1
00:00:09,120 --> 00:00:11,205
‫- سمعت صوت إطلاق نار، أليس كذلك؟
‫- نعم.

2
00:00:11,288 --> 00:00:12,915
‫- هل هربت؟
‫- أجل.

3
00:00:13,498 --> 00:00:14,333
‫تابع.

4
00:00:15,334 --> 00:00:16,668
‫كان الأمر كما في التقرير.

5
00:00:17,461 --> 00:00:20,672
‫المحققة "سيد بيرنت" عرفت عن نفسها.

6
00:00:22,007 --> 00:00:23,884
‫وطلبت من المشتبه بها
‫أن تلقي سلاحها أرضًا.

7
00:00:23,967 --> 00:00:26,386
‫هي رفضت، كان الأمر قانونيًا تمامًا.

8
00:00:26,470 --> 00:00:29,223
‫وهل عرفت كل ذلك حالما وصلت
‫إلى مسرح الجريمة؟

9
00:00:31,350 --> 00:00:32,267
‫نعم.

10
00:00:32,351 --> 00:00:33,936
‫على حد علمك، هل كان هناك أي شيء

11
00:00:34,019 --> 00:00:38,524
‫فعلته المحققة "برنت" ربما بدا خارجًا
‫عن النظام أو ربما...

12
00:00:39,399 --> 00:00:40,817
‫- غريب؟
‫- على الإطلاق.

13
00:00:43,987 --> 00:00:45,531
‫حسب القواعد تمامًا.

14
00:00:47,241 --> 00:00:51,036
‫جيد. هل هي أطلعتك على كل التفاصيل؟

15
00:00:53,956 --> 00:00:55,666
‫المعذرة، هل تمانع أن
‫تقول إجاباتك للتسجيل؟

16
00:00:56,167 --> 00:00:59,086
‫نعم، هي أطلعتني على كل التفاصيل.

17
00:00:59,795 --> 00:01:01,964
‫- اصمتي.
‫- جيد، جيد.

18
00:01:02,465 --> 00:01:03,298
‫شكرًا لك.

19
00:01:04,175 --> 00:01:09,054
‫عليّ أن أسأل إذا كان هناك أي شيء حول
‫ما روته المحققة "برنت"

20
00:01:09,137 --> 00:01:11,557
‫لربما جعلك تتوقف قليلًا؟

21
00:01:11,640 --> 00:01:14,185
‫- ماذا جعلني؟
‫- هل شككت فيما قالته؟

22
00:01:15,519 --> 00:01:17,354
‫- لا أعرف ماذا تقصد.
‫- ربما هذا سيساعد.

23
00:01:17,437 --> 00:01:21,441
‫تقرير المقذوفات يشير إلى إطلاق 4 رصاصات.

24
00:01:24,653 --> 00:01:27,322
‫- أجل، وماذا في ذلك؟
‫- أليس هذا مبالغًا فيه قليلًا؟

25
00:01:28,365 --> 00:01:31,493
‫- ألم يبدُ لك ذلك غريبًا؟
‫- على الإطلاق.

26
00:01:31,577 --> 00:01:32,661
‫حتى عند التمحيص

27
00:01:32,744 --> 00:01:35,289
‫في مشكلة المحققة
‫"برنت" مع "بيفرلي غامبل".

28
00:01:36,290 --> 00:01:38,083
‫كما قلت، لم يبد الأمر غريبًا لي.

29
00:01:38,166 --> 00:01:40,669
‫جيد. جيد.

30
00:01:40,752 --> 00:01:41,795
‫لم يكن الأمر كذلك حتى.

31
00:01:41,879 --> 00:01:42,713
‫لم يكن ماذا؟

32
00:01:42,796 --> 00:01:45,257
‫هل شاركت في إطلاق
‫نار من قبل أيها الملازم؟

33
00:01:46,842 --> 00:01:48,093
‫عدة مرات.

34
00:01:48,594 --> 00:01:51,763
‫تعرضت لإطلاق نار مرتين،
‫وكادت إحداهما أن تقتلني.

35
00:01:51,847 --> 00:01:55,809
‫عندها ستعرف أن الطلقات الأربع المطلقة
‫استغرقت 5 إلى 8 ثوان،

36
00:01:55,893 --> 00:01:58,103
‫مما يعني أن "سيد" لم تنتظر

37
00:01:58,187 --> 00:02:00,731
‫لترى إن كانت الرصاصة التالية مبررة.

38
00:02:00,814 --> 00:02:03,483
‫حين توقفت "بيفرلي"، توقفت "سيد"
‫عن إطلاق النار.

39
00:02:03,567 --> 00:02:06,028
‫حسب القواعد، كما تدربنا تمامًا.

40
00:02:06,111 --> 00:02:08,488
‫جيد.

41
00:02:08,572 --> 00:02:10,032
‫وتوقف عن قول "جيد" وأنت لا تعنينها.

42
00:02:10,115 --> 00:02:12,743
‫ما الذي تظن أنني أعنيه؟

43
00:02:12,826 --> 00:02:14,912
‫عملي هو إيجاد الحقيقة.

44
00:02:16,163 --> 00:02:20,042
‫سأحصل على إفاداتكم، وأجمع
‫المعلومات وأتوصل إلى نتيجة.

45
00:02:20,125 --> 00:02:23,420
‫إن كنت لا تكذب عليّ، فالأمور بخير.

46
00:02:23,503 --> 00:02:26,006
‫"الأمور بخير"؟ حسنًا،
‫دعني أبسّط الأمر لك.

47
00:02:26,590 --> 00:02:27,424
‫اتفقنا؟

48
00:02:28,717 --> 00:02:30,510
‫لن يكون هناك أي تناقضات.

49
00:02:30,594 --> 00:02:32,179
‫وليست هناك مشاكل.

50
00:02:32,263 --> 00:02:33,805
‫كانت جريمة قتل مستحقة.

51
00:02:34,765 --> 00:02:35,682
‫جيد جدًا إذًا.

52
00:02:49,321 --> 00:02:50,697
‫- كيف كان الأمر؟
‫- جيد.

53
00:02:56,620 --> 00:02:59,498
‫أجريت هذه المقابلات الروتينية
‫عشرات المرات.

54
00:02:59,581 --> 00:03:01,208
‫لم يكن هناك أي روتين في هذا.

55
00:03:01,292 --> 00:03:02,209
‫إنه يعرف شيئًا ما.

56
00:03:02,293 --> 00:03:05,337
‫"باينز"، عليك أن تسترخي، اتفقنا؟
‫التزم بالقصة وأنا سأدعمك.

57
00:03:05,420 --> 00:03:06,505
‫أعلم أنك ستدعمينني.

58
00:03:06,588 --> 00:03:08,007
‫أنا قلق من "إيما".

59
00:03:08,090 --> 00:03:11,010
‫إن انهارت، سيُقضى على كلينا.

60
00:03:11,093 --> 00:03:14,346
‫- قلت لك إنها لن تنهار.
‫- لا، أنت أخبرتني الكثير من الأشياء.

61
00:03:14,429 --> 00:03:15,931
‫ومن الأفضل أن تكون كلها صحيحة لأنني

62
00:03:16,015 --> 00:03:17,683
‫على وشك أن أخسر عملي إن كنت مخطئة.

63
00:03:17,766 --> 00:03:20,394
‫لن تخسر عملك يا "باينز".

64
00:03:53,093 --> 00:03:54,177
‫مرحبًا يا أبي.

65
00:03:55,804 --> 00:03:57,222
‫اثنان من موظفيك هنا.

66
00:03:57,306 --> 00:04:00,976
‫قالوا إنك لا تجيب على
‫المكالمات أو أي شيء.

67
00:04:04,521 --> 00:04:06,440
‫حسنًا، منذ متى نقفل الأبواب؟

68
00:04:07,149 --> 00:04:08,317
‫"از"، أنا مجرد...

69
00:04:09,693 --> 00:04:12,821
‫ما زلت أشعر بالتعب، ولا أريد أن أتسبب
‫في مرض أحد، مفهوم؟

70
00:04:13,780 --> 00:04:15,991
‫حسنًا، هذا رائع، لكن لا يمكن أن يكون
‫هذا السبب

71
00:04:16,075 --> 00:04:18,202
‫في عدم ردك على الرسائل النصية.

72
00:04:18,911 --> 00:04:21,121
‫اسمع، إن كنت مريضًا إلى هذه الدرجة،
‫يجب أن تراجع طبيبًا.

73
00:04:21,205 --> 00:04:24,583
‫سأفعل ذلك. فقط...

74
00:04:25,709 --> 00:04:27,670
‫أخبريهم أنني آسف، مفهوم؟

75
00:04:27,753 --> 00:04:29,046
‫أنت تخيفيني نوعًا ما.

76
00:04:29,129 --> 00:04:31,340
‫أنا لا أفهم لم لا تسمح لي بالدخول.

77
00:04:31,840 --> 00:04:33,676
‫لا أقصد إخافتك يا عزيزتي.

78
00:04:33,759 --> 00:04:35,052
‫لا أقصد، أنا...

79
00:04:35,135 --> 00:04:37,763
‫قولي لهم إنني سأبدأ بالرد
‫على رسائلهم النصية.

80
00:04:37,846 --> 00:04:38,681
‫أجل.

81
00:04:57,032 --> 00:04:59,034
‫"(شارلوت هام) - ماذا حدث لك تلك الليلة؟"

82
00:04:59,118 --> 00:05:00,452
‫"(ستيفن) هل أنت بخير؟"

83
00:05:08,835 --> 00:05:10,337
‫"متجر (ويسترن ديسكاونت)"

84
00:05:11,838 --> 00:05:13,757
‫"فيفيان كيم"

85
00:05:18,470 --> 00:05:21,515
‫"(كينغسلي) لصيانة السيارات"

86
00:05:31,108 --> 00:05:32,651
‫هل رأيت استطلاعات الرأي؟

87
00:05:33,610 --> 00:05:34,778
‫أجل.

88
00:05:34,862 --> 00:05:39,867
‫أنت تدرك أنه إن فازت "فيفيان كيم"
‫ستُلغى التصاريح التي نحتاج إليها.

89
00:05:39,950 --> 00:05:44,413
‫سيتوقف البناء وسنودع مشروعنا كله.

90
00:05:44,496 --> 00:05:46,957
‫هي لن تفوز، اتفقنا؟

91
00:05:47,040 --> 00:05:48,250
‫إنها عثرة على الطريق.

92
00:05:48,333 --> 00:05:51,503
‫ستلتقي اليوم بأعز أصدقائك، "ريكي ليون".

93
00:05:51,587 --> 00:05:55,757
‫في الواقع، لدينا الكثير من البرامج
‫التي نود التحدث معك بشأنها.

94
00:05:56,383 --> 00:05:58,969
‫ينظر إليك ناخبيّ كقائد.

95
00:05:59,052 --> 00:06:02,055
‫- وأوافقك الرأي...
‫- لا أظن أنك تفهمين يا سيدة "كيم".

96
00:06:02,139 --> 00:06:04,476
‫لا أريدك أن تطلعيني على أخبارك.

97
00:06:05,100 --> 00:06:06,310
‫سأؤيدك غدًا.

98
00:06:06,393 --> 00:06:08,937
‫سيؤيدها يا "مالكوم".

99
00:06:09,021 --> 00:06:10,647
‫والآن، من المفهوم أنك غاضب.

100
00:06:10,731 --> 00:06:13,317
‫روجت لنفسك بصفتك كرجل قادر على التصرف.

101
00:06:13,400 --> 00:06:18,447
‫"الملكيات والتصاريح والفخر" القادم
‫من "كيه تاون".

102
00:06:18,530 --> 00:06:21,074
‫سامحني على شكوكي يا سيد "ليون"، لكن...

103
00:06:21,158 --> 00:06:23,243
‫- يمكنك أن تناديني "ريكي".
‫- "ريكي".

104
00:06:24,328 --> 00:06:28,081
‫في مجال عملي، لا تتشكل هذه العلاقات
‫بسهولة شديدة.

105
00:06:28,916 --> 00:06:29,833
‫أو دون بذل أموال.

106
00:06:29,917 --> 00:06:31,835
‫بدأ تنفيذ خطتي الآن.

107
00:06:31,919 --> 00:06:33,837
‫لن تفوز "فيفيان كيم" بهذه الانتخابات.

108
00:06:33,921 --> 00:06:35,547
‫وأنت محقة، هنالك شيء أريده.

109
00:06:35,631 --> 00:06:37,966
‫يومًا ما سيأتي شخص يرتدي حلة أنيقة ويحاول

110
00:06:38,050 --> 00:06:41,011
‫أن يضع المال في جيبك ليستثمر
‫في حي "كوريا تاون".

111
00:06:41,094 --> 00:06:43,055
‫سيرغبون بهدمه وإعادة بنائه.

112
00:06:43,138 --> 00:06:45,641
‫عندما يحين ذلك اليوم، أريد أن تعديني.

113
00:06:46,725 --> 00:06:48,602
‫ستمنحينني فرصة مضاهاة العرض.

114
00:06:48,685 --> 00:06:50,854
‫كي أستطيع الحفاظ على "كوريا تاون" كما هو.

115
00:06:52,856 --> 00:06:54,316
‫أوقف السيارة!

116
00:06:57,861 --> 00:07:00,155
‫نظّف فوضاك، مفهوم؟

117
00:07:03,325 --> 00:07:04,159
‫اخرج.

118
00:07:14,378 --> 00:07:17,464
‫أعلم أنك قلت إنك أردت القهوة فقط،
‫لكن عليك أن تشمي رائحة هذه الكعكات.

119
00:07:19,174 --> 00:07:20,968
‫- ما هذا، جوزة الطيب؟
‫- إنها القرفة.

120
00:07:21,051 --> 00:07:23,387
‫- هل هذه من المقهى...
‫- المقهى في نهاية الشارع، أجل.

121
00:07:23,470 --> 00:07:24,304
‫إنها لذيذة جدًا.

122
00:07:26,348 --> 00:07:27,641
‫هل تريد واحدة؟

123
00:07:27,724 --> 00:07:29,643
‫أتظن أنني سأبدأ بالتكلم لأنك أحضرت الكعك؟

124
00:07:29,726 --> 00:07:32,521
‫لا، أقصد أن الكعك يبقى مجرد كعك أحيانًا.

125
00:07:32,604 --> 00:07:34,982
‫أعني، إنه الصباح. يحاول
‫فقط أن يتصرف بلطف.

126
00:07:35,065 --> 00:07:36,066
‫إنها خالية من الغلوتين.

127
00:07:36,149 --> 00:07:40,988
‫أنت مقبوض عليك بتهمة الشروع
‫في القتل أيها الرقيب.

128
00:07:41,071 --> 00:07:43,240
‫والمشاركة في جريمة قتل قبل وقوعها.

129
00:07:43,323 --> 00:07:45,534
‫- جرائم قتل متعددة.
‫- بل التآمر أيضًا.

130
00:07:45,617 --> 00:07:47,035
‫إعاقة العدالة.

131
00:07:47,119 --> 00:07:48,787
‫إنها قائمة طويلة، لا نهاية لها.

132
00:07:48,872 --> 00:07:51,999
‫ناهيك عن مقتل أكثر من 12 شخصًا
‫في "كوريا تاون".

133
00:07:52,082 --> 00:07:55,295
‫أستطيع تحديد علاقتك بالجناة.

134
00:07:55,377 --> 00:07:57,671
‫وقد عرّض المحاربين القدامى للخطر.

135
00:07:57,754 --> 00:07:59,256
‫وحاول قتلي.

136
00:07:59,339 --> 00:08:04,469
‫سيكون عليك أن تشرح لأطفالك لماذا
‫ستكون "بوب" السكيرة

137
00:08:04,553 --> 00:08:05,679
‫هي زوجة أبيهم الجديدة.

138
00:08:06,221 --> 00:08:08,098
‫هل هذا الجزء الذي يقول لنا فيه
‫إننا لا نعرف شيئًا

139
00:08:08,181 --> 00:08:09,224
‫عمّن نتعامل معه؟

140
00:08:10,475 --> 00:08:14,354
‫لا، هذه فرصته الأخيرة
‫ليحاول تقليل يوم آخر من عمره.

141
00:08:15,397 --> 00:08:16,481
‫أجل.

142
00:08:19,067 --> 00:08:19,903
‫حسنًا.

143
00:08:27,242 --> 00:08:28,912
‫وفقًا لما وجدناه في مكتب شركة "إنغرام"،

144
00:08:28,994 --> 00:08:32,164
‫بقي أقل من 24 ساعة على الهجوم الآخر
‫وليس لدينا شيء.

145
00:08:32,247 --> 00:08:33,707
‫هل تريدينني أن أحاول معه مرة أخرى؟

146
00:08:35,250 --> 00:08:38,045
‫لا، لو كان سيتعاون، لكان فعل ذلك الآن.

147
00:08:39,421 --> 00:08:42,257
‫حسنًا، سأرى إن تمكنت التقنية
‫من فك التشفير في هاتفه.

148
00:08:42,342 --> 00:08:43,258
‫حسنًا.

149
00:08:43,343 --> 00:08:46,136
‫"(إيزي) أما تزالين على موعدنا الليلة؟"

150
00:08:53,353 --> 00:08:54,228
‫كيف الشؤون الداخلية؟

151
00:08:54,938 --> 00:08:55,812
‫ممتازة.

152
00:08:55,896 --> 00:08:57,272
‫"ممتازة"؟

153
00:08:57,357 --> 00:09:00,192
‫أي وغد مختل يوظف

154
00:09:00,275 --> 00:09:03,363
‫محاربين قدامى مصدومين ويقتات على مشاكلهم؟

155
00:09:03,445 --> 00:09:04,488
‫يوجد محدّق.

156
00:09:05,657 --> 00:09:06,865
‫ماذا؟

157
00:09:06,950 --> 00:09:09,993
‫أجل، مهلًا، وجدت شيئًا بالفعل.

158
00:09:10,077 --> 00:09:12,746
‫هل كنت تقف هناك مثل غريب الأطوار
‫طوال الوقت؟

159
00:09:12,829 --> 00:09:14,374
‫أجل، أقصد ليس بشكل مخيف...

160
00:09:14,456 --> 00:09:17,584
‫- ومن أنت؟
‫- أنا "جو كيلينجر"؟

161
00:09:17,669 --> 00:09:19,920
‫- هل هذا سؤال أم تصريح؟
‫- إنه تصريح.

162
00:09:20,003 --> 00:09:21,588
‫أنا الخبير التقني الجديد هنا.

163
00:09:22,881 --> 00:09:24,049
‫هل كنا بحاجة لخبير تقني جديد؟

164
00:09:24,132 --> 00:09:25,842
‫هذا يعتمد على ما إذا
‫كان قادرًا على الدخول

165
00:09:25,926 --> 00:09:27,594
‫- إلى هاتف "إنغرام" أم لا.
‫- نعم.

166
00:09:27,679 --> 00:09:29,304
‫- حقًا؟
‫- نعم...

167
00:09:29,389 --> 00:09:31,391
‫- "سبيسمان سبليف".
‫- اللعبة الإلكترونية؟

168
00:09:33,225 --> 00:09:35,936
‫أولًا، إنها أكثر بكثير
‫من مجرد لعبة فيديو.

169
00:09:36,019 --> 00:09:37,981
‫لكنني سأتجاوز هذا،

170
00:09:38,063 --> 00:09:39,898
‫وعليك قراءة تطبيق الرسائل بداخلها.

171
00:09:39,983 --> 00:09:41,401
‫"فريندشب ماجيك"؟

172
00:09:41,483 --> 00:09:43,777
‫أجل، "إنغرام" كان يدردش مع "فريندشيب برو"
‫منذ بضعة أسابيع.

173
00:09:43,861 --> 00:09:46,196
‫- حول؟
‫- أعني، يجب أن تواصل القراءة.

174
00:09:46,280 --> 00:09:48,740
‫"أنا مهتم بشراء قرن أحادي القرن خاصتك"؟

175
00:09:48,824 --> 00:09:50,784
‫هذه أسوأ عبارة للمغازلة على الإطلاق.

176
00:09:50,868 --> 00:09:52,911
‫لا، لكن المهم كيفية وصفه للقرن.

177
00:09:52,996 --> 00:09:55,415
‫أرجوك لا تجعلني أذهب
‫إلى تدريب الحساسية ثانية.

178
00:09:55,497 --> 00:09:57,666
‫"المدى 1600م، منظار رؤية ليلية."

179
00:09:57,749 --> 00:09:59,209
‫- إنها بندقية قنص.
‫- أجل.

180
00:09:59,293 --> 00:10:02,546
‫ليس غريبًا أن يتم استخدام هكذا
‫تطبيقات للرسائل النصية

181
00:10:02,629 --> 00:10:04,756
‫كمنصة لتجار الأسلحة الذين يزاولون العمل.

182
00:10:04,840 --> 00:10:06,592
‫أيمكنك تتبع عنوان هذا الرجل؟

183
00:10:06,675 --> 00:10:09,386
‫أتقصد تتبع عنوان بروتوكول الإنترنت

184
00:10:09,469 --> 00:10:12,139
‫ثم ترجمته إلى مكان من الواقع.

185
00:10:12,222 --> 00:10:13,515
‫- أجل.
‫- لا، من دون مذكرة

186
00:10:13,599 --> 00:10:17,269
‫هذا مخالف للقانون تمامًا،
‫ولا يوجد ما يكفي...

187
00:10:17,352 --> 00:10:18,896
‫للحصول على مذكرة، صحيح.

188
00:10:18,979 --> 00:10:20,355
‫هل نستدعي "فليتشر"؟

189
00:10:20,440 --> 00:10:21,565
‫- واقية أذنين.
‫- واقية أذنين.

190
00:10:22,149 --> 00:10:24,027
‫- سأتصل به من الطريق.
‫- حسنًا.

191
00:10:33,911 --> 00:10:35,120
‫كما تعلم، إن كانت تلك البندقية

192
00:10:35,204 --> 00:10:37,539
‫الذي كان يبحث عنها "إنغرام" موجودة
‫في ذلك المنزل،

193
00:10:37,623 --> 00:10:38,957
‫سندين لـ"فليتشر" بالكثير.

194
00:10:39,042 --> 00:10:42,252
‫كان تتبع "فريندشيب برو" مطلبًا كبيرًا.

195
00:10:42,336 --> 00:10:43,463
‫أوافقك الرأي.

196
00:10:44,254 --> 00:10:45,339
‫يجب أن تأخذيه إلى العشاء.

197
00:10:46,049 --> 00:10:47,216
‫ماذا؟ أنا؟

198
00:10:47,299 --> 00:10:49,676
‫نعم، بما أنك عزباء الآن وما إلى ذلك.

199
00:10:49,761 --> 00:10:52,846
‫كلا، "فليتشر" هو صديقك المنحرف المميز.

200
00:10:52,930 --> 00:10:53,847
‫ليس صديقي.

201
00:10:57,267 --> 00:10:59,394
‫حسنًا يا جماعة، اسمعوا، لا فكرة لدينا

202
00:10:59,479 --> 00:11:01,563
‫عن عدد الأسلحة في الداخل أو من يحملها.

203
00:11:01,647 --> 00:11:04,525
‫إن كنا سنقتحم حسب
‫رأيي، فأرى أن ندخل بقوة.

204
00:11:17,162 --> 00:11:17,996
‫هيا!

205
00:11:18,664 --> 00:11:19,499
‫أرجوك!

206
00:11:22,459 --> 00:11:23,835
‫"شرطة (لوس أنجلوس)"!

207
00:11:44,940 --> 00:11:47,234
‫هيا، أتوسل إليك.

208
00:11:47,317 --> 00:11:49,111
‫أتوسل إليك، أرجوك لا تفعلها.

209
00:12:01,999 --> 00:12:04,334
‫لا تقتلني!

210
00:12:04,960 --> 00:12:07,462
‫لا، لا تقتلني!

211
00:12:07,547 --> 00:12:09,631
‫يا للهول!

212
00:12:10,966 --> 00:12:13,427
‫أي واحد منكم أيها الحمقى أبلغ عني؟

213
00:12:13,510 --> 00:12:14,469
‫"جيم رافرتي"؟

214
00:12:16,096 --> 00:12:19,641
‫- حقًا؟
‫- هل أنت من مجموعة "فريندشب ماجيك"؟

215
00:12:19,725 --> 00:12:21,894
‫"فريندشب ماجيك برو".

216
00:12:22,728 --> 00:12:23,563
‫أين هو رجلنا؟

217
00:12:24,980 --> 00:12:26,106
‫مستحيل.

218
00:12:26,190 --> 00:12:27,316
‫هذه مزحة، صحيح؟

219
00:12:27,399 --> 00:12:29,735
‫- ما المزحة؟
‫- أولًا، ذلك الزيّ.

220
00:12:29,818 --> 00:12:31,528
‫هل سمعت يومًا عن أخوية؟

221
00:12:34,489 --> 00:12:35,782
‫لعلمك، هذا ليس أول شيء يخطر

222
00:12:35,867 --> 00:12:40,329
‫في بالي عندما أفكر بتاجر الأسلحة.

223
00:12:40,412 --> 00:12:43,332
‫ماذا؟ تاجر أسلحة؟

224
00:12:44,876 --> 00:12:47,336
‫لا، لن تلصقي ذلك بي.

225
00:12:49,129 --> 00:12:50,130
‫هل هذه رسائلك النصية؟

226
00:12:50,214 --> 00:12:52,716
‫في الواقع، نعم عمليًا.

227
00:12:53,550 --> 00:12:55,844
‫وهل الأمر متعلّق بالأسلحة؟

228
00:12:55,928 --> 00:12:59,973
‫أجل، لكنني لا أبيع شيئًا.

229
00:13:00,057 --> 00:13:02,184
‫أنا لا أملك البضاعة.

230
00:13:02,267 --> 00:13:03,352
‫البضاعة ليست معي.

231
00:13:03,435 --> 00:13:06,772
‫أنا ببساطة قناة وصل فحسب.

232
00:13:06,855 --> 00:13:09,107
‫أنا سمسار. وسيط.

233
00:13:09,191 --> 00:13:11,903
‫إنها طريقة راقية لقول إنك تاجر مخدرات.

234
00:13:11,985 --> 00:13:14,821
‫أجل. أجمع الناس مع بعضهم وحسب.

235
00:13:14,906 --> 00:13:16,823
‫إذًا الرجل في تلك المحادثة.

236
00:13:16,908 --> 00:13:19,826
‫كان مهتمًا بشراء بندقية قناصة.

237
00:13:19,911 --> 00:13:21,578
‫أجل. إنه أحد "توائم الغبار الذهبي" خاصتي.

238
00:13:21,662 --> 00:13:23,664
‫هل قلت "توأم الغبار الذهبي"؟

239
00:13:23,747 --> 00:13:26,416
‫أجل. "رافرتي" و"توأما الغبار الذهبي"؟

240
00:13:26,500 --> 00:13:28,752
‫ما هذا بحقّ السماء؟ هل يتحدث هذا الرجل
‫بشكل جدي؟

241
00:13:28,835 --> 00:13:32,714
‫اسمعوا، كل مرة أتوسط فيها بين الناس،
‫أجعل الأمر سهلًا جدًا. مفهوم؟

242
00:13:32,798 --> 00:13:35,259
‫تدفع لي أجرًا وأخبرك أين تكون،

243
00:13:35,342 --> 00:13:37,511
‫ماذا تحضر وكيف تجد الشخص الآخر.

244
00:13:37,594 --> 00:13:40,556
‫وأحيانًا أجعلهم يرتدون ملابس
‫مثل شخصيتي الكرتونية المفضلة.

245
00:13:41,974 --> 00:13:42,891
‫تحية إلى "بينكي باي".

246
00:13:42,975 --> 00:13:45,435
‫وأحيانًا أخرى أجعلهما يرتديان ملابس
‫من قطعة واحدة كهذه.

247
00:13:46,061 --> 00:13:49,314
‫مهما كان الأمر، إنها دائمًا الطريقة
‫الوحيدة ليتعرف كل طرف على الآخر.

248
00:13:49,398 --> 00:13:53,819
‫واللية ستكون عبقرية جدًا، إن جاز لي
‫أن أقول هذا بنفسي.

249
00:13:53,902 --> 00:13:55,904
‫أرجوك، ادخل في صلب الموضوع.

250
00:13:55,988 --> 00:13:59,074
‫الليلة، سأقدم تحية لأعظم فيلم
‫في القرن الماضي.

251
00:13:59,157 --> 00:14:00,158
‫دعني أخمن.

252
00:14:00,242 --> 00:14:02,119
‫- "رافرتي" و"توأما الغبار الذهبي".
‫- أحسنت.

253
00:14:02,202 --> 00:14:03,745
‫أجل يا صاح! أجل يا أخي.

254
00:14:03,829 --> 00:14:06,206
‫يا صاح، أظن أنك قد تكون المفضل لديّ.

255
00:14:06,832 --> 00:14:11,003
‫حسنًا. إن كان الشاري أو البائع جادين
‫بشأن عقد صفقة

256
00:14:11,086 --> 00:14:12,379
‫يجب أن تستثمر في التوفيق

257
00:14:12,462 --> 00:14:15,465
‫بين أساور الذهب والماس التي تبدو
‫بهذا الشكل.

258
00:14:17,301 --> 00:14:20,929
‫- وهنا يأتي اسم "توأما الغبار الذهبي".
‫- نعم.

259
00:14:21,013 --> 00:14:22,222
‫- متى سيلتقون؟
‫- الليلة.

260
00:14:22,306 --> 00:14:24,141
‫وسط المدينة. هناك حفل صاخب.

261
00:14:24,224 --> 00:14:25,184
‫- أين؟
‫- أين؟

262
00:14:25,268 --> 00:14:26,686
‫لا يرسلون رسالة نصية بموقع الحفل حتى

263
00:14:26,768 --> 00:14:27,936
‫يبدأ الأمر.

264
00:14:29,646 --> 00:14:31,607
‫تبًا!

265
00:14:31,691 --> 00:14:32,692
‫لا، أمي في المنزل.

266
00:14:33,901 --> 00:14:34,818
‫عليكم المغادرة يا رفاق.

267
00:14:34,902 --> 00:14:36,320
‫- أريد أن أقابل أمه.
‫- أنا جاد.

268
00:14:36,403 --> 00:14:39,114
‫عليكم أن تغادروا يا رفاق.
‫لا يُفترض أن أستضيف الفتيات في غرفتي.

269
00:14:39,198 --> 00:14:40,032
‫رائع.

270
00:14:40,115 --> 00:14:42,994
‫لأنه في المكان الذي ستذهب إليه
‫يا صديقي، لا يوجد فتيات.

271
00:14:43,660 --> 00:14:45,245
‫- لا، مهلًا!
‫- أنت رهن الاعتقال.

272
00:14:45,329 --> 00:14:46,496
‫- لا، بحقك!
‫- تعال إلى هنا.

273
00:14:46,580 --> 00:14:48,498
‫- أنا أتعاون.
‫- كن حذرًا.

274
00:14:48,582 --> 00:14:50,876
‫"جيم"! ماذا فعلت ببابنا الأمامي
‫بحق السماء؟

275
00:14:50,959 --> 00:14:53,296
‫تبًا! في الواقع، لا، اعتقلوني.

276
00:14:53,378 --> 00:14:54,838
‫أجل، هيا.

277
00:15:01,929 --> 00:15:02,763
‫تفضلي.

278
00:15:03,597 --> 00:15:06,850
‫أعرف أن لدي سكر في مكان ما هنا.

279
00:15:06,934 --> 00:15:08,435
‫لا بأس، حقًا.

280
00:15:08,519 --> 00:15:11,314
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لماذا أنا هنا؟

281
00:15:14,358 --> 00:15:19,446
‫الحقيقة أنني منذ ليلتين
‫كنت أحاول أن أفهم ما حدث.

282
00:15:19,530 --> 00:15:20,948
‫وكنت آمل أن تتمكني من المساعدة.

283
00:15:21,032 --> 00:15:23,283
‫لا أعرف كيف تتصرف خارج العمل.

284
00:15:23,367 --> 00:15:25,160
‫- لكن ذلك كان مبالغًا به.
‫- مهلًا يا "شارلوت".

285
00:15:25,661 --> 00:15:27,579
‫هل فعلت شيئًا؟

286
00:15:28,413 --> 00:15:30,123
‫أرجوك، إن كنت أدين لك باعتذار، فأنا...

287
00:15:30,207 --> 00:15:32,626
‫لا، كنت ثملًا جدًا وحسب.

288
00:15:33,794 --> 00:15:35,587
‫لم أرتشف سوى رشفة من المشروب.

289
00:15:35,671 --> 00:15:37,214
‫أريد أن أصدقك.

290
00:15:37,757 --> 00:15:39,550
‫لكنني شعرت بالارتياح لرؤية صديقك يساعدك.

291
00:15:39,633 --> 00:15:41,301
‫ويعفيك من الإحراج.

292
00:15:41,385 --> 00:15:45,806
‫- صديق؟ أي صديق؟
‫- رجل قصير. شعره أسود وله لحية.

293
00:15:48,392 --> 00:15:50,143
‫أجل، أعرف عمن تتحدثين.

294
00:15:52,312 --> 00:15:53,146
‫شكرًا لك.

295
00:15:54,982 --> 00:15:58,318
‫"شرطة (لوس أنجلوس)"

296
00:16:01,530 --> 00:16:03,740
‫- "سيد"، مرحبًا.
‫- "إيما". ماذا تفعلين هنا؟

297
00:16:03,824 --> 00:16:06,451
‫قدمت للتو إفادة للملازم "دايفيس" عما حدث.

298
00:16:13,500 --> 00:16:14,501
‫هل أنت بخير؟

299
00:16:15,294 --> 00:16:16,128
‫أجل.

300
00:16:16,670 --> 00:16:17,838
‫لا أعرف.

301
00:16:20,132 --> 00:16:21,758
‫لا أستطيع النوم.

302
00:16:23,386 --> 00:16:25,805
‫كلما أغمضت عينيّ، أفكر في ذلك اليوم.

303
00:16:28,640 --> 00:16:31,143
‫- وأنا أيضًا.
‫- أشعر بالذنب.

304
00:16:34,021 --> 00:16:36,315
‫أخبرتهم بما فعلته أنت.

305
00:16:36,399 --> 00:16:37,274
‫جيد.

306
00:16:40,277 --> 00:16:41,737
‫"إيما"، فعلت الصواب.

307
00:16:43,280 --> 00:16:47,492
‫في أعماقك، تعرفين أنك فعلت الصواب.

308
00:16:49,620 --> 00:16:53,373
‫حسنًا، ربما يستغرق الأمر
‫بعض الوقت، لكنك ستنامين مجددًا.

309
00:16:53,999 --> 00:16:55,083
‫وستتخطين الأمر.

310
00:16:57,211 --> 00:16:58,879
‫دعي كل شيء يستقر و...

311
00:17:00,297 --> 00:17:01,132
‫سترين.

312
00:17:01,798 --> 00:17:02,799
‫أعدك.

313
00:17:03,843 --> 00:17:04,844
‫حسنًا.

314
00:17:05,385 --> 00:17:06,303
‫ستكونين بخير.

315
00:17:22,194 --> 00:17:23,612
‫أيها الوغد.

316
00:17:23,695 --> 00:17:25,989
‫يا للروعة. هل تتجاوز المداعبة كثيرًا؟

317
00:17:26,073 --> 00:17:27,533
‫اضحك كما يروق لك.

318
00:17:27,616 --> 00:17:29,993
‫حاولت أن أكون لطيفًا لكنك مصر
‫على الضغط عليّ، صحيح؟

319
00:17:30,077 --> 00:17:33,413
‫أهو شعوري لوحدي، أم أن هذه حالة عصية
‫عشتها من قبل؟

320
00:17:35,415 --> 00:17:38,461
‫ستعود إلى السجن. لقد وضعت شيئًا في شرابي.

321
00:17:38,544 --> 00:17:40,420
‫أصغ إلى نفسك. أنت مصاب بجنون الارتياب.

322
00:17:40,504 --> 00:17:42,798
‫لدي شهود عيان رأوك في مسرح الجريمة.

323
00:17:42,882 --> 00:17:44,341
‫سوف أدفنك.

324
00:17:44,424 --> 00:17:46,218
‫- تراجع بحق السماء أيها المستشار!
‫- حقًا؟

325
00:17:48,303 --> 00:17:49,889
‫هيا، قدّم لهم عرضًا.

326
00:17:52,099 --> 00:17:53,851
‫سيد "النزاهة"، سيداتي وسادتي.

327
00:18:02,693 --> 00:18:03,527
‫شكرًا.

328
00:18:04,653 --> 00:18:06,029
‫مذهل.

329
00:18:06,113 --> 00:18:07,823
‫"مذهل"؟ ما هو "المذهل"؟

330
00:18:07,907 --> 00:18:10,284
‫"مذهل" أي تبدين مذهلة.

331
00:18:10,367 --> 00:18:12,870
‫حقًا؟ ألا تظنين أن هذا مبالغ به
‫بالنسبة إلى ليلة الانتخابات؟

332
00:18:12,953 --> 00:18:16,123
‫لا. أعني، ينبغي أن تفعلي هذا.

333
00:18:16,207 --> 00:18:17,708
‫- استديري، دعيني أرى كل شيء.
‫- حسنًا.

334
00:18:18,542 --> 00:18:19,376
‫رؤية كاملة.

335
00:18:20,711 --> 00:18:22,880
‫- ممتاز.
‫- شكرًا لقيامك بهذا.

336
00:18:22,963 --> 00:18:25,048
‫- أعلم أنه أمر لا يناسبك.
‫- يا إلهي. هيا.

337
00:18:25,132 --> 00:18:27,551
‫إنها طريقة لطيفة لقضاء أمسية.

338
00:18:27,634 --> 00:18:29,761
‫- أجل.
‫- لكنني أتضور جوعًا.

339
00:18:29,845 --> 00:18:31,305
‫- سأغيّر ملابسي الآن.
‫- رائع.

340
00:18:32,932 --> 00:18:34,892
‫- أتحتاجين لمساعدة في السحاب؟
‫- لا، سأتولى الأمر.

341
00:18:34,975 --> 00:18:35,851
‫حسنًا.

342
00:18:42,024 --> 00:18:43,483
‫هل تريد بعضًا من هذا إذًا؟

343
00:18:43,567 --> 00:18:45,611
‫هيا. هيا بنا.

344
00:18:56,747 --> 00:18:57,623
‫هيا بنا.

345
00:19:00,918 --> 00:19:02,085
‫أجل يا عزيزتي!

346
00:19:04,129 --> 00:19:09,218
‫اتصل "ديفيس"، ويريد مقابلة لاحقة.

347
00:19:09,301 --> 00:19:10,636
‫ثمة خطب هنا يا "سيد".

348
00:19:10,719 --> 00:19:12,846
‫هناك شيء خاطئ جدًا.

349
00:19:12,930 --> 00:19:13,847
‫أنت لست متأكدًا من ذلك.

350
00:19:15,599 --> 00:19:18,561
‫"فايث" تطرح عليّ أسئلة.
‫ماذا يُفترض بي أن أقول؟

351
00:19:18,644 --> 00:19:21,855
‫أخبر زوجتك بكل ما تريد قوله لها.

352
00:19:23,440 --> 00:19:25,734
‫أسدِ لنا كلينا معروفًا يا "بين". فقط...

353
00:19:26,318 --> 00:19:27,152
‫اهدأ قليلًا.

354
00:19:27,236 --> 00:19:30,239
‫ماذا؟ ماذا تقصدين بأن أهدأ قليلًا؟

355
00:19:30,322 --> 00:19:32,157
‫- أجل.
‫- تطلبين مني الهدوء،

356
00:19:32,241 --> 00:19:33,576
‫وربما سنفقد وظائفنا؟

357
00:19:33,659 --> 00:19:35,286
‫لا أحد سيفقد عمله.

358
00:19:35,869 --> 00:19:38,497
‫"بن"، كان هناك تهديد مستمر.

359
00:19:38,581 --> 00:19:41,833
‫كانت "بيفرلي" تضع النصل على عنق "إيما".

360
00:19:43,669 --> 00:19:46,171
‫أنا أنهيت التهديد. انتهى النقاش.

361
00:19:50,384 --> 00:19:52,344
‫هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟

362
00:19:56,056 --> 00:19:57,182
‫لا أعرف يا "بين".

363
00:19:57,724 --> 00:19:59,142
‫ما الذي أخفيه عنك برأيك؟

364
00:20:05,148 --> 00:20:08,527
‫- ماذا قالت "إيما"؟
‫- قالت "إيما" ما ينبغي أن تقوله.

365
00:20:11,238 --> 00:20:12,447
‫نحن بخير.

366
00:20:14,325 --> 00:20:15,659
‫هذا جنون يا "سيد". أعلم.

367
00:20:17,911 --> 00:20:21,332
‫اسمعي، أعلم أنك بذلت وقتًا طويلًا
‫لإيجاد قاتل "جين"

368
00:20:21,415 --> 00:20:23,626
‫وتحرصين على أن تغلق عائلتها القضية.

369
00:20:23,709 --> 00:20:26,795
‫تحرصين على أن تغلقي أنت القضية، صحيح؟
‫إنه أمر شخصي بالنسبة إليك.

370
00:20:28,339 --> 00:20:30,424
‫"ديفيس" يعرف.

371
00:20:31,925 --> 00:20:34,511
‫يعرف أن هناك تتمة لهذه القصة.
‫أرى ذلك في عينيه.

372
00:20:34,595 --> 00:20:36,597
‫ولن يهدأ قبل أن يعرف الحقيقة.

373
00:20:36,680 --> 00:20:39,391
‫أريد فقط أن أتأكد من أنني أعرف الحقيقة.

374
00:20:40,059 --> 00:20:40,893
‫حسنًا.

375
00:20:42,186 --> 00:20:43,562
‫كانت "جين" صديقتي.

376
00:20:43,646 --> 00:20:45,731
‫بكل تأكيد. لكن هل تعلم؟

377
00:20:46,273 --> 00:20:47,232
‫وأنت أيضًا.

378
00:20:48,483 --> 00:20:52,696
‫ولن أطلب منك أبدًا أن تخاطر
‫بحياتك المهنية وعائلتك.

379
00:20:53,488 --> 00:20:54,781
‫تعلم أن هذا ليس من شيمي.

380
00:21:00,746 --> 00:21:04,208
‫أعدك. ليس هناك ما يدعو للقلق.

381
00:21:05,250 --> 00:21:08,087
‫مفهوم؟ سنكون بخير.

382
00:21:09,296 --> 00:21:10,214
‫مفهوم؟

383
00:21:11,340 --> 00:21:12,257
‫حسنًا.

384
00:21:12,341 --> 00:21:13,884
‫دعني أعدّ لك شرابًا.

385
00:21:16,970 --> 00:21:17,846
‫هل أوشكت على الانتهاء؟

386
00:21:20,057 --> 00:21:21,225
‫"ايز"؟

387
00:21:24,228 --> 00:21:25,062
‫"إيزي"؟

388
00:21:26,563 --> 00:21:27,398
‫أنت.

389
00:21:27,981 --> 00:21:28,815
‫هل أنت بخير؟

390
00:21:31,610 --> 00:21:35,447
‫آسفة. أرسل لي أحدهم
‫هذا الفيديو الغريب عن أبي.

391
00:21:38,325 --> 00:21:39,785
‫- ممن هو؟
‫- لا أعرف.

392
00:21:39,868 --> 00:21:41,745
‫- كُتب عليه اسم المرسل مجهول و...
‫- أجل!

393
00:21:41,828 --> 00:21:43,247
‫هل تعتقد أن هناك من يبتزه؟

394
00:21:43,330 --> 00:21:48,627
‫السياسة قذرة وربما خصمه،

395
00:21:48,711 --> 00:21:50,671
‫كما تعلمين، يبذل قصارى جهده.

396
00:21:50,754 --> 00:21:52,381
‫لم ينتشر بعد، حمدًا للرب.

397
00:21:52,464 --> 00:21:55,509
‫لكن كيف حصلوا على رقمي؟

398
00:21:55,592 --> 00:21:58,429
‫سأبحث في الأمر. أنا آسفة لأنك اضطررت
‫لرؤية هذا.

399
00:21:59,471 --> 00:22:02,433
‫أظن أن تقبله للانفصال ربما أكثر صعوبة
‫مما ظننا.

400
00:22:02,516 --> 00:22:04,643
‫أجل. إنه...

401
00:22:04,727 --> 00:22:07,229
‫- نغمة هاتف جديدة؟
‫- لا، إنها...

402
00:22:08,731 --> 00:22:11,525
‫هذه القضية، وهذا الفتى الأحمق.

403
00:22:12,025 --> 00:22:14,027
‫- أنا آسفة. عليّ أن أذهب.
‫- لا. اذهبي.

404
00:22:14,111 --> 00:22:16,989
‫لا بأس. أعلميني بما يمكنك إيجاده من حل.

405
00:22:17,072 --> 00:22:19,074
‫- حسنًا.
‫- اذهبي، اذهبي. أنا بخير.

406
00:22:19,159 --> 00:22:20,075
‫حسنًا.

407
00:22:37,384 --> 00:22:38,510
‫"ريكي".

408
00:22:40,053 --> 00:22:41,555
‫هل تتبعني يا "بوستر"؟

409
00:22:41,638 --> 00:22:43,140
‫لا، التقينا هنا.

410
00:22:44,099 --> 00:22:45,058
‫في هذا الشارع.

411
00:22:47,060 --> 00:22:49,438
‫- ألا تذكر؟
‫- أجل، أتذكر ذلك.

412
00:22:49,521 --> 00:22:51,607
‫في منتصف أعمال الشغب اللعينة.

413
00:22:53,775 --> 00:22:56,320
‫وبدأت الأمور تتعقد.

414
00:22:56,403 --> 00:22:57,863
‫كنت تقف هناك.

415
00:22:58,697 --> 00:23:00,115
‫كنت في منتصفها تمامًا.

416
00:23:00,824 --> 00:23:03,076
‫كانت الشرطة ترسل الناس إلى الغرب.

417
00:23:04,786 --> 00:23:06,206
‫أجل، كان يمكن أن يدوسك أحدهم.

418
00:23:07,499 --> 00:23:08,540
‫لقد أنقذت حياتي.

419
00:23:09,249 --> 00:23:11,460
‫وكم مرة فعلت نفس الشيء لي؟

420
00:23:14,129 --> 00:23:16,089
‫أعني، بمجرد أن رأى الجميع
‫ضربتك اليمنى القوية...

421
00:23:18,300 --> 00:23:20,719
‫توقف الأطفال الكبار عن ضربي.

422
00:23:22,137 --> 00:23:23,889
‫لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.

423
00:23:24,640 --> 00:23:26,892
‫لكن ليس هذا ما تفعله الآن يا "ريك".

424
00:23:28,143 --> 00:23:29,102
‫أنت تقتلني.

425
00:23:31,396 --> 00:23:32,773
‫حسنًا، تلك الليلة في الكنيسة،

426
00:23:32,856 --> 00:23:34,274
‫كان بإمكاننا مساعدة كل أولئك الناس.

427
00:23:34,358 --> 00:23:36,528
‫كيف تساعدهم ببيع منازلهم؟

428
00:23:36,610 --> 00:23:38,153
‫لكن مواجهة هذه العاصفة وتصديقك

429
00:23:38,238 --> 00:23:40,948
‫لبعض وعود عضو المجلس لن يجدي أيضاً.

430
00:23:41,031 --> 00:23:42,366
‫لا يمكنك الجزم بذلك.

431
00:23:42,449 --> 00:23:45,327
‫بل يمكنني.

432
00:23:45,410 --> 00:23:47,454
‫اسمع يا رجل، من الذي تحاول مساعدته حقًا؟

433
00:23:47,539 --> 00:23:49,081
‫أنا أحاول مساعدتك.

434
00:23:49,164 --> 00:23:51,917
‫- تحاول مساعدتي؟
‫- لم يختلف الأمر عما كان عليه في الماضي.

435
00:23:53,293 --> 00:23:55,255
‫أنا فقط لا أريد أن أراك تتعرض للدوس.

436
00:23:58,590 --> 00:23:59,841
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

437
00:24:02,928 --> 00:24:04,221
‫من سيدهسني؟

438
00:24:07,267 --> 00:24:08,350
‫"بوستر"؟

439
00:24:10,185 --> 00:24:12,187
‫لا، اسمي "مالكوم".

440
00:24:14,566 --> 00:24:15,399
‫حسنًا.

441
00:24:16,525 --> 00:24:17,401
‫"مالكولم".

442
00:24:18,652 --> 00:24:22,906
‫بيني وبينك صداقة في الماضي،
‫لكن إن هددتني مجددًا.

443
00:24:24,783 --> 00:24:26,201
‫سأطرحك أرضًا.

444
00:24:28,787 --> 00:24:29,830
‫هل تسمعني؟

445
00:25:11,121 --> 00:25:14,875
‫أعني، ماذا تقولين له حتى؟

446
00:25:14,958 --> 00:25:17,920
‫أتظنين أن تلك كانت
‫أول مرة له في نادي تعر؟

447
00:25:18,003 --> 00:25:21,757
‫إنه لا يشرب الكحول. وكأنه أبدًا...

448
00:25:21,840 --> 00:25:25,135
‫أشعر بالأسى على "إيزي".
‫أعني، رؤية والدها بتلك الحالة.

449
00:25:26,887 --> 00:25:28,972
‫أجل، عندما خرج ولسان حاله يقول

450
00:25:29,056 --> 00:25:32,184
‫"لا شيء يتفوق عليّ"، لقد حاول.
‫ليباركه الرب.

451
00:25:32,267 --> 00:25:33,810
‫- لقد حاول نثر المال.
‫- "إيزي" المسكينة.

452
00:25:33,894 --> 00:25:35,229
‫- لقد فعل.
‫- لكنه نثر سكرًا ملونًا.

453
00:25:35,312 --> 00:25:36,563
‫- كان الأمر أشبه...
‫- كان أشبه...

454
00:25:37,898 --> 00:25:41,610
‫مهلًا. ما الذي فعلته لتجعلي قسم الشؤون
‫الداخلية يحقق معك بهذه الشدة؟

455
00:25:41,693 --> 00:25:43,070
‫هذا إجراء اعتيادي.

456
00:25:43,153 --> 00:25:44,488
‫هذا ليس اعتياديًا.

457
00:25:44,571 --> 00:25:46,990
‫وكيف يصف "باينز" الأمر؟

458
00:25:47,074 --> 00:25:50,702
‫لا تطرحي عليّ أسئلة لا أستطيع الإجابة
‫عنها يا "بيريز".

459
00:25:51,537 --> 00:25:52,788
‫حقًا؟

460
00:25:52,871 --> 00:25:54,623
‫- حقًا.
‫- هل سنفعل هذا؟

461
00:25:55,332 --> 00:25:57,834
‫هل سنخفي أسرارًا عن بعضنا إذًا؟

462
00:25:57,918 --> 00:25:59,169
‫- لا، لا.
‫- هذا ما نفعله.

463
00:25:59,253 --> 00:26:01,463
‫- نحن نعكس علاقتنا فحسب.
‫- لا.

464
00:26:01,547 --> 00:26:03,383
‫سواء أكنت تصدقين ذلك أم لا.

465
00:26:07,719 --> 00:26:10,097
‫وصلت رسالة إلى "فريندشيب برو" للتو.

466
00:26:10,180 --> 00:26:11,849
‫أساور مرصعة بالألماس.

467
00:26:11,932 --> 00:26:13,517
‫- سأذهب يسارًا وأنت إلى اليمين؟
‫- حسنًا.

468
00:26:17,397 --> 00:26:18,730
‫♪ أراك مع ثمرة الدراق ♪

469
00:26:18,814 --> 00:26:20,816
‫♪ السؤال الوحيد هو هل يمكنك حقًا ♪

470
00:26:20,899 --> 00:26:22,317
‫♪ اسحقوهم، اسحقوهم ♪

471
00:26:22,402 --> 00:26:23,986
‫♪ اسحقوهم، اسحقوهم ♪

472
00:26:24,069 --> 00:26:26,196
‫♪ اسحقوهم، اسحقوهم، اسحقوهم، اسحقوهم ♪

473
00:26:26,280 --> 00:26:27,114
‫♪ هل يمكنك حقًا ♪

474
00:26:27,197 --> 00:26:28,782
‫♪ اسحقوهم، اسحقوهم ♪

475
00:26:28,866 --> 00:26:30,325
‫♪ اسحقوهم، اسحقوهم ♪

476
00:26:30,410 --> 00:26:33,662
‫♪ اسحقوهم، اسحقوهم، اسحقوهم، اسحقوهم ♪

477
00:26:33,745 --> 00:26:37,666
‫♪ هذا الشيء جيد، هذا الشيء جيد ♪

478
00:26:37,749 --> 00:26:40,043
‫♪ هذا الشيء جيد، أعد تشغيلها يا رجل ♪

479
00:26:40,127 --> 00:26:41,920
‫♪ اقبضوا عليهم، اقبضوا عليهم ♪

480
00:26:42,004 --> 00:26:46,550
‫♪ اقبضوا عليهم اقبضوا عليهم ♪

481
00:26:46,633 --> 00:26:47,759
‫مرحبًا.

482
00:26:47,843 --> 00:26:49,636
‫مرحبًا بك.

483
00:26:51,096 --> 00:26:53,348
‫هل هناك ما يمكننا مساعدتك به؟

484
00:26:53,433 --> 00:26:56,935
‫كنت أبحث عن بعض التوائم، كما تعلمان...

485
00:27:06,862 --> 00:27:09,406
‫يعطونك 40 جولة لتتأهلي كرامية دقيقة.

486
00:27:09,489 --> 00:27:10,657
‫فعلت ذلك بـ12 جولة.

487
00:27:14,203 --> 00:27:15,078
‫"نوا"؟

488
00:27:18,248 --> 00:27:19,708
‫أيمكننا دعوتك إلى مشروب؟

489
00:27:19,791 --> 00:27:21,461
‫لو كنت لا أعمل...

490
00:28:01,833 --> 00:28:06,463
‫ربما فيما بعد عندما أنتهي من العمل،

491
00:28:07,005 --> 00:28:07,965
‫يمكنني القدوم.

492
00:28:15,764 --> 00:28:18,058
‫أتعلمان؟ بعد إعادة النظر في الأمر،
‫أريد شرابًا.

493
00:28:18,141 --> 00:28:19,685
‫- حسنًا.
‫- أجل.

494
00:28:19,768 --> 00:28:20,769
‫حسبتك تعملين.

495
00:28:21,770 --> 00:28:22,855
‫أنا أنهي عملي الآن.

496
00:28:24,189 --> 00:28:27,317
‫لاحظت السوار دون قصد.

497
00:28:27,401 --> 00:28:29,236
‫من أين قد تحصل امرأة على سوار كهذا؟

498
00:28:59,641 --> 00:29:00,726
‫تحركي.

499
00:29:03,061 --> 00:29:04,354
‫عذرًا.

500
00:29:04,980 --> 00:29:06,064
‫المعذرة أيها السادة.

501
00:29:08,192 --> 00:29:11,069
‫تعجبني تاجرة الأسلحة مع كعب عالي.

502
00:29:11,154 --> 00:29:12,112
‫تبًا!

503
00:29:18,535 --> 00:29:19,536
‫ظريف جدًا.

504
00:29:20,537 --> 00:29:21,997
‫"سيد"؟ "سيد"؟

505
00:29:25,918 --> 00:29:26,793
‫"سيد"؟

506
00:29:33,258 --> 00:29:34,259
‫أضعتها.

507
00:29:35,928 --> 00:29:37,180
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

508
00:29:41,725 --> 00:29:43,603
‫أعلم أنك لست مريضًا.

509
00:29:45,479 --> 00:29:47,231
‫أريدك أن تخبرني بما يجري.

510
00:29:48,608 --> 00:29:50,734
‫أعلم مسبقًا أن الأمر سيئ لكنني...

511
00:29:52,361 --> 00:29:53,820
‫أريدك أن تشرحه لي.

512
00:29:56,740 --> 00:29:58,575
‫ابتعد عني.

513
00:29:59,326 --> 00:30:00,160
‫ما هذا بحق السماء؟

514
00:30:00,244 --> 00:30:02,246
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- لا أعرف.

515
00:30:02,329 --> 00:30:05,165
‫- وهذا لا يهم حقًا. فقط...
‫- هل تريد بعضًا من هذا؟

516
00:30:06,166 --> 00:30:07,251
‫ماذا يجري؟

517
00:30:08,544 --> 00:30:10,630
‫يجب أن أتأكد أنك بخير.

518
00:30:11,672 --> 00:30:12,673
‫أنا بخير.

519
00:30:13,715 --> 00:30:14,926
‫"إيزي"، أقسم إنني...

520
00:30:16,718 --> 00:30:17,761
‫كنت مخدرًا.

521
00:30:17,844 --> 00:30:20,932
‫- ماذا؟
‫- لا أذكر أيًا من هذا.

522
00:30:21,014 --> 00:30:23,058
‫- من قد يفعل ذلك؟
‫- الشخص نفسه الذي سجّله

523
00:30:23,141 --> 00:30:24,309
‫وأرسله لك.

524
00:30:25,853 --> 00:30:27,271
‫"ناثان بيكر".

525
00:30:28,146 --> 00:30:29,773
‫- يجب أن نذهب للشرطة.
‫- لا، لا يمكننا ذلك.

526
00:30:29,857 --> 00:30:31,943
‫- بالطبع يمكننا ذلك.
‫- ليس مع اقتراب موعد الانتخابات.

527
00:30:32,025 --> 00:30:33,402
‫سينتهي أمري.

528
00:30:33,485 --> 00:30:36,280
‫أخبرهم أنك تعرضت للتخدير ولا بأس بذلك.

529
00:30:36,363 --> 00:30:37,698
‫لا يوجد تفسير كاف

530
00:30:37,781 --> 00:30:40,660
‫يمكنه أن يصلح الضرر الموجود في الفيديو.

531
00:30:42,536 --> 00:30:44,121
‫رأته "نانسي" بالفعل.

532
00:30:44,204 --> 00:30:45,747
‫سأتولى الأمر بنفسي.

533
00:30:50,502 --> 00:30:51,420
‫ثقي بي.

534
00:31:02,598 --> 00:31:04,016
‫"شرطة (لوس أنجلوس)"

535
00:31:04,099 --> 00:31:06,185
‫"نوا"؟ "نوا كاش"؟

536
00:31:10,189 --> 00:31:11,440
‫تلك الرائحة.

537
00:31:21,742 --> 00:31:22,576
‫المكان خال.

538
00:31:25,454 --> 00:31:26,496
‫الرأئحة أسوأ هنا.

539
00:31:26,580 --> 00:31:27,581
‫يا إلهي.

540
00:31:27,664 --> 00:31:29,333
‫أنت تعرفين مصدرها.

541
00:31:29,416 --> 00:31:30,667
‫جثث متحللة.

542
00:31:30,751 --> 00:31:31,711
‫حسنًا.

543
00:31:36,423 --> 00:31:37,758
‫المكان خال.

544
00:31:38,592 --> 00:31:40,594
‫مستعدة؟ حسنًا.

545
00:31:44,389 --> 00:31:45,725
‫- إنها ليست "نوا".
‫- لا.

546
00:31:45,807 --> 00:31:48,185
‫إذًا هل تظنين أنها تبقي
‫الموتى في خزانتها؟

547
00:31:48,268 --> 00:31:49,144
‫يبدو الأمر كذلك.

548
00:31:50,145 --> 00:31:52,064
‫يبدو أنها هنا منذ بضعة أيام.

549
00:31:52,940 --> 00:31:53,774
‫الرائحة تدل على ذلك.

550
00:31:53,857 --> 00:31:56,902
‫جلست خلف فتاة في الصف الرابع
‫وكانت رائحتها هكذا.

551
00:31:56,985 --> 00:31:58,612
‫- لم تكن ذات شعبية.
‫- أخرجي هاتفك.

552
00:31:58,695 --> 00:31:59,988
‫نحتاج إلى بصمة أصبع.

553
00:32:00,072 --> 00:32:01,949
‫- استخدمي هاتفك.
‫- لا، هاتفي ليس معي.

554
00:32:02,033 --> 00:32:03,034
‫أخرجي هاتفك.

555
00:32:04,785 --> 00:32:06,370
‫كنت تلعبين الكلمات المتقاطعة بهاتفك للتو.

556
00:32:06,453 --> 00:32:08,205
‫- لا، لم أكن أفعل ذلك.
‫- لا! أنا رأيتك.

557
00:32:08,288 --> 00:32:11,416
‫الجثة العشوائية التالية عليك.

558
00:32:17,965 --> 00:32:19,508
‫حسنًا، إنه يُجري مسحًا.

559
00:32:21,635 --> 00:32:23,054
‫جاري المسح.

560
00:32:25,514 --> 00:32:26,557
‫وجدتها.

561
00:32:26,640 --> 00:32:29,060
‫حسنًا. إذًا فتاتنا الميتة هي
‫"غلاديس جوردان".

562
00:32:29,142 --> 00:32:32,938
‫عمرها 34 سنة. أُدينت بالقيادة
‫تحت تأثير الكحول منذ عامين.

563
00:32:33,021 --> 00:32:36,191
‫اختفت منذ يومين مع شاحنة رب عملها.

564
00:32:37,234 --> 00:32:40,320
‫- لصالح من كانت تعمل؟
‫- شركة "بريميم ويندو واشرز".

565
00:32:41,781 --> 00:32:44,199
‫شوهدت آخر مرة تعمل في العنوان 65...

566
00:32:44,283 --> 00:32:46,869
‫65287 جنوب "برودواي"؟

567
00:32:46,952 --> 00:32:47,787
‫كيف عرفت ذلك؟

568
00:32:47,870 --> 00:32:50,622
‫لأن ذلك هو العنوان الذي وجدناها فيه.

569
00:32:50,706 --> 00:32:52,375
‫إنها شقة "نوا كاش".

570
00:32:52,457 --> 00:32:55,210
‫حصلت "نوا" على زيها الرسمي وشاحنتها.

571
00:32:55,294 --> 00:32:59,090
‫وهربت مع بندقية قناص تطلق النار
‫إلى مدى ألف متر.

572
00:32:59,172 --> 00:33:02,551
‫إن كنت تحاولين قتل أحد من مكان بعيد،
‫إلى أين ستذهبين؟

573
00:33:02,634 --> 00:33:05,012
‫- إلى مكان مرتفع.
‫- وأي وظيفة تتيح لك الوصول

574
00:33:05,096 --> 00:33:06,513
‫إلى أعلى البقاع العالية في المدينة؟

575
00:33:06,597 --> 00:33:08,724
‫- غسيل النوافذ.
‫- تجمّع "كيه تاون".

576
00:33:08,808 --> 00:33:11,351
‫"فيفيان كيم" و"ليون". إنه منعقد الآن.

577
00:33:11,435 --> 00:33:13,896
‫حسنًا، سنتجه إلى هناك، وأنت أصدر تعميمًا
‫على تلك الشاحنة.

578
00:33:28,452 --> 00:33:29,369
‫شكرًا لكم.

579
00:33:30,287 --> 00:33:32,247
‫شكرًا لكم! شكرًا لكم جميعًا على قدومكم.

580
00:33:32,331 --> 00:33:34,958
‫شكرًا جزيلًا لكم على دعمكم. شكرًا لكم.

581
00:33:45,552 --> 00:33:46,470
‫ماذا؟ أخبرني ما لديك.

582
00:33:46,553 --> 00:33:47,638
‫مبنى "يونوكال".

583
00:33:50,682 --> 00:33:52,309
‫يبدو أنه يشرف على "كيه تاون" تمامًا.

584
00:33:55,979 --> 00:33:56,813
‫فهمت.

585
00:33:56,897 --> 00:34:00,234
‫حسنًا. مبنى "يونوكال" على تقاطع
‫شارعي 7 و"فيرمونت".

586
00:34:06,406 --> 00:34:10,911
‫إلى كل سكان "كوريا تاون"،
‫أولئك الذين وُلدوا هنا

587
00:34:11,411 --> 00:34:13,997
‫وأولئك الذين اختاروا أن يجعلوا
‫هذا المكان منزلهم،

588
00:34:14,706 --> 00:34:16,833
‫أقول:

589
00:34:17,584 --> 00:34:18,794
‫أهلًا وسهلًا.

590
00:34:20,546 --> 00:34:21,838
‫ثمة شخص في الأعلى.

591
00:34:23,883 --> 00:34:25,217
‫ها هي شاحنة غسل النوافذ.

592
00:34:58,501 --> 00:35:03,839
‫هذا مكان الصمود والتاريخ، تاريخنا.

593
00:35:03,923 --> 00:35:07,634
‫هذه المباني وهذه الأعمال تاريخنا!

594
00:35:10,137 --> 00:35:16,519
‫تاريخ نختار أن نتمسك به
‫وألا نبيعه لمن يدفع أكثر!

595
00:35:16,602 --> 00:35:17,853
‫"لاستروم"

596
00:35:23,943 --> 00:35:24,776
‫هيا.

597
00:35:24,860 --> 00:35:26,445
‫لنصعد على الدرج. هيا.

598
00:35:35,955 --> 00:35:39,625
‫بهذه الروح جمعت قواي

599
00:35:39,708 --> 00:35:46,131
‫مع "ريكي ليون"، ابن "كوريا تاون"،
‫للاحتفال بتراثنا وتاريخنا.

600
00:35:46,215 --> 00:35:47,674
‫شكرًا لك يا "ريكي".

601
00:35:47,758 --> 00:35:48,926
‫نحبك يا "ريكي"!

602
00:35:55,807 --> 00:35:57,392
‫"شرطة (لوس أنجلوس)"

603
00:35:57,476 --> 00:35:59,603
‫ابتعدي عن السلاح!

604
00:36:02,898 --> 00:36:04,149
‫شكرًا لكم، شكراً لكم.

605
00:36:09,154 --> 00:36:10,447
‫كيف حالكم؟

606
00:36:27,673 --> 00:36:30,050
‫"نوا"، ضعي السلاح أرضًا.
‫هذا ليس ما تريدين فعله.

607
00:36:58,537 --> 00:37:00,247
‫"نوا"! لا!

608
00:37:06,378 --> 00:37:07,254
‫تبًا!

609
00:37:07,338 --> 00:37:08,297
‫انبطحي!

610
00:37:16,889 --> 00:37:18,390
‫- "سيد"؟
‫- نعم؟

611
00:37:21,935 --> 00:37:23,187
‫هل أنت بخير؟

612
00:37:26,857 --> 00:37:30,819
‫قال رجل أسود حكيم ذات مرة،
‫"لقد كبرت على هذا الهراء."

613
00:37:30,903 --> 00:37:33,447
‫- هل تريدين جعة؟
‫- أجل.

614
00:37:34,657 --> 00:37:37,784
‫منذ وقت ليس ببعيد سمعت
‫أن بعضكم ينعتني بالخائن.

615
00:37:37,868 --> 00:37:39,536
‫وهل تعلمون أمرًا؟ ربما كنتم محقين.

616
00:37:39,620 --> 00:37:42,247
‫لأن فكرتي عن النجاح كانت أخذ أموالي

617
00:37:42,331 --> 00:37:44,333
‫والخروج من الحي.

618
00:37:44,416 --> 00:37:45,876
‫لكنني تركت شيئًا ورائي.

619
00:37:45,959 --> 00:37:47,169
‫تركت قلبي.

620
00:37:47,252 --> 00:37:51,048
‫وسأكون أول من يخبركم أنه
‫لا توجد أموال في هذا العالم

621
00:37:51,131 --> 00:37:52,466
‫تعادل بيع عائلتكم.

622
00:37:52,549 --> 00:37:54,051
‫تاريخكم!

623
00:37:56,470 --> 00:37:57,471
‫ذكرياتكم.

624
00:37:58,138 --> 00:38:01,225
‫ومع أشخاص مثل "فيفيان"، لن تضطروا لذلك.

625
00:38:03,185 --> 00:38:06,105
‫لذا فلننقذ منازلنا ولنفعل ذلك معًا.

626
00:38:10,359 --> 00:38:12,277
‫آمل أنك لا تمانع إن سجّلت لك.

627
00:38:13,362 --> 00:38:14,488
‫افعل ما يتعين عليك فعله.

628
00:38:15,447 --> 00:38:16,407
‫من أين أبدأ؟

629
00:38:17,658 --> 00:38:19,201
‫ربما من البداية.

630
00:38:20,327 --> 00:38:23,122
‫أخبرتك بكل ما يمكن قوله.

631
00:38:23,205 --> 00:38:24,248
‫حقًا؟

632
00:38:25,499 --> 00:38:26,500
‫تحدثت إلى "إيما".

633
00:38:27,418 --> 00:38:30,087
‫بدت منزعجة وهذا مفهوم.

634
00:38:30,170 --> 00:38:32,923
‫لكن قصتها لم تكن قصة امرأة تمر بمحنة.

635
00:38:36,843 --> 00:38:38,345
‫- حسنًا.
‫- كانت مثالية.

636
00:38:38,429 --> 00:38:39,555
‫مثالية أكثر من اللازم.

637
00:38:40,305 --> 00:38:43,267
‫الشخص العادي الذي يقول الحقيقة
‫سيسلط الضوء على أمور مختلفة

638
00:38:43,350 --> 00:38:46,146
‫في أوقات مختلفة، يبتعد عن القصة، لكن...

639
00:38:46,979 --> 00:38:48,021
‫هي لم تفعل.

640
00:38:48,689 --> 00:38:50,441
‫مهما كان عدد المرات التي راجعنا
‫فيها القصة،

641
00:38:51,442 --> 00:38:54,903
‫كان لديها نفس الإيقاع ونفس التفاصيل.

642
00:38:54,987 --> 00:38:56,488
‫في العادة، إذا حدث ذلك مرة واحدة،

643
00:38:56,572 --> 00:38:59,116
‫فهذا سيطلق أجراس الإنذار،
‫لكن حين يحدث مرتين،

644
00:38:59,783 --> 00:39:04,747
‫حين يكرّر شخصان ذات الكذبة المحكمة بدقة.

645
00:39:06,623 --> 00:39:10,669
‫في الواقع، هكذا أعرف أن أحدهم يكذب عليّ.

646
00:39:10,753 --> 00:39:15,799
‫- هل تظن أنني أكذب عليك؟
‫- لا، أنا متأكد أنك تكذب.

647
00:39:20,012 --> 00:39:21,263
‫أخبرتك بما رأيته.

648
00:39:27,311 --> 00:39:28,188
‫جيد.

649
00:39:30,230 --> 00:39:31,273
‫لنسمعه من جديد.

650
00:39:33,817 --> 00:39:35,152
‫- "ريكي". البطل!
‫- ها هو "ريكي"!

651
00:39:35,235 --> 00:39:36,153
‫إنه "ريكي".

652
00:39:36,236 --> 00:39:37,571
‫"ريكي"، أيمكنني الحصول على توقيعك؟

653
00:39:42,910 --> 00:39:44,328
‫شكرًا لكم. شكرًا لكم.

654
00:40:46,932 --> 00:40:48,976
‫سأحضر لك تلك المسودة مع نهاية الأسبوع.

655
00:40:50,143 --> 00:40:51,395
‫ويمكننا البدء من هناك.

656
00:40:51,478 --> 00:40:53,814
‫ألقي نظرة عليها فحسب. اتفقنا؟

657
00:40:55,065 --> 00:40:55,899
‫رائع.

658
00:41:00,070 --> 00:41:01,071
‫يا إلهي.

659
00:41:22,759 --> 00:41:23,760
‫ماذا فعلت؟

660
00:41:26,138 --> 00:41:28,015
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتني.

661
00:41:28,682 --> 00:41:30,267
‫ما هذه المتاعب التي تورطت بها؟

662
00:41:32,519 --> 00:41:33,353
‫لا شيء.

663
00:41:34,314 --> 00:41:35,230
‫حقًا؟

664
00:41:36,023 --> 00:41:37,441
‫ما الذي يفعله هنا إذًا؟

665
00:41:44,908 --> 00:41:46,241
‫توخي الحذر يا "سيدني".

666
00:41:46,992 --> 00:41:47,993
‫أسمعك يا أبي.

667
00:41:59,254 --> 00:42:00,380
‫شراب "جين" و"فيرموث"...

668
00:42:01,465 --> 00:42:03,884
‫"كونتريو" والقليل من "أبسنتي".

669
00:42:03,967 --> 00:42:04,885
‫استمتع بشرابك.

670
00:42:05,844 --> 00:42:07,721
‫أو ما يُعرف بـ"منشط الجثث".

671
00:42:09,181 --> 00:42:13,185
‫هذا ذكاء منك. لم نلتق رسميًا.
‫الملازم "مارشون ديفيس".

672
00:42:13,268 --> 00:42:14,603
‫المسألة ليست شخصية أيتها المحققة.

673
00:42:16,522 --> 00:42:17,397
‫إنها كذلك بالنسبة لي.

674
00:42:17,481 --> 00:42:20,275
‫أصغ، أنت أثرت حنق "بين باينز".

675
00:42:20,360 --> 00:42:22,486
‫عليه أن يكون كذلك.
‫أوقع نفسه في مشاكل كثيرة.

676
00:42:23,612 --> 00:42:24,863
‫لماذا تقول هذا؟

677
00:42:26,031 --> 00:42:28,158
‫لأنه كذب، وكلانا نعرف ذلك.

678
00:42:28,242 --> 00:42:29,243
‫حقًا؟

679
00:42:30,911 --> 00:42:31,955
‫سأسديك نصيحة

680
00:42:32,996 --> 00:42:35,749
‫مهنية صغيرة بدافع المجاملة أيتها المحققة.

681
00:42:37,251 --> 00:42:39,379
‫إن كنت حقًا تريدين إنقاذ صديقك،
‫فقد حان الوقت.

682
00:42:39,461 --> 00:42:41,088
‫لن يحصل على فرصة ثانية.

683
00:42:41,713 --> 00:42:44,132
‫إنه يتستر عليك.

684
00:42:45,592 --> 00:42:47,469
‫هذا مثير للإعجاب إلى حد ما.

685
00:42:49,012 --> 00:42:52,349
‫بافتراض أنك تستحقين تضحية كهذه.

686
00:42:53,517 --> 00:42:55,352
‫ظننت أن الأمر لم يكن شخصيًا.

687
00:42:55,435 --> 00:42:56,980
‫كيف يمكن أن يكون شخصيًا؟ أنا لا أعرفك.

688
00:43:00,065 --> 00:43:01,650
‫كان قتلًا قانونيًا.

689
00:43:01,733 --> 00:43:05,654
‫لدي شاهدان ممتازان مستعدان
‫للشهادة بذلك تمامًا.

690
00:43:08,115 --> 00:43:09,074
‫دعك من الأمر.

691
00:43:10,158 --> 00:43:11,118
‫لا يمكنني فعل ذلك.

692
00:43:13,453 --> 00:43:14,580
‫أتعرفين ماذا أعتقد؟

693
00:43:16,164 --> 00:43:17,916
‫أعتقد أنك قتلت "بيفرلي غامبل".

694
00:43:19,042 --> 00:43:20,627
‫لا أظن أنها كانت جريمة مع سبق الإصرار.

695
00:43:20,712 --> 00:43:23,715
‫بل هي مسألة أن مشاعرك تسيطر عليك،

696
00:43:23,797 --> 00:43:26,258
‫لكنها جريمة رغم ذلك.

697
00:43:27,634 --> 00:43:29,469
‫ولن أتوقف إلى أن أثبت ذلك.

698
00:43:31,096 --> 00:43:32,055
‫أو لن تفعل.

699
00:43:32,931 --> 00:43:33,891
‫حظًا موفقًا في ذلك.

700
00:43:35,767 --> 00:43:36,602
‫شكرًا لك.

701
00:43:43,483 --> 00:43:45,944
‫"باتريك". "باتريك"!

702
00:43:46,029 --> 00:43:47,739
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أين والدك يا "إيزي"؟

703
00:43:48,864 --> 00:43:50,073
‫"باتريك".

704
00:43:50,157 --> 00:43:51,116
‫ماذا يجري؟

705
00:43:51,909 --> 00:43:53,327
‫فليخبرني أحدكم ما الذي يجري.

706
00:43:54,703 --> 00:43:56,456
‫حالة "ناثان بيكر" خطيرة.

707
00:43:56,538 --> 00:43:59,291
‫هناك تسجيل لك وأنت تغادر موقع الجريمة
‫من كاميرا مراقبة.

708
00:43:59,374 --> 00:44:01,919
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟

709
00:44:02,002 --> 00:44:03,629
‫عناصر الشرطة في طريقهم لاعتقاله.

710
00:44:03,712 --> 00:44:07,007
‫أو يمكنك مرافقتي لنفعل ذلك بهدوء.

711
00:44:12,554 --> 00:44:13,430
‫هيا بنا.

712
00:44:16,059 --> 00:44:17,184
‫آسفة يا "إيزي"!

713
00:44:20,395 --> 00:44:21,605
‫سأشرح لك كل شيء.

