم (أليغرا)، سمعت أنها قامت بعمل رائع‬
‫عندما حلت مكاني‬

411
00:40:22,211 --> 00:40:23,713
‫من أخبرك بهذا؟‬

412
00:40:25,589 --> 00:40:27,675
‫سأغادر الآن‬

413
00:40:29,885 --> 00:40:34,598
‫ولكن بشأن مواجهة (فلاش) الأخيرة‬
‫أعلم أنه عمل مع (فروست) ولكن...‬

414
00:40:34,890 --> 00:40:40,104
‫ثمة تقارير أنه يعمل مع أشخاص آخرين أيضاً‬
‫ولكن لا أحد يعرف هويتهم‬

415
00:40:41,314 --> 00:40:47,278
‫- ألا يفترض أن نتحقق بأمرهم؟‬
‫- سنفكر في الأمر‬

416
00:40:59,623 --> 00:41:03,711
‫لقد نسيت... هاتفي‬

417
00:41:05,338 --> 00:41:06,839
‫(آيريس)؟‬

418
00:41:18,434 --> 00:41:22,605
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

