1
00:00:13,430 --> 00:00:16,134
‫انتبها في الصف أيها الصبيّان.

2
00:00:16,627 --> 00:00:18,253
‫عودا إلى المنزل مباشرةً بعد المدرسة.

3
00:00:18,336 --> 00:00:20,631
‫- ولا تنسيا أن...
‫- ننجز فروضنا المدرسية.

4
00:00:20,713 --> 00:00:23,258
‫أيها الصبيّان، انتظرا لحظة.
‫نسيتما نقود غدائكما.

5
00:00:26,052 --> 00:00:27,720
‫تفضلا.

6
00:00:27,805 --> 00:00:31,182
‫"بين"؟ أعِد الفكة هذه المرة أيها الشاب.

7
00:00:31,266 --> 00:00:32,600
‫ليس مثل الأيام القليلة الماضية.

8
00:00:32,684 --> 00:00:33,977
‫"حاضر، سيدي."

9
00:00:35,436 --> 00:00:36,522
‫مهلًا، انظر.

10
00:00:38,147 --> 00:00:39,858
‫إنها أمنا.

11
00:00:44,530 --> 00:00:48,992
‫- عديني أنك لن تشتري المخدرات يا أمي؟
‫- أعدك بذلك.

12
00:00:49,701 --> 00:00:51,703
‫اخرجي من هنا. الآن!

13
00:00:51,786 --> 00:00:53,788
‫"أحبك يا (بيني)".

14
00:00:53,872 --> 00:00:56,165
‫ما صارت أمك بعد الآن.

15
00:00:56,250 --> 00:00:59,085
‫"البتة. إنها خطيرة."

16
00:00:59,168 --> 00:01:00,254
‫انظر إلي.

17
00:01:02,131 --> 00:01:05,008
‫أنت. انظر إلي.

18
00:01:07,970 --> 00:01:10,848
‫ستنزف حتى الموت
‫إن لم ينته هذا الأمر قريبًا.

19
00:01:13,892 --> 00:01:16,979
‫يمكنني إبطاء النزيف مؤقتًا.

20
00:01:20,940 --> 00:01:23,318
‫أريد فقط أن أعرف أين أخذوا "روبي".

21
00:01:23,401 --> 00:01:24,652
‫قلت لك.

22
00:01:27,322 --> 00:01:28,489
‫لا أعرف.

23
00:01:29,657 --> 00:01:32,368
‫أنت فعلت ذلك. أنت أخبرتني.

24
00:01:33,036 --> 00:01:36,582
‫ولكن رأيتك تأخذها من الخدمات الاجتماعية.

25
00:01:36,664 --> 00:01:38,625
‫ربما يمكنني مساعدتك على التذكّر.

26
00:02:11,200 --> 00:02:15,453
‫رأت دورية سيارة مسروقة في موقف السيارات
‫هذا الصباح وحازت التسجيلات.

27
00:02:15,537 --> 00:02:17,915
‫"وينسلو" تخلص منها
‫قبل أن يقبض على "واكر".

28
00:02:17,997 --> 00:02:19,707
‫لا بد أنه لحق "بين" من العمل.

29
00:02:20,542 --> 00:02:22,211
‫لم تُستعاد سيارة "واكر".

30
00:02:22,293 --> 00:02:25,672
‫هاتفه مغلق. لم يحدث أي تواصل
‫منذ الليلة الماضية.

31
00:02:25,756 --> 00:02:27,799
‫ما الذي ينتظره "وينسلو" بحق السماء؟

32
00:02:27,882 --> 00:02:29,092
‫يُخطط لشيء ما.

33
00:02:29,175 --> 00:02:30,843
‫هل حالفك الحظ في تعقُّب مكالمته الأخيرة؟

34
00:02:30,928 --> 00:02:34,472
‫استخدم بطاقة هاتف خليوي حوّلها
‫عبر عدة شبكات اتصال خاصة.

35
00:02:34,556 --> 00:02:36,140
‫يستحيل تحديد موقعه.

36
00:02:36,225 --> 00:02:39,770
‫أعددناها لتسجيل وتعقُّب الموقع التالي.

37
00:02:39,853 --> 00:02:41,647
‫جيد. لنأمل أن يصير مهملًا.

38
00:02:42,438 --> 00:02:45,441
‫إنه يحتجز "واكر" في مقطورة تخييم.
‫قد يكونان في أي مكان في هذه المرحلة.

39
00:02:46,276 --> 00:02:48,903
‫علينا نقل ابنة "وينسلو"

40
00:02:48,987 --> 00:02:50,113
‫من الحجز الوقائي.

41
00:02:50,196 --> 00:02:51,365
‫هي من يسعى وراءها.

42
00:02:51,447 --> 00:02:52,950
‫ستكون "روبي" في أمان أكبر هنا.

43
00:02:53,032 --> 00:02:54,785
‫قومي بذلك. ولنتحدث إليها.

44
00:02:54,868 --> 00:02:56,787
‫كان يتواصل معها من السجن.

45
00:02:56,870 --> 00:02:57,955
‫ربما تعرف شيئًا.

46
00:03:01,624 --> 00:03:02,917
‫إنها زوجة "ووكر".

47
00:03:04,544 --> 00:03:06,170
‫أتريدني أن أذهب للتحدث مع "ميشيل"؟

48
00:03:07,881 --> 00:03:09,091
‫كلا، سأتولى الأمر.

49
00:03:09,173 --> 00:03:10,508
‫استخدم مكتبي.

50
00:03:27,150 --> 00:03:30,361
‫مهلًا. "كليت".

51
00:03:32,823 --> 00:03:34,365
‫ما كل هذا الهراء؟

52
00:03:36,534 --> 00:03:37,660
‫هيا يا رجل.

53
00:03:39,495 --> 00:03:41,873
‫لن يكون مهمًا بعد اليوم على أية حال.

54
00:03:42,624 --> 00:03:44,751
‫من يدفع لك لتقوم بكل هذا العنف؟

55
00:03:47,004 --> 00:03:48,422
‫أخبرني شيئًا واحدًا.

56
00:03:48,504 --> 00:03:49,672
‫لماذا "كوريا تاون"؟

57
00:03:51,592 --> 00:03:54,052
‫أنت لا تعرف حتى، أليس كذلك؟

58
00:03:54,136 --> 00:03:57,055
‫أنت تتقاضى أجرك وتتلقى الأوامر وحسب.

59
00:03:57,139 --> 00:03:59,807
‫كجندي صغير صالح.

60
00:03:59,891 --> 00:04:02,685
‫إنهم يستغلونك كي لا يلوّثوا أيديهم،

61
00:04:02,769 --> 00:04:04,103
‫ألا ترى ذلك؟

62
00:04:04,187 --> 00:04:05,355
‫اصمت.

63
00:04:05,439 --> 00:04:09,484
‫أنت مجرد قاذورة تحت نعالهم.

64
00:04:10,152 --> 00:04:13,530
‫ذلك المحامي الذي أرسلوه لك كان أضحوكة.

65
00:04:13,614 --> 00:04:17,367
‫وأين كانوا حين جاءت مديرية خدمات الأسرة
‫الفيدرالية لوضع "روبي" في دار الرعاية؟

66
00:04:17,451 --> 00:04:21,163
‫قلت لك أن تخرس.

67
00:04:21,246 --> 00:04:23,874
‫حسنًا. آسف.

68
00:04:34,760 --> 00:04:36,345
‫لستَ مضطرًا لفعل هذا يا "كليت".

69
00:04:37,804 --> 00:04:39,056
‫دعني أساعدك.

70
00:04:40,057 --> 00:04:44,770
‫حقًا؟ هذا هو كل ما أحتاج إليه.

71
00:04:54,153 --> 00:04:56,948
‫"وينسلو" كان ينتظر
‫في السيارة. لم يتنبه "بين" له.

72
00:04:57,031 --> 00:04:59,242
‫كان في السوق يشتري الزهور لك.

73
00:05:01,953 --> 00:05:03,413
‫كانت من أجل أمه.

74
00:05:04,414 --> 00:05:08,126
‫مُنحتْ إطلاق سراح مشروط
‫في الأسبوع الماضي بعد 6 سنوات في السجن.

75
00:05:08,210 --> 00:05:10,379
‫وشعر بالسوء حيال لقائهما الأخير،

76
00:05:10,461 --> 00:05:13,298
‫لذا كان سيُعرّج عليها ويُطيّب خاطرها.

77
00:05:15,049 --> 00:05:17,176
‫صارحني يا "بين".

78
00:05:18,761 --> 00:05:20,013
‫ماذا يجري؟

79
00:05:22,724 --> 00:05:25,143
‫يريد "وينسلو" مقايضة "بين" بابنته.

80
00:05:25,894 --> 00:05:28,689
‫حسنًا. ما الخطة إذًا؟

81
00:05:30,356 --> 00:05:32,693
‫لم نسمع منه منذ ليلة أمس.

82
00:05:33,819 --> 00:05:36,487
‫- لا تعرفون حتى إن كان "بن" حيًا؟
‫- إنه حي.

83
00:05:36,571 --> 00:05:38,115
‫"وينسلو" يريده حيًا.

84
00:05:38,949 --> 00:05:41,659
‫اسمعي يا "ميشيل"، لدينا القسم بأكمله

85
00:05:41,743 --> 00:05:44,538
‫يبحثون عنه في الخارج، أفضل أناس لدينا.

86
00:05:44,621 --> 00:05:46,456
‫"وينسلو" رجل عسكري.

87
00:05:46,540 --> 00:05:49,209
‫إنه مُدرَّب جيدًا. إنه لا يرتكب الأخطاء.

88
00:05:49,292 --> 00:05:52,754
‫حتى نحصل على دليل جديد،
‫علينا انتظار اتصاله التالي.

89
00:06:05,016 --> 00:06:06,643
‫أتخبرني بكل شيء؟

90
00:06:14,484 --> 00:06:16,570
‫- "بين" مصاب.
‫- لا.

91
00:06:17,737 --> 00:06:19,489
‫"وينسلو" طعنه.

92
00:06:21,450 --> 00:06:22,284
‫يؤسفني ذلك.

93
00:06:24,244 --> 00:06:26,580
‫كان يُفترض بك أن تسانده.

94
00:06:27,581 --> 00:06:29,832
‫علمت أن "وينسلو" كان هناك،

95
00:06:29,916 --> 00:06:32,544
‫وحين أصبحتما شريكَين،
‫أتيت إلى غرفة معيشتي

96
00:06:32,627 --> 00:06:35,046
‫وجلست ونظرت في عيني،

97
00:06:35,129 --> 00:06:37,549
‫ووعدتني أنك ستحافظ على سلامته.

98
00:06:37,632 --> 00:06:39,759
‫قلت ذلك لي!

99
00:06:39,842 --> 00:06:42,262
‫- سأستعيده، أعدك بذلك.
‫- أنت لست متأكدًا من ذلك.

100
00:06:42,345 --> 00:06:44,430
‫لا يمكنك أن تعِد.

101
00:06:47,017 --> 00:06:48,560
‫لنذهب للسير يا عزيزتي.

102
00:06:57,110 --> 00:06:58,528
‫إنها خائفة وحسب.

103
00:06:59,362 --> 00:07:01,198
‫ليست مخطئة يا "سيد".

104
00:07:01,281 --> 00:07:02,574
‫أخذنا ابنة "وينسلو".

105
00:07:02,657 --> 00:07:04,534
‫كان يجب أن أعرف أنه ربما يراقب.

106
00:07:04,618 --> 00:07:05,911
‫تخليت عن حذري.

107
00:07:05,994 --> 00:07:08,330
‫حسنًا، توقف عن هراء رثاء الحال هذا.

108
00:07:09,498 --> 00:07:11,917
‫هناك شخص واحد مُلام.

109
00:07:12,750 --> 00:07:13,585
‫"وينسلو".

110
00:07:16,087 --> 00:07:16,963
‫عُد إلى صوابك.

111
00:07:17,506 --> 00:07:19,382
‫سنعيد "ووكر" إلى عائلته.

112
00:07:21,301 --> 00:07:22,719
‫لم يكن ذلك عادلًا.

113
00:07:23,637 --> 00:07:27,307
‫- أريد أن أعتذر.
‫- لا، لا تقلقي بهذا الشأن.

114
00:07:28,474 --> 00:07:31,102
‫إنه يقُدّر ظرفك، وكذلك الجميع.

115
00:07:34,314 --> 00:07:36,858
‫لم يكن من المفترض أن يكون زوجي شرطيًا.

116
00:07:36,942 --> 00:07:41,363
‫كان سيحذو حذو والده.

117
00:07:42,197 --> 00:07:43,990
‫كان "روي" مقاولًا.

118
00:07:45,033 --> 00:07:47,869
‫كان بوسعه بناء أي شيء. يا له من رجل لطيف.

119
00:07:48,829 --> 00:07:50,455
‫مات يافعًا.

120
00:07:50,539 --> 00:07:53,250
‫قال إنه في المرة الأولى التي رأى فيها
‫"بين" يلوّح بمطرقة،

121
00:07:53,333 --> 00:07:55,043
‫أدرك أنه موهوب بالفطرة.

122
00:07:55,126 --> 00:07:58,129
‫في مَلَكةٍ ما، لكن ليس في البناء.

123
00:08:01,091 --> 00:08:02,968
‫وهو راقص مروع أيضًا.

124
00:08:05,178 --> 00:08:07,055
‫لكن أوَتعلمين؟

125
00:08:08,598 --> 00:08:11,935
‫إنه شرطي بارع.
‫أحد أفضل الأشخاص الذين أعرفهم.

126
00:08:14,771 --> 00:08:17,232
‫إدمان أمه دفعه إلى ذلك.

127
00:08:17,315 --> 00:08:19,526
‫كان يبغض ما فعلته المخدرات بها.

128
00:08:20,861 --> 00:08:22,946
‫أراد أن يصحح كل ما هو خاطئ في العالم.

129
00:08:24,197 --> 00:08:25,448
‫قد فعل.

130
00:08:38,336 --> 00:08:39,462
‫"ميشيل".

131
00:08:41,381 --> 00:08:42,799
‫"بين" مكافح.

132
00:08:44,384 --> 00:08:45,635
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

133
00:08:47,929 --> 00:08:50,891
‫إن كان ثمة مَخرجًا، فسيجده.

134
00:08:50,974 --> 00:08:55,478
‫وإن لم يكن لديه، فسنجده.

135
00:09:37,812 --> 00:09:38,688
‫حسنًا.

136
00:10:31,574 --> 00:10:33,910
‫"روبي"، هل اعتدت أنت ووالدك التخييم؟

137
00:10:36,454 --> 00:10:40,375
‫هل نمتما في خيمة أم في مقطورة؟

138
00:10:42,419 --> 00:10:45,463
‫كنا نزور مقطورة صديقتي "إيفا" كثيرًا.

139
00:10:45,548 --> 00:10:47,258
‫مع صديق والدي "فرانسيس".

140
00:10:47,966 --> 00:10:50,553
‫هل كانت "إيفا" في مثل سنك؟

141
00:10:52,012 --> 00:10:54,557
‫- هل ارتدتما المدرسة نفسها معًا؟
‫- لا.

142
00:10:54,639 --> 00:10:56,267
‫هل تتذكرين اسم عائلتها؟

143
00:10:58,727 --> 00:11:02,230
‫كان ذلك منذ وقت طويل. كنت في الرابعة فقط.

144
00:11:02,981 --> 00:11:06,818
‫هل لكما أنت ووالدك مكان مُفضَّل للتخييم؟

145
00:11:06,901 --> 00:11:11,322
‫كان يوجد مكان فيه الكثير
‫من العشب البني والتلال.

146
00:11:11,406 --> 00:11:13,074
‫كان مغبرًا حقًا.

147
00:11:13,159 --> 00:11:18,997
‫لكن كان هناك وحش شجرة ميت قرب النهر.

148
00:11:19,080 --> 00:11:21,040
‫كان الأمر مخيفًا جدًا.

149
00:11:21,124 --> 00:11:25,588
‫لكن أظن أن الأمر كان ممتعًا.

150
00:11:25,670 --> 00:11:27,380
‫أنا واثقة من ذلك.

151
00:11:27,464 --> 00:11:28,673
‫هل كان المكان بعيدًا؟

152
00:11:29,799 --> 00:11:31,634
‫ليس بعيدًا جدًا.

153
00:11:33,011 --> 00:11:34,180
‫توجد دوريتا "باو".

154
00:11:36,389 --> 00:11:39,726
‫إنه رسم جميل جدًا.

155
00:11:39,809 --> 00:11:42,480
‫يا للروعة. هلّا تصفيه لنا؟

156
00:11:43,772 --> 00:11:48,276
‫هذه أمي. أُصيبت في حادث سيارة.

157
00:11:48,359 --> 00:11:49,861
‫إنها في الجنة الآن.

158
00:11:49,944 --> 00:11:51,738
‫هذه صورتي مع والدي.

159
00:11:53,990 --> 00:11:56,951
‫يقول إن هناك غيمة سوداء فوقنا.

160
00:12:46,377 --> 00:12:48,546
‫كنت منشغلًا في أثناء غيابي.

161
00:12:58,221 --> 00:12:59,514
‫خفّ النزف قليلًا.

162
00:13:00,473 --> 00:13:03,101
‫هل بدأت تشعر بالدوار؟ هل أنت مرتبك؟

163
00:13:04,352 --> 00:13:05,396
‫لا.

164
00:13:06,312 --> 00:13:08,399
‫أنت أقوى مما ظننت.

165
00:13:08,481 --> 00:13:11,277
‫لكن نهايتك اقتربت.

166
00:13:12,443 --> 00:13:17,782
‫ستعرف أنك اقتربت
‫من النهاية عندما تبدأ بالهلوسة.

167
00:13:19,200 --> 00:13:20,034
‫خُذ.

168
00:13:22,829 --> 00:13:24,622
‫عُلم ذلك. شكرًا.

169
00:13:25,623 --> 00:13:30,128
‫"ميشيل" جاهزة. أعدّ طاقم عمل
‫الرئيس غرفة لعائلة "واكر" في الأسفل.

170
00:13:30,670 --> 00:13:31,504
‫شكرًا.

171
00:13:35,174 --> 00:13:39,430
‫يتجنب الجميع الحديثعن الأمر،
‫لكن علينا التخطيط لما هو أسوأ.

172
00:13:40,598 --> 00:13:42,098
‫لا تفكري على هذا النحو يا "سيد".

173
00:13:43,057 --> 00:13:44,727
‫أحاول ألّا أكون عاطفية.

174
00:13:45,977 --> 00:13:47,937
‫أجل. أجل، أتفهّم ذلك.

175
00:13:48,646 --> 00:13:50,064
‫رأيتَ ما رأيتُه.

176
00:13:50,857 --> 00:13:54,068
‫انغرزت السكين عميقًا، ولم
‫نسمع خبرًا من "وينسلو".

177
00:13:54,152 --> 00:13:55,695
‫أقصد عندما يحدث هذا...

178
00:13:56,739 --> 00:13:59,033
‫يجب أن نتأكد من أن "ووكر" حي لأن...

179
00:14:00,034 --> 00:14:01,659
‫ستتغير تلك الخطة إن لم يفعل ذلك.

180
00:14:02,827 --> 00:14:03,995
‫يجب أن نبقى مستعدين.

181
00:14:07,081 --> 00:14:08,249
‫هيا بنا.

182
00:14:19,093 --> 00:14:21,055
‫أنا الملازم "كالواي".

183
00:14:21,137 --> 00:14:23,181
‫"أصغِ إلي جيدًا.

184
00:14:23,264 --> 00:14:25,892
‫أريد سيارة مع سائقة امرأة

185
00:14:25,975 --> 00:14:28,436
‫و100 ألف نقدًا وابنتي.

186
00:14:28,520 --> 00:14:31,357
‫ستدبر لنا مَعبَرًا آمناً إلى (المكسيك)

187
00:14:31,439 --> 00:14:34,108
‫عند معبر حدود (أوتاي) الليلة.

188
00:14:34,192 --> 00:14:36,986
‫سأعاود الاتصال بك وأعطيك
‫تعليمات أخرى لاحقًا."

189
00:14:37,071 --> 00:14:40,281
‫حسنًا. كل هذا ممكن، لكني أحتاج شيئًا منك.

190
00:14:40,366 --> 00:14:42,867
‫"هذه ليست مفاوضات."

191
00:14:42,952 --> 00:14:47,163
‫بالطبع هي كذلك.
‫لدي شيء تريده، ولديك شيء أريده.

192
00:14:52,001 --> 00:14:55,547
‫"صديقك بخير. عليك أن تصدق كلامي."

193
00:14:55,630 --> 00:14:58,591
‫ربما مرّ وقت حيث كان ذلك يعني شيئًا.

194
00:14:59,342 --> 00:15:00,885
‫أريد دليلًا على أنه حيًا.

195
00:15:00,970 --> 00:15:02,720
‫"هذا لن يحدث."

196
00:15:02,805 --> 00:15:06,057
‫لن ترى ابنتك إلا إذا تأكدت
‫أن "ووكر" على قيد الحياة.

197
00:15:11,020 --> 00:15:12,564
‫"أتريد دليلًا على أنه على قيد الحياة؟

198
00:15:25,869 --> 00:15:27,121
‫ها هو ذا!"

199
00:15:27,871 --> 00:15:29,540
‫أصغِ إلي أيها الحثالة!

200
00:15:29,622 --> 00:15:31,374
‫- سأعثر عليك وأقتلك.
‫- توقّف.

201
00:15:31,457 --> 00:15:33,419
‫- هل تسمعني؟ سوف أقتلك!
‫- "باينز". توقّف.

202
00:15:38,256 --> 00:15:40,466
‫لمَ أغضبته هكذا؟

203
00:15:40,551 --> 00:15:41,801
‫أردت أن أعرف أن "بين" حيًا.

204
00:15:41,885 --> 00:15:43,803
‫لماذا؟ ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟

205
00:15:43,887 --> 00:15:46,432
‫ما زال علينا العثور على هذا الوغد
‫والقبض عليه.

206
00:15:46,514 --> 00:15:49,560
‫"باينز"، "كالواي" محق. اهدأ.

207
00:15:49,642 --> 00:15:52,520
‫تريدينني أن أهدأ؟ هل رأيت ماذا فعل؟

208
00:15:53,439 --> 00:15:55,648
‫وإن لم ينجُ "بين"، فهذا ذنبك.

209
00:15:59,153 --> 00:16:00,486
‫لقد تجاوزت حدودك أيها المحقق.

210
00:16:00,571 --> 00:16:03,531
‫أتمارس عليّ هذا الهراء الآن؟

211
00:16:03,615 --> 00:16:06,035
‫- يجب أن تتنحى جانبًا.
‫- شريكي يحتضر هناك،

212
00:16:06,117 --> 00:16:07,785
‫وتعتقد أنك ستُنحيني عن أمره؟

213
00:16:07,870 --> 00:16:11,040
‫هذا كل شيء. انتهى أمرك.
‫اذهب إلى المنزل. اخرج!

214
00:16:12,333 --> 00:16:15,586
‫الآن. ما دمت تحمل مسدسك وشارتك.

215
00:16:20,089 --> 00:16:23,259
‫لا، توقف. توقف. دعك من هذا.

216
00:16:26,971 --> 00:16:28,599
‫ما الذي تنظرون إليه جميعًا؟

217
00:17:18,147 --> 00:17:19,023
‫هيا.

218
00:17:33,664 --> 00:17:37,792
‫"عيد ميلاد سعيدًا"

219
00:17:41,004 --> 00:17:42,423
‫تمنّ أمنية يا "بيني".

220
00:17:45,466 --> 00:17:46,718
‫عيد ميلاد سعيدًا يا فتى.

221
00:17:46,801 --> 00:17:47,635
‫إنه تاجر مخدرات.

222
00:17:47,719 --> 00:17:49,012
‫"توم" يحبني.

223
00:17:49,095 --> 00:17:50,388
‫إنه يحب هذه العائلة.

224
00:17:50,471 --> 00:17:52,307
‫ما الذي تنتظره؟ فُضّها.

225
00:17:54,767 --> 00:17:55,686
‫لا أريد.

226
00:17:57,353 --> 00:18:00,858
‫ستكون الأمور مختلفة هذه المرة، أعدك.

227
00:18:00,940 --> 00:18:02,693
‫قلتِ إنه لن يعود أبدًا.

228
00:18:02,775 --> 00:18:04,987
‫المال الذي تركه والدك لنا نفد.

229
00:18:05,069 --> 00:18:06,487
‫نحن بحاجة إليه.

230
00:18:21,544 --> 00:18:22,588
‫هل رأيت "باينز"؟

231
00:18:22,670 --> 00:18:23,881
‫إنه هنا.

232
00:18:23,963 --> 00:18:26,175
‫"يحتاج بعض من حكمة (جوزيف فون)."

233
00:18:27,091 --> 00:18:28,010
‫أعمل على ذلك.

234
00:18:28,635 --> 00:18:29,510
‫حسنًا.

235
00:18:35,476 --> 00:18:38,187
‫- أهذه "سيد"؟
‫- إنها قلقة عليك.

236
00:18:38,729 --> 00:18:40,104
‫لا بد أنك قسوت عليها

237
00:18:40,189 --> 00:18:41,899
‫كي تبحث عنك في كل مكان.

238
00:18:41,981 --> 00:18:43,775
‫لا أحب الشعور بالعجز.

239
00:18:43,858 --> 00:18:44,692
‫فهمت.

240
00:18:46,904 --> 00:18:49,989
‫لم تسنح لي الفرصة قط لإنقاذ شريكي.

241
00:18:51,033 --> 00:18:56,038
‫ما زلت أفكر فيما كان يمكنني
‫فعله، وما كان يجب أن أفعله.

242
00:18:57,748 --> 00:19:00,042
‫لا تترك هذا العبء
‫رازحًا عليك لبقية حياتك.

243
00:19:00,124 --> 00:19:03,045
‫يصبح الأمر جديًا وثقيلًا.

244
00:19:06,089 --> 00:19:07,882
‫شريكك يحتاج إليك.

245
00:19:08,550 --> 00:19:12,011
‫تخلّص من غرورك واذهب
‫لتصحيح الأمور مع "كالواي".

246
00:19:19,727 --> 00:19:21,437
‫سأضع الشراب على حسابك.

247
00:19:23,106 --> 00:19:27,361
‫في المرة القادمة التي أراك تقعد هنا،
‫يُستحسن أن تكون رفقة "ووكر".

248
00:20:23,125 --> 00:20:25,543
‫أيها الملازم، ألديك دقيقة؟

249
00:20:25,627 --> 00:20:27,421
‫ينقصني الوقت.

250
00:20:30,591 --> 00:20:33,302
‫لكن هؤلاء الرفاق بحاجة
‫إلى المزيد من المراقبة.

251
00:20:34,385 --> 00:20:35,678
‫لمَ لا تشاركني؟

252
00:20:36,346 --> 00:20:37,680
‫عليّ إجراء بعض المكالمات.

253
00:20:38,973 --> 00:20:39,807
‫أيها الزعيم؟

254
00:20:41,852 --> 00:20:43,020
‫أنا آسف.

255
00:20:43,770 --> 00:20:44,938
‫ما الذي يؤسفك؟

256
00:20:45,647 --> 00:20:47,149
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

257
00:20:54,906 --> 00:20:56,950
‫عليك أن تتوقف عن مشاهدة "يوم التدريب".

258
00:21:00,537 --> 00:21:02,164
‫- ما الذي فاتني؟
‫- لا شيء يُذكر.

259
00:21:02,247 --> 00:21:04,333
‫لا مزيد من الاتصالات مع "وينسلو".

260
00:21:04,415 --> 00:21:06,460
‫كنا نراجع التسجيل،

261
00:21:06,543 --> 00:21:09,630
‫يبحثون عن شيء يقودهم إلى موقعهما.

262
00:21:09,712 --> 00:21:12,006
‫عرفنا المزيد من داخل العَرَبة.

263
00:21:12,090 --> 00:21:14,176
‫إنها حتمًا مقطورة من منتصف الثمانينيات.

264
00:21:15,344 --> 00:21:17,512
‫انظرا إلى هذا.

265
00:21:19,473 --> 00:21:21,933
‫- ما هذا؟
‫- إنه ضوء السماء.

266
00:21:22,016 --> 00:21:24,936
‫لا أقصد هذا يا حضرة القائد السطحيّ. هذا.

267
00:21:25,019 --> 00:21:26,271
‫هل ذلك ثلج؟

268
00:21:26,855 --> 00:21:30,817
‫أتتذكرين عندما قالت "روبي"
‫إنهما كانا يخيمان

269
00:21:30,901 --> 00:21:34,237
‫- في مكان جاف وبني؟
‫- حسنًا.

270
00:21:34,320 --> 00:21:37,783
‫قالت إنه على بعد دوريتين من هنا.

271
00:21:37,866 --> 00:21:40,952
‫يبعد 45 دقيقة على الأكثر عن المدينة.

272
00:21:41,035 --> 00:21:42,537
‫إذًا، ليس ثلج حتمًا.

273
00:21:44,247 --> 00:21:47,458
‫ثمة حريقا غابات نشطَين شمالًا
‫في مقاطعة "لوس أنجلوس".

274
00:21:48,001 --> 00:21:49,168
‫ماذا لو كان رمادًا؟

275
00:22:46,601 --> 00:22:49,729
‫نماذج الحاسب هذه تُظهر حقول
‫الرماد لنيران الشجيرات النشطة

276
00:22:49,812 --> 00:22:51,022
‫في مقاطعة "لوس أنجلوس".

277
00:22:51,105 --> 00:22:52,398
‫توقف هطول المطر البارحة جنوبًا.

278
00:22:52,482 --> 00:22:55,235
‫إذًا، إن كنا صائبين وكان
‫هذا الرماد على السقيفة،

279
00:22:55,318 --> 00:22:57,320
‫الأرجح أن مقطورتنا مركونة
‫في أحد هذه الأماكن.

280
00:22:57,403 --> 00:22:59,697
‫أجل. هذا حريق "أكتون"، هنا تمامًا.

281
00:22:59,781 --> 00:23:01,616
‫والتضاريس تتطابق مع الوصف

282
00:23:01,699 --> 00:23:03,910
‫حيث قالت "روبي" إنها ووالدها كانا يخيمان.

283
00:23:03,994 --> 00:23:06,412
‫ترين أنه قد يعود إلى مكان كان فيه من قبل.

284
00:23:06,496 --> 00:23:08,414
‫أجل، أرسلوا دعمًا جويًا للبحث
‫في كلتا المنطقتين.

285
00:23:08,498 --> 00:23:11,209
‫لم يحالفنا الحظ في العثور على مقطورة
‫من الثمانينيات باسم "فرانسيس".

286
00:23:11,293 --> 00:23:14,004
‫يبدو أن "فرانسيس"
‫وابنته "إيفا" كانا يخيّمان

287
00:23:14,087 --> 00:23:15,630
‫مع "روبي" و"وينسلو".

288
00:23:17,423 --> 00:23:18,300
‫"باينز"؟

289
00:23:21,344 --> 00:23:22,804
‫"فرانسيس ريدمان".

290
00:23:22,888 --> 00:23:25,182
‫أنقذ حياة "وينسلو" في "العراق".

291
00:23:29,311 --> 00:23:31,396
‫"فرانسيس ريدمان".

292
00:23:34,357 --> 00:23:37,443
‫يبدو أن هناك سيارة "نيسان مورانو"
‫فقط مُسجَّلة باسمه.

293
00:23:37,527 --> 00:23:39,905
‫أجروا بحثًا على عناوين
‫السيارات المُسجَّلة.

294
00:23:45,035 --> 00:23:49,623
‫لكن زوجته "باربرا"
‫لديها منزل متنقل مُسجَّل في عام 1985.

295
00:23:49,706 --> 00:23:50,957
‫إنها مقطورتنا. يجب أن يكون كذلك.

296
00:23:52,458 --> 00:23:53,960
‫وقد أُبلِغ عن سرقتها البارحة.

297
00:23:54,044 --> 00:23:56,004
‫حسنًا، أنا و"ماكينا"
‫سنذهب للتحدث مع "ريدمان".

298
00:23:56,087 --> 00:23:58,840
‫حسنًا. سأتحرّى خلفيته لأرى مع من نتعامل.

299
00:23:58,924 --> 00:24:00,300
‫سأتصل بكما في السيارة.

300
00:24:00,383 --> 00:24:01,718
‫حسنًا، أبقني على اطّلاع.

301
00:24:26,409 --> 00:24:27,577
‫"فايث"، عزيزتي.

302
00:24:28,411 --> 00:24:30,080
‫لا. لم يرِدنا أي جديد.

303
00:24:31,248 --> 00:24:32,165
‫أنا آسف.

304
00:24:33,166 --> 00:24:36,545
‫اسمعي، أريدك أن تسدي لي صنيعًا.

305
00:24:36,628 --> 00:24:38,755
‫سأرسل لك بعض معلومات الاتصال.

306
00:24:38,838 --> 00:24:40,840
‫إنه لـ"غلوريا ووكر".

307
00:24:41,633 --> 00:24:42,884
‫إنها والدة "بين".

308
00:25:11,705 --> 00:25:14,124
‫ارم بالمسدس إلى الأعلى. ضع الأصفاد.

309
00:25:14,916 --> 00:25:16,710
‫تعال وخذه أيها الوغد.

310
00:25:16,793 --> 00:25:18,587
‫هذه خسارة في الحالتين.

311
00:25:18,670 --> 00:25:22,507
‫إن قتلتني، ستموت في الحفرة.

312
00:25:22,591 --> 00:25:26,428
‫إن قتلتك، فستموت في الحفرة.

313
00:25:26,511 --> 00:25:30,599
‫على طريقتي، ربما ترى عائلتك مجددًا.

314
00:25:32,017 --> 00:25:33,393
‫لا تكن غبيًا.

315
00:25:45,280 --> 00:25:46,823
‫أحترم روحك المعنوية.

316
00:25:48,533 --> 00:25:49,409
‫أجل.

317
00:25:52,495 --> 00:25:54,664
‫حسنًا، كانت هنا.

318
00:25:54,748 --> 00:25:56,958
‫سمعتْ زوجتي ضجة في الخارج، وأيقظتني.

319
00:25:57,042 --> 00:25:58,293
‫عندما وصلت إلى النافذة،

320
00:25:58,376 --> 00:26:00,879
‫كانت المقطورة في منتصف الطريق.

321
00:26:00,962 --> 00:26:02,839
‫يجب ألّا أتفاجأ بأنه كان "كليت"

322
00:26:02,922 --> 00:26:05,383
‫مع كل ما يتعلق بالهروب في الأخبار.

323
00:26:05,467 --> 00:26:08,511
‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟
‫- مضى أكثر من عام.

324
00:26:09,679 --> 00:26:13,016
‫تشاجرنا بعد موت زوجته.

325
00:26:13,099 --> 00:26:17,145
‫بدأ يعاقر الخمر.
‫أصبح من الصعب التواجد معه.

326
00:26:17,771 --> 00:26:19,482
‫فاض الأمر بكلينا.

327
00:26:19,564 --> 00:26:20,774
‫هل لديكما مكان مُفضَّل

328
00:26:20,857 --> 00:26:23,526
‫واعتدتما أخذ بنتاكما للتخييم؟

329
00:26:23,610 --> 00:26:26,029
‫مكان مفضل؟ كنا نتنقل كثيرًا.

330
00:26:26,112 --> 00:26:27,155
‫في أماكن مختلفة.

331
00:26:27,238 --> 00:26:30,493
‫- على مقربة من "أكتون" أو "كاستيك"؟
‫- لا، حوالي المنطقة.

332
00:26:30,575 --> 00:26:32,410
‫لم يكن يوجد مكان مُحدَّد.

333
00:26:32,495 --> 00:26:36,414
‫هل يوجد أي مكان يمكنك
‫التفكير فيه قد يختبىء "كليت" فيه؟

334
00:26:36,499 --> 00:26:38,541
‫بالحديث عن التفكير العسكريّ المتميز هنا.

335
00:26:38,625 --> 00:26:41,002
‫حسنًا، نقدّر لك وقتك.

336
00:26:41,086 --> 00:26:44,089
‫إن تذكّرت أي شيء آخر، فاتصل بنا رجاءً.

337
00:26:44,172 --> 00:26:47,342
‫وبالتأكيد، إن اتصل بك، أبلغنا.

338
00:26:47,425 --> 00:26:49,220
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

339
00:26:53,181 --> 00:26:54,225
‫أيتها المحققتان؟

340
00:26:56,017 --> 00:26:58,103
‫سيأتي من أجل "روبي".

341
00:26:58,186 --> 00:27:00,563
‫وعندما يفعل، سيخلف وراءه جثثًا.

342
00:27:00,647 --> 00:27:05,652
‫أعرف أنه اقترف أمورًا شنيعة،
‫لكن ثمة رجل صالح في الداخل.

343
00:27:08,405 --> 00:27:10,115
‫قد أتمكن من جعله يتراجع.

344
00:27:13,451 --> 00:27:15,246
‫أقدّر لك هذا. شكرًا.

345
00:27:15,328 --> 00:27:16,247
‫هل من جديد؟

346
00:27:16,913 --> 00:27:19,290
‫غطى الدعم الجوي 30 بالمئة
‫من حقول الرماد حتى الآن.

347
00:27:19,374 --> 00:27:20,458
‫لم يجدوا شيئًا.

348
00:27:20,543 --> 00:27:23,294
‫لدي مروحيات
‫من قسم الإطفاء تطوف المكان أيضًا.

349
00:27:24,170 --> 00:27:27,090
‫سيهدأ الوضع حالما يحلّ الظلام.
‫قد لا ينتهون قبل الصباح.

350
00:27:27,173 --> 00:27:30,218
‫- قد لا ينجو حتى ذلك الوقت.
‫- لن ندع الأمر يصل إلى هذا الحد.

351
00:27:30,301 --> 00:27:32,929
‫"سيد" و"ماكينا"
‫في طريق عودتهما مع "ريدمان".

352
00:27:33,012 --> 00:27:36,224
‫يقول إنه قادر على إقناع
‫"وينسلو" أن يتراجع.

353
00:27:37,852 --> 00:27:39,394
‫ماذا تفعل والدة "واكر" هنا؟

354
00:27:42,063 --> 00:27:43,440
‫طلبت من "فايث" أن تحضرها.

355
00:27:43,523 --> 00:27:46,234
‫- رأيت أنها يجب أن تعرف بأمر "بين".
‫- بكل تأكيد.

356
00:27:50,947 --> 00:27:53,700
‫إن لم أنج، لن يتوقفوا عن البحث عنك.

357
00:28:00,832 --> 00:28:02,000
‫أنت أب.

358
00:28:04,627 --> 00:28:06,254
‫تعرف ما يعني ذلك الحب.

359
00:28:07,839 --> 00:28:11,509
‫أرجوك، لا تُيتِّم أولادي إذ يكبرون.

360
00:28:20,311 --> 00:28:24,022
‫- إنها سيدة لطيفة.
‫- لم تكن هكذا دائمًا.

361
00:28:24,105 --> 00:28:26,274
‫خرجتْ مؤخرًا بإطلاق سراح مشروط.

362
00:28:28,359 --> 00:28:31,529
‫- كيف حالك؟
‫- ما زلت صامدًا.

363
00:28:32,323 --> 00:28:34,115
‫تعرفين كم أحبك، صحيح؟

364
00:28:35,201 --> 00:28:37,495
‫كلما حدثت أمور كهذه،

365
00:28:38,536 --> 00:28:40,413
‫أدرك كم أحبك.

366
00:28:40,498 --> 00:28:41,998
‫أحبك أيضًا.

367
00:28:44,292 --> 00:28:48,379
‫"ميشيل" محطمة كلياً،
‫وهي بحاجة إلى صديق الآن.

368
00:28:48,463 --> 00:28:51,217
‫جهز الرئيس غرفة للعائلة في الأسفل.

369
00:28:51,299 --> 00:28:53,928
‫يمكنني أن أطلب من شرطي مرافقتك إلى هناك.
‫هل أنت موافقة على ذلك؟

370
00:28:54,010 --> 00:28:55,678
‫- حسنًا.
‫- حقًا؟

371
00:28:55,762 --> 00:28:58,598
‫"ساشا". هلّا ترافقيها إلى الأسفل من فضلك؟

372
00:29:03,394 --> 00:29:04,270
‫مهلًا.

373
00:29:05,523 --> 00:29:07,148
‫أرجِع شريكك إلى المنزل.

374
00:29:07,942 --> 00:29:09,275
‫هل تسمعني؟

375
00:29:15,323 --> 00:29:20,161
‫ألا تعرف ما ستؤول إليه الأمور حقًا؟

376
00:29:22,914 --> 00:29:24,290
‫لهذا السبب اتصلت بك.

377
00:29:25,125 --> 00:29:26,377
‫إنه ابنك.

378
00:29:27,545 --> 00:29:29,129
‫ويجب أن تكوني مع عائلته.

379
00:29:29,712 --> 00:29:31,339
‫لا أعتقد أنه يريد ذلك.

380
00:29:33,049 --> 00:29:34,592
‫لقد قطعتُ بعض الروابط بيننا.

381
00:29:37,220 --> 00:29:40,558
‫في الواقع، كان في طريقه ليعتذر إليك

382
00:29:40,640 --> 00:29:41,851
‫حين اختُطف.

383
00:29:58,324 --> 00:29:59,617
‫هل ستكون على ما يُرام؟

384
00:30:01,704 --> 00:30:02,954
‫نعم، شكرًا لك.

385
00:30:05,915 --> 00:30:09,502
‫لم أقابل الطفلتين ولا "ميشيل" قط.

386
00:30:11,589 --> 00:30:12,463
‫حسنًا...

387
00:30:14,924 --> 00:30:16,926
‫دعوني أُقدّمكم بشكل لائق.

388
00:30:49,627 --> 00:30:52,503
‫"قبل أن نفعل أي شيء، أريد رؤية ابنتي."

389
00:30:52,587 --> 00:30:53,588
‫إنها هنا.

390
00:30:53,671 --> 00:30:56,257
‫لكن أولًا، هناك من يريد التحدث إليك.

391
00:31:00,887 --> 00:31:02,180
‫مرحبًا يا رجل. كيف حالك؟

392
00:31:06,434 --> 00:31:07,519
‫"كنت في حال أفضل.

393
00:31:09,812 --> 00:31:12,650
‫أيًا كان ما جعلوك تفعله
‫يا (فرانك)، فهو لن ينجح.

394
00:31:13,399 --> 00:31:15,401
‫ماذا؟ هل أعطوك نصًا تقرأ منه ما تقوله؟

395
00:31:15,486 --> 00:31:17,111
‫أنا طلبت منهم أن يحضروني إلى هنا.

396
00:31:17,820 --> 00:31:20,740
‫أخبرتهم عن البطل الذي سحبتُه
‫من سطح مبنى في "العراق".

397
00:31:20,823 --> 00:31:23,868
‫أخبرتهم عن الرجل الذي
‫أنقذ حياة 3 من رجاله

398
00:31:23,953 --> 00:31:25,955
‫بعد أن بُترت ساقه.

399
00:31:26,037 --> 00:31:28,915
‫أخبرتهم عن الأب
‫الذي أعرفه والصديق الذي أحببته.

400
00:31:28,998 --> 00:31:31,918
‫أتوسل إليك يا رجل. أوقف هذا الجنون.

401
00:31:32,001 --> 00:31:33,211
‫هذه ليست طبيعتك.

402
00:31:35,673 --> 00:31:37,173
‫"لا يا رجل، فات الأوان."

403
00:31:37,258 --> 00:31:38,968
‫لا، لم يفت الأوان بعد.

404
00:31:40,051 --> 00:31:41,177
‫ليس كذلك.

405
00:31:41,262 --> 00:31:42,470
‫"أنا آسف.

406
00:31:44,430 --> 00:31:46,684
‫اعتن بـ(روبي) إن ساءت الأمور."

407
00:31:50,396 --> 00:31:52,188
‫سأحضر الفتاة الصغيرة.

408
00:31:56,025 --> 00:31:57,610
‫يجب أن أرى المحقق "ووكر".

409
00:32:15,086 --> 00:32:17,715
‫"مرحبًا أيتها الجميلة.
‫كيف حال ابنتي الصغيرة؟"

410
00:32:17,797 --> 00:32:19,507
‫أين أنت يا أبي؟

411
00:32:19,591 --> 00:32:21,050
‫"سأراك قريبًا جدًا.

412
00:32:21,135 --> 00:32:23,721
‫سنذهب في مغامرة. حسنًا؟"

413
00:32:23,803 --> 00:32:24,971
‫حسنًا، ألقي التحية.

414
00:32:26,806 --> 00:32:28,516
‫"أراك قريبًا يا عزيزتي.

415
00:32:30,393 --> 00:32:32,730
‫موقف سيارات حديقة الحيوان
‫العامة الساعة 9 مساءً.

416
00:32:32,812 --> 00:32:36,150
‫لا أريد أن أرى أحدًا سوى السيارة والسائقة

417
00:32:36,232 --> 00:32:37,984
‫وابنتي والنقود.

418
00:32:38,067 --> 00:32:41,529
‫سأتصل أخبركم بموقع (ووكر)
‫حالما نعبر الحدود.

419
00:32:41,613 --> 00:32:42,448
‫لا تتلاعبوا بي."

420
00:32:44,450 --> 00:32:45,700
‫سأكون مع ابنتك.

421
00:32:45,783 --> 00:32:48,077
‫لا تحاولي أن تكوني بطلة يا عزيزي.
‫لن ينتهي الأمر على خير.:"

422
00:32:48,162 --> 00:32:50,246
‫وفّر هراء "حبيبتي" هذا لطفلتك الصغيرة.

423
00:32:50,331 --> 00:32:51,664
‫سأراك في التاسعة.

424
00:33:02,008 --> 00:33:03,384
‫بدأت أشعر بها.

425
00:33:06,304 --> 00:33:08,097
‫بسبب الدوار.

426
00:33:10,016 --> 00:33:10,975
‫الارتباك.

427
00:33:14,312 --> 00:33:16,689
‫من المستحيل أن أنجو حتى رحلتك إلى الحدود.

428
00:33:19,610 --> 00:33:22,820
‫لا، لن تفعل.

429
00:33:46,886 --> 00:33:48,846
‫يمكنك أن تطلق سراحي حين تغادر.

430
00:33:52,016 --> 00:33:53,685
‫نحن في مكان ناء.

431
00:33:54,352 --> 00:33:56,020
‫أعجز عن الاتصال بأحد.

432
00:34:03,695 --> 00:34:05,697
‫لا يمكنني المخاطرة بذلك.

433
00:34:07,198 --> 00:34:09,952
‫لكن ليس عليك أن تعاني.

434
00:34:29,304 --> 00:34:32,307
‫ستكون ليلة طويلة. ليعمل الجميع.

435
00:34:32,390 --> 00:34:35,101
‫نادوا زوجاتكم، أزواجكن، أحباءكن.

436
00:34:35,894 --> 00:34:37,980
‫سنذهب إلى مرأب فريق التدخل
‫السريع بعد 20 دقيقة.

437
00:34:38,897 --> 00:34:39,731
‫تحرّكوا.

438
00:34:40,356 --> 00:34:41,275
‫جهزوا "روبي" يا رفاق.

439
00:34:41,357 --> 00:34:42,985
‫سأراسلكم عندما نكون جاهزين في الأسفل.

440
00:34:44,570 --> 00:34:46,697
‫- "سيد".
‫- لا تقلها حتى.

441
00:34:47,281 --> 00:34:49,240
‫لن يجتاز الحدود.

442
00:34:49,324 --> 00:34:50,325
‫- كوني حذرة.
‫- دائمًا.

443
00:34:53,328 --> 00:34:55,121
‫ماذا؟

444
00:34:55,205 --> 00:34:57,790
‫أشعر أن هناك خطبًا ما.

445
00:34:57,875 --> 00:34:59,500
‫إنها سهلة جدًا.

446
00:34:59,585 --> 00:35:00,878
‫"وينسلو".

447
00:35:02,713 --> 00:35:04,255
‫إنه مهتم جدًا بالتخطيط.

448
00:35:04,339 --> 00:35:06,300
‫لا شيء يبدو كما يبدو عليه أبدًا.

449
00:35:06,382 --> 00:35:08,509
‫توقّع ما هو غير مُتوقّع وحسب.

450
00:35:11,472 --> 00:35:13,515
‫عديني بألّا ترتكبي أية حماقات.

451
00:35:13,599 --> 00:35:15,184
‫تعلمي أنه لا يمكنني ذلك.

452
00:35:53,639 --> 00:35:55,682
‫هيا بنا. أين البضاعة؟

453
00:35:55,766 --> 00:35:58,893
‫السبب الوحيد لوجودك
‫هنا الآن هو أن أمك ضمنتك.

454
00:35:59,727 --> 00:36:01,104
‫إذًا، هل ستقوم بتنشقه؟

455
00:36:06,109 --> 00:36:06,944
‫أحسنت.

456
00:36:08,152 --> 00:36:09,445
‫من شابه أمه فما ظلم.

457
00:36:10,905 --> 00:36:13,075
‫نحن عائلة في الأساس، صحيح؟

458
00:36:13,157 --> 00:36:14,117
‫هذا جيد.

459
00:36:18,872 --> 00:36:22,625
‫انبطحوا! ضعوا أيديكم خلف ظهوركم! انبطحوا.

460
00:36:25,003 --> 00:36:28,339
‫أنا آسفة يا "بيني". آسفة جدًا!

461
00:36:28,423 --> 00:36:31,342
‫أحسنت صنعًا يا فتى.
‫لقد كسبت للتو درع حماية خاص بالمحققين.

462
00:36:31,426 --> 00:36:33,052
‫"لقد زججتُ بأمي في السجن للتو."

463
00:36:40,561 --> 00:36:44,565
‫أصغوا إلي!
‫يجري تركيب سيارة المحقق "بيرنت" السرية

464
00:36:44,647 --> 00:36:46,858
‫لأجهزة التتبع والاستماع.

465
00:36:46,941 --> 00:36:50,279
‫سيتعقّب الدعم الجوي السيارة
‫حتى الحدود إذا لزم الأمر.

466
00:36:50,361 --> 00:36:54,032
‫سنراقب "سيد" والمُشتبَه فيه طوال الوقت.

467
00:36:54,116 --> 00:36:58,077
‫كما ستكون هناك 6 سيارات
‫عادية تتبعها من مسافة آمنة.

468
00:36:58,161 --> 00:37:00,371
‫أولًا، سنذهب إلى حديقة الحيوان.

469
00:37:00,455 --> 00:37:01,789
‫ثم سنذهب لإحضار والدك.

470
00:37:01,873 --> 00:37:05,668
‫وبعدها أنا وأنت ووالدك سنذهب
‫في جولة قصيرة في السيارة.

471
00:37:05,752 --> 00:37:09,172
‫لنفترض أن "وينسلو" لديه راديو "ووكر".

472
00:37:09,255 --> 00:37:11,090
‫ما إن انطلقنا،

473
00:37:11,174 --> 00:37:14,219
‫الاتصالات الوحيدة موجودة في نقاط التقارب.

474
00:37:14,303 --> 00:37:15,721
‫لو أن فُرُق بحثنا

475
00:37:15,803 --> 00:37:18,515
‫تجد "ووكر" قبل أن تصل
‫سيارة الهدف إلى الحدود،

476
00:37:18,599 --> 00:37:20,934
‫سينتشر القناصة على طول الطريق

477
00:37:21,018 --> 00:37:23,186
‫ونحاول إخراج "وينسلو" بأمان.

478
00:37:23,269 --> 00:37:24,521
‫حبيبتي.

479
00:37:25,772 --> 00:37:31,402
‫من المهم جدًا أن تنفذي كل
‫ما تمليه عليك "سيد".

480
00:37:31,486 --> 00:37:32,695
‫هل من أسئلة؟

481
00:37:36,033 --> 00:37:38,284
‫- يجب أن نذهب. هيا بنا.
‫- عُد!

482
00:37:40,411 --> 00:37:41,663
‫انبطح! هيا بنا.

483
00:37:43,998 --> 00:37:45,833
‫أنزلها على الدرج الخلفي إلى الغرفة الآمنة

484
00:37:45,917 --> 00:37:46,834
‫ونطلب المساعدة.

485
00:37:46,918 --> 00:37:49,212
‫- لا تدعها تغيب عن ناظرَيك.
‫- لن أفعل. أمسكت بها.

486
00:37:53,299 --> 00:37:54,300
‫تبًا. "وينسلو".

487
00:38:06,229 --> 00:38:08,022
‫شاحنة كستنائية!
‫الحافة الشمالية لمركن السيارات!

488
00:38:08,106 --> 00:38:10,275
‫أنتم الثلاثة تعالوا معي.
‫سنجنح إلى اليسار!

489
00:38:10,359 --> 00:38:11,693
‫أخفضوا رؤوسكم في جميع الاتجاهات.

490
00:38:11,777 --> 00:38:12,861
‫ابقوا محتمين.

491
00:38:12,944 --> 00:38:15,489
‫لنفترض وجود قناصة آخرين في الخارج.
‫أنتما الاثنان اذهبا إلى اليمين.

492
00:38:36,677 --> 00:38:37,969
‫مستعدون؟ تحرّكوا!

493
00:38:47,896 --> 00:38:49,147
‫أين ابنتي؟

494
00:38:49,231 --> 00:38:51,274
‫أعرف أنها هنا وأريدها الآن.

495
00:39:47,456 --> 00:39:48,540
‫ما هذا بحق الجحيم؟

496
00:39:49,249 --> 00:39:50,584
‫اسحب السلك.

497
00:40:44,429 --> 00:40:46,807
‫تلك البندقية على كاحله رائعة.

498
00:40:51,728 --> 00:40:54,772
‫قتلتُ للتو الشخص الوحيد
‫الذي يعرف مكان "ووكر".

499
00:40:55,398 --> 00:40:57,859
‫تتجه طوافات قوات المطافئ
‫إلى غابات الحرائق،

500
00:40:57,943 --> 00:41:01,655
‫يعتقدون أنهم ربما وجدوا المقطورة
‫شمال نهر "سانتا كلارا".

501
00:41:04,490 --> 00:41:05,575
‫يجب أن نذهب.

502
00:41:06,701 --> 00:41:08,662
‫يجب أن نذهب. هيا بنا! هيا!

503
00:41:10,747 --> 00:41:13,542
‫"باينز". هيا بنا.

504
00:41:39,901 --> 00:41:41,278
‫مرحبًا يا "بيني".

505
00:41:42,362 --> 00:41:43,196
‫أبي؟

506
00:42:06,177 --> 00:42:07,512
‫هل أنت بخير يا "باينز"؟

507
00:42:08,680 --> 00:42:10,932
‫"ووكر"، أنا "سيد" و"ماكينا".

508
00:42:13,727 --> 00:42:16,938
‫لا!

509
00:42:17,022 --> 00:42:18,481
‫هذا أنا. هذا أنا. إنها "باينز"!

510
00:42:18,565 --> 00:42:20,317
‫أنا سندك يا رجل. أمسكت بك.

511
00:42:20,400 --> 00:42:21,693
‫أين المسعفون؟

512
00:42:21,776 --> 00:42:24,613
‫لديه انخفاض في الضغط وبطء في ضربات القلب.

513
00:42:24,696 --> 00:42:26,781
‫- هل سينجو إذًا؟
‫- لقد فقد الكثير من الدماء.

514
00:42:26,865 --> 00:42:29,284
‫إن لم نعطه بعض الدم الآن، فسيفقد وعيه.

515
00:42:29,367 --> 00:42:31,494
‫- هل تعرف زمرة دم شريكك؟
‫- "أو سالب".

516
00:42:31,578 --> 00:42:33,997
‫- ليس لدينا هذا في سيارة الإسعاف.
‫- فصيلة دمي "أو سالب".

517
00:42:35,290 --> 00:42:37,250
‫يبدو أنك ستذهب في جولة.

518
00:43:02,525 --> 00:43:04,778
‫"شرطة (لوس أنجلوس)"

519
00:43:19,751 --> 00:43:23,506
‫- هل أنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟
‫- أجل، أنا متأكد.

520
00:44:12,095 --> 00:44:13,304
‫هل أنت بخير؟

521
00:44:17,892 --> 00:44:18,810
‫أجل.

522
00:44:22,981 --> 00:44:24,357
‫أنا بخير.

523
00:44:28,737 --> 00:44:31,322
‫هيا لنخرج من هنا.

524
00:44:36,911 --> 00:44:39,956
‫عادةً، يكون جهازي الهضمي جيد الحركة.

525
00:44:40,040 --> 00:44:42,667
‫لكن تلك المسكنات أرهقتني تمامًا.

526
00:44:42,751 --> 00:44:45,171
‫إذًا هذا سبب إطلاقك الريح
‫في الليلتين الماضيتين؟

527
00:44:45,253 --> 00:44:46,881
‫أُطلق الريح؟ ما الذي تتحدث عنه؟

528
00:44:46,963 --> 00:44:51,092
‫اسمع، أقدّر حراستك بجانب
‫السرير، لكنك كنت تضيء تلك الغرفة.

529
00:44:51,177 --> 00:44:52,260
‫أعني أنه كان مقززًا.

530
00:44:52,343 --> 00:44:54,554
‫حسنًا، يكفي حديثًا عن عادات أمعائي.

531
00:44:54,637 --> 00:44:57,348
‫- هل لاحظت أي فرق؟
‫- ماذا؟

532
00:44:57,432 --> 00:45:00,603
‫في عروقك نصف لتر من دم آل "باينز" يا بني.

533
00:45:02,480 --> 00:45:06,149
‫نعم، أشعر أني أكبر سنًا، أكثر نزقًا.
‫مؤخرتي تؤلمني.

534
00:45:06,232 --> 00:45:08,611
‫حسنًا يا رفاق، يجب أن نذهب.

535
00:45:08,693 --> 00:45:10,695
‫الرئيس والعمدة ينتظراننا في الأسفل.

536
00:45:10,779 --> 00:45:13,698
‫لا يمكننا عقد مؤتمر صحافي
‫عن الأبطال من دون وجود الأبطال أنفسهم.

537
00:45:15,366 --> 00:45:18,286
‫اسمع يا "ووكر"، إن لم تكن مستعدًا لهذا،

538
00:45:18,369 --> 00:45:19,704
‫لسنا مضطرين لفعل هذا.

539
00:45:19,788 --> 00:45:23,166
‫كلا، أنا... أريد ذلك.

540
00:45:26,294 --> 00:45:27,253
‫شكرًا لكم.

541
00:45:28,588 --> 00:45:29,756
‫جميعكم.

542
00:45:32,008 --> 00:45:35,386
‫لا داعي للشكر. نحن عائلة.

543
00:45:36,471 --> 00:45:39,307
‫اسمع، إذا جاؤوا للنيل من أحدنا...

544
00:45:40,518 --> 00:45:41,893
‫فليواجهونا جميعًا.

545
00:45:44,145 --> 00:45:46,524
‫لن تجعلوني أبكي، مفهوم؟

546
00:45:46,606 --> 00:45:49,442
‫الآن، يكفي كلامًا عن "برايدي بانش".

547
00:45:49,527 --> 00:45:50,902
‫لنخرج من هنا.

548
00:45:50,985 --> 00:45:52,153
‫لا يمكنني تحمُّل هذا.

549
00:45:53,364 --> 00:45:55,156
‫يجب أن أجمع بعض المعدات.

