1
00:00:00,954 --> 00:00:02,692
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,823 --> 00:00:04,256
‫قبل خمسة أعوام كلفتني وكالة
‫مكافحة المخدرات

3
00:00:04,386 --> 00:00:06,906
‫بالتحقيق عن (غابرييل نوكس)
‫لكن هويتي الحقيقية انكشفت

4
00:00:07,037 --> 00:00:09,600
‫تعرضت للتعذيب ورميت بالرصاص
‫وتركت لأموت

5
00:00:09,860 --> 00:00:11,249
‫وبعد ذلك، اختفى (نوكس)

6
00:00:11,381 --> 00:00:13,335
‫تعتقدين أنه هنا في (لوس أنجلس)

7
00:00:13,640 --> 00:00:14,813
‫يعرف (راي شيرمان) كيف سيجده

8
00:00:14,944 --> 00:00:18,767
‫يشيع (راي) أخباراً
‫أنه كان يرافق (نوكس)

9
00:00:18,940 --> 00:00:20,895
‫أريد (غابرييل نوكس)

10
00:00:21,330 --> 00:00:24,198
‫طالما  أنه بحماية (نوكس)
‫فإن (شيرمان) لن يتحدث

11
00:00:24,546 --> 00:00:25,847
‫لا يمكنك الاستمرار بملاحقته

12
00:00:25,935 --> 00:00:29,020
‫عندما أنتهي، لن أضطر لملاحقته
‫سيأتي هو إلي

13
00:00:29,542 --> 00:00:32,062
‫- (دانتي)؟
‫- تجاوزت شريكتك حدودها

14
00:00:32,409 --> 00:00:36,840
‫الاتصال بي هو تجاوز للحد
‫لا تكرر هذا

15
00:01:27,283 --> 00:01:28,846
‫حسناً، أنا قادم

16
00:01:40,664 --> 00:01:43,183
‫هذا (أتيكوس)، إنه معي

17
00:01:46,702 --> 00:01:49,483
‫لا أستطيع إيجاد (راي)
‫أين هو؟

18
00:01:51,047 --> 00:01:53,566
‫قل لصديقك أن يبتعد

19
00:01:56,130 --> 00:01:57,867
‫كنت أبحث عن شقيقك
‫(دانتي)

20
00:01:58,346 --> 00:02:00,821
‫إنها الثالثة صباحاً، (آرلو)

21
00:02:00,953 --> 00:02:02,561
‫أجل، هذا ما تشير إليه
‫ساعتك الرخيصة

22
00:02:03,343 --> 00:02:05,558
‫ساعة تناظرية، يا صديقي
‫حقاً؟

23
00:02:07,470 --> 00:02:11,466
‫كما ترى، أنا غاضب حقاً

24
00:02:12,900 --> 00:02:14,420
‫أحرق نادي (سيرك)

25
00:02:15,160 --> 00:02:17,723
‫فقدت شحنة (فينتينيل)
‫يبلغ سعرها 20 مليون دولار

26
00:02:18,505 --> 00:02:20,199
‫وكذلك (راي)

27
00:02:20,895 --> 00:02:24,023
‫يبدو لي أن مشكلاتك تتعدى
‫موضوع التصميم الداخلي

28
00:02:26,108 --> 00:02:28,585
‫ما كان (راي) ليحرق النادي

29
00:02:29,930 --> 00:02:32,625
‫ومستحيل أن يخون (غابرييل نوكس)

30
00:02:33,537 --> 00:02:36,405
‫كان رأيي كذلك قبل 8 ساعات

31
00:02:38,403 --> 00:02:43,052
‫جد أخاك اللعين
‫وأعد لي شحنة الممنوعات

32
00:02:50,915 --> 00:02:52,697
‫لن يروق لـ(نوكس)
‫أن تتدهور الأمور

33
00:02:55,998 --> 00:02:57,389
‫هيا بنا

34
00:03:02,559 --> 00:03:04,080
‫بابا

35
00:03:04,688 --> 00:03:06,512
‫أهلاً

36
00:03:08,425 --> 00:03:10,119
‫ابقي هناك، لا بأس

37
00:03:13,117 --> 00:03:15,072
‫تعالي

38
00:03:16,419 --> 00:03:19,633
‫لا بأس

39
00:03:19,938 --> 00:03:21,719
‫هل يمكنني الذهاب
‫إلى منزل أمي؟

40
00:03:25,629 --> 00:03:28,713
‫ماذا تفعلين في (توهونغا)؟
‫لا أحد يسلك طريق (توهونغا)

41
00:03:28,931 --> 00:03:30,452
‫إنك تهدرين الوقت
‫فقط انعطفي يساراً هنا

42
00:03:30,582 --> 00:03:32,841
‫- أعرف الطريق جيداً
‫- يظهر الطريق المختصر في التطبيق

43
00:03:32,972 --> 00:03:35,665
‫- انعطفي...
‫- سأتجاهل التطبيق، أعرف المدينة

44
00:03:35,795 --> 00:03:38,402
‫صديقتك على حق
‫طرق التطبيق أسرع غالباً

45
00:03:38,533 --> 00:03:41,183
‫لحظةً، هل من أحد
‫يتحدث في المقعد الخلفي؟

46
00:03:41,313 --> 00:03:44,181
‫شخص طلبت إليه أن يصمت
‫قبل قليل؟!

47
00:03:44,311 --> 00:03:45,484
‫لا أمازحك يا (غيل)

48
00:03:45,615 --> 00:03:48,656
‫- لماذا تعاملينني بلؤم؟
‫- لأنك جعلتنا نلاحقك  أيها الغبي

49
00:03:49,047 --> 00:03:52,348
‫خلق شعبي ليهرب
‫الهروب واجب علي

50
00:03:52,565 --> 00:03:55,347
‫لهجتك الجمايكية المزيفة
‫تثير غضبي

51
00:03:55,519 --> 00:03:58,214
‫ماذا سنفعل بشأن هذا الأخرق
‫لا وقت لدينا لاحتجازه

52
00:03:58,388 --> 00:04:01,950
‫أيتها المحققتان، هل بإمكانكما
‫تركي أرحل مع تحذير

53
00:04:02,168 --> 00:04:04,166
‫يمكنكما أن تخففا سرعة السيارة
‫وسأقفز منها

54
00:04:04,297 --> 00:04:05,687
‫لستما مضطرتين لأن تتوقفا حتى

55
00:04:05,817 --> 00:04:07,555
‫- اخرس يا (غيل)!
‫- اخرس يا (غيل)!

56
00:04:08,119 --> 00:04:10,161
‫أتعلمان أمراً؟ هناك دوماً...

57
00:04:10,379 --> 00:04:11,769
‫لا (سيد)

58
00:04:11,899 --> 00:04:13,073
‫- أجل
‫- ماذا؟

59
00:04:13,159 --> 00:04:14,985
‫ما الذي يمكن فعله دوماً

60
00:04:24,281 --> 00:04:25,455
‫- مرحباً (سيد)
‫- كيف الحال؟

61
00:04:25,586 --> 00:04:27,801
‫(نانسي)، انتهى التمرين منذ 20 دقيقة

62
00:04:27,931 --> 00:04:30,060
‫إنها غاضبة

63
00:04:33,014 --> 00:04:35,316
‫لم الرائحة كريهة هنا؟

64
00:04:36,185 --> 00:04:38,837
‫"ليس تصرفاً حضارياً
‫دعوني أخرج"

65
00:04:40,227 --> 00:04:41,486
‫هل يوجد شخص في الصندوق؟

66
00:04:41,617 --> 00:04:44,093
‫لا، (إيزي)
‫ما كنا لنفعل ذلك، حسناً؟

67
00:04:46,222 --> 00:04:50,480
‫- لدينا واش في الصندوق
‫- "أفضل لقب مخبر سري"

68
00:04:51,349 --> 00:04:53,391
‫- ذلك أفضل
‫- حسناً

69
00:04:53,825 --> 00:04:55,172
‫أعدك أنني لن أخبر والدي

70
00:04:55,302 --> 00:04:56,996
‫شكراً عزيزتي
‫ضعي حزام الأمان

71
00:05:28,756 --> 00:05:30,234
‫هل يمكنني مساعدتك؟

72
00:05:31,623 --> 00:05:33,188
‫أنا أعيش هنا
‫هل تحتاج شيئاً؟

73
00:05:45,352 --> 00:05:49,087
‫أبي، أحتاج أوتاداً جديدة
‫(سيد)، اتركي لي بعض اللازانيا

74
00:05:49,218 --> 00:05:51,348
‫يفضل أن تتناوليها الآن
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء

75
00:05:51,913 --> 00:05:54,954
‫بعد أن انتهينا من الأرضيات
‫فتحنا هذا الجدار على المطبخ

76
00:05:55,997 --> 00:05:58,473
‫- مرحباً
‫- أهلاً

77
00:05:59,038 --> 00:06:03,034
‫مرحباً عزيزتي، هذا (ستيفن هاينز)
‫هذه زوجتي (نانسي) وشريكتها

78
00:06:03,513 --> 00:06:04,773
‫- كيف الحال؟
‫- إنهما محققتان

79
00:06:04,903 --> 00:06:07,162
‫ترعرع (ستيفن) في هذا البيت
‫قبل عشرين عاماً

80
00:06:08,336 --> 00:06:09,813
‫- حقاً؟
‫- أجل

81
00:06:09,986 --> 00:06:11,594
‫كان في الخارج عندما
‫عدت من جولتي الصباحية

82
00:06:11,724 --> 00:06:13,245
‫أجل، كنت أتفقد الحي القديم

83
00:06:13,461 --> 00:06:17,328
‫دعوته ليلقي نظرةً، وحذرته
‫أننا حدثنا بعض الأشياء

84
00:06:17,720 --> 00:06:19,327
‫حطمنا ذكريات طفولته

85
00:06:19,587 --> 00:06:22,977
‫يبدو رائعاً
‫إنه جميل

86
00:06:24,540 --> 00:06:26,062
‫شكراً

87
00:06:28,929 --> 00:06:30,493
‫اسمعي

88
00:06:31,014 --> 00:06:34,967
‫لا أريد أن أفسد يومكم
‫(باتريك)، شكراً لك، سررت بلقائك

89
00:06:35,793 --> 00:06:38,400
‫أتعلم شيئاً؟ تركت هاتفي
‫في المعطف في السيارة

90
00:06:38,921 --> 00:06:40,572
‫- سأرافقك للخارج
‫- ممتاز

91
00:06:43,788 --> 00:06:45,525
‫حسناً، من تناول كل اللازانيا؟!

92
00:06:59,992 --> 00:07:01,644
‫قولي شيئاً ما

93
00:07:03,860 --> 00:07:05,989
‫لا يمكنك أن تأتي فجأةً هكذا

94
00:07:07,770 --> 00:07:09,204
‫تحدث أمور سيئة

95
00:07:09,463 --> 00:07:11,985
‫إذاً؟ رحل (راي)
‫لا أستطيع أن أجده، الممنوعات مفقودة

96
00:07:12,940 --> 00:07:14,373
‫تبدو إحدى مشكلات (راي) المعتادة

97
00:07:14,505 --> 00:07:16,024
‫أجل، ارتكب حماقات كثيرة

98
00:07:16,372 --> 00:07:18,979
‫لكن (راي) ما كان ليفعل هذا
‫وأنت تعرفين ذلك جيداً

99
00:07:21,933 --> 00:07:24,801
‫(دانتي)، عليك أن ترحل
‫لا يمكننا مناقشة ذلك هنا

100
00:07:24,932 --> 00:07:26,583
‫هل تعلمين أن شريكتك
‫أحرقت (سيرك)؟

101
00:07:29,362 --> 00:07:31,360
‫- ما كانت (سيد) لتفعل ذلك
‫- بل فعلت

102
00:07:33,533 --> 00:07:35,444
‫والآن أنا و(راي) عالقان
‫في المشكلة

103
00:07:36,444 --> 00:07:38,616
‫أرجوك (بيريز)، ساعدني
‫في البحث عن (راي)

104
00:07:39,573 --> 00:07:42,918
‫حسناً، أنا...
‫ليس لدي مكان أذهب إليه

105
00:07:45,047 --> 00:07:47,001
‫سأفعل كل ما يلزم لحمايته

106
00:07:50,695 --> 00:07:54,084
‫لا فكرة لديك عما يستطيع
‫(نوكس) فعله

107
00:07:55,213 --> 00:07:58,428
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل
‫يجب أن تتخفى

108
00:08:00,080 --> 00:08:05,598
‫حسناً، كل ما أعرفه أن (راي)
‫بدأ يتسكع مع شخص جديد

109
00:08:05,682 --> 00:08:06,986
‫اسمه (سوني) ويعيش
‫في (هوليوود)

110
00:08:07,117 --> 00:08:09,290
‫سأبحث في الأمر
‫وأبعث لك رسالةً

111
00:08:09,725 --> 00:08:11,897
‫- حسناً
‫- آسف لأنني رميت الحمل عليك

112
00:08:13,808 --> 00:08:15,198
‫لطالما تساءلت متى سنرى
‫بعضنا من جديد

113
00:08:15,328 --> 00:08:17,762
‫لم أتخيل أن الموقف سيكون هكذا

114
00:08:41,788 --> 00:08:43,916
‫- مرحباً
‫- ماذا تخبئ لي؟

115
00:08:44,262 --> 00:08:48,349
‫سؤال خطير، قادم من امرأة
‫جميلة مثلك يا (سيد)

116
00:08:48,608 --> 00:08:53,084
‫لن يحدث ذلك يا (فليتش)
‫ماذا اكتشفت عن (راي شيرمان)؟

117
00:08:54,213 --> 00:08:57,862
‫لم يره أحد منذ 24 ساعةً
‫ما من سجل اتصالات

118
00:08:58,123 --> 00:09:00,904
‫لا طريق سريع، لم يستخدم بطاقة ائتمان
‫ولا حسابه المصرفي

119
00:09:01,947 --> 00:09:04,119
‫إما مات وإما لا يريد
‫أن يجده أحد

120
00:09:04,728 --> 00:09:07,856
‫- لماذا تبحثين عنه؟
‫- "نلعب الشطرنج وحان دوره"

121
00:09:09,203 --> 00:09:12,113
‫ماذا عن ملفات نادي (سيرك)؟

122
00:09:12,374 --> 00:09:14,024
‫الأمور المعتادة

123
00:09:14,501 --> 00:09:18,587
‫رغم أن (راي) أخذ قرضاً
‫كبيراً على مبناه العام الماضي

124
00:09:19,282 --> 00:09:21,454
‫إلا أن شقيقه الأصغر (دانتي)
‫كان شريكه في التوقيع

125
00:09:21,801 --> 00:09:23,539
‫حسناً، اجمع كل المعلومات
‫المتاحة عن (دانتي)

126
00:09:23,669 --> 00:09:25,277
‫وسأتصل بك بعد ساعة

127
00:09:25,582 --> 00:09:28,362
‫ألا يستطيع رفاقك في شرطة
‫(لوس أنجلس) تولي الموضوع؟

128
00:09:28,622 --> 00:09:32,837
‫لا قد يكونون منشغلين بإصدار
‫مذكرة لبيت ليل في (كوريا تاون)

129
00:09:32,967 --> 00:09:34,357
‫يشيع أنه مكان للمساج

130
00:09:36,573 --> 00:09:37,964
‫كيف تعرفين أين أنا يا (سيد)؟

131
00:09:38,311 --> 00:09:39,788
‫"صوت (سموكي روبنسون)"

132
00:09:40,310 --> 00:09:42,960
‫موسيقى المصاعد الكورية السيئة
‫في الخلفية

133
00:09:43,308 --> 00:09:44,739
‫إمكانياتك المادية المحدودة

134
00:09:45,089 --> 00:09:47,000
‫إنك امرأة خطيرة (سيد بيرنيت)

135
00:09:47,435 --> 00:09:48,955
‫لا تنس ذلك أبداً

136
00:09:50,693 --> 00:09:52,170
‫هل لديكم اتصال بالإنترنت؟

137
00:09:59,209 --> 00:10:03,206
‫- أين كنت؟
‫- في المكتبة

138
00:10:05,291 --> 00:10:07,290
‫لماذا تهتمين؟

139
00:10:11,678 --> 00:10:15,240
‫لا يوجد حليب، نفد البيض
‫ما من شيء يؤكل

140
00:10:15,370 --> 00:10:17,063
‫متى طهوت آخر مرة؟

141
00:10:17,325 --> 00:10:19,107
‫لم تجلبي شيئاً

142
00:10:19,368 --> 00:10:22,365
‫بلى، جلبتها ليلة البارحة
‫وشربها حبيبك كلها

143
00:10:22,713 --> 00:10:24,798
‫- تكثرين من الكلام
‫- يجب أن تطعمينا

144
00:10:25,405 --> 00:10:27,926
‫هذا ما تفعله الأمهات
‫يطعمن أطفالهن

145
00:10:47,086 --> 00:10:48,911
‫مرحباً

146
00:10:59,164 --> 00:11:02,336
‫لا تخبر أمي أنني أعطيتك هذا
‫اجلب لنفسك شيئاً تأكله

147
00:11:03,335 --> 00:11:04,900
‫شكراً

148
00:11:07,506 --> 00:11:09,809
‫لا تشتري الحلوى يا (نكو)

149
00:11:55,036 --> 00:11:56,644
‫لماذا تتصرف هكذا طيلة الوقت؟

150
00:11:58,294 --> 00:12:00,771
‫تتظاهر بالموت
‫غريب، أليس كذلك؟

151
00:12:03,769 --> 00:12:05,985
‫تصرفات طبيعية للمراهقين
‫يحاولن جذب الاهتمام

152
00:12:06,420 --> 00:12:08,287
‫سيكلفنا قرابة...

153
00:12:09,634 --> 00:12:12,153
‫- 300 دولار؟
‫- ماذا؟ للعلاج

154
00:12:12,676 --> 00:12:14,890
‫أجل، علاج التجزئة!

155
00:12:15,804 --> 00:12:18,105
‫حقائب، أحذية، مجوهرات

156
00:12:19,410 --> 00:12:21,104
‫لن تتحسن الأمور

157
00:12:21,191 --> 00:12:25,404
‫لا، لكن على الأقل
‫إنها لا تثقب جسدها

158
00:12:25,536 --> 00:12:26,709
‫لا

159
00:12:26,839 --> 00:12:28,881
‫أشير إلي للتو في فيديو منتشر

160
00:12:29,880 --> 00:12:32,877
‫"يوم جميل
‫نحن هنا في مسار (ويلسون)"

161
00:12:33,400 --> 00:12:35,963
‫- "هيا، هل ستظهر معي؟"
‫- "لا، تابعي سيرك"

162
00:12:36,918 --> 00:12:38,091
‫"إنه خجول"

163
00:12:38,221 --> 00:12:40,568
‫"لذا صورت نفسي
‫وصورت الإطلالة"

164
00:12:41,045 --> 00:12:44,912
‫"يمكنك رؤية المدينة كلها
‫انظر، هذا مدرج (دودجر)"

165
00:12:46,129 --> 00:12:49,561
‫"وإلى الأعلى بقليل
‫يمكننا رؤية المحيط"

166
00:12:51,212 --> 00:12:52,907
‫"ماذا تفعل؟"

167
00:12:53,732 --> 00:12:55,166
‫"عجباً، (إريك)؟"

168
00:12:55,556 --> 00:12:57,642
‫"(إريك)، لا"

169
00:13:06,592 --> 00:13:08,373
‫ماذا تفعل؟

170
00:13:19,366 --> 00:13:21,668
‫عجباً
‫هل ترين ذلك؟

171
00:13:21,798 --> 00:13:22,885
‫- أشير إلي
‫- ماذا يحدث؟

172
00:13:23,015 --> 00:13:24,882
‫وأنا كذلك

173
00:13:29,618 --> 00:13:31,139
‫هل من خطب ما؟

174
00:13:31,748 --> 00:13:33,485
‫(إيزي)، هل هذا حقيقي؟

175
00:13:33,877 --> 00:13:36,179
‫أجل
‫انظري إلى عينيها

176
00:13:36,875 --> 00:13:38,525
‫ما الأمر؟!

177
00:13:38,786 --> 00:13:41,176
‫أعتقد أن هناك فتاًة ماتت للتو

178
00:13:41,479 --> 00:13:43,825
‫- ماذا؟
‫- سمعنا إطلاق رصاص

179
00:13:44,304 --> 00:13:46,648
‫بدت خائفةً جداً

180
00:13:50,082 --> 00:13:51,559
‫علي الذهاب

181
00:13:51,862 --> 00:13:56,077
‫لا تشاهدوا هذا
‫ولا تشيروا لأحد آخر

182
00:13:56,208 --> 00:13:57,599
‫حسناً

183
00:14:00,813 --> 00:14:02,464
‫لا أصدق أن الفتاة
‫شاهدت الفيديو

184
00:14:02,855 --> 00:14:04,680
‫- هل (إيزي) بخير؟
‫- أجل

185
00:14:05,940 --> 00:14:08,850
‫- هادئة بشكل غريب
‫- فتاة صلبة

186
00:14:09,329 --> 00:14:11,761
‫لا أعرف
‫لم يرف لها جفن

187
00:14:12,413 --> 00:14:13,934
‫لدى بعض الأشخاص تلك الطبيعة

188
00:14:15,281 --> 00:14:16,802
‫(سيد)، أريدك أن تكوني
‫صريحةً معي

189
00:14:16,974 --> 00:14:18,972
‫- حسناً
‫- هل أحرقت نادي (سيرك)؟

190
00:14:20,494 --> 00:14:22,362
‫أجل، أحرقته

191
00:14:23,144 --> 00:14:25,838
‫تباً، لم أتوقع ذلك

192
00:14:26,490 --> 00:14:28,356
‫(سيد)

193
00:14:29,444 --> 00:14:31,964
‫تحدثي مع صديقك
‫انظري إليه، يحمل جنزيراً

194
00:14:32,659 --> 00:14:34,832
‫كما أخبرك، عليك أن تتركه
‫ليس مظهراً لائقاً

195
00:14:35,483 --> 00:14:37,569
‫- ليس غنيمةً
‫- تعرضت لإطلاق النار

196
00:14:37,872 --> 00:14:39,698
‫كان ذلك قبل أربعة أيام
‫هيا

197
00:14:39,826 --> 00:14:42,608
‫عليك أن تتماسك
‫لو كنت مكانك...

198
00:14:42,870 --> 00:14:44,128
‫سنسمع قصة عن الأيام
‫الخوالي مجدداً

199
00:14:44,259 --> 00:14:46,692
‫حول لو أنك كنت مكاني
‫لكانت رجلك مصابةً

200
00:14:46,823 --> 00:14:50,169
‫وأسقطت ثلاثة رجال مقنعين
‫بينما تحضر لنفسك شطيرة

201
00:14:50,385 --> 00:14:51,645
‫بل شطيرتين

202
00:14:52,036 --> 00:14:53,643
‫- كنت لأعد شطيرتين
‫- بئساً

203
00:14:53,991 --> 00:14:55,903
‫عليك أن تتعلم كيف
‫تبالغ بشكل يصدق

204
00:14:56,033 --> 00:14:57,511
‫- صديقي
‫- أطلق علي الرصاص، (باينز)

205
00:14:57,597 --> 00:15:00,378
‫- تعرضت لجرح طفيف
‫- ابتل قميصي بالدماء

206
00:15:00,552 --> 00:15:02,507
‫- ادعميني (ماكينا)
‫- كانت شفاهك مرتجفة

207
00:15:02,985 --> 00:15:04,462
‫وكنت تبكي كالطفل

208
00:15:16,931 --> 00:15:18,973
‫اسم الضحية (دينيس برادشو)

209
00:15:19,365 --> 00:15:20,667
‫تبلغ 22 عاماً

210
00:15:20,971 --> 00:15:22,883
‫جرح إثر رصاصة في الذراع
‫طلقة قاتلة في الظهر

211
00:15:23,013 --> 00:15:24,750
‫لا شهود

212
00:15:27,663 --> 00:15:31,007
‫طبقاً للفيديو المباشر الذي بثته
‫لدينا 800 ألف شاهد

213
00:15:31,268 --> 00:15:32,354
‫- وما زال الرقم يزيد
‫- أجل

214
00:15:32,485 --> 00:15:34,005
‫عدا أنه لا أحد يستطيع
‫تحديد هوية القاتل

215
00:15:34,092 --> 00:15:37,741
‫(إريك)
‫قالت (إريك) في الفيديو

216
00:15:39,436 --> 00:15:40,957
‫لا بد أنه المشتبه به

217
00:15:41,477 --> 00:15:45,518
‫كانت (دينيس برادشو) تعرف قاتلها
‫هذه بداية

218
00:15:48,517 --> 00:15:49,949
‫عيار 380 أوتوماتيكي

219
00:16:04,027 --> 00:16:06,590
‫- تأخرت
‫- أجل، كان لدي مهمة لأنجزها

220
00:16:09,283 --> 00:16:10,761
‫ماذا؟

221
00:16:12,151 --> 00:16:13,845
‫لدي بعض الممنوعات

222
00:16:16,105 --> 00:16:18,971
‫- سألف السجائر بنفسي
‫- لا، الورق ليس في...

223
00:16:23,925 --> 00:16:25,880
‫إنه...
‫للحماية فحسب

224
00:16:26,010 --> 00:16:27,617
‫هذا كل ما في الأمر

225
00:16:29,921 --> 00:16:31,441
‫تثقين بي، أليس كذلك؟

226
00:16:32,354 --> 00:16:34,266
‫- أجل
‫- حسناً

227
00:16:35,567 --> 00:16:38,002
‫كل ما أريده هو اسم وعنوان
‫مخبرك

228
00:16:38,132 --> 00:16:40,652
‫- هل يمكنك مساعدتي بذلك؟
‫- آسف، لن أعطيك تلك المعلومات

229
00:16:40,999 --> 00:16:43,432
‫لا يريحني منحك تلك المعلومة

230
00:16:44,040 --> 00:16:45,431
‫حسناً

231
00:16:45,778 --> 00:16:50,080
‫انتظري لحظة، تمهلي يا (سيد)
‫ربما يمكنني مساعدتك بطريقة أخرى

232
00:16:50,688 --> 00:16:52,425
‫تعلم أنها الطريقة الوحيدة
‫للقبض على (نوكس)

233
00:16:52,556 --> 00:16:56,075
‫مطاردة (غابرييل نوكس) تصرف
‫غبي وخطير

234
00:16:56,205 --> 00:16:58,074
‫أعلم، قلت ذلك
‫أوضحت وجهة نظرك

235
00:16:58,768 --> 00:17:02,983
‫هل فكرت ملياً بما تفعلينه
‫كيف سينتهي الأمر يا (سيد)؟

236
00:17:03,374 --> 00:17:07,414
‫ستعرضين نفسك للقتل
‫الآن أنت قلق بشأني! لطيف

237
00:17:08,022 --> 00:17:11,150
‫إنك ابنتي، دعيني أساعدك

238
00:17:12,281 --> 00:17:13,845
‫لدي شريكة

239
00:17:14,453 --> 00:17:15,539
‫دعيها خارج الموضوع

240
00:17:15,670 --> 00:17:18,798
‫لا تجبريها على تفضيل شراكتك
‫على وظيفتها

241
00:17:19,840 --> 00:17:21,188
‫رائع!

242
00:17:22,404 --> 00:17:24,575
‫انظروا من يسدي نصائحاً
‫عن الشراكة

243
00:17:26,140 --> 00:17:29,051
‫ليس أقوى قضاياك
‫سأجد طريقةً أخرى

244
00:17:31,789 --> 00:17:33,526
‫انتظري

245
00:17:35,393 --> 00:17:37,218
‫(أوديل واتكينز)

246
00:17:45,300 --> 00:17:49,253
‫- هل أنت من فعل هذا؟
‫- بحقك، طبعاً لا

247
00:17:49,427 --> 00:17:52,425
‫هذه قلة احترام
‫هل أنت من فعل هذا؟

248
00:17:53,294 --> 00:17:56,552
‫هل فعلتها؟
‫(ماكينا)، ساعديني

249
00:17:57,639 --> 00:17:58,725
‫لقد تماديت جداً

250
00:17:58,855 --> 00:18:00,723
‫- أجل
‫- لم أفعلها

251
00:18:01,679 --> 00:18:03,026
‫لا، إنني بريء

252
00:18:03,154 --> 00:18:05,850
‫- فليتصل أحدكم بالشرطة
‫- لدي مشاعر يا رجل

253
00:18:06,588 --> 00:18:08,630
‫- أحلف بعيني أمي ما كنت لأفعل هذا بك
‫- "لدي موقع (سوني)، اتصلي بي"

254
00:18:08,760 --> 00:18:10,846
‫- لست الفاعل
‫- بماذا حلفت؟!

255
00:18:11,324 --> 00:18:13,323
‫- إنه تعبير قديم
‫- أجل، قديم جداً

256
00:18:14,061 --> 00:18:16,407
‫(ماكينا)، أين أنت ذاهبة؟

257
00:18:17,320 --> 00:18:18,623
‫حسناً نحن نتولى الأمر

258
00:18:18,796 --> 00:18:20,752
‫انظر لهذا، حسناً؟

259
00:18:21,404 --> 00:18:24,619
‫أحد آخر اتصالات (دينيس برادشو)
‫كان لهذا الهاتف مؤقت الاستخدام

260
00:18:25,010 --> 00:18:27,138
‫بيع في مجموعة من ثلاثة
‫من متجر في (إنسينو)

261
00:18:27,529 --> 00:18:29,094
‫- هل نستطيع تحديد هوية الشاري؟
‫- لا

262
00:18:29,223 --> 00:18:31,918
‫دفع نقداً، لا يوجد كاميرات مراقبة
‫لكن لدينا سجل الاتصالات والرسائل

263
00:18:33,221 --> 00:18:36,437
‫إذاً، استخدم الهاتف في التواصل
‫مع الضحية (دينيس)؟!

264
00:18:37,131 --> 00:18:39,565
‫تم تفعيله منذ أسبوع
‫وأغلق بعد الجريمة فوراً

265
00:18:39,737 --> 00:18:41,650
‫لا بد أنه القاتل

266
00:18:41,822 --> 00:18:43,257
‫اشترى ثلاثة هواتف

267
00:18:43,604 --> 00:18:45,473
‫إذا، نتوقع وجود ضحيتين أخرتين

268
00:18:45,821 --> 00:18:48,557
‫فعل أحد هذه الهواتف
‫بعد شرائه فوراً

269
00:18:48,818 --> 00:18:50,643
‫قد يكون هذا الشخص قاتلاً متسلسلاً

270
00:18:50,903 --> 00:18:53,510
‫سأجمع كل معلومات التسجيل
‫الممكنة عن هذا الهاتف

271
00:18:53,901 --> 00:18:55,813
‫- وحالما أحصل على اسم سأقارن الـ...
‫- لا، لن ننتظر

272
00:18:56,248 --> 00:18:57,942
‫أقصد أنه قد يكون على
‫وشك إيذاء ضحية جديدة

273
00:19:05,154 --> 00:19:06,718
‫"مرحباً؟"

274
00:19:08,845 --> 00:19:11,150
‫هل متأكدة أنه كان مساراً للتنزه
‫حيث قتلت المرأة؟

275
00:19:11,410 --> 00:19:12,800
‫أجل، مسار (ويلسون)

276
00:19:12,932 --> 00:19:14,582
‫شاهدت الفيديو عدة مرات

277
00:19:14,843 --> 00:19:17,274
‫- أين تعرفت بـ(إريك)؟
‫- في المقهى، حيث أعمل

278
00:19:17,536 --> 00:19:20,621
‫أتى منذ شهر تقريباً
‫وتبادلنا أرقام بعضنا

279
00:19:20,751 --> 00:19:23,359
‫تقابلنا في مطعم بعد العمل
‫في ليلة

280
00:19:23,879 --> 00:19:25,790
‫اتصل بي في اليوم التالي
‫وطلب مني الذهاب معه للتنزه

281
00:19:26,355 --> 00:19:30,873
‫وصلت هناك قبله
‫ودخنت سيجارةً في الكراج

282
00:19:32,090 --> 00:19:33,742
‫هل تتذكرين سيارته؟

283
00:19:34,913 --> 00:19:39,433
‫(موستانغ)، جديدة
‫لم يكن عليها لوحة حتى

284
00:19:39,824 --> 00:19:41,388
‫أخبرينا ماذا حدث في المسار

285
00:19:43,690 --> 00:19:45,428
‫اهدئي قليلاً، أنت تبلين جيداً

286
00:19:47,470 --> 00:19:49,165
‫شكراً

287
00:19:51,294 --> 00:19:55,248
‫عندما صرنا بمنتصف المسار
‫طلب من أن أجلب هاتفي

288
00:19:55,855 --> 00:19:58,332
‫أراد أن أصور نفسي
‫في بث مباشر

289
00:19:58,679 --> 00:20:02,285
‫شعرت أن طلبه غريب
‫أخبرته أنني أريد أن أعود

290
00:20:02,415 --> 00:20:06,500
‫ثار غضبه...
‫جداً

291
00:20:09,150 --> 00:20:13,147
‫كان شيء ما بداخلي يدفعني
‫إلى الهرب من هناك، فهربت

292
00:20:13,581 --> 00:20:15,232
‫ذهبت إلى سيارتي، وانطلقت مبتعدةً

293
00:20:17,405 --> 00:20:22,358
‫- هل تستطيعين وصف (إريك)؟
‫- شعره بني فاتح، عيناه زرقاوان

294
00:20:30,961 --> 00:20:32,437
‫هل أنت بخير؟

295
00:20:33,305 --> 00:20:35,131
‫أجل
‫أحاول أن أفكر فحسب

296
00:20:45,210 --> 00:20:47,079
‫هذا معطف أخي

297
00:20:49,469 --> 00:20:52,205
‫- لم تخبرني سبب تأخرك اليوم
‫- ماذا تقصدين؟

298
00:20:53,074 --> 00:20:55,203
‫فقط أخبرني إن كان لديك صديقة!

299
00:21:00,069 --> 00:21:01,981
‫أجل، لدي صديقة

300
00:21:03,154 --> 00:21:05,848
‫إنني أحدق بها الآن
‫إنها جميلة جداً

301
00:21:16,535 --> 00:21:19,838
‫- هل هاتفك مشحون؟
‫- أجل، لماذا؟

302
00:21:20,314 --> 00:21:21,749
‫نفد شحن هاتفي

303
00:21:23,400 --> 00:21:24,789
‫شكراً

304
00:21:26,919 --> 00:21:30,003
‫هيا
‫فلنخرج من هنا

305
00:21:31,177 --> 00:21:32,655
‫لا، انتظر
‫يجب أن ندفع

306
00:21:32,914 --> 00:21:34,652
‫لا، لسنا مضطرين

307
00:21:35,999 --> 00:21:37,954
‫- هذا لا يصح
‫- اذهبي فحسب

308
00:22:08,497 --> 00:22:09,714
‫"مرحباً"

309
00:22:09,844 --> 00:22:12,320
‫"استمع لضحكات الفرح
‫لهؤلاء المحليين الودودين"

310
00:22:12,407 --> 00:22:15,709
‫"يا له من اجتماع جميل
‫ومشاهدون رائعون حقاً"

311
00:22:17,317 --> 00:22:19,142
‫"المزحة جميلة"

312
00:22:19,445 --> 00:22:20,923
‫"ما هذا؟"

313
00:22:23,963 --> 00:22:25,918
‫"كرات نار هائلة"

314
00:22:26,353 --> 00:22:27,918
‫"يا له من وحش!"

315
00:22:28,004 --> 00:22:31,350
‫"(والدو)، أعطني البندقية
‫عيار 330 (ماغنوم)"

316
00:22:32,609 --> 00:22:35,912
‫"يمكنني رؤيته معلقاً
‫في غرفة جوائزي"

317
00:22:36,694 --> 00:22:42,168
‫"سأبعد هذه الأعشاب
‫وأضع فوهة بندقيتي على الأرجوحة"

318
00:22:42,472 --> 00:22:48,033
‫"بثبات يا (ماغو)
‫ابق حيث أنت"

319
00:22:48,380 --> 00:22:50,814
‫"جائزتي الجميلة"

320
00:22:51,552 --> 00:22:53,029
‫"واحد..."

321
00:22:57,200 --> 00:22:58,895
‫"ما خطب البندقية؟!"

322
00:22:59,546 --> 00:23:00,980
‫"ماذا حدث؟"

323
00:23:01,111 --> 00:23:02,936
‫"لم أصبه، هذا ما حدث"

324
00:23:14,057 --> 00:23:16,491
‫تعلمين أنك قد تعرضين نفسك للقتل
‫عندما تتسللين بهذه الطريقة

325
00:23:16,926 --> 00:23:20,748
‫هذا ما تقوله السيدة المسلحة
‫التي تقف قرب جثة في الحوض

326
00:23:21,053 --> 00:23:23,441
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- تبعتك

327
00:23:24,267 --> 00:23:26,439
‫- لم أنت هنا؟
‫- أبحث عنه

328
00:23:27,829 --> 00:23:29,784
‫يبدو أن أحدهم وجده قبلك

329
00:23:33,869 --> 00:23:35,433
‫من يكون بالنسبة إليك؟

330
00:23:35,651 --> 00:23:38,865
‫مخبر قديم لصديقي
‫(أوديل واتكينز)

331
00:23:41,342 --> 00:23:45,251
‫كنت آمل أن يعطيني أدلة
‫جديدةً بشأن (نوكس)

332
00:23:45,729 --> 00:23:47,424
‫إنه من دلني على (راي شيرمان)

333
00:23:48,119 --> 00:23:52,594
‫الذي حتماً اكتشف الأمر
‫وقتل المسكين العاري

334
00:23:53,854 --> 00:23:55,765
‫ليس أسلوب (راي)

335
00:23:58,937 --> 00:24:01,066
‫ما الذي تعرفينه عن أسلوب
‫(راي شيرمان)؟

336
00:24:02,631 --> 00:24:06,236
‫لا شيء، إنه رجل أعمال
‫يمتلك نواد

337
00:24:06,367 --> 00:24:07,887
‫إنه يعمل مع (نوكس)
‫تاجر ممنوعات

338
00:24:08,322 --> 00:24:10,885
‫تعضين شفتك عندما تكذبين

339
00:24:12,449 --> 00:24:17,315
‫ظننت أننا سنحقق بأمر (نوكس) معاً
‫ألم نتفق على ألا نخفي أسراراً؟!

340
00:24:17,445 --> 00:24:22,442
‫- مثل أن تتعقبي شريكتك؟!
‫- لا، مثل حرق نادي (سيرك)

341
00:24:22,701 --> 00:24:25,178
‫هل كان ذلك فعلاً خيارك الوحيد؟

342
00:24:25,440 --> 00:24:28,264
‫أجل، شعرت أنه الصواب حينها

343
00:24:29,523 --> 00:24:32,739
‫أترين؟! سألتني سؤالاً مباشراً
‫سأعطيك إجابةً صادقةً

344
00:24:32,956 --> 00:24:34,650
‫إنك شريكتي (ماكينا)

345
00:24:34,997 --> 00:24:36,952
‫- لن أكذب عليك
‫- دعيني أساعدك

346
00:24:37,518 --> 00:24:40,602
‫فلنقبض على (نوكس)
‫بالطريقة الصحيحة

347
00:24:40,863 --> 00:24:42,861
‫حاولت الطريقة الصحيحة

348
00:24:44,817 --> 00:24:47,293
‫هذه النتيجة، رجل مقتول

349
00:24:47,857 --> 00:24:49,422
‫مما يجعلني أعتقد أنه علينا
‫الرحيل من هنا

350
00:24:49,553 --> 00:24:51,898
‫لا أريد لأحد أن يربط
‫الموضوع بنا

351
00:24:54,374 --> 00:24:56,026
‫"أعده إلى الحياة"

352
00:24:56,112 --> 00:24:58,372
‫عمت الفوضى، هناك جثة في الأعلى

353
00:24:58,502 --> 00:25:00,544
‫إنه مسرح جريمة
‫يجب أن يبلغ عنه أحدهم

354
00:25:00,979 --> 00:25:03,628
‫- أجل، يجب ذلك
‫- إذاً، هل سـ...

355
00:25:03,890 --> 00:25:06,713
‫لا، قطعاً
‫كنت ذلك الشخص الأسبوع الماضي

356
00:25:07,453 --> 00:25:09,624
‫ماذا؟ كان ذلك طلب غداء

357
00:25:10,233 --> 00:25:13,143
‫كان طلب غداء (نانسي ماكينا)

358
00:25:13,578 --> 00:25:18,139
‫سآخذ خبزاً محمصاً من منتصف
‫اللفة إذا أمكن سيكون ذلك رائعاً

359
00:25:18,270 --> 00:25:21,919
‫أريد (أيولي) بجانبه
‫قليل من البصل، مخللات زيادة

360
00:25:22,051 --> 00:25:23,788
‫وإذا كان هناك بعض الخردل

361
00:25:24,049 --> 00:25:27,220
‫أود وضعه في علبه منفصلة
‫كي لا يختلط مع شيء

362
00:25:28,045 --> 00:25:29,522
‫لم أدرك أنها مشكلة

363
00:25:30,696 --> 00:25:32,824
‫إذا تطلب الأمر أكثر من خمس
‫كلمات لتوصيف الطلب

364
00:25:33,477 --> 00:25:34,823
‫ليس سندويشاً إذاً

365
00:25:36,733 --> 00:25:38,906
‫"911"

366
00:25:47,814 --> 00:25:49,161
‫هل حصلت على المساعدة سيدي؟

367
00:25:50,812 --> 00:25:54,591
‫(جوزيف فون)
‫أنتظر ابنتي، (سيد بيرنيت)

368
00:25:56,156 --> 00:25:59,240
‫أنا المحقق (باينز)
‫لم أعرف أن لـ(سيد) والداً

369
00:26:00,891 --> 00:26:07,538
‫أقصد أنه لا بد من وجود أب
‫كي تتم عملية التلقيح وتكتمل الجينات

370
00:26:09,884 --> 00:26:14,532
‫كل ما في الأمر أنها لا تتحدث
‫مطلقاً عن أمورها الشخصية

371
00:26:15,967 --> 00:26:17,878
‫هناك من يود رؤيتك
‫أيتها المحققة (بيرنيت)

372
00:26:19,226 --> 00:26:21,831
‫- علينا أن نتحدث
‫- ليس الوقت ملائماً

373
00:26:22,049 --> 00:26:23,396
‫لم يكن طلباً

374
00:26:28,913 --> 00:26:30,261
‫هل تعلمين من والدها؟

375
00:26:30,999 --> 00:26:33,301
‫لم أره من قبل
‫لا أظن أنهما مقربين

376
00:26:34,388 --> 00:26:36,603
‫إنه (جوزيف فون) المعروف

377
00:26:36,864 --> 00:26:38,645
‫هناك الكثير من الأقاويل
‫لا تصدق كل ما تسمعه

378
00:26:38,776 --> 00:26:41,817
‫في الأكاديمية، كان يستخدمونه
‫كدرس على ما يجب تفادي فعله

379
00:26:42,469 --> 00:26:46,595
‫علمك ذلك فأر جبان
‫لم يحمل مسدساً في حياته

380
00:26:47,248 --> 00:26:50,028
‫متأكد أنه مضطر لأن يتأقلم
‫مع الذي حصل مهما كان

381
00:26:51,592 --> 00:26:54,460
‫حذرتك، وطلبت منك أن تتركي
‫الأمور وشأنها

382
00:26:54,590 --> 00:26:57,588
‫لا، لا نعرف حتى إذا كان موت
‫(أوديل) مرتبطاً ببحثي عن (نوكس)

383
00:26:57,718 --> 00:27:00,977
‫هل تصغين لكلامك؟!
‫بدأت تصدقين ترهاتك

384
00:27:01,237 --> 00:27:03,366
‫- لست مجبرةً لسماع هذا الكلام
‫- بلى، أنت مجبرة

385
00:27:03,844 --> 00:27:07,449
‫لم يكن (أوديل) مخبري فحسب
‫كان صديقي أيضاً

386
00:27:08,059 --> 00:27:13,359
‫وثق بي
‫هذه غلطتك

387
00:27:48,638 --> 00:27:50,158
‫أرجوك، اذهب

388
00:27:51,374 --> 00:27:54,372
‫يلاحق (واكر) دليلاً جيداً
‫في قضية مسار (ويلسون)

389
00:28:03,843 --> 00:28:06,928
‫لم تخبريني أن (سيلكي فون) والدك

390
00:28:09,535 --> 00:28:11,012
‫(سيلكي)؟

391
00:28:11,099 --> 00:28:13,358
‫أجل، ذهبت إلى (ناركوتيكس)
‫بعد عام من رحيله

392
00:28:15,009 --> 00:28:17,138
‫تقول الشائعات أنه كان
‫بارعاً جداً في العمل متخفياً

393
00:28:17,877 --> 00:28:20,483
‫كان يستطيع إدخال وإخراج
‫نفسه في أي موقف

394
00:28:23,220 --> 00:28:25,914
‫من الواضح أنه لم يكن
‫بارعاً جداً، لقد طرد

395
00:28:27,305 --> 00:28:29,129
‫أجل

396
00:28:29,998 --> 00:28:31,345
‫أتعلمين؟! عندما كنت طفلاً

397
00:28:32,388 --> 00:28:34,908
‫أمسك بي بعض الحمقى
‫وأنا في طريقي إلى البيت من المدرسة

398
00:28:36,689 --> 00:28:39,817
‫لاحقوني، وأوسعوني ضرباً
‫وسرقوا مذياعي المحمول

399
00:28:42,685 --> 00:28:46,334
‫مذياع محمول؟!
‫كم عمرك بالضبط؟

400
00:28:49,288 --> 00:28:52,894
‫المقصد هو أنني كنت جالساً
‫على الرصيف

401
00:28:53,805 --> 00:28:55,588
‫متألماً من جروحي وأمسح دموعي

402
00:28:55,935 --> 00:28:58,195
‫يقترب مني شرطي شاب
‫ويأخذني إلى البيت

403
00:28:58,412 --> 00:29:00,715
‫حتى أنه ابتاع لي الحلوى
‫في الطريق

404
00:29:02,278 --> 00:29:08,361
‫وفي اليوم التالي، أتى إلى منزلي
‫وأخبرني أنا ووالداي

405
00:29:09,491 --> 00:29:11,403
‫أن أولئك الفتيان الذين عنفوني

406
00:29:15,139 --> 00:29:16,617
‫لن يزعجوني مرةً أخرى

407
00:29:19,354 --> 00:29:23,046
‫دعني أخمن
‫كان (جوزيف) ذلك الشرطي

408
00:29:24,567 --> 00:29:26,129
‫لا

409
00:29:28,955 --> 00:29:30,649
‫هل من جزء صحيح في القصة؟

410
00:29:31,909 --> 00:29:37,166
‫لا، ولم يلقب أحد والدك بـ(سيلكي)

411
00:29:39,600 --> 00:29:41,119
‫إنك حقير فعلاً

412
00:29:43,987 --> 00:29:45,769
‫حقير تمكن من أن يضحكك

413
00:29:48,810 --> 00:29:53,806
‫(سيد)، أعلم أنك تعانين كثيراً الآن
‫إذا احتجت أي شيء

414
00:29:56,109 --> 00:29:57,846
‫أنا موجود

415
00:30:02,843 --> 00:30:04,190
‫شكراً لك

416
00:30:42,943 --> 00:30:45,506
‫"والإطلالة...
‫يمكنكم رؤية المدينة بأكملها"

417
00:30:47,114 --> 00:30:48,722
‫- "هذا مدرج (دودجر)"
‫- هل أنت بخير؟

418
00:30:49,461 --> 00:30:52,415
‫أنا بخير، يجب أن تشغلنا هي

419
00:30:52,893 --> 00:30:56,932
‫من الواضح أن القاتل يحب النيل
‫من ضحاياه

420
00:30:57,064 --> 00:30:58,846
‫أثناء بثهم فيديو مباشراً
‫عبر مواقع التواصل الاجتماعي

421
00:30:59,149 --> 00:31:00,931
‫هل هناك قضايا أخرى
‫تحمل نفس أسلوب القتل؟

422
00:31:01,452 --> 00:31:06,621
‫حقق (باينز) و(واكر) للتو
‫مع شخص يظنونه كان الهدف الأول

423
00:31:06,883 --> 00:31:08,534
‫إذاً، كانت (دينيس برادشو)
‫هدفه الثاني

424
00:31:09,793 --> 00:31:12,661
‫اشترى القاتل ثلاثة هواتف لذلك نفترض
‫أنه يخطط لقتل شخص بعد على الأقل

425
00:31:13,182 --> 00:31:17,787
‫(إريك لايسي) قاتل متسلسل حتماً
‫إذا كان هذا حتى اسمه الحقيقي

426
00:31:18,309 --> 00:31:21,219
‫يطابق توصيف شكله
‫نصف شبان (لوس أنجلس)

427
00:31:22,306 --> 00:31:25,825
‫لكننا نعرف أنه يقود (موستانغ)
‫جديدة بدون لوحة

428
00:31:26,216 --> 00:31:27,563
‫حسناً، سيارة جديدة

429
00:31:28,606 --> 00:31:31,820
‫يمكننا تعقبه عبر محددات البلوتوث
‫الموجودة في الإطارات

430
00:31:32,038 --> 00:31:35,644
‫يقول زملاء (دينيس) أن (إريك)
‫أخذها في طريقه إلى المنتزه

431
00:31:36,991 --> 00:31:40,119
‫ربما مر من ذلك الطريق سيارة
‫أو اثنتين في ذلك الوقت

432
00:31:40,597 --> 00:31:42,640
‫إذا وجدنا السيارة
‫سنجد قاتل (دينيس)

433
00:31:42,812 --> 00:31:44,246
‫يستحق الأمر محاولةً

434
00:31:49,764 --> 00:31:51,980
‫هذه هي الأبراج التي التقطت
‫إشارات بلوتوث

435
00:31:52,108 --> 00:31:53,587
‫فلنر من أصحاب السيارات

436
00:31:53,891 --> 00:31:58,236
‫يمكننا إقصاء معظمهم
‫لا بد أنه السائق غير المعروف

437
00:32:00,322 --> 00:32:02,103
‫تباً، الوكالة في (نيفادا)

438
00:32:02,797 --> 00:32:04,622
‫لن يساعدنا ذلك بتحديد
‫مكان (إريك لايسي)

439
00:32:05,231 --> 00:32:06,448
‫انتظري لحظة

440
00:32:06,578 --> 00:32:09,011
‫أرقام البلوتوث مميزة لتلك السيارة

441
00:32:09,141 --> 00:32:10,749
‫يمكننا أن نعيد تتبع الطريق
‫الذي سلكته السيارة

442
00:32:10,877 --> 00:32:13,703
‫عبر تحديد الأبراج التي اتصلت
‫بها الإشارة

443
00:32:13,833 --> 00:32:19,003
‫لدينا عدة اتصالات لإشارة البلوتوث
‫في نفس المنطقة في يومين متعاقبين

444
00:32:19,438 --> 00:32:22,131
‫- إذاً سنبحث عن سيارته هناك
‫- فلننطلق

445
00:32:28,171 --> 00:32:31,863
‫"(سيد)، ليس هذا وقتاً للتسوق
‫حسناً، يجب أن نراقب السيارة"

446
00:32:36,599 --> 00:32:37,989
‫سآخذ هذه

447
00:32:41,465 --> 00:32:43,117
‫احتفظي بالبقية

448
00:33:15,397 --> 00:33:16,568
‫رأيته

449
00:33:16,699 --> 00:33:18,829
‫قميص مقلم بالأخضر والكحلي
‫جينز فاتح، حذاء غامق

450
00:33:21,609 --> 00:33:23,521
‫شرطة (لوس أنجلس)
‫دعني أر يديك

451
00:33:33,079 --> 00:33:34,469
‫ارم سلاحك

452
00:33:39,075 --> 00:33:41,985
‫(إريك لايسي)
‫شرطة (لوس أنجلس)، ارم سلاحك

453
00:33:42,636 --> 00:33:44,375
‫ارم سلاحك، الشرطة

454
00:33:45,331 --> 00:33:47,330
‫إنك تماطل فحسب
‫دعها وشأنها

455
00:33:53,759 --> 00:33:55,628
‫لا تتحرك

456
00:33:57,409 --> 00:34:01,189
‫هل أنتما بخير؟ تعال أنت!
‫تحب أن تمسك بالفتيات؟!

457
00:34:01,796 --> 00:34:03,665
‫أجل، نلت مني، هل تعتقد
‫أنك حللت المشكلة؟

458
00:34:05,967 --> 00:34:08,965
‫تستحق الموت
‫كلهن يستحققن الموت

459
00:34:10,617 --> 00:34:13,224
‫(إريك لايسي) أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل (دينيس برادشو)

460
00:34:16,394 --> 00:34:18,089
‫ليست الخطة التي رتبت لها
‫يا (سيد)

461
00:34:18,349 --> 00:34:20,173
‫- لا أحب الانتظار
‫- واضح

462
00:34:22,130 --> 00:34:23,825
‫علي أن أجيب

463
00:34:25,606 --> 00:34:27,126
‫آسفة، انشغلت ببعض الأمور

464
00:34:27,472 --> 00:34:30,168
‫- كانت أطول ساعة في حياتي
‫- ماذا لديك

465
00:34:30,688 --> 00:34:35,901
‫أرسلت لك للتو ملفات  الأحداث
‫وسجلات السجن الخاصة بـ(دانتي)

466
00:34:36,163 --> 00:34:40,116
‫"إنك مدينة لي، إنني أعمل
‫من مكان فرعي"

467
00:34:40,246 --> 00:34:44,374
‫متصل بشبكة انترنت موجتها
‫ضعيفةً جداً

468
00:34:44,679 --> 00:34:48,762
‫وهناك امرأة كورية تحدق بي

469
00:34:48,980 --> 00:34:50,240
‫أجل، ستصلك بطاقة الشكر
‫في البريد

470
00:34:50,370 --> 00:34:52,195
‫دعني ألقي نظرةً على الملفات

471
00:34:55,193 --> 00:34:57,798
‫"صورة حديثة، وأخرى
‫من سجل الأحداث"

472
00:35:04,403 --> 00:35:06,837
‫هل أنت متأكد أنه
‫(دانتي شيرمان) ذاته؟

473
00:35:07,140 --> 00:35:08,704
‫شقيق (راي شيرمان)؟
‫طبعاً متأكد

474
00:35:09,008 --> 00:35:10,659
‫"وبما أننا ما زلنا نناقش الأمر"

475
00:35:10,964 --> 00:35:14,656
‫ربما يجب أن تفكري ملياً
‫قبل أن تبحثي في شؤون شريكتك

476
00:35:15,091 --> 00:35:17,741
‫"لن أتدخل في أمورك الشخصية
‫لأن ذلك يؤثر على..."

477
00:35:18,132 --> 00:35:19,827
‫مرحباً؟ (سيد)؟!

478
00:35:20,566 --> 00:35:22,085
‫يا لها من سافلة!

479
00:35:29,123 --> 00:35:30,601
‫(ماكينا)، فلنذهب لجولة

480
00:35:54,671 --> 00:35:56,103
‫هل تعلمين أنه قبل 20 عاماً

481
00:35:56,538 --> 00:35:59,580
‫تعرض (دانتي) شقيق (شيرمان)
‫الأصغر لطلق ناري

482
00:35:59,710 --> 00:36:00,970
‫أثناء محاولته سرقة هذا المكان

483
00:36:02,708 --> 00:36:05,966
‫شريكته اللاتينية الشابة
‫كانت من سيقود وهم هاربين

484
00:36:06,097 --> 00:36:08,356
‫ولهذا غالباً لم يستطع أحد
‫أن يتعرف عليها

485
00:36:10,224 --> 00:36:12,223
‫أجل، كانا مطلوبين بسلسلة
‫من جرائم السطو

486
00:36:12,527 --> 00:36:14,655
‫حسناً، أوضحت مقصدك

487
00:36:14,916 --> 00:36:19,348
‫لا، كدت أصل لأفضل جزء
‫إذاً، (دانتي)...

488
00:36:20,695 --> 00:36:24,084
‫لم يتخل عن حبيبته
‫فذهب إلى السجن من أجلها

489
00:36:25,952 --> 00:36:28,602
‫لأجل حبيبته الملاك الصغير
‫و(نانسي بيريز)...

490
00:36:29,993 --> 00:36:32,165
‫- كانت تذهب لزيارته
‫- يكفي!

491
00:36:32,642 --> 00:36:34,337
‫حقاً؟ هل هذا كاف؟

492
00:36:35,510 --> 00:36:40,897
‫كل ذلك الكلام عن أنك تحمينني
‫وأننا في الموقف معاً

493
00:36:42,896 --> 00:36:43,983
‫كان مجرد ترهات

494
00:36:44,067 --> 00:36:48,153
‫- ليس نفس الأمر
‫- كان في منزلك صباحاً

495
00:36:49,760 --> 00:36:52,975
‫أفهمك، أدرك ما حصل
‫أفهم طبيعة الأمور

496
00:36:57,406 --> 00:37:01,621
‫لم يتخل (دانتي) عنك
‫إنك مدينة له، أليس كذلك؟

497
00:37:02,836 --> 00:37:04,358
‫لا تفهمين شيئاً يا (سيد)

498
00:37:25,820 --> 00:37:28,819
‫حضرة الملازم (كالاوي)
‫لم أرك منذ فترة

499
00:37:29,470 --> 00:37:30,817
‫أجل

500
00:37:31,120 --> 00:37:33,380
‫أعلم أن الشائعات تقول
‫أنني مت مكسور القلب

501
00:37:34,336 --> 00:37:35,726
‫لكنني ما زلت هنا

502
00:37:35,856 --> 00:37:37,290
‫قلت إنها ليست مستمرة

503
00:37:37,551 --> 00:37:38,984
‫بالفعل

504
00:37:39,767 --> 00:37:41,374
‫كيف تبلين في الجرائم والسرقات؟

505
00:37:41,678 --> 00:37:43,199
‫أفضل بكثير من (ناركوتكس)

506
00:37:43,763 --> 00:37:45,415
‫وأقل انفعالات عاطفية

507
00:37:47,109 --> 00:37:49,107
‫- آمل ان تساعديني بأمر
‫- حسناً

508
00:37:50,063 --> 00:37:52,887
‫كان بضعة من رفاقي في مكافحة
‫المخدرات يتعقبون شحنة (فانتنيل)

509
00:37:53,366 --> 00:37:54,843
‫كان نادي (سيرك) مكان التوصيل

510
00:37:55,146 --> 00:37:57,753
‫كنا نسحب مذكرةً لندخل المكان
‫عندما احترق فجأة

511
00:37:58,970 --> 00:38:01,143
‫يقول مسؤول رجال الإطفاء
‫أنه حريق متعمد

512
00:38:01,968 --> 00:38:03,314
‫أجل، سمعت بذلك

513
00:38:05,140 --> 00:38:08,050
‫سمعت أنك كنت هناك مع شريكتك
‫في الليلة التي سبقت الحريق

514
00:38:09,137 --> 00:38:11,048
‫وعلى ما يبدو خضتما شجاراً ما

515
00:38:11,742 --> 00:38:14,306
‫شجاراً؟ هل يمكنك وصف
‫الشجار يا سيد؟

516
00:38:15,349 --> 00:38:17,434
‫- هل كنتما هناك أم لا؟
‫- أجل، كنا هناك

517
00:38:17,565 --> 00:38:19,997
‫كنا نحتسي الشراب
‫تصرف المدير بطريقة غير لبقة

518
00:38:20,476 --> 00:38:22,387
‫فسيطرت أنا و(ماكينا) على الوضع
‫هذا كل شيء

519
00:38:23,865 --> 00:38:25,776
‫ما الأمر يا (جاي)؟
‫كان يمكنك أن تتصل فحسب

520
00:38:25,906 --> 00:38:27,340
‫لم تكن مجبراً على القدوم
‫إلى هنا

521
00:38:27,731 --> 00:38:30,035
‫فقدت كمية كبيرة من الممنوعات
‫من (سيرك) قبل الحريق

522
00:38:31,424 --> 00:38:32,814
‫وهي محط اهتمام الكثيرين

523
00:38:33,249 --> 00:38:35,378
‫يبدو أنك يجب أن تتفق
‫مع رفاقك على قصة

524
00:38:40,374 --> 00:38:42,155
‫- تعجبني اللحية
‫- شكراً لك

525
00:40:02,097 --> 00:40:04,964
‫لم تحتسي الجن والتونيك؟
‫ظننتك من محبي البوربون

526
00:40:06,224 --> 00:40:07,701
‫كان شراب (أوديل) المفضل

527
00:40:23,559 --> 00:40:25,427
‫من في مركز الهجوم؟

528
00:40:25,992 --> 00:40:28,381
‫(كيرشو)، قوي جداً

529
00:40:29,728 --> 00:40:31,465
‫وعنيد...

530
00:40:32,248 --> 00:40:33,682
‫لا يستسلم لأي مهاجم

531
00:40:35,549 --> 00:40:36,983
‫هذا سبب عظمته

532
00:40:39,069 --> 00:40:42,763
‫رغم كل عظمته، لا يمكنه الفوز
‫بدون دعم فريقه من خلفه

533
00:41:57,316 --> 00:41:59,966
‫- مرحباً
‫- أهلاً

534
00:42:01,965 --> 00:42:03,746
‫تفضلي بالدخول

535
00:42:04,789 --> 00:42:06,136
‫شكراً

536
00:42:06,700 --> 00:42:08,569
‫هل ترغبين بشيء؟
‫مشروب أو صودا؟

537
00:42:08,873 --> 00:42:10,827
‫لا، لا يمكنني المكوث طويلاً

538
00:42:12,174 --> 00:42:14,347
‫أردت فقط...

539
00:42:15,564 --> 00:42:16,953
‫أن أعطيك هذا

540
00:42:18,908 --> 00:42:22,080
‫لست مضطرة لفعل هذا
‫اتفقنا؟!

541
00:42:22,515 --> 00:42:25,252
‫أعلم، إنني فقط...
‫أحرص على أن تكون بخير

542
00:42:29,988 --> 00:42:31,681
‫شكراً لك

543
00:42:37,113 --> 00:42:38,589
‫اسمع، إذا...

544
00:42:39,547 --> 00:42:43,630
‫إذا أتى أحد وبدأ بطرح
‫أسئلة عني

545
00:42:44,238 --> 00:42:46,106
‫أو عن فترة شبابنا...

546
00:42:46,367 --> 00:42:48,713
‫ما من داع للقلق، حسناً
‫سأحميك

547
00:42:50,450 --> 00:42:52,623
‫أعلم ذلك

548
00:43:00,269 --> 00:43:01,573
‫حسناً

549
00:43:06,135 --> 00:43:07,700
‫(نكو)!

550
00:43:08,090 --> 00:43:09,698
‫لا تشتر حلوى بالمال

551
00:43:46,974 --> 00:43:50,885
‫(دانتي)، سيكون كل شيء بخير
‫إنها المرة الأخيرة

552
00:43:51,450 --> 00:43:53,839
‫سيكون لدينا مال كاف لنصطحب
‫(نكو) ونغادر المدينة

553
00:43:55,229 --> 00:43:56,836
‫هذا هو!

554
00:43:57,271 --> 00:43:59,052
‫(نانسي)، هاتفك معك، صحيح؟

555
00:44:00,486 --> 00:44:02,354
‫حسناً

556
00:44:08,958 --> 00:44:10,696
‫حسناً

557
00:44:12,348 --> 00:44:14,129
‫إذا حدث خطب ما اتصلي بـ(راي)

558
00:44:15,041 --> 00:44:16,865
‫انتظر!

559
00:44:18,950 --> 00:44:20,602
‫توخ الحذر

560
00:44:39,544 --> 00:44:41,369
‫(دانتي)!

561
00:44:42,064 --> 00:44:44,063
‫- اذهبي
‫-تباً، لا

562
00:44:44,323 --> 00:44:48,711
‫ارحلي يا (نانسي)، حالاً
‫اذهبي، هيا!

