1
00:00:24,119 --> 00:00:26,075
‫هل يمكنك المحافظة
‫على مسار السيارة ثابتاً؟

2
00:00:26,160 --> 00:00:27,856
‫إذا رأيتك تظهرين
‫تعبير وجه البطة ذاك مرة أخرى...

3
00:00:27,986 --> 00:00:29,419
‫سأجعل وجهك يرتطم بالنافذة الأمامية

4
00:00:29,549 --> 00:00:30,940
‫ما الذي تفعلينه، على أية حال؟

5
00:00:31,070 --> 00:00:32,851
‫- أواعد
‫- عبر شبكة الاتصال؟

6
00:00:33,503 --> 00:00:35,502
‫لا تطلقي الأحكام علي فقط
‫لأنك خسرت اللعبة...

7
00:00:35,588 --> 00:00:37,370
‫لم أخسر اللعبة، بل ربحتها

8
00:00:37,501 --> 00:00:38,977
‫- أنا متزوجة
‫- لم تربحي اللعبة

9
00:00:39,108 --> 00:00:40,499
‫بل هزمتك اللعبة

10
00:00:40,629 --> 00:00:43,409
‫حسناً، هل تعد لك اللعبة الإفطار
‫وأنت في السرير

11
00:00:43,539 --> 00:00:45,408
‫أو تصلح صنبوراً يسرب؟

12
00:00:45,538 --> 00:00:48,231
‫يشمل بنائي تأمين إصلاحات
‫ويمكن أن يتم توصيل الطعام

13
00:00:48,405 --> 00:00:50,273
‫تفقدي هذه...

14
00:00:50,403 --> 00:00:52,402
‫هل هذه حلوى الـ(توبيلرون)؟

15
00:00:52,576 --> 00:00:54,618
‫- خمني مرة أخرى
‫- سحقاً

16
00:00:54,748 --> 00:00:56,573
‫لقد تحول الحديث
‫بشكل مفاجئ من حديث بسيط؟

17
00:00:56,747 --> 00:00:58,441
‫إلى انخراط في علاقة حميمية

18
00:00:58,528 --> 00:01:01,612
‫أشعر فقط وكأن (إيزي)
‫لن تعيش التجربة أبداً، لا أعرف...

19
00:01:01,743 --> 00:01:03,481
‫أقصد المغازلة أو...

20
00:01:03,612 --> 00:01:07,044
‫هذا صحيح، بالحديث عن (إيزي)
‫بخصوص الليلة...

21
00:01:07,174 --> 00:01:09,434
‫كلا، لا يمكنك التخلي عنا
‫ليس مجدداً يا (سيد)

22
00:01:09,564 --> 00:01:11,127
‫لا يمكنني فعل ذلك

23
00:01:11,257 --> 00:01:14,386
‫تعجبني (إيزي)، لكن يجب
‫أن أضع حداً لنادي الكتب هذا

24
00:01:14,516 --> 00:01:16,210
‫أقصد أنها تحبك

25
00:01:16,341 --> 00:01:18,687
‫- يجب أن تحضري
‫- حسناً، لا أستطيع

26
00:01:18,818 --> 00:01:20,772
‫- أنا آسفة
‫- لئيمة

27
00:01:20,904 --> 00:01:22,510
‫مرحباً، فلتتوقفي هنا من فضلك

28
00:01:22,641 --> 00:01:24,118
‫كلا، لست سيارة أجرة من (أوبر)
‫نحن في مهمة

29
00:01:24,249 --> 00:01:26,636
‫بحقك يا (ماكينا)
‫لن يطول ذلك أبداً

30
00:01:27,333 --> 00:01:28,723
‫كلا

31
00:01:28,853 --> 00:01:30,374
‫سوف أشتري لك بعض الـ(سكيتليز)

32
00:01:39,324 --> 00:01:42,018
‫- لا يمكنك لومي بسبب ذلك
‫- بل يمكنني وسألومك

33
00:01:42,149 --> 00:01:45,493
‫- لا أعمال شخصية أثناء أداء الواجب
‫- ما كنت سأعرف ذلك قطعاً

34
00:01:45,667 --> 00:01:48,533
‫خذي المال، فلنذهب! هيا بنا!

35
00:01:48,621 --> 00:01:51,577
‫"هيا يا (ماكينا)
‫لن يطول ذلك أبداً"

36
00:01:51,662 --> 00:01:53,575
‫أهكذا تعتقدين أن صوتي يبدو؟

37
00:01:53,705 --> 00:01:56,182
‫يا فتاة، إن صوتي مثير

38
00:01:56,312 --> 00:01:58,744
‫- يطرب المسامع
‫- فلتهجئي ما قلت

39
00:01:58,876 --> 00:02:01,047
‫هل تعاملينني بهذه الطريقة
‫لأنني سأفوت نادي الكتب العائلي؟

40
00:02:02,568 --> 00:02:04,958
‫هيا! تحركي، فلنخرج من هنا!

41
00:02:05,088 --> 00:02:06,651
‫قسم شرطة (لوس أنجلوس)!
‫فلترم سلاحك

42
00:02:06,783 --> 00:02:07,956
‫لا تدفعني لإطلاق النار عليك

43
00:02:08,086 --> 00:02:10,258
‫لأنني لن أفوت نادي الكتب العائلي

44
00:02:10,388 --> 00:02:13,430
‫كل ما ستقومين به هو التحدث
‫عن الكتب رفقة عائلتك، صحيح؟

45
00:02:13,558 --> 00:02:15,905
‫أيها المغني المشرد

46
00:02:16,036 --> 00:02:17,729
‫- ألم تسمع بشيء كهذا؟
‫- ماذا!؟

47
00:02:17,817 --> 00:02:19,512
‫لم تتخلين عنا مجدداً على أية حال؟

48
00:02:19,642 --> 00:02:21,163
‫لن أقول لك لأنك تعلمين
‫كيف تحصلين على ما تريدين؟

49
00:02:21,293 --> 00:02:25,029
‫- كيف أحصل على ما أريد؟
‫- اصمتا وارميا سلاحيكما

50
00:02:32,719 --> 00:02:35,153
‫هكذا تصلين إلام تريدين

51
00:02:38,411 --> 00:02:39,671
‫ألهذا السبب توقفنا هنا؟

52
00:02:39,801 --> 00:02:41,322
‫أجل، لدي موعد، حسناً؟

53
00:02:41,453 --> 00:02:43,625
‫لسوف تنالين عقاباً شديداً

54
00:02:43,755 --> 00:02:44,841
‫- هل من شيء آخر؟
‫- أجل

55
00:02:44,971 --> 00:02:46,406
‫بعض الفواكه الاستوائية اللذيذة

56
00:02:46,536 --> 00:02:48,404
‫وبعض حلوى الـ(سكيتليز)

57
00:03:17,295 --> 00:03:18,512
‫لقد استيقظت باكراً

58
00:03:18,642 --> 00:03:20,771
‫طلب (هاوزر) اجتماعاً

59
00:03:21,901 --> 00:03:24,812
‫اجتماع قبل الـ8 صباحاً؟ هذا قاس

60
00:03:24,942 --> 00:03:26,810
‫أجل، حسناً، سوف يسافر لبضعة أيام

61
00:03:26,940 --> 00:03:29,548
‫وسيلقي المزيد من المهام على عاتقي

62
00:03:29,676 --> 00:03:32,023
‫صباح الخير يا (إيزي)

63
00:03:32,154 --> 00:03:34,152
‫صباح الخير

64
00:03:39,019 --> 00:03:41,886
‫- ماذا؟
‫- أهذه هي بطاقة ائتماني؟

65
00:03:42,017 --> 00:03:43,363
‫لقد أعطيناك هذه البطاقة
‫من أجل الحالات الطارئة

66
00:03:43,493 --> 00:03:44,710
‫سياسة اللباس الموحد التعسفية

67
00:03:44,840 --> 00:03:47,577
‫المفروضة من الدافع الأبوي
‫للحماية من تشويه السمعة

68
00:03:47,708 --> 00:03:49,185
‫هي حالة طارئة

69
00:03:49,315 --> 00:03:50,662
‫فلتساعديني بهذا النقاش!

70
00:03:50,792 --> 00:03:54,701
‫لقد حققت نائبة المديرة (روث) أخيراً
‫مبتغاها بخصوص سياسة بطول الخراطة

71
00:03:54,789 --> 00:03:56,745
‫لا بد وأنها البطاقة الائتمانية
‫الموضوعة عند الركبة

72
00:03:56,831 --> 00:04:00,481
‫كما أنه تعليق
‫على تسليع أجساد النساء

73
00:04:00,611 --> 00:04:03,609
‫وأوجه القصور في ثقافة المستهلك

74
00:04:03,739 --> 00:04:05,390
‫- يعجبني ذلك
‫- شكراً لك

75
00:04:05,520 --> 00:04:08,431
‫عزيزتي، لن يساعدك ذلك

76
00:04:08,562 --> 00:04:11,343
‫- لقد سئمت من ذلك
‫- وأنا أيضاً

77
00:04:11,429 --> 00:04:12,819
‫إنها تلك المحادثة الخاصة
‫بمجموعة الأهالي

78
00:04:12,951 --> 00:04:15,297
‫أهذا كتاب الطب الشرعي خاصتي؟

79
00:04:15,427 --> 00:04:16,598
‫كيف حصلت على ذلك؟

80
00:04:16,686 --> 00:04:18,207
‫أقسم بالرب يا (إيزابيلا)

81
00:04:18,337 --> 00:04:21,161
‫(إيزي)، هل استخدمت كتابي للوفيات
‫لتعدي محاضرةً مدرسيةً؟

82
00:04:21,292 --> 00:04:23,812
‫لقد أعددت تقريراً صحياً
‫حول أزمة الممنوعات

83
00:04:23,898 --> 00:04:27,025
‫ظننت أنها ستشكل رادعاً جيداً
‫بالنسبة إلى الأولاد الآخرين في الصف

84
00:04:27,113 --> 00:04:29,937
‫ليروا ما يحدث في الجسد
‫بعد تناولهم لجرعة مفرطة

85
00:04:30,069 --> 00:04:32,240
‫لقد أحبوا الكتاب
‫والتقطوا بعض الصور لذا...

86
00:04:32,370 --> 00:04:35,021
‫- لكن ما كان عليك اللجوء لـ(نانسي)...
‫- من أجل الأدلة المصورة؟

87
00:04:35,151 --> 00:04:37,888
‫أليس هذا ما تستخدمه في عملك
‫كل يوم أيها المستشار؟

88
00:04:38,018 --> 00:04:40,364
‫يمكنهم الحصول على الأشياء ذاتها
‫عبر شبكة المعلومات، انظرا

89
00:04:40,496 --> 00:04:41,754
‫- توقفي!
‫- كلا، كفي عن ذلك

90
00:04:41,885 --> 00:04:44,318
‫لا أحد يريد رؤية ذلك

91
00:04:44,449 --> 00:04:46,404
‫يجب أن أذهب

92
00:04:46,534 --> 00:04:47,795
‫حصلت على تقيم جيد جداً

93
00:04:47,880 --> 00:04:49,966
‫إن كان ذلك مهماً

94
00:04:50,096 --> 00:04:54,745
‫- سحقاً
‫- لعل تقيم جيد جداً أفضل من تقيم سيئ

95
00:04:59,133 --> 00:05:00,958
‫يمكنك تناول مشروب الوداع
‫من هناك

96
00:05:01,088 --> 00:05:04,912
‫ظننت أنني سأبقى لاحتساء
‫بعض القهوة والتحدث

97
00:05:05,042 --> 00:05:07,692
‫(ريجي)، لقد كنت واضحة

98
00:05:07,822 --> 00:05:10,430
‫سنمارس علاقة حميمية فحسب
‫بدون روابط

99
00:05:10,560 --> 00:05:12,558
‫ها أنت ذا

100
00:05:12,688 --> 00:05:14,948
‫- هل أنت جادة؟
‫- أنا جادة

101
00:05:15,035 --> 00:05:17,641
‫لقد كان ذلك ممتعاً، كما تعلم...

102
00:05:17,772 --> 00:05:18,988
‫- انتظري، ماذا؟
‫- لا بأس

103
00:05:45,882 --> 00:05:48,228
‫أنت!

104
00:05:48,488 --> 00:05:51,964
‫- ما خطب ذلك...
‫- (تينا) تحتاج المساعدة

105
00:05:54,266 --> 00:05:55,743
‫فليتصل أحدكم بالنجدة!

106
00:06:22,985 --> 00:06:25,287
‫- كيف كانت ليلتك؟
‫- على ما يرام

107
00:06:25,417 --> 00:06:26,634
‫- أما زلت غاضبة؟
‫- لست غاضبة

108
00:06:26,765 --> 00:06:29,023
‫اللعنة! لم هي غاضبة هكذا؟

109
00:06:29,153 --> 00:06:30,979
‫- لست غاضبة
‫- كلا، بدا عليها الغضب

110
00:06:31,107 --> 00:06:32,586
‫- القليل من...
‫- لقد فوتت نادي الكتب العائلي

111
00:06:32,716 --> 00:06:34,715
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- هل قلت نادي الكتب العائلي؟

112
00:06:34,846 --> 00:06:36,366
‫- أعلم
‫- لماذا جاء الأخوان (بينز) إلى هنا؟

113
00:06:36,496 --> 00:06:40,579
‫لست متأكدة، لأننا حللنا قضايا أكثر
‫خلال أربعة شهور مما فعلتم في سبعة

114
00:06:40,711 --> 00:06:42,231
‫حسناً، يا أفضل محققتين
‫في (لوس أنجلوس)، سأخبركما بأمر...

115
00:06:42,361 --> 00:06:44,186
‫من يحل هذه القضية
‫سينجز الفريق الآخر الأعمال الورقية

116
00:06:44,317 --> 00:06:46,923
‫هذا لؤم، فلتغلقا هذه القضية
‫وأنا سأقبض على الفتاة المشاكسة

117
00:06:47,054 --> 00:06:48,487
‫- بالطبع لا!
‫- بالطبع أجل!

118
00:06:48,618 --> 00:06:50,095
‫- ها قد وصلت سيارتي يا رجل
‫- كلا، لم تصل سيارتك يا رجل

119
00:06:50,226 --> 00:06:52,223
‫- كلا، بل إنها سيارتي
‫- إنها ملكية للمدينة

120
00:06:52,354 --> 00:06:54,092
‫- الأعمال الورقية مدة شهر
‫- اتفقنا

121
00:06:54,222 --> 00:06:55,830
‫سوف تحظين بمنافسة مزعجة

122
00:06:55,960 --> 00:06:58,133
‫لا تلقي بالأمر على عاتقي
‫حسناً؟ استمعي إلي

123
00:06:58,219 --> 00:07:00,391
‫استجابت الوحدات
‫لحادث مرور على الخط السريع

124
00:07:00,522 --> 00:07:03,693
‫لتكتشف على الفور أن السائق
‫الذي كان يخترق الازدحام...

125
00:07:03,824 --> 00:07:05,432
‫كان يحاول إنقاذ مربيته

126
00:07:05,518 --> 00:07:06,735
‫(كايل سميث)، هناك

127
00:07:06,865 --> 00:07:08,517
‫ولم ينبس ببنت شفة مذ وقع الحادث

128
00:07:08,645 --> 00:07:11,384
‫فهو لديه والدة عزباء منهمكة بالعمل
‫خرجت من المدينة لأجل عمل

129
00:07:11,515 --> 00:07:12,816
‫ونحن نبحث عنها الآن

130
00:07:12,903 --> 00:07:15,511
‫لا يوجد أفراد عائلة آخرون
‫فقط هي والمربية

131
00:07:15,642 --> 00:07:19,117
‫حتى نتمكن من بلوغ والدة (كايل)
‫سيرعى الطفل مركز رعاية الأطفال

132
00:07:19,247 --> 00:07:23,288
‫أريدكم أن تجدوا أياً كان من فعل هذا
‫وأريد أن تجدوه بسرعة

133
00:07:25,764 --> 00:07:26,895
‫هلا أمهلتنا بعض الوقت

134
00:07:27,025 --> 00:07:29,544
‫أجل، بالطبع

135
00:07:49,877 --> 00:07:51,396
‫هل أنا واقع في ورطة؟

136
00:07:51,484 --> 00:07:52,831
‫كلا

137
00:07:52,962 --> 00:07:54,524
‫لست مسؤولاً عن أي مما حدث

138
00:07:54,612 --> 00:07:56,438
‫كلا

139
00:07:57,524 --> 00:07:59,869
‫لقد كنت شجاعاً للغاية

140
00:07:59,999 --> 00:08:01,911
‫كلا، لم أكن شجاعاً كفاية

141
00:08:02,042 --> 00:08:03,909
‫لقد توفيت (تينا)

142
00:08:05,518 --> 00:08:07,647
‫ولم أتمكن من مساعدتها

143
00:08:07,821 --> 00:08:10,165
‫لكن ما زال بإمكانك مساعدتنا

144
00:08:18,682 --> 00:08:21,072
‫- هل حصلت على ما تريدين بعد؟
‫- يبدو الحديث عنك البارحة

145
00:08:21,202 --> 00:08:24,504
‫إذاً أنت تلقين الدعابات أيضاً؟

146
00:08:24,635 --> 00:08:26,546
‫إذاً، نحن على وفاق؟

147
00:08:26,676 --> 00:08:27,979
‫أجل

148
00:08:29,283 --> 00:08:31,411
‫حسناً، ماذا لدينا؟

149
00:08:31,542 --> 00:08:34,235
‫فتيان سيئان يتصيدان في (ماليبو)
‫ويبحثان عن هدف سهل

150
00:08:34,366 --> 00:08:37,059
‫حاولت الهرب فأطلقا النار

151
00:08:37,191 --> 00:08:39,884
‫ولك ما في الأمر أنهما لم يحسبا حساباً
‫لوجود طفل في السيارة

152
00:08:41,708 --> 00:08:44,924
‫هيكل سيارة (شيفروليه)
‫ومجموعة من ثلاثة أضواء خلفية

153
00:08:45,054 --> 00:08:48,182
‫إنها سيارة (إيمبالا) طراز 1969

154
00:08:49,094 --> 00:08:50,354
‫ماذا؟ أحب السيارات

155
00:08:50,484 --> 00:08:52,961
‫أرى ذلك، إذاً لدينا
‫جزء من لوحة السيارة

156
00:08:53,091 --> 00:08:54,351
‫إذاً لدينا سنة الصنع وطراز السيارة

157
00:08:54,482 --> 00:08:57,523
‫يجب أن نبحث
‫في سجلات إدارة المرور فحسب

158
00:08:57,653 --> 00:09:00,869
‫تستغرق مذكرات مكتب إدارة المرور
‫زمناً طويلاً للغاية

159
00:09:00,999 --> 00:09:03,953
‫ماذا لو أنها لم تستغرق زمناً طويلاً؟

160
00:09:04,127 --> 00:09:05,428
‫أجل، لكنها كذلك

161
00:09:05,516 --> 00:09:06,690
‫لدي طريقة للاحتيال على ذلك؟

162
00:09:06,820 --> 00:09:09,341
‫الاحتيال على ذلك؟

163
00:09:09,471 --> 00:09:10,773
‫(ماكينا)

164
00:09:10,904 --> 00:09:12,989
‫اسمعي، لقد تراهن بعضنا...

165
00:09:13,119 --> 00:09:15,509
‫على السبب الذي أدى لطرد (سيد)
‫من إدارة مكافحة المخدرات

166
00:09:15,640 --> 00:09:18,160
‫الآن، راهنت بأموالي على أنها لكمت
‫مديرها بشكل مفاجئ

167
00:09:18,290 --> 00:09:20,376
‫وأنا أقول أنها عانت من نوبة جنون

168
00:09:20,506 --> 00:09:24,069
‫انظرا، أيها الرجل الأسمر و(روبين)
‫إن أردتما أن تسألا (سيد) حيال أمر ما...

169
00:09:24,197 --> 00:09:26,414
‫فلترتديا زيكما الرجولي ولتسألاها بنفسيكما

170
00:09:26,544 --> 00:09:28,326
‫ما خطب الزي الذي ألبسه؟

171
00:09:28,413 --> 00:09:30,759
‫- لماذا تتحدثين دائماً عن ملابسي؟
‫- كلا! أنت تعلمين أمراً ما!

172
00:09:30,889 --> 00:09:33,019
‫ألا يفترض بكما يا رفاق
‫أن تبحثا عن والدة (كايل)؟

173
00:09:33,149 --> 00:09:34,843
‫وجدناها، لقد أرسلنا لك معلوماتها للتو

174
00:09:34,974 --> 00:09:36,364
‫- أجل، تفقدي بريدك الإلكتروني
‫- (كلير سميث)

175
00:09:36,494 --> 00:09:38,014
‫إنها في رحلة جوية مغادرة من (قبرص)

176
00:09:38,145 --> 00:09:40,839
‫هاتفها مغلق
‫يحاول الأمن الوطني الوصول إليها

177
00:09:43,967 --> 00:09:46,400
‫هذا أسرع بكثير من الطلب الرسمي

178
00:09:46,530 --> 00:09:49,397
‫اعتاد (فليتش) أن يفعل ذلك لأجلنا
‫مذ كنا في (ميامي)

179
00:09:49,528 --> 00:09:51,527
‫أفتقده بعض الشيء منذ انتقاله
‫إلى الساحل الآخر

180
00:09:51,657 --> 00:09:54,003
‫حقاً؟ دعيني أصحبك
‫إلى مباراة لفريق الـ(ليكرز)

181
00:09:54,133 --> 00:09:56,219
‫- أعرف رجلاً
‫- أنا مشجعة لفريق (ميامي هيت)

182
00:09:56,349 --> 00:09:58,608
‫- ماذا؟
‫- أعرف رجلاً

183
00:09:58,738 --> 00:10:01,215
‫- ماذا عن...
‫- كلا

184
00:10:01,346 --> 00:10:04,647
‫حسناً، لقد وجدت سيارة الـ(إيمبالا)
‫طراز 1969 التي تبحثين عنها

185
00:10:04,778 --> 00:10:08,818
‫إنها مسجلة باسم (فيكتور موراليس)
‫في منطقة (بويل هايتس)

186
00:10:08,949 --> 00:10:11,294
‫إنها منقطة عصابة (ديابلو)
‫في المنطقة الشرقية

187
00:10:11,425 --> 00:10:14,247
‫ليس مطلق النار لكن من المؤكد
‫أنه أحد المجرمين اللذين نبحث عنهما

188
00:10:14,335 --> 00:10:16,334
‫أنا ممتنة لك يا (فليتش)

189
00:10:16,464 --> 00:10:18,942
‫- ماذا عن العشاء؟
‫- ما زالت الإجابة "كلا"

190
00:10:19,072 --> 00:10:20,723
‫اتصلي بي!

191
00:10:59,780 --> 00:11:01,085
‫قسم شرطة (لوس أنجلوس)

192
00:11:01,170 --> 00:11:03,342
‫ما قالته!

193
00:11:03,474 --> 00:11:04,951
‫- أين هو شريكك؟
‫- لا أتحدث الإنجليزية

194
00:11:05,081 --> 00:11:07,210
‫- أين هو شريكك؟
‫- أي شريك؟

195
00:11:07,341 --> 00:11:09,860
‫بدأت تتحدث الإنجليزية الآن، صحيح؟

196
00:11:09,991 --> 00:11:11,728
‫ليس لدي الوقت لذلك

197
00:11:11,858 --> 00:11:13,379
‫تعالي وخذي الذهب

198
00:11:13,510 --> 00:11:14,856
‫- لا تستمع لما أقول
‫- يا للمصيبة

199
00:11:14,986 --> 00:11:16,941
‫أريد اسماً

200
00:11:17,072 --> 00:11:18,983
‫- سوف يقتلني
‫- هل تعتقد أنني لن أفعل؟

201
00:11:23,154 --> 00:11:24,284
‫(فرانك كروز)!

202
00:11:24,414 --> 00:11:26,544
‫(فرانك كروز)، أيتها المختلة!
‫أبعديها عني!

203
00:11:26,674 --> 00:11:28,151
‫لماذا يجب أن تلعبي دائماً
‫دور الشرطية الصالحة؟

204
00:11:28,280 --> 00:11:29,454
‫لأنك لا تملكين وجهاً خال التعبير

205
00:11:29,584 --> 00:11:31,192
‫(فرانك كروز)؟ أيعمل برفقة
‫عصابة (ديابلوز) المنطقة الشرقية؟

206
00:11:31,323 --> 00:11:32,669
‫كلا! إنه يعمل مع عصابة (غارزا)

207
00:11:32,800 --> 00:11:34,581
‫- لقد عينني للتو لكي أوصله
‫- أين هو؟

208
00:11:34,711 --> 00:11:36,102
‫يريدني أن أذهب لأنهي العمل!

209
00:11:36,232 --> 00:11:39,577
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يريد أن ينهي المهمة

210
00:11:39,708 --> 00:11:41,836
‫إنه يسعى وراء الطفل

211
00:11:41,966 --> 00:11:43,139
‫"أطلق النار على الفتى"

212
00:11:43,270 --> 00:11:44,747
‫"أطلق النار عليك"

213
00:11:44,879 --> 00:11:45,921
‫"أطلق النار على الفتى"

214
00:11:46,007 --> 00:11:47,572
‫"أنت"

215
00:11:47,702 --> 00:11:50,438
‫"أتريد التحدث عن الأسلحة أو..."

216
00:11:50,569 --> 00:11:54,089
‫"الحديث عنا فحسب، أملك مشاعر"

217
00:11:56,652 --> 00:11:59,953
‫- أي نوع من الموسيقا تحب؟
‫- "لدينا مشاعر"

218
00:12:00,084 --> 00:12:04,037
‫أريد موقع سائق الخدمات العائلية
‫المرافق لـ(كايل)

219
00:12:13,291 --> 00:12:15,551
‫"يظهر جهاز الملاحة
‫(هوليود) و(ويلكوكس)"

220
00:12:15,681 --> 00:12:16,810
‫في الطريق إليه!

221
00:12:30,887 --> 00:12:32,581
‫افتح الباب!

222
00:12:36,492 --> 00:12:38,141
‫إنهم هناك!

223
00:12:42,270 --> 00:12:44,051
‫اذهبي وأحضري الفتى
‫سوف أقبض على (كروز)

224
00:12:47,831 --> 00:12:49,699
‫- شرطة (لوس أنجلوس)
‫- سحقاً، كلا

225
00:12:49,830 --> 00:12:52,046
‫انتظر، كلا! توقف
‫أنا أعرفها

226
00:12:52,176 --> 00:12:53,740
‫إنها شرطية حقيقية

227
00:12:53,827 --> 00:12:56,782
‫أحتاج دراجتك

228
00:12:56,910 --> 00:12:58,214
‫أنت بخير

229
00:12:58,345 --> 00:13:00,257
‫- (سيد)؟
‫- (ريجي)؟

230
00:13:00,387 --> 00:13:03,516
‫انزل من الدراجة! إنه يهرب!

231
00:13:03,646 --> 00:13:05,818
‫- هل أنت جادة؟
‫- أنا جادة

232
00:13:07,382 --> 00:13:08,511
‫يجب أن ترتدي خوذة

233
00:13:58,996 --> 00:14:00,431
‫اللعنة

234
00:14:00,516 --> 00:14:03,341
‫وجد الدعم الجوي سيارة (كروز)
‫في خليج (لوس أنجلوس)

235
00:14:03,471 --> 00:14:05,166
‫لقد تمت سرقتها من موقع تصوير فيلم

236
00:14:05,296 --> 00:14:07,121
‫إن كانت عصابة (غارزا)
‫منخرطةً بهذه القضية

237
00:14:07,251 --> 00:14:08,729
‫يجب أن نزيد من جاهزيتنا الأمنية

238
00:14:08,857 --> 00:14:11,683
‫(سيد) و(نانسي)، فلتأخذا (كايل)
‫إلى مخبأ (إيغيل روك)

239
00:14:11,813 --> 00:14:13,159
‫تحمل مسؤولية الطفل؟

240
00:14:13,289 --> 00:14:15,375
‫- لماذا؟ لأننا نساء؟
‫- أجل!

241
00:14:15,505 --> 00:14:18,416
‫لقد حدد الأمن الوطني موقع
‫والدة (كايل)، (كلير)

242
00:14:18,547 --> 00:14:19,720
‫يجب أن نقلها بمجرد أن تهبط

243
00:14:19,850 --> 00:14:22,412
‫في هذه الأثناء
‫فلتتحريا عن حياتها

244
00:14:22,500 --> 00:14:25,541
‫ابحثا في أوراق (رويثر) المالية
‫وتحدثا إلى رئيسها

245
00:14:27,584 --> 00:14:30,060
‫حسناً، الآن فلتجمع يدك بشكل كرة
‫اصنع قبضة!

246
00:14:30,191 --> 00:14:32,840
‫"في موقع مخبأ (إيغيل روك)"

247
00:14:32,971 --> 00:14:34,622
‫بهذه الطريقة، أترى؟

248
00:14:34,753 --> 00:14:36,403
‫كي لا تكسر إبهامك

249
00:14:36,534 --> 00:14:38,140
‫دعني أر لكمتك

250
00:14:38,272 --> 00:14:39,749
‫هذا جيد

251
00:14:39,880 --> 00:14:42,573
‫- لست قوياً بما يكفي
‫- لا يجب أن تكون كذلك

252
00:14:42,703 --> 00:14:46,179
‫إذاً عندما يبدأ هؤلاء الفتية
‫بمضايقتك...

253
00:14:46,310 --> 00:14:47,743
‫فلتستغل قوتهم

254
00:14:47,873 --> 00:14:50,307
‫إذاً تبتعد قليلاً، صحيح؟

255
00:14:50,437 --> 00:14:52,218
‫ومن ثم سيحاولون سحبك مجدداً

256
00:14:52,348 --> 00:14:53,912
‫فتقفز مع هذا السحب

257
00:14:54,043 --> 00:14:57,606
‫تغرس مرفقك مباشرة داخل بطونهم

258
00:14:57,736 --> 00:15:01,342
‫هاتفك يرن كثيراً، إنه (جوزيف)

259
00:15:04,556 --> 00:15:07,468
‫حسناً، بما أنك تتصل
‫من الأفضل أن يكون لديك ما تخبرني به

260
00:15:09,075 --> 00:15:10,682
‫ماذا؟

261
00:15:12,204 --> 00:15:13,854
‫حسناً!

262
00:15:15,288 --> 00:15:18,025
‫حسناً أيها المقاتل (بروس لي)
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما

263
00:15:18,242 --> 00:15:21,240
‫ماذا؟ (سيد)

264
00:15:21,370 --> 00:15:24,498
‫أتعلم أمراً؟ ما رأيك
‫أن تحتفظ بهذه من أجلي؟

265
00:15:24,628 --> 00:15:27,452
‫إنها مميزة للغاية
‫لقد كانت هدية

266
00:15:28,539 --> 00:15:30,972
‫من هو (مايك)؟

267
00:15:31,103 --> 00:15:32,840
‫هذه الساعة تعني لي الكثير

268
00:15:32,970 --> 00:15:35,751
‫وهذا يعني أنني سأعود لأخذها

269
00:15:35,881 --> 00:15:37,359
‫يجب أن تكون بأيد أمينة مع (ماكينا)

270
00:15:37,487 --> 00:15:38,531
‫حسناً؟

271
00:15:38,661 --> 00:15:40,703
‫لا بأس

272
00:15:40,834 --> 00:15:42,181
‫ما زلنا في مناوبة العمل

273
00:15:42,312 --> 00:15:44,874
‫أنت تعرفيني بما يكفي
‫لتدركي أنني إذا اضطررت للرحيل...

274
00:15:45,005 --> 00:15:46,525
‫فالأمر هام

275
00:15:46,656 --> 00:15:48,002
‫حقاً؟

276
00:15:50,958 --> 00:15:52,869
‫أياً يكن، افعلي ما يحلو لك

277
00:15:54,824 --> 00:15:57,560
‫السيد (رويثر) على وشك
‫أن ينهي اجتماعاً

278
00:15:57,691 --> 00:15:59,950
‫من هذا الاتجاه

279
00:16:00,081 --> 00:16:02,166
‫- (ماكسويل رويثر)
‫- أنا المحقق (والكر)

280
00:16:02,296 --> 00:16:05,902
‫معك المحقق (باينس)، نريد أن نطرح عليك
‫بعض الأسئلة حيال (كلير سميث)

281
00:16:06,032 --> 00:16:07,901
‫هل سبق ذكرت عصابة (غارزا)؟

282
00:16:08,031 --> 00:16:09,683
‫العصابة؟

283
00:16:09,811 --> 00:16:11,594
‫- كلا
‫- هل سافرت إلى (قبرص)؟

284
00:16:11,725 --> 00:16:14,288
‫لبضعة أيام الآن
‫إنها المثابرة الاعتيادية

285
00:16:14,418 --> 00:16:16,373
‫هل دخل أي أحد إلى مكتبها؟

286
00:16:16,503 --> 00:16:17,676
‫هل لي بأن أسألكما عن السبب؟

287
00:16:17,807 --> 00:16:19,197
‫لأن حاسوبها يعمل

288
00:16:19,327 --> 00:16:20,588
‫نرغب برؤية هذه الملفات

289
00:16:20,718 --> 00:16:23,367
‫أنا آسف
‫لكن يجب أن أطلب المذكرة

290
00:16:23,498 --> 00:16:26,366
‫سيسيء ذلك للعمل
‫إن شاركت ملفات العملاء السرية

291
00:16:26,495 --> 00:16:28,147
‫من دون تفويض إلزامي

292
00:16:28,278 --> 00:16:30,102
‫هذا مفهوم

293
00:16:30,233 --> 00:16:32,188
‫إنه بحاجة تفويض

294
00:16:32,318 --> 00:16:34,620
‫انتظر، أتقصد مثل هذا؟

295
00:16:36,141 --> 00:16:37,532
‫أجل، المسافة بالأميال

296
00:16:37,706 --> 00:16:40,486
‫هذا جيد! أنت تهزمني شر هزيمة!

297
00:16:42,397 --> 00:16:44,482
‫لا تقلق إنهما الأخوان (بينز)

298
00:16:44,613 --> 00:16:47,524
‫- ها أنت ذا
‫- مرحباً!

299
00:16:47,654 --> 00:16:49,653
‫أين هي صديقتك الأكثر سماراً؟

300
00:16:49,783 --> 00:16:53,605
‫أجل، ظننا أنكما ستشاركان
‫في مسابقة لضرب بعضكما بهذا الوقت

301
00:16:53,693 --> 00:16:56,995
‫فريق الـ(بينز)؟ أنتما يا رفاق
‫شريكان لكما نفس اللقب؟

302
00:16:57,125 --> 00:16:58,342
‫- أجل
‫- أجل، يا سيدي

303
00:16:58,472 --> 00:17:00,211
‫يا لهذا الغباء

304
00:17:00,341 --> 00:17:01,514
‫إنها حماقة

305
00:17:01,644 --> 00:17:03,860
‫ألا يوجد ما هو غبي
‫في الألعاب الإلكترونية

306
00:17:03,990 --> 00:17:05,294
‫هل أرتك (ماكينا) النظام؟

307
00:17:05,424 --> 00:17:07,640
‫- كلا
‫- تعال إلى هنا، أنا سأعلمك

308
00:17:09,551 --> 00:17:11,331
‫حقاً، أين هي السمراء؟

309
00:17:11,419 --> 00:17:14,070
‫لقد غادرت
‫كان أمراً طارئاً

310
00:17:14,201 --> 00:17:17,503
‫يجب أن تحسني من كذبك حقاً

311
00:17:17,588 --> 00:17:18,979
‫ما الخطب؟ هل كل شيء على ما يرام؟

312
00:17:19,110 --> 00:17:21,674
‫سوف تهبط والدة (كايل)
‫في غضون بضع ساعات

313
00:17:21,759 --> 00:17:24,497
‫إذاً سوف أذهب إلى المنزل وأغتسل

314
00:17:52,346 --> 00:17:53,824
‫هل وجدته؟

315
00:17:53,954 --> 00:17:56,473
‫(سيد)، تعالي واجلسي

316
00:18:12,114 --> 00:18:13,417
‫هل قلت إن لديك معلومات؟

317
00:18:13,547 --> 00:18:14,678
‫مثلما طلبت

318
00:18:14,808 --> 00:18:18,805
‫حسناً، كلمة طلبت تعدل
‫من وطأة ما فعلت

319
00:18:18,935 --> 00:18:22,063
‫- لقد ألححت
‫- حسناً، إليك بالاتفاق...

320
00:18:22,194 --> 00:18:25,235
‫أنت أردت علاقة
‫وأنا أردت المساعدة

321
00:18:25,363 --> 00:18:28,407
‫هذا الأمر خطير
‫(غابريل نوكس) هو قصة خرافية...

322
00:18:28,493 --> 00:18:30,318
‫فالمجرمون يتهامسون في الخفاء

323
00:18:30,449 --> 00:18:32,794
‫لا أؤمن بالخرافات

324
00:18:32,924 --> 00:18:35,097
‫هناك من عذبني، لقد أطلقوا النار علي

325
00:18:35,227 --> 00:18:37,443
‫وتركوني كي أحتضر

326
00:18:37,574 --> 00:18:42,961
‫وأعتقد أن الأمر حقيقي
‫هناك شخص حي يدعى (غابريل نوكس)

327
00:18:43,089 --> 00:18:44,959
‫هل وجدته؟

328
00:18:45,090 --> 00:18:47,348
‫كلا، لكنني وجدت من يستطيع إيجاده

329
00:18:47,479 --> 00:18:51,563
‫هناك معلومة موثوقة قديمة تقول...
‫إن (ري شيرمان) كان يتحدث كثيراً

330
00:18:51,693 --> 00:18:54,560
‫عن كونه على جدول مرتبات (نوكس)

331
00:18:54,691 --> 00:18:59,079
‫سيكون (ري شيرمان) في ناديه
‫(سيرك)، الليلة

332
00:19:01,034 --> 00:19:05,987
‫لقد أخذت والدتك أطفالك إلى (ميامي)
‫وأنا سمحت لها

333
00:19:06,074 --> 00:19:09,811
‫كان خطأ أحاول التكفير عنه

334
00:19:11,722 --> 00:19:13,982
‫ما كنت لأكون والداً جيداً

335
00:19:14,112 --> 00:19:17,414
‫لو أنني لم أطلب منك أن تنسي هذا الأمر

336
00:19:17,500 --> 00:19:19,584
‫خطاب جميل

337
00:19:21,411 --> 00:19:23,930
‫لم تكن والداً جيداً قط

338
00:20:04,640 --> 00:20:05,725
‫أنت لا تعملين هنا

339
00:20:05,856 --> 00:20:07,594
‫لكنت سأذكرك

340
00:20:07,985 --> 00:20:09,550
‫(راي)

341
00:20:09,635 --> 00:20:10,983
‫سررت بلقائك يا (راي)

342
00:20:11,113 --> 00:20:12,850
‫يبدو أنك رجل معروف

343
00:20:12,981 --> 00:20:15,632
‫حقاً؟ إذاً...

344
00:20:15,762 --> 00:20:17,630
‫ما الذي جاء بك إلى هنا
‫أيتها الآنسة؟

345
00:20:17,760 --> 00:20:19,715
‫أود التعرف إليك بشكل أكبر

346
00:20:29,361 --> 00:20:31,012
‫اسمي (ماكينا)

347
00:20:31,142 --> 00:20:34,401
‫هلا أسديت لي معروفاً
‫واتصلت برقم هاتف المحمول؟

348
00:20:36,008 --> 00:20:38,354
‫(سيدني برنيت)

349
00:20:58,209 --> 00:21:00,989
‫ما الأمر؟ هل تشعرين بالخجل الآن؟

350
00:21:01,119 --> 00:21:05,203
‫أمتلك صفات عديدة
‫لكن الخجل ليس واحدة منها

351
00:21:36,180 --> 00:21:38,961
‫ما الذي تظنين أنه يحدث أيتها السافلة؟

352
00:21:39,266 --> 00:21:42,480
‫مسدس عيار 380
‫موضوع في حوضك أيها الوغد

353
00:21:44,608 --> 00:21:46,694
‫أريد (غابريل نوكس)

354
00:21:48,476 --> 00:21:50,777
‫ما الأمر؟

355
00:21:50,996 --> 00:21:53,038
‫هل تشعر بالخجل الآن؟

356
00:21:55,992 --> 00:21:58,425
‫هذا ما يجعل الأمر ممتعاً
‫في هذه الغرفة

357
00:21:58,556 --> 00:22:02,075
‫في بعض الأحيان، أحب أن أعيش
‫الأحداث التي وقعت هنا مجدداً

358
00:22:02,205 --> 00:22:05,375
‫أحياناً، فتاة جميلة مثلك...

359
00:22:05,463 --> 00:22:08,070
‫يحب الرفاق مشاهدتها

360
00:22:21,191 --> 00:22:23,711
‫أجل، أخبر منسق الأغاني أن يشعل الحفل

361
00:22:25,536 --> 00:22:26,795
‫فليمسك أحدكم بهذه الفتاة الجميلة

362
00:22:31,879 --> 00:22:35,355
‫اللعنة، هناك حفلة تدور في الأعلى هنا

363
00:22:35,485 --> 00:22:36,832
‫الجميع متأنقون

364
00:22:36,962 --> 00:22:39,786
‫(سيد)، تظهر ساقيها بالكامل

365
00:22:39,916 --> 00:22:41,089
‫ما الذي تفعلينه هنا بحق السماء؟

366
00:22:41,219 --> 00:22:43,132
‫- أنا أمسك بزمام الأمور
‫- بكل وضوح

367
00:22:43,262 --> 00:22:44,914
‫قسم شرطة (لوس أنجلوس)

368
00:22:44,999 --> 00:22:47,433
‫وعلى النقيض من شريكتي هنا...

369
00:22:47,563 --> 00:22:51,170
‫فقد أشرت طلباً للدعم
‫لذا إن حدث لنا أي مكروه...

370
00:22:51,255 --> 00:22:55,167
‫- هل هي شرطية؟
‫- أجل، إنها شرطية

371
00:22:55,297 --> 00:22:59,512
‫هيا يا (سيد)، فلنذهب

372
00:23:03,682 --> 00:23:08,330
‫هناك رائحة أثداء متعرقة
‫وخيارات سيئة هنا

373
00:23:10,198 --> 00:23:12,284
‫رقم قياسي جديد

374
00:23:12,414 --> 00:23:14,586
‫- لقد أخطأت الهدف
‫- إلى "11 (وليم) 31"

375
00:23:14,717 --> 00:23:17,453
‫ما هو حال الرؤية؟

376
00:23:20,799 --> 00:23:22,711
‫"11 (وليم) 31"؟

377
00:23:23,320 --> 00:23:25,579
‫يا "11 (وليم) 31"؟

378
00:23:38,221 --> 00:23:39,699
‫(كايل)، اهرب!

379
00:23:50,256 --> 00:23:51,863
‫هيا بنا، تحرك!

380
00:23:56,468 --> 00:23:57,772
‫انبطح أرضاً يا (كايل)!

381
00:24:20,799 --> 00:24:22,536
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

382
00:24:22,667 --> 00:24:25,098
‫(سيد)، هل أنت وقعت في ورطة ما؟

383
00:24:25,186 --> 00:24:27,315
‫ما كان عليك المجيء
‫كنت ممسكة بزمام الأمور

384
00:24:27,445 --> 00:24:29,705
‫(سيد)، انظري إلي

385
00:24:29,835 --> 00:24:33,571
‫فلتتصرفي برشد ولتخبريني
‫ما الذي يحدث معك بحق السماء

386
00:24:34,875 --> 00:24:36,613
‫(ماكينا)

387
00:24:38,134 --> 00:24:40,088
‫(سيد)، المخبأ

388
00:24:43,348 --> 00:24:44,910
‫(بين)، يا للمصيبة

389
00:24:44,997 --> 00:24:46,953
‫لا تقلقي، سأكون على ما يرام

390
00:24:48,692 --> 00:24:51,166
‫- ما الذي حدث؟
‫- (كروز) وجيش صغير

391
00:24:51,515 --> 00:24:53,817
‫أين هو (كايل)؟

392
00:25:26,185 --> 00:25:28,097
‫وقد احتدمت الأمور فجأة

393
00:25:40,305 --> 00:25:42,217
‫أهذا مقذوف رصاصة
‫بحوزتك هناك أيتها المحققة (ماكينا)؟

394
00:25:42,303 --> 00:25:45,432
‫إنه مقذوف مدور من نوع (إم 995)
‫على وجه التحديد

395
00:25:45,562 --> 00:25:47,517
‫في القوات البحرية، اعتدنا أن ندعوها
‫"الرؤوس السوداء"

396
00:25:47,647 --> 00:25:50,168
‫هذا لأنها تحمل رؤوساً سوداء عليها؟

397
00:25:50,298 --> 00:25:52,209
‫(كيث)، أنت الشخص الوحيد
‫الموجود هنا...

398
00:25:52,340 --> 00:25:53,947
‫القادر على الوصول إلى هذه الرصاصات

399
00:25:54,078 --> 00:25:56,250
‫لذا فأنا وأنت مدركان لما نتحدث عنه

400
00:25:56,380 --> 00:26:00,290
‫وهو ما انتهى بمجرد أن استخدمت معداتك
‫لمواجهة قسم شرطة (لوس أنجلوس)

401
00:26:00,421 --> 00:26:02,245
‫لا يمكنكما إثبات شيء

402
00:26:02,376 --> 00:26:03,897
‫أمامك فرصة أخيرة
‫لحل هذا الأمر بشكل سلمي

403
00:26:04,027 --> 00:26:08,545
‫كلا! سأتولى الأمر

404
00:26:08,676 --> 00:26:11,326
‫انظر، عادة (سيد) هي من تفقد أعصابها

405
00:26:11,454 --> 00:26:13,671
‫وأنا من علي أعمل على تهدئتها لكن...

406
00:26:13,802 --> 00:26:16,887
‫لكن هناك طفل في خضم هذا الأمر
‫ولن ألعب دور الشرطية الصالحة الليلة

407
00:26:17,017 --> 00:26:18,625
‫- أنت تمزحين
‫- لا تجيد المزاح

408
00:26:18,753 --> 00:26:19,928
‫هذا كل ما في الأمر

409
00:26:20,058 --> 00:26:21,405
‫إن لم تتكلم في الحال فقد سئمت

410
00:26:21,535 --> 00:26:23,274
‫- سوف أضغط على هذا الزناد
‫- (ماكينا)

411
00:26:23,404 --> 00:26:25,010
‫إن قسم شرطة (لوس أنجلوس)
‫يتقفى أثر كل رصاصة نطلقها...

412
00:26:25,097 --> 00:26:27,835
‫لكن إن انطلقت رصاصة من أحد أسلحتك...

413
00:26:27,966 --> 00:26:29,096
‫فالحوادث قد تقع، صحيح؟

414
00:26:29,182 --> 00:26:31,182
‫- انتهى الوقت
‫- لم أقابل الرجل

415
00:26:31,267 --> 00:26:35,048
‫- لقد أعطوني عنوان إيصال فحسب
‫- اعتقدت أنك ستموت

416
00:26:35,178 --> 00:26:37,264
‫أرأيت؟ كان يمكن أن تتعرض لإطلاق النار

417
00:26:37,394 --> 00:26:38,914
‫قلت "سأضغط الزناد"

418
00:26:39,045 --> 00:26:41,781
‫لقد أمسكت القادح

419
00:26:42,867 --> 00:26:44,563
‫هذا فطن!

420
00:26:44,693 --> 00:26:47,560
‫حسناً يا (غريزلي أدمز)
‫ما هو العنوان؟

421
00:27:20,709 --> 00:27:24,619
‫- قسم شرطة (لوس أنجلوس)!
‫- أخفضي سلاحك

422
00:27:27,053 --> 00:27:28,660
‫معدات تعذيب؟

423
00:27:28,790 --> 00:27:30,876
‫كيف لها أن تسمع
‫كلمة الأمان خاصتك أيها الأحمق؟

424
00:27:31,006 --> 00:27:33,309
‫(ماكسويل رويثر)، مدير (كلير)

425
00:27:35,395 --> 00:27:37,218
‫ما كان هذا؟

426
00:27:37,567 --> 00:27:38,783
‫أريد محامياً

427
00:27:38,958 --> 00:27:40,608
‫يمكنك الاحتفاظ بهذه

428
00:27:40,739 --> 00:27:43,649
‫سوف نخرج من هنا
‫ربما عليك ارتداء ملابسك

429
00:27:43,779 --> 00:27:45,170
‫حسناً

430
00:27:45,430 --> 00:27:47,645
‫- من هذا الطريق
‫- أين هو ابني؟

431
00:27:47,776 --> 00:27:49,297
‫- أيتها الآنسة (سميث)...
‫- أين هو (كايل)؟

432
00:27:49,427 --> 00:27:51,035
‫- قالوا إنه بحوزتكم
‫- أنا الضابط (هيرش)

433
00:27:51,166 --> 00:27:52,903
‫- لقد كان بحوزتنا
‫- كان؟

434
00:27:53,077 --> 00:27:54,814
‫ما الذي تقوله؟

435
00:27:54,944 --> 00:27:56,640
‫أين هو ابني؟

436
00:27:56,769 --> 00:27:57,812
‫خلال الأشهر الماضية القليلة...

437
00:27:57,942 --> 00:28:00,855
‫كنت ألاحظ بعض المخالفات
‫في بعض الحسابات...

438
00:28:00,940 --> 00:28:03,416
‫أشياء صغيرة، لكنها تراكمت
‫مع مرور الزمن

439
00:28:03,548 --> 00:28:05,633
‫ذهبت إلى (قبرص) لأتحرى عنها

440
00:28:05,764 --> 00:28:07,327
‫بدت لي وكأن هناك شيئاً
‫غير قانوني يحدث

441
00:28:07,457 --> 00:28:10,715
‫لذا جمدت الحسابات
‫حتى أرتب الأمور

442
00:28:10,847 --> 00:28:13,670
‫استخدمت رمز دخول ثنائي موثوق

443
00:28:13,801 --> 00:28:18,406
‫أنا هي الوحيدة القادرة
‫على إزالة تجميد الأموال

444
00:28:18,537 --> 00:28:22,185
‫أنا من أتحمل مسؤولية خطف ابني
‫أليس كذلك؟

445
00:28:22,317 --> 00:28:24,140
‫لقد بحث المحققون في حاسوبك...

446
00:28:24,271 --> 00:28:30,007
‫والآن لدينا إثباتات على أن مديرك
‫كان يعمل مع عصابة (غارزا)

447
00:28:30,135 --> 00:28:32,917
‫لقد جمدت أموالهم

448
00:28:41,042 --> 00:28:42,953
‫ما هو اسمك؟

449
00:28:43,257 --> 00:28:45,038
‫(جين)

450
00:28:46,299 --> 00:28:48,557
‫- إنها لأجل نوبات الهلع
‫- لا عليك

451
00:28:52,990 --> 00:28:54,379
‫دعيني آخذ هذه

452
00:28:55,291 --> 00:28:57,507
‫حسناً، إليك الاتفاق يا (جين)...

453
00:28:58,072 --> 00:29:01,547
‫أعلم أن (رويثر) منخرط بأعمال فاسدة
‫لكنني لا أستطيع إثبات ذلك فحسب

454
00:29:01,678 --> 00:29:06,717
‫والآن فهو يضيع ما أملكه من وقت قليل
‫لأنقذ حياة ذلك الفتى الصغير

455
00:29:06,935 --> 00:29:09,195
‫لذا أريد أن أعرف إن كنت
‫قد رأيت أو سمعت أي شيء الليلة

456
00:29:09,325 --> 00:29:11,585
‫يمكن أن يقدم لنا يد العون

457
00:29:13,626 --> 00:29:15,103
‫من أجل نوبات الهلع التي تصيبك

458
00:29:15,321 --> 00:29:17,449
‫ألست شرطية؟

459
00:29:35,653 --> 00:29:38,738
‫لقد وظفني لكي يحتفل فحسب

460
00:29:38,869 --> 00:29:41,258
‫قال أنه يريد أن يرفه عن نفسه قليلاً

461
00:29:41,388 --> 00:29:44,647
‫هذا كل ما أعرفه

462
00:29:44,777 --> 00:29:46,732
‫اعذريني

463
00:29:49,122 --> 00:29:51,685
‫أيتها المحققة، هل تريدينني
‫أن أصحبها إلى قسم المدينة؟

464
00:29:51,815 --> 00:29:54,595
‫كلا أيها الشرطي، سأتولى الأمر
‫شكراً لك

465
00:30:05,109 --> 00:30:06,283
‫لا بأس، لقد حصلنا على إفادتك

466
00:30:06,413 --> 00:30:08,673
‫لذا فلتأخذي سيارة أجرة
‫لتقلك إلى المنزل

467
00:30:08,803 --> 00:30:11,583
‫ولتحاولي أن تجربي ما هو أفضل

468
00:30:15,276 --> 00:30:17,406
‫لأن هذه الممنوعات سيئة للغاية

469
00:30:23,791 --> 00:30:26,529
‫لم يعلم (رويثر) بذلك، لكن...

470
00:30:26,660 --> 00:30:29,004
‫سمعته يجري مكالمة

471
00:30:30,308 --> 00:30:33,436
‫لقد استرقت (جين) السمع لمكالمة
‫تؤكد أن (رويثر) سلح (كروز) وأتباعه

472
00:30:33,567 --> 00:30:36,348
‫بمجرد أن ضغطنا عليه بموضوع الأسلحة
‫(رويثر) عقد صفقة على الفور

473
00:30:36,478 --> 00:30:39,518
‫وجهز لصفقة تبادلية مع العصابة
‫المال مقابل (كايل)

474
00:30:39,736 --> 00:30:41,214
‫ثم سنهاجمه بكل ما لدينا...

475
00:30:41,344 --> 00:30:43,560
‫- فريق التدخل السريع وفريق إنقاذ الرهائن
‫-  كلا! هذا ليس جيداً

476
00:30:43,646 --> 00:30:46,602
‫(كروز) شخص ذكي، يريد أن يتم اللقاء
‫عند جسر (سانتا مونيكا)

477
00:30:46,730 --> 00:30:49,077
‫حيث يوجد العديد من المدنيين
‫لمنع إطلاق النار

478
00:30:49,207 --> 00:30:50,554
‫يجب أن يسير الأمر على نحو هادئ

479
00:30:50,685 --> 00:30:53,161
‫لذا بعد أن تجري عملية التبادل
‫عندها نلقي القبض على (كروز)

480
00:30:53,292 --> 00:30:55,377
‫هذا خطير للغاية
‫لا يمكننا إرسال (كلير)...

481
00:30:55,507 --> 00:30:56,768
‫لتضيف رهينة أخرى إلى التشكيلة

482
00:30:56,898 --> 00:30:58,723
‫كلا! لن ترسل (كلير)

483
00:30:58,853 --> 00:31:00,547
‫يمكن لـ(رويثر) أن يشهد
‫على عملية تخف، صحيح؟

484
00:31:00,677 --> 00:31:02,894
‫أقصد أنك بالكاد يمكن
‫أن تشبهي والدة (كايل)

485
00:31:03,067 --> 00:31:04,935
‫كلا، لا يمكنني ذلك

486
00:31:05,066 --> 00:31:08,628
‫لكنك قادرة على ذلك

487
00:31:16,968 --> 00:31:19,664
‫تناولي بعض الطعام
‫سأستريح لبعض الوقت

488
00:31:23,269 --> 00:31:27,354
‫"دليل نصير المرأة
‫لقاتل النساء المتسلسل"

489
00:31:27,657 --> 00:31:29,743
‫بعض القراءة البسيطة؟

490
00:31:29,873 --> 00:31:31,785
‫جعلني والدي أقرأ كتب
‫"المرأة الصغيرة"

491
00:31:31,916 --> 00:31:34,653
‫فعندما كان يسخر مني
‫كنت أرد السخرية بقوة أكبر

492
00:31:34,739 --> 00:31:38,215
‫كحرب نادي الكتب العائلي
‫العدائية الباردة؟

493
00:31:38,346 --> 00:31:40,822
‫يعجبني ذلك

494
00:31:40,951 --> 00:31:42,864
‫لا بأس، إلى اللقاء

495
00:31:42,994 --> 00:31:45,123
‫تمهلي!

496
00:31:45,253 --> 00:31:47,512
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، أنا...

497
00:31:47,730 --> 00:31:53,074
‫ما زلت في مأمورية فحسب
‫وعلي أخذ ملابسي و...

498
00:31:54,811 --> 00:31:57,462
‫كم قضية أعطاك (هاوزر)؟

499
00:31:57,592 --> 00:32:00,546
‫- يا للمفاجأة
‫- جميع القضايا

500
00:32:00,678 --> 00:32:03,458
‫سوف يتقاعد

501
00:32:03,588 --> 00:32:05,108
‫ماذا؟ حقاً؟

502
00:32:05,282 --> 00:32:07,368
‫أذكر قولي إنني ما كنت سأترشح
‫لمنصب النائب العام

503
00:32:07,498 --> 00:32:09,235
‫حتى تصبح (إيزي) في الجامعة، لكن...

504
00:32:09,366 --> 00:32:14,841
‫حسناً، أنت لم تترشح...
‫بل أنت مدع عام انتقالي؟

505
00:32:15,752 --> 00:32:17,707
‫يا له من إنجاز عظيم!

506
00:32:17,838 --> 00:32:20,141
‫- أجل
‫- عزيزي!

507
00:32:20,271 --> 00:32:21,878
‫أنا فخورة بك للغاية

508
00:32:23,963 --> 00:32:25,311
‫هل نحن مستعدان لهذا؟

509
00:32:26,917 --> 00:32:30,785
‫لدي والد يعمل كمدع عام
‫وزوجة أب تعمل كشرطية

510
00:32:30,959 --> 00:32:33,740
‫الأمر أشبه بالعيش في دولة أمنية

511
00:32:33,870 --> 00:32:36,130
‫دائماً ما يتدخلان بشؤوني

512
00:32:37,041 --> 00:32:39,648
‫أجل، يمكنني تفهم ذلك

513
00:32:39,778 --> 00:32:42,558
‫عندما كان والدي شرطياً
‫لم يتواجد في الأرجاء حتى

514
00:32:43,863 --> 00:32:45,860
‫إنه وغد

515
00:32:45,991 --> 00:32:47,556
‫شقيقي (ماركوس)...

516
00:32:48,511 --> 00:32:54,246
‫هو من كان عليه أن يعتني بي وقد كانت
‫حياتي عندما أفكر في تجاوز الحدود...

517
00:32:54,376 --> 00:32:56,636
‫كان يصب غضبه بأكمله علي، أفهمت؟

518
00:32:57,069 --> 00:33:00,284
‫لقد كانت سيئة للغاية
‫لكن...

519
00:33:01,849 --> 00:33:03,066
‫لطالما كان (ماركوس) يدعمني

520
00:33:03,196 --> 00:33:06,107
‫ووالدك دائماً ما سيدعمانك

521
00:33:09,669 --> 00:33:14,579
‫أعلم أن (نانسي) جعلت نادي القراءة
‫يبدو وكأنه أمر أحبه...

522
00:33:14,710 --> 00:33:17,142
‫لكنها تحبه

523
00:33:18,924 --> 00:33:21,312
‫ما كان عليك الانسحاب

524
00:33:21,487 --> 00:33:23,224
‫ستدعمك (نانسي) أيضاً، أتعلمين؟

525
00:33:23,355 --> 00:33:26,309
‫فلنفعل ذلك

526
00:33:26,439 --> 00:33:28,265
‫إلى اللقاء يا عزيزتي

527
00:33:30,610 --> 00:33:33,044
‫توخي الحذر يا (نانسي)

528
00:33:34,478 --> 00:33:36,736
‫أحبك

529
00:33:46,860 --> 00:33:49,249
‫استمعوا إلي! سوف نواجه عصابة (غارزا)

530
00:33:49,379 --> 00:33:51,769
‫وهم يحتجزون رهينة
‫يبلغ من العمر 11 عاماً

531
00:33:51,899 --> 00:33:53,941
‫لن يغدو الأمر أكثر واقعية من هذا

532
00:33:54,071 --> 00:33:56,722
‫ستتم عملية التبادل
‫في الجانب الجنوبي من الجسر

533
00:33:56,852 --> 00:33:59,893
‫سيقدم السيد (رويثر)
‫(ماكينا) على أنها (كلير)

534
00:34:00,023 --> 00:34:02,717
‫تحت ذريعة إزالة تجميد حسابات العصابة

535
00:34:02,804 --> 00:34:05,411
‫وبمجرد أن تبعد (كايل)
‫عن سبل الإصابة...

536
00:34:05,541 --> 00:34:07,626
‫سنهاجم (كروز) وأتباعه

537
00:34:08,931 --> 00:34:10,538
‫اعتقلوا كل من استطعتم

538
00:34:12,231 --> 00:34:14,013
‫واقضوا على البقية

539
00:34:21,226 --> 00:34:25,874
‫هناك جهاز لاسلكي ثنائي الوظيفة
‫مزروع في هذه النظارات

540
00:34:31,478 --> 00:34:32,826
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل

541
00:34:32,956 --> 00:34:34,302
‫حتى ولو أنني لم أستطع
‫إقناعهم أنني (كلير)

542
00:34:34,432 --> 00:34:36,822
‫على (كايل) أن يؤدي دوره
‫أو أننا سنموت كلينا

543
00:34:36,953 --> 00:34:38,603
‫لكن، أجل عدا عن ذلك
‫فأنا بأحسن أحوالي

544
00:34:38,735 --> 00:34:40,776
‫أنا و(بينس) سنكون هناك

545
00:34:40,907 --> 00:34:43,948
‫- أنت لها
‫- أنا لها

546
00:34:56,025 --> 00:34:58,023
‫حسناً، أعتقد أنك أغفلت نداءك
‫يا (بينس)

547
00:34:58,110 --> 00:35:01,630
‫لا أظن أن شارة النقانق خاصتك
‫تستعمل هذه الإشارة

548
00:35:01,761 --> 00:35:03,760
‫- هل كنت من صنع هذا؟
‫- لن أبوح بذلك إطلاقاً

549
00:35:03,890 --> 00:35:05,453
‫فلنركز على العمل
‫لقد بدأنا...

550
00:35:05,583 --> 00:35:07,235
‫(كروز) يقترب...

551
00:35:23,049 --> 00:35:25,699
‫- أنا آسف حيال...
‫- اصمت

552
00:35:27,220 --> 00:35:29,088
‫اجلس

553
00:35:31,999 --> 00:35:34,518
‫إذاً أنت هو من تسبب بالكثير من المتاعب

554
00:35:35,692 --> 00:35:37,907
‫أريد أموالي

555
00:35:38,038 --> 00:35:39,993
‫أريد ابني

556
00:35:41,992 --> 00:35:43,730
‫لا دليل على وجود (كايل)

557
00:35:43,860 --> 00:35:45,987
‫حسناً، لقد أدخلت الطلب

558
00:35:46,075 --> 00:35:49,115
‫ستتلقى (كلير) رمز استجابة وحيد
‫على هاتفها

559
00:35:49,203 --> 00:35:51,288
‫أهذا كل ما في الأمر؟

560
00:35:51,420 --> 00:35:53,286
‫فلتذهب للمشي يا (رويثر)

561
00:36:02,716 --> 00:36:05,018
‫تفضلي بالجلوس يا سيدتي

562
00:36:11,057 --> 00:36:12,882
‫أين هو (كايل)؟

563
00:36:13,013 --> 00:36:15,142
‫- بعد...
‫- كلا

564
00:36:15,228 --> 00:36:17,748
‫أريد رؤية ابني أولاً

565
00:36:26,351 --> 00:36:28,566
‫حمداً للقدير

566
00:36:28,697 --> 00:36:30,217
‫هناك سلاح مصوب نحو (كايل)

567
00:36:30,347 --> 00:36:31,608
‫لا بأس يا رفاق

568
00:36:31,738 --> 00:36:33,606
‫تجهزوا للرحيل

569
00:36:37,342 --> 00:36:41,817
‫مرحباً يا عزيزي، والدتك هنا

570
00:36:41,947 --> 00:36:44,945
‫سيكون كل شيء على ما يرام

571
00:36:45,597 --> 00:36:50,507
‫أريد الذهاب إلى المنزل يا أماه

572
00:37:09,405 --> 00:37:10,883
‫لقد استعدت أموالك

573
00:37:11,013 --> 00:37:12,230
‫هذا جيد!

574
00:37:17,227 --> 00:37:19,529
‫(ماكينا)، احترسي!

575
00:37:23,395 --> 00:37:24,829
‫(كايل) بحوزته!

576
00:37:25,045 --> 00:37:26,263
‫سلاح!

577
00:37:36,950 --> 00:37:38,600
‫ارفعوا أيديكم!

578
00:37:38,688 --> 00:37:40,383
‫لا تتحركوا! ابقوا منبطحين!

579
00:37:40,513 --> 00:37:41,947
‫أحضري الفتى!

580
00:38:02,582 --> 00:38:04,105
‫لا أراه

581
00:38:08,492 --> 00:38:11,273
‫هيا أيها الفتى

582
00:38:16,269 --> 00:38:19,050
‫قسم شرطة (لوس أنجلوس)
‫لا تتحرك!

583
00:38:19,181 --> 00:38:22,352
‫تراجعا، أو أننا سنموت جميعاً!

584
00:38:36,863 --> 00:38:38,949
‫حسناً

585
00:38:39,601 --> 00:38:41,729
‫لا داعي للخوف يا (كايل)، حسناً؟

586
00:38:43,076 --> 00:38:45,509
‫إنه مجرد رجل قوي

587
00:38:47,855 --> 00:38:50,158
‫لن أبرح مكاني

588
00:39:09,013 --> 00:39:10,317
‫قنبلة يدوية!

589
00:39:10,490 --> 00:39:12,359
‫انخفض!

590
00:39:21,091 --> 00:39:22,916
‫(سيد)!

591
00:39:51,808 --> 00:39:53,415
‫لقد فقدت الساعة!

592
00:39:53,545 --> 00:39:55,457
‫ماذا؟

593
00:39:55,587 --> 00:39:57,760
‫هل أنت متأكد؟

594
00:39:57,890 --> 00:39:59,453
‫ما هذا؟

595
00:40:00,062 --> 00:40:01,975
‫شكراً لك

596
00:40:03,972 --> 00:40:07,405
‫أجل
‫وحدها من قام بالمهمة!

597
00:40:13,835 --> 00:40:15,268
‫يا (باينس)!

598
00:40:15,747 --> 00:40:19,093
‫هيا يا رجل! خسرنا الرهان
‫(ماكينا) حصلت على الفتاة المثيرة

599
00:40:19,178 --> 00:40:20,916
‫بدأ الأمر يصبح غريباً، يا رجل

600
00:40:22,133 --> 00:40:23,610
‫حقاً؟

601
00:40:23,958 --> 00:40:26,000
‫أريد بعض الوقت من أجل الوداع

602
00:40:26,218 --> 00:40:28,433
‫هل تريدني أن أغني لك بعض أغاني
‫فرقة (بويز تو مين) أو ما شابه؟

603
00:40:28,562 --> 00:40:30,563
‫فلنذهب، بكل صدق
‫نحن فريق!

604
00:40:31,213 --> 00:40:33,299
‫هيا يا رجل
‫فلتساعدني بهذه الأعمال الورقية

605
00:40:34,167 --> 00:40:35,645
‫لدي يد واحدة فحسب

606
00:40:47,246 --> 00:40:48,897
‫(سيد)، أنا قلقة

607
00:40:55,109 --> 00:40:57,933
‫انظري، تعلمين أنك لا يجب أن تخبريني

608
00:40:58,063 --> 00:41:00,583
‫ما الذي يجري معك؟

609
00:41:08,100 --> 00:41:11,400
‫منذ خمس سنوات، كلفني مكتب مكافحة
‫المخدرات بالتحقيق في أمر (غابريل نوكس)

610
00:41:11,532 --> 00:41:13,617
‫كنت أعمل متخفية في منظمته

611
00:41:13,747 --> 00:41:15,702
‫وتم اكتشاف تستري

612
00:41:17,527 --> 00:41:19,265
‫لا أستطيع تذكر ما حدث تلك الليلة

613
00:41:19,396 --> 00:41:21,959
‫إلا ما أخبرني به الأطباء...

614
00:41:24,391 --> 00:41:26,346
‫أنني تعرضت للتعذيب

615
00:41:26,477 --> 00:41:28,693
‫وتعرضت لإطلاق النار
‫وتركت كي أموت

616
00:41:31,908 --> 00:41:38,339
‫لكن كل ما أذكره هو أنني استيقظت
‫لأجد نفسي في المستشفى أشعر بفراغ كبير

617
00:41:42,769 --> 00:41:45,071
‫كنت حاملاً

618
00:41:45,203 --> 00:41:49,938
‫- (سيد)، لست مضطرة لـ...
‫- أحاول أن أكون شخصاً

619
00:41:50,068 --> 00:41:52,240
‫مثلما اقترحت

620
00:41:53,501 --> 00:41:55,673
‫الأمور العائلية...

621
00:41:58,279 --> 00:42:00,539
‫تصعب علي بعض الشيء

622
00:42:02,797 --> 00:42:04,666
‫اختفى (نوكس) بعد ذلك

623
00:42:05,883 --> 00:42:08,662
‫تعتقدين أنه هنا في (لوس أنجلوس)

624
00:42:09,446 --> 00:42:11,618
‫و(راي شيرمان) يعرف كيف يصل إليه

625
00:42:12,356 --> 00:42:14,702
‫يجب أن نثق ببعضنا بعضاً

626
00:42:16,136 --> 00:42:18,091
‫لا مزيد من الأسرار

627
00:42:19,568 --> 00:42:21,132
‫اتفقنا؟

628
00:42:22,827 --> 00:42:24,302
‫اتفقنا

629
00:42:33,862 --> 00:42:36,816
‫- أريد استعارة سيارتك
‫- ما خطب دراجتك؟

630
00:42:37,294 --> 00:42:38,901
‫هل ترفض ما طلبت؟

631
00:42:46,287 --> 00:42:47,896
‫هؤلاء الأشخاص خطرون

632
00:42:48,069 --> 00:42:49,851
‫حقاً؟ وأنا أيضاً

633
00:42:57,541 --> 00:42:59,148
‫لن يبوح (شيرمان) بما لديه

634
00:42:59,452 --> 00:43:01,668
‫طالما أن (نوكس) يحميه

635
00:43:04,405 --> 00:43:06,056
‫لا يمكنك الاستمرار بملاحقته

636
00:43:06,186 --> 00:43:09,662
‫عندما أعود
‫لن أضطر لملاحقته

637
00:43:10,053 --> 00:43:12,051
‫سوف يسعى خلفي

638
00:43:13,789 --> 00:43:15,395
‫أنت مجرة امرأة وحيدة

639
00:43:15,483 --> 00:43:17,482
‫أنت محق بالفعل

640
00:43:57,800 --> 00:43:59,320
‫مرحباً أيتها النائمة

641
00:43:59,712 --> 00:44:01,275
‫ما رأيك بوجبة فطور متأخر؟

642
00:44:04,318 --> 00:44:06,924
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما...

643
00:44:08,574 --> 00:44:10,920
‫أكواب المشروب السريع هناك

644
00:44:11,095 --> 00:44:12,789
‫لست واثقة كيف فاتتك

645
00:44:12,963 --> 00:44:15,091
‫شكراً لك أيتها الجميلة
‫هذا لطف شديد منك

646
00:44:20,043 --> 00:44:22,478
‫- (ماكينا)
‫- يجب أن نتحدث عن شريكتك

647
00:44:22,782 --> 00:44:24,476
‫لا يمكنك الاتصال بي فحسب

648
00:44:24,780 --> 00:44:26,215
‫أنا لا أطيع أوامرك

649
00:44:26,300 --> 00:44:28,082
‫حسبما أعرف، بالطبع تفعلين

650
00:44:28,213 --> 00:44:30,819
‫لقد انتهى ذلك منذ زمن بعيد

651
00:44:30,950 --> 00:44:32,340
‫كان ذلك في الماضي

652
00:44:32,471 --> 00:44:34,469
‫يا له من أمر مضحك حيال الماضي

653
00:44:34,990 --> 00:44:37,032
‫لا يبدو أنك نسيته

654
00:44:41,812 --> 00:44:43,462
‫أخبرته ألا يتصل

655
00:44:43,897 --> 00:44:45,983
‫لكنك تعرفين (راي)

656
00:44:47,372 --> 00:44:49,023
‫(دانتيه)؟

657
00:44:51,152 --> 00:44:52,933
‫لقد تجاوزت شريكتك حدودها

658
00:44:53,282 --> 00:44:55,975
‫الاتصال بي هو تعد للحدود

659
00:44:56,625 --> 00:44:58,495
‫لا تتصل مجدداً

660
00:45:05,011 --> 00:45:06,706
‫كيف بدت؟

661
00:45:07,401 --> 00:45:09,442
‫مثلما كانت

662
00:45:10,138 --> 00:45:12,789
‫معدة بشكل جيد
‫لكن يبدو عليها الخوف قليلاً

663
00:45:13,266 --> 00:45:14,526
‫هل كل شيء على ما يرام؟

664
00:45:14,787 --> 00:45:16,611
‫أجل، مذهل

