1
00:00:01,200 --> 00:00:02,765
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,892 --> 00:00:10,541
‫الضحية هنا هو (لوني إيمونز)
‫عمره خمسة وثلاثون عاماً

3
00:00:10,671 --> 00:00:13,235
‫- أصيب في ظهره بثلاث طلقات
‫- كان (لوني) رجلاً صالحاً

4
00:00:13,364 --> 00:00:15,537
‫لا أعلم لماذا قد يريد أيّ أحد إيذاءه

5
00:00:15,755 --> 00:00:17,015
‫ألديك أيّة فكرة عن الكمية التي سرقت؟

6
00:00:17,188 --> 00:00:18,319
‫ما يقارب العشرة ملايين دولار

7
00:00:18,449 --> 00:00:20,274
‫من الألماس والمجوهرات
‫غير المصقولة والتي لا يمكن تعقبها

8
00:00:20,447 --> 00:00:21,705
‫تولينا قضية جريمة قتل هذا الصباح

9
00:00:21,793 --> 00:00:23,532
‫قد تكون لها علاقة بهذه القضية

10
00:00:24,096 --> 00:00:25,877
‫سأعد قوات مهمة (غابرييل نوكس)

11
00:00:26,400 --> 00:00:29,136
‫- وأريد منك أن تكوني في الفريق
‫- (وارين) ليس صديقي الحميم

12
00:00:29,528 --> 00:00:32,264
‫- هل كنت معه حين...
‫- كان الطفل ابنه

13
00:00:32,917 --> 00:00:34,002
‫هل يعلم بذلك؟

14
00:00:34,133 --> 00:00:36,609
‫أجل، ولكن عليك أن تعلم بهذا
‫أيّها الأب الجديد على هذا!

15
00:00:36,739 --> 00:00:39,650
‫- ماذا؟ تهانينا! هذا عظيم!
‫- رائع يا (والتر)

16
00:00:40,649 --> 00:00:41,779
‫أعلم كيف يبدو الأمر

17
00:00:41,909 --> 00:00:44,776
‫- يجب أن تفهم
‫- يبدو أنّ منتجي

18
00:00:45,037 --> 00:00:48,688
‫قد يقدم بشكل أفضل
‫مع موزع مختلف

19
00:00:49,035 --> 00:00:52,119
‫- إنّها مجرد عقبات صغيرة
‫- قال (دان هاوزر) أنّه يمكن الوثوق بك

20
00:00:52,249 --> 00:00:55,943
‫حين أبدأ بالبحث، قد أجد أموراً
‫يمكن لها أن تضر زوجتك

21
00:00:56,160 --> 00:00:58,549
‫- بالضرر ذاته التي تسببه لـ(دانتي)
‫- طلبت منه ألّا يتصل

22
00:00:59,330 --> 00:01:00,896
‫ولكنك تعرف كيف يكون (راي)

23
00:01:01,329 --> 00:01:03,111
‫حان الوقت لأصبح مثل (راي)

24
00:01:05,327 --> 00:01:07,846
‫أعلم لماذا أنت هنا
‫ولكنني سأفعل ما بوسعي

25
00:01:07,977 --> 00:01:09,411
‫وعليك أن تتأكدي
‫من أنّني سأحصل على كفالة

26
00:01:09,542 --> 00:01:11,149
‫أتيت إلى هنا للمساعدة

27
00:01:12,365 --> 00:01:13,625
‫ما الذي فعلته؟

28
00:01:13,756 --> 00:01:15,798
‫فعلت ما يجب فعله لإنقاذ عائلتي

29
00:01:20,013 --> 00:01:21,489
‫انبطح أرضاً! لا تتحرك!

30
00:01:21,880 --> 00:01:24,878
‫ما الذي يجري؟ من أنتم؟

31
00:01:25,877 --> 00:01:27,788
‫(دانتي شيرمان)
‫ما الذي يمثله بالنسبة إليك؟

32
00:01:28,136 --> 00:01:30,048
‫سأخبرك بكل شيء، ولكن الآن

33
00:01:30,178 --> 00:01:32,133
‫عليك أن تساعديني في نبش جثة

34
00:01:42,474 --> 00:01:45,297
‫دعيها وشأنها! أنت تؤذينها!
‫أيّ نوع من الأمهات أنت؟

35
00:01:45,602 --> 00:01:47,643
‫- أنت ثملة!
‫- توقفي يا أمي!

36
00:01:47,774 --> 00:01:49,251
‫- أنت مثيرة للشفقة!
‫- أرجوك!

37
00:01:50,294 --> 00:01:52,466
‫كل ما أردته هو الحصول
‫على ذلك المال

38
00:01:52,770 --> 00:01:55,247
‫أخذ (نيكو)، والخروج من هناك

39
00:02:02,111 --> 00:02:04,849
‫كانت أذناي لا تزالان تصفران
‫حين اتصلت بـ(دانتي)

40
00:02:05,457 --> 00:02:06,977
‫أنا آسفة يا (مكينا)

41
00:02:08,541 --> 00:02:10,192
‫لقد أوصلانا هو و(راي)

42
00:02:10,366 --> 00:02:12,973
‫وقد قدنا السيارة إلى هنا...

43
00:02:14,319 --> 00:02:15,622
‫ودفنا الجثة

44
00:02:15,753 --> 00:02:17,362
‫إذاً، لهذا أنت مدينة له

45
00:02:20,575 --> 00:02:23,530
‫لقد أقسمنا جميعاً على إخفاء السر

46
00:02:26,354 --> 00:02:28,179
‫الآن يهدد (دانتي) بإفشائه

47
00:02:28,788 --> 00:02:32,393
‫لذا، إن قمنا بإخراج الدليل

48
00:02:32,524 --> 00:02:35,999
‫- فلن يكون لديه أيّ إثبات
‫- أجل

49
00:02:36,869 --> 00:02:38,388
‫إذاً لن تستمري بحماية (دانتي)؟

50
00:02:41,952 --> 00:02:43,386
‫أنا هنا من أجلك

51
00:02:43,819 --> 00:02:44,992
‫حسناً؟

52
00:02:45,383 --> 00:02:50,162
‫أعني، أنا لست سعيدة
‫بشأن مسألة نبش الجثة

53
00:02:50,294 --> 00:02:52,857
‫ولكنني سأتدبر أمري بطريقة ما

54
00:02:54,160 --> 00:02:55,854
‫- أنت جبانة
‫- أنا كذلك

55
00:02:59,026 --> 00:03:00,329
‫هذا هو

56
00:03:12,016 --> 00:03:13,537
‫لا بد أنّك (سيد)

57
00:03:14,449 --> 00:03:15,839
‫أتيت للمساعدة

58
00:03:16,578 --> 00:03:18,055
‫لا أعلم لماذا أخبرتها

59
00:03:20,532 --> 00:03:21,835
‫إنّه يبدو مثلك تماماً

60
00:03:22,530 --> 00:03:24,441
‫إنّه يبدو مثلها

61
00:03:36,215 --> 00:03:37,735
‫تباً! سيستغرق هذا وقتاً طويلاً

62
00:03:42,429 --> 00:03:45,034
‫يا صاح، هناك فرصة جيدة
‫أن هذا الرجل يحمل الألماس

63
00:03:45,165 --> 00:03:47,294
‫- لقد حاول المتاجرة به منذ ساعة
‫- هل أنت واثق من كونه هنا؟

64
00:03:47,425 --> 00:03:49,292
‫إنّها المعلومة التي حصلت
‫عليها من قسم "الجرائم التجارية"

65
00:03:49,423 --> 00:03:50,944
‫إنّه معروف في الشوارع باسم "الفم"

66
00:03:51,205 --> 00:03:53,551
‫لديه قصة شعر غريبة
‫ويتفوه بالكثير من الترهات

67
00:03:53,681 --> 00:03:54,854
‫ويظن أنّ باستطاعته لعب كرة السلة

68
00:03:55,376 --> 00:03:56,896
‫يمكن أن يكون هذا أنت

69
00:03:57,027 --> 00:03:58,851
‫مضحك جداً! انظر إلى الخط
‫النظيف يا صديقي

70
00:03:58,981 --> 00:04:01,848
‫في أيّة حال، عليك تسريح
‫شعرك المجعد الغالي عليك

71
00:04:01,979 --> 00:04:03,370
‫حسناً!

72
00:04:03,500 --> 00:04:05,107
‫إنّه كاري (ويستربروك)

73
00:04:05,237 --> 00:04:08,148
‫طبق خاص أعددته من أجلك فقط
‫هل أنت جائع؟

74
00:04:12,144 --> 00:04:13,406
‫عجباً!

75
00:04:15,360 --> 00:04:17,099
‫يا صاح! هذا خطأ!

76
00:04:17,403 --> 00:04:19,141
‫هل ستخطئ بحق صديقك بهذا الشكل؟

77
00:04:19,271 --> 00:04:21,052
‫- هيا
‫- أجل، أجل، هذا صحيح

78
00:04:22,355 --> 00:04:23,615
‫يا صاح!

79
00:04:25,571 --> 00:04:27,048
‫ما الأخبار أيّها الأخرق؟

80
00:04:27,785 --> 00:04:29,177
‫أنت التالي؟

81
00:04:29,654 --> 00:04:31,697
‫- على المرء القيام بما يلزم
‫- فلنلعب

82
00:04:33,348 --> 00:04:35,650
‫- لن يكون هذا جميلاً
‫- إليك الكرة

83
00:04:36,345 --> 00:04:37,735
‫ألديك اسم؟

84
00:04:38,084 --> 00:04:40,298
‫لديّ اسم، ويمكنني اللعب

85
00:04:40,689 --> 00:04:42,298
‫واسمي هو (داكاري أدامز)

86
00:04:42,384 --> 00:04:44,166
‫وسوف تتذكره بعد هذا يا صاح

87
00:04:45,122 --> 00:04:47,294
‫أجل، أجل، أجل

88
00:04:47,424 --> 00:04:49,119
‫فلنحصل عليها!

89
00:04:50,161 --> 00:04:52,768
‫- على رسلك يا صاح!
‫- رائع!

90
00:04:54,811 --> 00:04:56,896
‫لن يضاهيني الملك (جيمس)!

91
00:04:57,721 --> 00:04:59,763
‫- يا صاح، من تكون؟
‫- قسم شرطة (لوس أنجلوس)

92
00:04:59,893 --> 00:05:01,283
‫اللعنة!

93
00:05:01,675 --> 00:05:03,368
‫من الأفضل أن تهرب يا صاح!

94
00:05:04,195 --> 00:05:05,541
‫اركض يا (داكاري)!

95
00:05:10,364 --> 00:05:12,189
‫سمعت أنّك تحاول الاتجار ببعض الألماس؟

96
00:05:12,753 --> 00:05:14,187
‫حسناً، هذا غير صحيح

97
00:05:14,491 --> 00:05:16,750
‫- هل كذبت عليّ؟
‫- يا صديقي، فلنذهب!

98
00:05:17,098 --> 00:05:18,619
‫أنت تعلم أنّك أخطأت في اللعب، صحيح؟

99
00:05:18,793 --> 00:05:21,051
‫كنت تعيقني
‫أيها الشرطي الأخرق

100
00:05:21,443 --> 00:05:23,136
‫يمكنني أن أشم ما أكلته
‫على العشاء ليلة البارحة

101
00:05:23,267 --> 00:05:25,179
‫الدجاج، لهذه الدرجة كان كريهاً

102
00:05:27,394 --> 00:05:29,915
‫"أخبرني ما تريد فعله
‫لأنّني أريدك يا حبيبي"

103
00:05:32,782 --> 00:05:34,302
‫هذا غير صحيح

104
00:05:34,518 --> 00:05:35,823
‫ماذا؟

105
00:05:51,812 --> 00:05:53,810
‫- أعيدي (نيكو) إلى السيارة
‫- لا، أريده أن يبقى معي

106
00:05:54,158 --> 00:05:55,548
‫لا يجب أن يكون هنا

107
00:05:56,634 --> 00:05:58,068
‫اذهبي معه

108
00:05:58,719 --> 00:06:00,284
‫نحن نسيطر على الأمر

109
00:06:00,586 --> 00:06:02,499
‫حسناً

110
00:06:04,368 --> 00:06:05,931
‫- بسرعة، حسناً؟
‫- أجل

111
00:06:14,447 --> 00:06:15,924
‫لم نكن هنا

112
00:06:16,923 --> 00:06:18,312
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

113
00:06:18,400 --> 00:06:19,834
‫كنا نقف هناك تماماً

114
00:06:20,833 --> 00:06:23,613
‫لم أنس تلك الليلة مطلقاً يا (نانس)
‫ولن أنساها أبداً

115
00:06:23,744 --> 00:06:25,439
‫أجل، كنا نقف هناك تماماً

116
00:06:25,611 --> 00:06:27,307
‫قبل أن ندخل إلى السيارة

117
00:06:29,001 --> 00:06:30,174
‫ألا تتذكر؟

118
00:06:30,305 --> 00:06:33,824
‫(راي) و(دانتي) من دفنا الجثة
‫وليس نحن

119
00:06:34,040 --> 00:06:35,562
‫حسناً، إذاً سيستغرق ذلك
‫وقتاً أطول بقليل

120
00:06:35,779 --> 00:06:38,820
‫- سنجدها
‫- لا، دعنا نذهب وحسب، هذا...

121
00:06:38,950 --> 00:06:40,296
‫نحن هنا مسبقاً

122
00:06:40,428 --> 00:06:42,166
‫فلنجدها وحسب وننته من الأمر

123
00:06:43,337 --> 00:06:45,814
‫لقد دمرت والدتنا حياتنا

124
00:06:46,901 --> 00:06:48,770
‫والآن هي تفعل ذلك من قبرها

125
00:06:50,898 --> 00:06:53,939
‫- يجب أن يتوقف هذا
‫- أجل، ظننت أنّنا هنا لهذا السبب

126
00:06:54,288 --> 00:06:56,720
‫انظر إلينا
‫هذا جنون!

127
00:06:56,892 --> 00:06:59,631
‫لن نستطيع إيجادها أبداً

128
00:06:59,979 --> 00:07:01,412
‫ما الذي تريدين فعله يا (مكينا)؟

129
00:07:06,843 --> 00:07:08,450
‫تباً!

130
00:07:13,881 --> 00:07:15,359
‫ألماس خام

131
00:07:15,661 --> 00:07:17,314
‫ألم تتمكن من بيعها؟

132
00:07:19,877 --> 00:07:21,615
‫لن تتفوه بالترهات الآن، أليس كذلك؟

133
00:07:22,267 --> 00:07:23,352
‫لم أر هذه من قبل

134
00:07:23,483 --> 00:07:25,045
‫كانت في جيبك يا (داكاري)

135
00:07:25,133 --> 00:07:26,568
‫وقد سرقت منذ يومين

136
00:07:26,872 --> 00:07:28,435
‫ألديكما مشكلة في حل قضيتكما؟

137
00:07:28,870 --> 00:07:30,259
‫أجل، هذا مضحك!

138
00:07:30,390 --> 00:07:32,128
‫- حسناً، فلنضعه في الزنزانة
‫- لا!

139
00:07:32,260 --> 00:07:33,562
‫مهلاً!

140
00:07:33,693 --> 00:07:37,299
‫يا (داكاري)، تعلم أنّ سرقة الألماس
‫قد تصدرت الأخبار، أليس كذلك؟

141
00:07:37,558 --> 00:07:39,731
‫إن ألقينا القبض عليك
‫فسنكون أبطالاً

142
00:07:39,993 --> 00:07:42,252
‫هل أنت واثق من أنّك تريد الدخول
‫إلى السجن من أجل جريمة لم تقترفها؟

143
00:07:43,556 --> 00:07:45,511
‫لقد فهمت

144
00:07:45,944 --> 00:07:47,552
‫هل هو دورك في لعب دور الشرطي الصالح؟

145
00:07:47,943 --> 00:07:49,551
‫- هل هو دوري؟
‫- أجل، هو كذلك

146
00:07:49,681 --> 00:07:51,332
‫حسناً، في هذه الحالة، أصغ يا صاح

147
00:07:51,679 --> 00:07:53,286
‫أنا أقدر حبك لكرة السلة

148
00:07:53,417 --> 00:07:54,895
‫على الرغم من ارتداءك بدلة
‫كرة الطائرة

149
00:07:55,503 --> 00:07:58,153
‫فريق (الليكرز)، لا يمكنني مشاهدة
‫المباراة مساء الغد

150
00:07:58,284 --> 00:07:59,978
‫ولكنني مستعد لمنحك البطاقة

151
00:08:00,325 --> 00:08:01,541
‫مقابل القليل من المعلومات

152
00:08:01,846 --> 00:08:03,497
‫- بطاقة لمباراة (الليكرز)؟
‫- سأعطيه بطاقة لمباراة (الليكرز)

153
00:08:03,801 --> 00:08:05,973
‫- هل أنت جاد؟
‫- جاد بقدر الذبحة القلبية

154
00:08:06,754 --> 00:08:07,796
‫ستعطيني تلك البطاقة؟

155
00:08:07,928 --> 00:08:09,405
‫- لا يمكنني الذهاب
‫- لا يمكنه الذهاب

156
00:08:10,666 --> 00:08:13,576
‫- ألا تعبث معي؟
‫- رأيته وهو يعبث، والآن هو لا يعبث

157
00:08:13,750 --> 00:08:15,922
‫- حين يخرج البطاقات
‫- هل تحاولان الإيقاع بي؟

158
00:08:16,096 --> 00:08:18,747
‫- إنّها بطاقتي
‫- بطاقته، يمكنه أن يفعل بها ما يشاء

159
00:08:20,571 --> 00:08:23,395
‫لا يا صاح، لا
‫هذا لا يبدو صحيحاً إطلاقاً

160
00:08:23,482 --> 00:08:24,567
‫وليس عليك أن تذهب
‫إلى أكشاك البيع حتى!

161
00:08:24,699 --> 00:08:26,524
‫بل يأتون إليك، على الفور

162
00:08:26,610 --> 00:08:29,304
‫يقولون "هل تريد شيئاً
‫يا صاحب بدلة الكرة الطائرة؟"

163
00:08:29,435 --> 00:08:31,779
‫وستقول "أجل، أحضر لي بعض الفشار
‫ومخفوق الحليب"

164
00:08:31,866 --> 00:08:33,431
‫وأسرع، لأنّني أشاهد (ليبرون)"

165
00:08:33,562 --> 00:08:34,908
‫وهي مجانية

166
00:08:38,906 --> 00:08:40,774
‫- حسناً يا صاح، إن كنت لن...
‫- مهلاً!

167
00:08:40,905 --> 00:08:42,511
‫مهلاً، اسمع

168
00:08:45,422 --> 00:08:47,073
‫إنّه شاب يدعى (روميو)

169
00:08:49,680 --> 00:08:52,591
‫لقد أتى إلى الملعب
‫لأنه سمع أنّه لدي علاقات

170
00:08:53,069 --> 00:08:54,806
‫كان يائساً

171
00:08:56,762 --> 00:08:58,587
‫- يائس، كيف؟
‫- لا أعلم يا صاح

172
00:08:59,151 --> 00:09:00,628
‫حسناً، أصغ

173
00:09:01,585 --> 00:09:03,452
‫لقد دفعت خمسمئة مقابل الألماسة

174
00:09:03,714 --> 00:09:05,321
‫إنّها تساوي على الأقل ضعف ذلك

175
00:09:05,451 --> 00:09:07,493
‫ثم حاول هذا الرجل أن يبيعني سيارته

176
00:09:07,797 --> 00:09:10,317
‫وعمله وحتى هاتفه المحمول

177
00:09:11,273 --> 00:09:12,576
‫ما نوع سيارته؟

178
00:09:12,706 --> 00:09:14,314
‫لا أعلم، لم أسأل

179
00:09:15,357 --> 00:09:17,095
‫ما شكله؟

180
00:09:17,574 --> 00:09:19,397
‫كان رجلاً أبيض نحيفاً

181
00:09:19,528 --> 00:09:22,959
‫كانت رائحته غريبة، مثل رائحة معطر
‫بعد الحلاقة لرجل عجوز

182
00:09:23,264 --> 00:09:25,045
‫ولم يكن ذلك منطقياً
‫لأنّه كان مهلهل الثياب

183
00:09:25,176 --> 00:09:28,043
‫- اسمع، كيف تمكن من التواصل معك؟
‫- لم أسأل

184
00:09:28,260 --> 00:09:30,302
‫- هل ستراه مجدداً؟
‫- سأكون منشغلاً

185
00:09:30,867 --> 00:09:32,301
‫في مباراة (الليكرز)

186
00:09:33,691 --> 00:09:35,256
‫استمتع

187
00:09:38,428 --> 00:09:40,947
‫يا صديقي (ليبرون)
‫هيا بنا!

188
00:09:42,120 --> 00:09:45,465
‫مهلاً، انتظر يا صاح، مهلاً
‫المباراة كانت الأسبوع الماضي!

189
00:09:46,073 --> 00:09:48,158
‫هذا هو الجزء الذي كنت
‫تغطيه بأصابعك اللعينة!

190
00:09:48,289 --> 00:09:50,113
‫- هذه جريمة ضد بني عرقك!
‫- أشعر بالسوء من أجله في الحقيقة

191
00:09:50,244 --> 00:09:52,155
‫كان يتأمل الذهاب إلى تلك المباراة

192
00:09:52,286 --> 00:09:53,459
‫يا صاح! يجب أن تشعر بالسوء من أجلي

193
00:09:53,590 --> 00:09:55,457
‫أنا من اضطر إلى العمل وفوتها

194
00:09:57,281 --> 00:09:58,759
‫أجل، شكراً لإعلامنا بذلك

195
00:10:00,975 --> 00:10:02,410
‫لقد هرب (دانتي شيرمان)

196
00:10:05,754 --> 00:10:07,708
‫لقد كنا شرطيي الحجز
‫اللذين قاما بعملية الاعتقال

197
00:10:07,839 --> 00:10:09,361
‫لذا فقد تم إعلامنا

198
00:10:09,491 --> 00:10:11,966
‫قام أحدهم باتصال مزيف إلى الطوارئ
‫يدعي فيه أنّ شرطياً قد أصيب

199
00:10:12,098 --> 00:10:13,706
‫لذا فقد حولوا مركبة المرافقة

200
00:10:13,836 --> 00:10:15,487
‫وقد خطفت سيارة الإسعاف
‫تحت تهديد السلاح

201
00:10:15,791 --> 00:10:17,746
‫- هل أصيب أحد ما؟
‫- اثنان من المسعفين فقط

202
00:10:17,877 --> 00:10:19,657
‫وقد تأذى أحد رجال الشرطة
‫ولكن لا إصابة خطيرة

203
00:10:20,265 --> 00:10:21,787
‫اسمعي يا (نانس)
‫يجب أن أكون صريحاً معك...

204
00:10:21,917 --> 00:10:24,133
‫طلبت منّي ومن (ووكر)
‫أن نقوم بعملية الاعتقال

205
00:10:24,263 --> 00:10:26,000
‫ولكنني أعلم أنّ لديك
‫تاريخاً مع هذا الرجل

206
00:10:26,782 --> 00:10:28,781
‫ليست لديّ فكرة عن مكان (دانتي)

207
00:10:28,912 --> 00:10:30,649
‫لا علاقة لي بهذا

208
00:10:33,995 --> 00:10:35,515
‫لا، (سيد)

209
00:10:35,645 --> 00:10:37,123
‫كانت (مكينا) الشخص الأخير
‫الذي برفقة (شيرمان) في الحجز

210
00:10:37,253 --> 00:10:40,294
‫قبل أن يذهب إلى المشفى
‫وعليها أن تعلمنا بكل ما تعرفه

211
00:10:49,852 --> 00:10:51,374
‫- ماذا الآن؟
‫- لديّ اعتراف لأدلي به

212
00:10:51,589 --> 00:10:53,198
‫- هل أريد سماع هذا؟
‫- لا، أنت شرطية

213
00:10:53,329 --> 00:10:54,935
‫وسأعترف لك بقيامي باعتداء

214
00:10:55,066 --> 00:10:58,020
‫أنا شريكتك وصديقتك
‫وستواجهين معضلة ما يتوجب عمله

215
00:10:58,455 --> 00:10:59,541
‫لا تخبريني

216
00:10:59,671 --> 00:11:01,061
‫- لقد سممت (دانتي)
‫- رباه!

217
00:11:01,322 --> 00:11:03,930
‫كنت أحاول كسب بعض الوقت
‫من أجل البحث في الماضي

218
00:11:04,015 --> 00:11:07,142
‫أنت تقتلينني يا (مكينا)
‫رباه!

219
00:11:07,448 --> 00:11:09,012
‫أنا من يكسر القواعد

220
00:11:09,838 --> 00:11:11,401
‫- أعلم ذلك
‫- حسناً

221
00:11:11,705 --> 00:11:13,270
‫إذاً، إنّه حر طليق

222
00:11:13,399 --> 00:11:15,572
‫وليست لديك أيّة فكرة
‫عن خطوته التالية

223
00:11:16,963 --> 00:11:20,526
‫أعني، لا أظن أنّ (دانتي) قد هرب

224
00:11:21,438 --> 00:11:24,653
‫لم تكن لديه فكرة
‫أنّه سيذهب إلى المشفى حينها

225
00:11:25,261 --> 00:11:26,782
‫نفذ أحد هذه العملية

226
00:11:27,738 --> 00:11:31,300
‫حسناً، إذاً شخص يعرف
‫بأنّه يتم نقله في سيارة إسعاف

227
00:11:31,430 --> 00:11:34,081
‫علم الطريق تماماً
‫وعلم أنّ الطريقة الوحيدة

228
00:11:34,211 --> 00:11:36,905
‫بتحويل سيارة المرافقة
‫هي بالتبليغ عن إصابة شرطي

229
00:11:37,165 --> 00:11:38,643
‫من قد يفعل ذلك؟

230
00:11:38,903 --> 00:11:41,380
‫مع الأسف (مكينا)، خارج
‫فريق (غابرييل نوكس)

231
00:11:41,510 --> 00:11:43,074
‫أنت من سيكون المشتبه به التالي

232
00:11:46,463 --> 00:11:48,157
‫أنا أبدو مذنبة حقاً الآن

233
00:11:48,288 --> 00:11:49,765
‫أجل، صحيح

234
00:11:51,286 --> 00:11:53,153
‫(دانتي شيرمان) مطلوب للعدالة

235
00:11:53,718 --> 00:11:57,672
‫مركز شرطة (لوس أنجلوس) وقسم
‫مأمور المقاطعة يستمران في بحثهما

236
00:11:57,802 --> 00:12:01,408
‫ويطلبان من السيد (شيرمان) أن
‫يسلم نفسه إلى السلطات حالاً

237
00:12:02,712 --> 00:12:05,622
‫أريد أن أكون واضحاً، أيّ أحد يتهم
‫بمساعدته للسيد (شيرمان) على الهرب

238
00:12:05,840 --> 00:12:07,707
‫سيحاكم كمجرم

239
00:12:08,186 --> 00:12:10,359
‫سيوافيكم مكتبي بأيّة معلومات جديدة

240
00:12:10,706 --> 00:12:12,444
‫سيتم عقد المؤتمر الصحفي
‫بعد ظهر اليوم

241
00:12:13,008 --> 00:12:14,703
‫هل حددتم من قام بذلك الاتصال
‫المزيف بالشرطة؟

242
00:12:14,834 --> 00:12:17,484
‫- لماذا تم نقله إلى المستشفى؟
‫- هل من إمكانية أنّه غادر البلاد؟

243
00:12:17,614 --> 00:12:21,959
‫نعلم أنّ زوجتك، المحقق (مكينا)
‫كانت مع المشتبه به قبل إسعافه

244
00:12:23,435 --> 00:12:25,565
‫مجدداً، سنجيب عن أسئلتكم
‫حالما نعلم بالمزيد

245
00:12:26,173 --> 00:12:27,955
‫سيوافيكم مكتبي بأيّة معلومات جديدة

246
00:12:30,559 --> 00:12:32,168
‫سألحق بكما

247
00:12:37,774 --> 00:12:40,902
‫"وأطلب من السيد (شيرمان)
‫أن يسلم نفسه إلى السلطات حالاً"

248
00:12:40,987 --> 00:12:44,114
‫"أي أحد يقبض عليه لمساعدته
‫للسيد (شيرمان)، سيحاكم كمجرم"

249
00:12:44,290 --> 00:12:45,376
‫- "سيوافيكم مكتبي..."
‫- أصغوا إليّ

250
00:12:45,506 --> 00:12:48,027
‫القناص في (سانتا مونيكا)
‫(أناتولي بيتروف)

251
00:12:48,157 --> 00:12:50,329
‫أدلى ببعض المعلومات
‫التي تحققنا منها للتو

252
00:12:50,632 --> 00:12:52,328
‫إنّ هدفنا هو (بيشوب دوفال)

253
00:12:52,456 --> 00:12:54,457
‫إنّه المورد الجديد للـ(فنتانيل)
‫في (لوس أنجلوس)

254
00:12:54,803 --> 00:12:56,064
‫وهو يحب العبث أيضاً

255
00:12:56,194 --> 00:12:57,845
‫وكل عملياته ضخمة

256
00:12:57,975 --> 00:12:59,671
‫ستصل الممنوعات من (المكسيك) و(الصين)

257
00:12:59,756 --> 00:13:02,450
‫وسيكون هناك شحنة صغيرة
‫في الحفلة التي سيقيمها الليلة

258
00:13:02,667 --> 00:13:05,230
‫- هناك إمكانية لحضور (غابرييل نوكس)
‫- إنّها عملية اعتقال كبيرة

259
00:13:05,361 --> 00:13:08,055
‫ولكن كيف سنلقي القبض
‫على شخص لا يمكننا تمييزه؟

260
00:13:08,793 --> 00:13:11,965
‫ما نعرفه هو أنّه سيكون هناك
‫بعض المجرمين النافذين في الغرفة

261
00:13:12,096 --> 00:13:14,051
‫يثبتون أنفسهم
‫لتوزيع ممنوعات (دوفال)

262
00:13:14,181 --> 00:13:15,441
‫لذا علينا أن نكون دقيقين

263
00:13:15,615 --> 00:13:17,005
‫تعني، علينا أن نكون محظوظين

264
00:13:17,569 --> 00:13:19,568
‫أجل، لدينا عميل متدني
‫المستوى في الداخل

265
00:13:19,872 --> 00:13:21,827
‫وقد ضمن دعوة
‫كل من (مكينا)، (برنيت)

266
00:13:22,088 --> 00:13:24,347
‫(بينز)، (ووكر)، وعميل مكافحة
‫الممنوعات (هيندريكس)

267
00:13:24,564 --> 00:13:25,824
‫سنتخفى بصفتنا ضيوفاً

268
00:13:25,954 --> 00:13:27,215
‫انتبهوا لقواعد اللباس

269
00:13:27,345 --> 00:13:29,431
‫نريد أن نندمج مع الباقين
‫أنا أحدثك يا (بينز)

270
00:13:31,560 --> 00:13:34,644
‫لماذا تسخر مني يا (كالواي)
‫مع قميص (ريكي مارتن) الذي ترتديه هذا؟

271
00:13:34,774 --> 00:13:37,077
‫لا أحد هنا يتأنق أفضل منّي

272
00:13:37,468 --> 00:13:41,551
‫أجل، ولكن عليك أن تحدث
‫بدلتك تلك طراز عام 1992

273
00:13:42,290 --> 00:13:44,463
‫"سأمارس الحب معك"

274
00:13:44,853 --> 00:13:46,896
‫"كما تريد منّي أن أفعل"
‫أجل، لقد رأيناها

275
00:13:47,113 --> 00:13:48,373
‫أجل، لا بد أنّك كنت تنتظرين هذه اللحظة

276
00:13:48,504 --> 00:13:49,805
‫حسناً، لنعد إلى موضوعنا

277
00:13:49,937 --> 00:13:54,107
‫سيحدد فريقنا التكتيكي المتقدم
‫ويؤكد وجود الممنوعات في المبنى

278
00:13:54,281 --> 00:13:56,758
‫سيتبع فريقنا المتخفي
‫المجرمين الأساسيين

279
00:13:56,888 --> 00:13:58,974
‫حتى نتمكن من إيصالهم
‫إلى الغرفة ذاتها حيث الشحنة

280
00:13:59,495 --> 00:14:00,756
‫وهنا سنقوم بعملية الاعتقال

281
00:14:00,886 --> 00:14:03,360
‫ادرسوا ملفاتكم، سنبدأ العمل
‫في الساعة الخامسة

282
00:14:04,319 --> 00:14:05,665
‫تبدو (مكينا) مشتتة

283
00:14:05,795 --> 00:14:07,531
‫هل ستكون صديقتك بخير في هذا؟

284
00:14:08,272 --> 00:14:10,659
‫- أجل، (مكينا) في أشد تركيزها دوماً
‫- يجب أن تكون كذلك

285
00:14:10,791 --> 00:14:13,355
‫لأنّ هذا الرجل (دوفال) معروف
‫بكونه غير متوقع الأفعال

286
00:14:13,659 --> 00:14:15,092
‫أجل، وهو أيضاً متباه

287
00:14:15,701 --> 00:14:17,958
‫يظن غالباً أنّه منيع
‫ستكون هذه نقطة ضعفه

288
00:14:19,785 --> 00:14:21,087
‫ماذا؟

289
00:14:21,305 --> 00:14:23,303
‫أنت لا تخشين شيئاً

290
00:14:23,608 --> 00:14:26,649
‫لا، لديّ حافز، وأقرب بخطوة من (نوكس)

291
00:14:26,866 --> 00:14:28,735
‫أتمنى ذلك يا (سيد)، من أجلك

292
00:14:32,080 --> 00:14:33,687
‫لقد اشتقت إليك

293
00:14:43,071 --> 00:14:44,766
‫مرحباً يا (نيكو)

294
00:14:49,806 --> 00:14:51,413
‫لا يمكن أن تكون أخباراً جيدة

295
00:14:53,282 --> 00:14:54,672
‫هل تكلمت مع (دانتي)؟

296
00:14:54,977 --> 00:14:56,670
‫لا

297
00:14:59,320 --> 00:15:01,233
‫سأخبر (باتريك) بكل شيء

298
00:15:03,056 --> 00:15:05,577
‫أيّاً يكن، افعلي ما عليك فعله
‫سأعتني بنفسي

299
00:15:05,707 --> 00:15:08,227
‫لا، سأهتم بالأمر

300
00:15:09,270 --> 00:15:11,095
‫اسمع، أعلم أنّك خائف
‫أنا خائفة أيضاً

301
00:15:11,181 --> 00:15:15,352
‫لكنني أعدك
‫لن أدع أيّ مكروه يصيب أيّاً منّا

302
00:15:15,613 --> 00:15:17,742
‫أتظنين لأنّك تملكين شارة الشرطة
‫وزوجك محام؟

303
00:15:18,436 --> 00:15:19,827
‫بأنّه إن شرحنا كل شيء
‫ستكون الأمور بخير؟

304
00:15:20,002 --> 00:15:22,087
‫- أجل، أظن ذلك
‫- زالت آثار الضربات

305
00:15:23,565 --> 00:15:24,867
‫لم نعد طفلين بعد الآن

306
00:15:25,171 --> 00:15:26,822
‫بعيون متورمة وأنوف دامية

307
00:15:28,734 --> 00:15:30,255
‫الندبات من حروق السجائر

308
00:15:31,991 --> 00:15:33,425
‫لقد اختفت

309
00:15:34,382 --> 00:15:35,815
‫لن يتعاطف أحد معنا

310
00:15:36,077 --> 00:15:37,379
‫سنخبرهم بما حدث

311
00:15:38,031 --> 00:15:40,248
‫نخبرهم كم تعدت علينا مراراً

312
00:15:40,333 --> 00:15:42,723
‫- كيف كانت حياتنا
‫- لن يهم ذلك

313
00:15:44,678 --> 00:15:48,415
‫كل ما يفكرون به هو
‫أنّها ليست هنا لتخبرهم بقصتها

314
00:15:53,499 --> 00:15:54,931
‫يجب أن أذهب، لديّ عمل

315
00:16:04,230 --> 00:16:05,445
‫لا تقلق

316
00:16:05,881 --> 00:16:07,227
‫سيكون كل شيء بخير

317
00:16:11,051 --> 00:16:12,615
‫لماذا حاولت إنقاذها؟

318
00:16:17,089 --> 00:16:18,349
‫حسناً، انتهى الأمر

319
00:16:18,480 --> 00:16:20,087
‫لن يتحدث أحد عن هذا

320
00:16:20,914 --> 00:16:22,128
‫أبداً

321
00:16:22,260 --> 00:16:23,780
‫لم يحدث شيء، (نيكو)؟

322
00:16:24,301 --> 00:16:25,779
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل

323
00:16:27,213 --> 00:16:28,559
‫فلنذهب

324
00:16:31,341 --> 00:16:32,687
‫هيا بنا

325
00:16:36,726 --> 00:16:38,205
‫آسفة لجعلك تنتظر

326
00:16:39,508 --> 00:16:41,115
‫كانت أخبار هذا الصباح
‫مفاجئة حقاً

327
00:16:41,289 --> 00:16:42,723
‫صورة (دانتي شيرمان) على الصفحة الأولى

328
00:16:42,853 --> 00:16:44,417
‫ليس لديّ الكثير من الوقت يا (كارلين)

329
00:16:44,548 --> 00:16:46,198
‫هل لديك مزيد من المعلومات
‫بشأن (شيرمان)؟

330
00:16:46,677 --> 00:16:48,544
‫ما الذي تعرفه عن والدة زوجتك؟

331
00:16:49,370 --> 00:16:50,978
‫حسناً، لقد تركتها حين كانت مراهقة

332
00:16:51,542 --> 00:16:52,629
‫عادت إلى (تكساس)

333
00:16:52,759 --> 00:16:54,193
‫أهذا ما أخبرتك به زوجتك؟

334
00:16:55,235 --> 00:16:57,538
‫سألت لأنّني جمعت أدلة

335
00:16:57,668 --> 00:16:59,320
‫تقترح وجود جرم ما

336
00:17:00,275 --> 00:17:02,360
‫لا يبدو أنّ (روزا بيريز)
‫قد غادرت (كاليفورنيا) على الإطلاق

337
00:17:02,491 --> 00:17:04,403
‫لقد اختفت فقط

338
00:17:04,533 --> 00:17:05,706
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً

339
00:17:05,966 --> 00:17:07,748
‫نشاط بطاقة ائتمان غير طبيعي

340
00:17:07,878 --> 00:17:09,268
‫مواعيد أقيمت ثم ألغيت

341
00:17:09,398 --> 00:17:11,223
‫توقيع (روزا) المزيف على الوثائق

342
00:17:11,354 --> 00:17:14,092
‫كل ذلك يعكس تغيراً
‫مشكوكاً فيه وغير معهوداً

343
00:17:14,177 --> 00:17:17,046
‫في تصرفات (روزا) في يونيو
‫من العام 1999

344
00:17:17,176 --> 00:17:20,520
‫- انتحال شخصية؟
‫- أو أنّ أحداً أراد أن يثبت أنها حية

345
00:17:23,953 --> 00:17:26,038
‫أتظنين أنّ لـ(دانتي شيرمان)
‫علاقة بهذا؟

346
00:17:26,386 --> 00:17:27,690
‫ربما

347
00:17:28,123 --> 00:17:31,903
‫لكن التوقيع المزيف يناسب
‫خط يد أنثوياً

348
00:17:33,120 --> 00:17:36,335
‫تحديد الجنس بناء على خط اليد
‫نادر قبوله في المحكمة

349
00:17:37,031 --> 00:17:39,855
‫صحيح، مع ذلك، يمكنني التواصل
‫مع بعض الخبراء إن أردت...

350
00:17:39,985 --> 00:17:41,506
‫لا، شكراً لك

351
00:17:43,200 --> 00:17:44,460
‫قد أكون مخطئة يا (باتريك)

352
00:17:44,590 --> 00:17:47,762
‫أجل، أظن أنّك كذلك
‫أتعلمين أمراً، يجب أن أذهب

353
00:17:47,892 --> 00:17:50,412
‫ولكنني سأقدر إن أمكنك
‫أن تحولي هذه الملفات إليّ

354
00:17:51,194 --> 00:17:52,888
‫إن كان لديّ أي سؤال، سأتصل بك

355
00:17:53,541 --> 00:17:54,842
‫بالطبع

356
00:18:01,708 --> 00:18:03,099
‫(كارلين)

357
00:18:03,576 --> 00:18:05,227
‫شكراً لك، ولكنني لن أحتاج شيئاً آخر

358
00:18:09,832 --> 00:18:12,091
‫كوب قهوة واحد، هذا كل ما أطلبه

359
00:18:12,309 --> 00:18:13,611
‫لديك عمل واحد

360
00:18:13,830 --> 00:18:15,784
‫- عمل واحد
‫- (بينز)

361
00:18:15,958 --> 00:18:18,478
‫نحن محاربو جريمة متمرسون

362
00:18:18,825 --> 00:18:21,433
‫آلة صنع قهوة تعمل
‫ليست طلباً محالاً!

363
00:18:21,694 --> 00:18:23,475
‫لا يمكنني حتى... هذا جنون

364
00:18:23,822 --> 00:18:25,430
‫يا صاح، فقط صلها بالكهرباء

365
00:18:25,821 --> 00:18:27,428
‫- هذا فقط
‫- أحد ما يحب المزاح

366
00:18:27,558 --> 00:18:28,949
‫حسناً، من يحب المزاح؟

367
00:18:29,252 --> 00:18:30,686
‫ماذا؟ من يحب العبث؟

368
00:18:30,817 --> 00:18:32,033
‫(بينز)، مهلاً

369
00:18:32,380 --> 00:18:33,858
‫انتظر...

370
00:18:35,552 --> 00:18:37,551
‫هل أخبرتك زوجتك بكل شيء
‫يتعلق بحملها؟

371
00:18:38,247 --> 00:18:39,462
‫ماذا تعني؟

372
00:18:39,984 --> 00:18:41,548
‫ذهبت (ميشيل) إلى الطبيب البارحة

373
00:18:42,894 --> 00:18:45,067
‫كانت تراقب الحمل
‫لم تتصل بي حتى

374
00:18:45,458 --> 00:18:47,196
‫- هل أخبرتك حين عدت إلى المنزل؟
‫- أجل

375
00:18:48,151 --> 00:18:49,586
‫لقد تعرضت لإجهاضين يا صاح

376
00:18:50,281 --> 00:18:51,628
‫لم ترد (ميشيل) أن تقلقك

377
00:18:52,106 --> 00:18:54,018
‫- إنّها بخير، والجنين بخير، صحيح؟
‫- أجل

378
00:18:54,886 --> 00:18:57,928
‫لا تتوتر!
‫أتريد معرفة سر القيام بحمل سهل؟

379
00:18:58,927 --> 00:19:00,577
‫قوائم الحيوان، كلها من العلبة مباشرة

380
00:19:00,708 --> 00:19:02,229
‫- مقرف
‫- تجعل الأمور بخير

381
00:19:02,359 --> 00:19:04,227
‫- أصدقك القول
‫- لا، لن أطلب منها أن تأكل هذا

382
00:19:04,357 --> 00:19:06,486
‫يا صاح، كل أطفالي ولدوا
‫في موعدهم الصحيح

383
00:19:06,617 --> 00:19:08,050
‫بصحة جيدة، يتحدثون لغتين

384
00:19:08,181 --> 00:19:09,658
‫(ماريسول إيمونز) في طريقها إلى هنا

385
00:19:10,960 --> 00:19:12,961
‫يا صاح، البرتغالية ليست لغة سهلة

386
00:19:16,435 --> 00:19:18,043
‫أتعرفين رجلاً يدعى (روميو)؟

387
00:19:20,824 --> 00:19:21,997
‫أجل

388
00:19:22,127 --> 00:19:23,647
‫أجل، (طوني) يعرف بـ(روميو)

389
00:19:24,646 --> 00:19:28,601
‫مع ذلك، كنت دوماً أناديه (طوني) فقط
‫هكذا عرفني عن نفسه، (طوني سميث)

390
00:19:28,731 --> 00:19:31,686
‫كان يلعب و(لوني) الورق
‫مع عدة رجال كل خميس

391
00:19:32,468 --> 00:19:34,118
‫عنوان منزل؟ مكان العمل؟

392
00:19:34,900 --> 00:19:36,508
‫لا

393
00:19:36,986 --> 00:19:38,201
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

394
00:19:38,332 --> 00:19:41,026
‫لقد مر بي ليقدم تعازيه

395
00:19:41,199 --> 00:19:42,503
‫بعد ما حصل مع (لوني)

396
00:19:47,978 --> 00:19:49,932
‫هل هو من اقترف الجريمة؟

397
00:19:50,498 --> 00:19:51,887
‫ألهذا تسألان؟

398
00:19:52,366 --> 00:19:53,669
‫هل هو من قتل (لوني)؟

399
00:19:53,972 --> 00:19:55,971
‫هل كان يقف في منزلي متظاهراً
‫بأنّه صديق

400
00:19:56,102 --> 00:19:57,144
‫وقد يكون القاتل؟

401
00:19:57,275 --> 00:20:00,490
‫سيدة (إيمونز)، لا نعلم ذلك
‫إنّنا نحاول إيجاده وحسب

402
00:20:01,011 --> 00:20:04,574
‫نظن أنّ زوجك كان متورطاً
‫في سرقة خزنة ألماس

403
00:20:06,139 --> 00:20:07,571
‫غالباً مع (روميو)

404
00:20:11,221 --> 00:20:13,089
‫يقع الخطأ دوماً على فرق التنظيف
‫أليس كذلك؟

405
00:20:13,480 --> 00:20:15,523
‫كان لدى شركتنا عقد مع المخزن

406
00:20:15,695 --> 00:20:17,174
‫للعشر سنوات الماضية

407
00:20:17,781 --> 00:20:19,041
‫لقد وثقوا بنا

408
00:20:19,172 --> 00:20:21,865
‫لم يكن (لوني) ليفعل أيّ شيء
‫قد يفسد هذا

409
00:20:24,124 --> 00:20:26,384
‫لقد قتل زوجي للتو
‫وأنتما تجعلانه يبدو بمظهر المجرم

410
00:20:26,514 --> 00:20:28,774
‫حين يجدر بكما أن تبحثا
‫عن (طوني سميث)

411
00:20:32,814 --> 00:20:34,726
‫"أخبرني إن أردت أن تجمح"

412
00:20:34,856 --> 00:20:36,723
‫"المال، الحماس
‫سنجمح أيضاً"

413
00:20:36,854 --> 00:20:38,547
‫"إن أردت ذلك، استعد وانطلق"

414
00:20:38,635 --> 00:20:40,461
‫"قاتل بكل ما أوتيت
‫إنها الحرب"

415
00:20:41,025 --> 00:20:42,806
‫"لن نسقط من دون مقاومة"

416
00:20:42,937 --> 00:20:44,457
‫"هذه طريقة من ينجو"

417
00:20:44,762 --> 00:20:46,673
‫"جهز نعليك، بدأ السباق"

418
00:20:46,804 --> 00:20:48,498
‫"لن يقصيني أحدهم"

419
00:20:48,846 --> 00:20:50,583
‫"إن كنت تجهل ما أريد"

420
00:20:50,714 --> 00:20:52,321
‫"إن لم تكن تستحق
‫سأسلب عرشك"

421
00:20:52,494 --> 00:20:54,798
‫"سأضع كل ما أحب"

422
00:20:57,274 --> 00:20:59,533
‫- كنت أبحث عنك يا (طوني)
‫- لا!

423
00:20:59,663 --> 00:21:01,662
‫أخبرتك أنّني سأعود من أجل المال
‫أيها الوغد

424
00:21:01,792 --> 00:21:03,617
‫لديّ خمسمئة في جيبي الآن

425
00:21:03,747 --> 00:21:05,833
‫وأنا في انتظار رجل
‫لا، سيساعدني!

426
00:21:05,963 --> 00:21:08,092
‫- غداً في الصباح الباكر يا (فرانك)
‫- اليوم!

427
00:21:08,701 --> 00:21:11,437
‫أرجوك يا (فرانك)
‫لا، أنا آسف لقد حاولت

428
00:21:11,742 --> 00:21:13,567
‫لقد حاولت!
‫امنحني بضع ساعات

429
00:21:13,697 --> 00:21:15,217
‫- لا، ستأتي معي
‫- لا! هيا بنا!

430
00:21:15,348 --> 00:21:17,737
‫اسمع، يمكنني أن أعطيك
‫ضعف ما أدين به لك

431
00:21:18,258 --> 00:21:19,736
‫لقد حظيت بفرصتك

432
00:21:22,864 --> 00:21:24,298
‫ادخل

433
00:21:31,684 --> 00:21:33,811
‫"أنا، لا أذهب حيث يذهب مالي"

434
00:21:34,030 --> 00:21:36,028
‫"لا يذهب الإيقاع حيث يذهب"

435
00:21:36,376 --> 00:21:38,417
‫"حين أقول قفزة، أرى الأرنب يفر"

436
00:21:38,766 --> 00:21:40,764
‫"لن أعطي شيئاً
‫لأنّني من يتحكم بالعرض"

437
00:21:40,982 --> 00:21:42,632
‫"لقد قتلناهم، لقد قتلناهم"

438
00:21:42,762 --> 00:21:46,107
‫"لقد قتلناهم بقوة
‫حين بدأ الإيقاع"

439
00:21:46,498 --> 00:21:48,496
‫"كانت ضربة قوية حين بدأ الإيقاع"

440
00:21:48,714 --> 00:21:50,626
‫"أجل نحن نحلق فوق القمر"

441
00:21:55,623 --> 00:21:57,665
‫"أنت لا تخبر النكات ولكنك مضحك"

442
00:21:58,447 --> 00:22:00,184
‫عجباً، تبدوان مذهلتين سيدتيّ

443
00:22:00,314 --> 00:22:01,445
‫- شكراً
‫- شكراً يا (ووكر)

444
00:22:01,575 --> 00:22:03,138
‫تبدوان مثل الحارسات المثيرات

445
00:22:03,443 --> 00:22:05,789
‫استمتعوا بوقتكم، أيّها الأوغاد

446
00:22:06,050 --> 00:22:07,613
‫كلوا، اشربوا

447
00:22:08,136 --> 00:22:09,699
‫إنّه مال فقط!

448
00:22:10,003 --> 00:22:11,436
‫أتساءل ما سيحصل حين يعطس

449
00:22:12,871 --> 00:22:14,218
‫أرجو أن يمر هذا بسرعة

450
00:22:14,348 --> 00:22:15,868
‫- لماذا؟
‫- "يا لـ(بينز) المسكين هناك"

451
00:22:15,999 --> 00:22:17,997
‫أنا واثقة من أنه يرتدي
‫مشداً ذكورياً

452
00:22:18,431 --> 00:22:19,735
‫"إنّه يقطع عنه دورته الدموية"

453
00:22:19,865 --> 00:22:21,256
‫"يأخذ أنفاساً قصيرة"

454
00:22:21,386 --> 00:22:23,906
‫مضحك جداً، أستطيع سماعك يا (سيد)
‫فمكبر الصوت يعمل

455
00:22:24,036 --> 00:22:25,946
‫كل ما أقوله إن مؤخرتك
‫لم تبد بهذا الحجم البارحة

456
00:22:26,252 --> 00:22:27,947
‫- سيحين وقت دفع الثمن
‫- إنّها ظريفة على كل حال

457
00:22:28,381 --> 00:22:29,771
‫"الفريق التكتيكي في المبنى"

458
00:22:38,287 --> 00:22:40,763
‫- "تم تأمين المحيط"
‫- يتم البحث عن المواد

459
00:22:45,238 --> 00:22:46,498
‫سيكون هذا ممتعاً

460
00:22:46,628 --> 00:22:48,367
‫إلى يسارك
‫في البدلة الرمادية

461
00:22:48,886 --> 00:22:50,625
‫- حسناً، انظري بعيداً
‫- قميص مفتوح

462
00:22:50,755 --> 00:22:52,189
‫انظري بعيداً

463
00:22:52,580 --> 00:22:54,449
‫- لقد فات الأوان
‫- "ريما تودين إعادة النظر في الأمر"

464
00:22:54,579 --> 00:22:56,404
‫لديه ساعة بقيمة
‫ثمانية وعشرين ألف دولار

465
00:22:56,534 --> 00:22:58,186
‫"لن تجعله هذه يجد رفيقة"

466
00:22:58,532 --> 00:23:00,097
‫"الأشياء اللامعة لا تجذب لك النساء"

467
00:23:00,227 --> 00:23:01,878
‫- "أنتما في مهمة يا سيدتيّ"
‫- أجل

468
00:23:07,048 --> 00:23:09,612
‫لقد غادر (دوفال) حلبة الرقص
‫يا أصحاب

469
00:23:10,306 --> 00:23:12,956
‫"إلى يسار (دوفال)، (إيفان لاو)
‫من منطقة الحي الكوري"

470
00:23:13,174 --> 00:23:15,997
‫بالقرب منهما، (غاريت مورغان)
‫ضابط الجمارك في (سان بيدرو)

471
00:23:16,171 --> 00:23:17,910
‫ممّا يعني أنّ (دوفال)
‫يحرك الممنوعات عبر الميناء

472
00:23:18,082 --> 00:23:19,691
‫"وبقية هؤلاء الحمقى هم حراسه"

473
00:23:21,559 --> 00:23:23,123
‫آسفة، لقد فعلتها مجدداً

474
00:23:23,383 --> 00:23:25,512
‫انظري بعيداً
‫توقفي عن النظر إليه

475
00:23:25,686 --> 00:23:27,164
‫ولكن ما هذا؟

476
00:23:28,120 --> 00:23:29,336
‫- لماذا يفعلون هذا؟
‫- لا أعلم

477
00:23:29,467 --> 00:23:31,030
‫- من قد يجد هذا مثيراً؟
‫- لا أحد

478
00:23:31,160 --> 00:23:32,377
‫- لا أحد
‫- أبداً

479
00:23:32,508 --> 00:23:35,027
‫- يقول "دعيني أر ما معنى هذا"
‫- أبداً

480
00:23:36,113 --> 00:23:38,981
‫ها قد أتى، رباه!
‫فاغر الفم

481
00:23:39,590 --> 00:23:41,848
‫- على رسلك، تصرفي بهدوء
‫- أنا كذلك

482
00:23:42,326 --> 00:23:44,149
‫هذه أنت، لا أصدق

483
00:23:44,281 --> 00:23:45,541
‫"تخلصي منه يا (سيد)"

484
00:23:45,672 --> 00:23:47,670
‫- سمعت أنّك قد مت
‫- ماذا؟

485
00:23:47,844 --> 00:23:49,364
‫أنت جميلة كالعادة

486
00:23:49,799 --> 00:23:51,536
‫ما هذا بحق الجحيم؟ هل يعرفك؟
‫من هذا الرجل؟

487
00:23:52,363 --> 00:23:54,708
‫شكراً لك، كم مضى من الوقت؟

488
00:23:54,882 --> 00:23:57,663
‫- عجباً، سبع سنوات؟
‫- كل هذا الوقت؟

489
00:23:58,663 --> 00:24:00,096
‫"ما الذي يجري يا (مكينا)؟"

490
00:24:00,617 --> 00:24:03,528
‫في (ميامي)، قبل عملية التخفي
‫من أجل مهمة (نوكس)

491
00:24:03,919 --> 00:24:05,614
‫- لا أصدق ذلك يا (نينا)
‫- "(نينا)"

492
00:24:05,962 --> 00:24:07,438
‫متى أتيت إلى (لوس أنجلوس)؟

493
00:24:08,132 --> 00:24:10,436
‫- أظن، حين ظننت أنّني قد مت
‫- أصبت

494
00:24:10,609 --> 00:24:13,217
‫أحد أسماء (سيد) المستعارة
‫في (ميامي) كان (نينا بيكهام)

495
00:24:13,477 --> 00:24:15,736
‫هل تعود إليك أيّ ذكريات يا (سيد)؟
‫نريد اسمه

496
00:24:15,867 --> 00:24:18,778
‫- مرحباً
‫- مرحباً

497
00:24:19,125 --> 00:24:20,689
‫- ومن تكونين؟
‫- أنا صديقتها

498
00:24:21,036 --> 00:24:22,341
‫مرحباً، يا صديقة (نينا)، ما اسمك؟

499
00:24:22,688 --> 00:24:24,860
‫اسمي هو (جودي)

500
00:24:26,294 --> 00:24:28,118
‫- صديقتي (جودي)
‫- صديقتك (جودي)؟

501
00:24:28,684 --> 00:24:30,378
‫- صديقتي (جودي)، أجل
‫- صديقتك

502
00:24:30,508 --> 00:24:32,289
‫لقد فهمت! حسناً، مع ضربة اليد!

503
00:24:32,420 --> 00:24:34,984
‫- أجل، إنّها فتاة عصابات
‫- حسناً

504
00:24:35,243 --> 00:24:36,981
‫- ما هو اسمك؟
‫- (جي جي فريجر)

505
00:24:37,112 --> 00:24:39,154
‫- (جي جي فريجر)
‫- (جي جي فريجر)، لطيف

506
00:24:39,285 --> 00:24:42,283
‫(جورج جيرالد فريجر)، تاجر ممنوعات
‫على مستوى متدن من (بالم بيتش)

507
00:24:42,413 --> 00:24:44,368
‫لكنه غاب عن أنظار
‫إدارة مكافحة الممنوعات لفترة

508
00:24:44,714 --> 00:24:46,193
‫لا بد أنّه استقر بعمله
‫في (لوس أنجلوس)

509
00:24:46,453 --> 00:24:48,451
‫تعجبني سلسلتك الذهبية

510
00:24:48,713 --> 00:24:50,102
‫"إنّنا نتحرك إلى المستوى الأدنى"

511
00:24:50,232 --> 00:24:51,841
‫"وضعنا مراقبة على المحيط"

512
00:24:53,883 --> 00:24:55,620
‫"احذروا، انتبهوا لظهوركم"

513
00:24:56,055 --> 00:24:57,663
‫"يتحرك (دوفال) مع الكثير من الأسلحة"

514
00:24:58,922 --> 00:25:00,573
‫يعد (بيشوب دوفال) حفلات رائعة

515
00:25:01,094 --> 00:25:02,398
‫أنا ضيف الرجل بذاته

516
00:25:03,049 --> 00:25:04,569
‫- هل قابلت (بيشوب)؟
‫- لا

517
00:25:04,787 --> 00:25:06,742
‫- يجب أن تقابلي (بيشوب)
‫- "هذه فرصتنا يا سيدتيّ"

518
00:25:06,873 --> 00:25:08,176
‫- فلنقابل (بيشوب)
‫- فلنفعلها

519
00:25:08,307 --> 00:25:09,523
‫- حسناً
‫- لا بأس

520
00:25:09,652 --> 00:25:11,565
‫- معذرة يا عزيزتي
‫- مهلاً، ماذا؟

521
00:25:11,695 --> 00:25:14,346
‫إنّ المنطقة هناك
‫مخصصة للأشخاص المهمين فقط

522
00:25:14,476 --> 00:25:17,735
‫- ولكننا معاً...
‫- أعلم، انتظري هنا فحسب

523
00:25:17,865 --> 00:25:19,298
‫سأحاول القيام بشيء ما

524
00:25:19,820 --> 00:25:21,253
‫المكان مؤمّن

525
00:25:21,383 --> 00:25:22,861
‫- حاولي الحصول على سوار
‫- أجل

526
00:25:23,730 --> 00:25:25,120
‫للأشخاص المهمين

527
00:25:25,511 --> 00:25:27,423
‫- بسرعة
‫- أليس هذا هراء!؟

528
00:25:35,330 --> 00:25:36,893
‫"وجدنا عدة حقائب"

529
00:25:37,286 --> 00:25:39,153
‫أكد المحتوى

530
00:25:39,718 --> 00:25:42,629
‫- مرحباً
‫- (نينا بيكهام)، هذا (بيشوب دوفال)

531
00:25:42,934 --> 00:25:44,584
‫إنّها صديقة قديمة من (ميامي)

532
00:25:44,801 --> 00:25:46,496
‫لا يفاجئني أنها نقلت
‫مواهبها إلى (لوس أنجلوس)

533
00:25:47,147 --> 00:25:48,407
‫يجب أن تتعرفا إلى بعضكما

534
00:25:48,624 --> 00:25:51,058
‫حسناً، (فريجر) هنا
‫متسلق اجتماعي

535
00:25:51,361 --> 00:25:52,839
‫أتمنى أن تكوني...

536
00:25:53,317 --> 00:25:55,228
‫أن تقومي بشيء أكثر جوهرية

537
00:25:55,618 --> 00:25:57,097
‫إنّها ضليعة بالمال

538
00:25:57,444 --> 00:25:58,878
‫مفاوضة من الدرجة الأولى

539
00:25:59,356 --> 00:26:01,398
‫(فريجر)، دع السيدة تتكلم

540
00:26:02,223 --> 00:26:05,569
‫فلنقل إنه لديّ أسلوبي الناجح في عالمك

541
00:26:05,699 --> 00:26:09,131
‫وكل من يعرفني
‫سعيد جداً بمعرفتي

542
00:26:10,044 --> 00:26:12,868
‫حسناً، أنا سعيد بمعرفتك الآن

543
00:26:19,341 --> 00:26:20,687
‫إنّنا نحبه، أليس كذلك؟

544
00:26:20,818 --> 00:26:22,641
‫"لدينا مشكلة، الممنوعات مزيفة"

545
00:26:23,684 --> 00:26:25,945
‫- إنّها مجرد ألواح مضغوطة
‫- تفقد الصناديق الأخرى

546
00:26:27,639 --> 00:26:28,942
‫الحقيبة فارغة

547
00:26:29,333 --> 00:26:30,899
‫- فارغ هنا
‫- وهنا أيضاً

548
00:26:31,679 --> 00:26:33,156
‫الطرد فارغ، أكرر

549
00:26:33,460 --> 00:26:35,285
‫"الطرد فارغ
‫لقد علموا أنّنا قادمون"

550
00:26:35,416 --> 00:26:37,936
‫إنّ كلمتي المفضلة هي (ملايين)

551
00:26:38,283 --> 00:26:39,717
‫بوجد شرطة!

552
00:26:41,976 --> 00:26:43,107
‫انبطح!

553
00:26:43,237 --> 00:26:44,366
‫- الشرطة
‫- توجهوا نحو (دوفال)

554
00:26:44,496 --> 00:26:46,147
‫لينبطح الجميع!

555
00:26:46,843 --> 00:26:49,145
‫- انبطحوا أرضاً
‫- ما الذي يجري بحقك!؟

556
00:26:50,622 --> 00:26:52,361
‫إدارة مكافحة الممنوعات!

557
00:26:59,920 --> 00:27:01,397
‫ابق مكانك! سأخرجك من هنا

558
00:27:01,788 --> 00:27:03,091
‫(نينا)!

559
00:27:06,436 --> 00:27:07,565
‫اتبعي ما أفعل

560
00:27:07,697 --> 00:27:09,479
‫كوني دقيقة
‫سنتوغل في عمق التخفي

561
00:27:09,999 --> 00:27:11,390
‫- فتيات سيئات؟
‫- أجل

562
00:27:11,520 --> 00:27:13,041
‫- يمكنني القيام بهذا
‫- حسناً، هيا بنا

563
00:27:13,734 --> 00:27:15,038
‫(بيشوب)!

564
00:27:15,561 --> 00:27:16,950
‫ابق منخفضاً!

565
00:27:17,472 --> 00:27:19,383
‫- (بينز)، اتبعني
‫- "كوني حذرة يا (سيد)"

566
00:27:19,990 --> 00:27:21,164
‫- سأغطيك
‫- فلنتحرك! تحركوا!

567
00:27:21,295 --> 00:27:22,816
‫هيا!

568
00:27:27,986 --> 00:27:29,506
‫إدارة مكافحة الممنوعات!

569
00:27:39,630 --> 00:27:40,844
‫لقد ذهبوا من هنا

570
00:27:41,020 --> 00:27:42,367
‫بسرعة! اصعد إلى السيارة!

571
00:27:42,541 --> 00:27:44,974
‫مهلاً، مهلاً، اذهبي مع (بيشوب)
‫سأجعل الأمر يبدو حقيقياً

572
00:27:50,448 --> 00:27:52,012
‫(مكينا) تطلق النار علينا

573
00:27:53,880 --> 00:27:55,096
‫(مكينا) قناصة جيدة

574
00:27:55,227 --> 00:27:56,834
‫لو أرادت أن تصيبنا فلن تخطئ

575
00:27:57,400 --> 00:27:58,832
‫- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- أجل

576
00:27:58,963 --> 00:28:01,570
‫لقد صادرت الشرطة بضاعتي للتو
‫يا (لويس)

577
00:28:01,874 --> 00:28:04,090
‫كيف يمكن أن يختفي
‫قبل أن يصلوا إلى هناك؟

578
00:28:04,308 --> 00:28:09,738
‫تباً! لا يهم! أتعلم أمراً؟
‫جد لي بضاعتي!

579
00:28:09,868 --> 00:28:11,867
‫ربما ترغب بتغيير حراسك

580
00:28:12,431 --> 00:28:13,995
‫لقد فشلوا

581
00:28:15,254 --> 00:28:16,907
‫أوقف السيارة

582
00:28:27,985 --> 00:28:29,636
‫ستترجلين هنا

583
00:28:30,201 --> 00:28:31,853
‫هذه ليست طريقة جيدة لتشكر أحدهم

584
00:28:32,243 --> 00:28:34,893
‫- كان يمكن أن تعتقل!
‫- أطلب بلطف لمرة واحدة فقط

585
00:28:35,501 --> 00:28:37,587
‫(بيشوب)، أنا أضمنها
‫هيا بنا يا رئيس!

586
00:28:37,717 --> 00:28:39,498
‫لا! لا بأس، فهمت

587
00:28:40,410 --> 00:28:41,757
‫لا يمكنك الوثوق بالجميع، صحيح؟

588
00:28:43,626 --> 00:28:45,408
‫أريد أن أمارس الأعمال
‫معك يا سيد (دوفال)

589
00:28:45,537 --> 00:28:48,318
‫- أنا غير مهتم
‫- حسناً، إن كان اختيارك لشركاء العمل

590
00:28:48,449 --> 00:28:50,707
‫يشبه اختيارك للحراس
‫فربما يجب أن تفكر في الأمر

591
00:28:51,098 --> 00:28:52,445
‫أعلم أنّك مستقر
‫في (لوس أنجلوس)

592
00:28:52,576 --> 00:28:54,009
‫ويمكنني القيام بغسيل أموالك

593
00:28:54,358 --> 00:28:58,093
‫أعرض مع شريكتي خدمات
‫لا يمكن تعقبها برسوم منافسة

594
00:28:58,397 --> 00:29:00,700
‫ولا شيء ممّا حصل هناك

595
00:29:01,049 --> 00:29:02,307
‫سيحصل أثناء تولينا العمل

596
00:29:04,220 --> 00:29:09,129
‫يمكنك التواصل معي، على هذا الرقم

597
00:29:09,390 --> 00:29:11,302
‫وأضمن لك أنّك ستكون راضياً

598
00:29:29,678 --> 00:29:31,113
‫مرحباً! أين كنت؟

599
00:29:31,503 --> 00:29:33,719
‫لا أصدق أنّك أطلقت النار على (كالواي)

600
00:29:33,849 --> 00:29:35,196
‫لم أطلق النار على (كالواي)!

601
00:29:35,327 --> 00:29:37,759
‫أطلقت النار على الأرض وربما أصبته

602
00:29:37,977 --> 00:29:39,629
‫عليك أن تقيمي علاقة معه إن أصيب

603
00:29:39,801 --> 00:29:41,671
‫- من أين حصلت على هذه السيارة؟
‫- من المرآب

604
00:29:41,886 --> 00:29:43,626
‫- تباً!
‫- سأعيدها

605
00:29:44,799 --> 00:29:46,319
‫الأمر ممتع، أليس كذلك؟

606
00:29:49,403 --> 00:29:51,358
‫هل سمعت أخباراً من (سيد) و(مكينا)؟

607
00:29:51,489 --> 00:29:53,356
‫اتصلت (مكينا)، إنّهم يقطرون
‫سيارة (دوفال) الرياضية

608
00:29:53,661 --> 00:29:54,921
‫ما الذي حصل بحقك يا (كالواي)؟

609
00:29:55,138 --> 00:29:56,963
‫تعلم ما أعلمه
‫كانت الصناديق فارغة

610
00:29:57,745 --> 00:30:00,699
‫وبالمناسبة، كانت إدارة مكافحة
‫الممنوعات هي من أكدت دليل (بيتروف)

611
00:30:00,829 --> 00:30:02,611
‫أجل، ولكن لم يكن رجالي في العملية

612
00:30:02,872 --> 00:30:04,738
‫كانت هناك إصابتان
‫إحداهما لمدني

613
00:30:04,826 --> 00:30:07,434
‫لقد اتبع فريقي البروتوكول
‫أتريد إلقاء اللوم على أحدهم؟

614
00:30:07,564 --> 00:30:09,606
‫مهلاً! هذا خطؤنا جميعاً، حسناً؟

615
00:30:09,736 --> 00:30:11,474
‫أجل، مهلاً! لقد عادتا

616
00:30:12,387 --> 00:30:14,081
‫- ما الذي حصل؟ هل أنتما بخير؟
‫- أجل، نحن بخير

617
00:30:14,384 --> 00:30:16,208
‫حسناً، إذاً، ما هي الخطوة التالية؟

618
00:30:16,383 --> 00:30:18,686
‫لقد عرف (دوفال) أنّنا قادمون
‫ونقل بضاعته

619
00:30:18,990 --> 00:30:20,295
‫- لم يكن هو
‫- ماذا؟

620
00:30:20,510 --> 00:30:22,162
‫لم تكن لدى (دوفال) أيّة فكرة
‫عن فقدان بضاعته

621
00:30:22,814 --> 00:30:24,247
‫إنّ (غابرييل نوكس) يعد خطة للعب

622
00:30:24,551 --> 00:30:26,680
‫أجل، ويمكننا تأكيد هذا قريباً

623
00:30:26,810 --> 00:30:29,331
‫عرضت على (دوفال) خدماتنا
‫في تبييض الأموال

624
00:30:29,548 --> 00:30:32,285
‫- "خدماتنا"؟
‫- أنا و(مكينا)، متخفيتين

625
00:30:33,676 --> 00:30:35,673
‫إن كان (نوكس) يستخدم (دوفال) كمورد

626
00:30:35,891 --> 00:30:37,062
‫وقمنا بتبييض الأموال

627
00:30:37,194 --> 00:30:38,759
‫سيكون لدينا ولوج إلى الشؤون المالية

628
00:30:38,889 --> 00:30:41,713
‫تماماً، لذا أريد منك
‫أن تعيد إحياء (نينا بيكهام)

629
00:30:41,974 --> 00:30:44,015
‫لقد توفيت (نينا بيكهام)
‫منذ ست سنوات في (ميامي) يا (سيد)

630
00:30:44,146 --> 00:30:45,753
‫لا، إنّها تعيش في (لوس أنجلوس)

631
00:30:46,144 --> 00:30:48,316
‫قدمني (فريجر) إلى (دوفال)
‫بصفتي (نينا)

632
00:30:48,664 --> 00:30:49,750
‫هذه مخاطرة يا (سيد)

633
00:30:49,880 --> 00:30:51,532
‫لا تعرفين ما يعرفه
‫(جي جي فريجر)

634
00:30:51,879 --> 00:30:54,269
‫حسناً، ستكتشف (جودي) و(نينا) ذلك

635
00:30:56,702 --> 00:30:57,961
‫يا أصحاب، سنتخفى

636
00:30:58,222 --> 00:31:00,960
‫إنّ (بيشوب دوفال) هو الطريق
‫المباشر إلى (نوكس)

637
00:31:04,304 --> 00:31:06,086
‫سمعت أنّ حفلتكم تعرضت لمداهمة

638
00:31:06,564 --> 00:31:10,170
‫وسمعت أنّك لم تحضري يا آنسة (هارت)

639
00:31:10,648 --> 00:31:12,256
‫كنت منشغلة

640
00:31:12,473 --> 00:31:15,427
‫بمراقبة بضاعتك التي نقلها
‫رجالي من الموقع

641
00:31:16,253 --> 00:31:17,686
‫كان ذلك من فعلك؟

642
00:31:18,120 --> 00:31:19,945
‫إذاً أنت هنا لتنحني للجمهور؟

643
00:31:20,856 --> 00:31:23,334
‫لتحظي بتربيتة صغيرة على ظهرك؟

644
00:31:25,767 --> 00:31:28,071
‫صحيح، لكنت في السجن
‫لولا تدخلي

645
00:31:28,156 --> 00:31:29,894
‫ولكانت بضاعتك في عهدة الشرطة

646
00:31:30,025 --> 00:31:32,414
‫بدلاً من ذلك، أنت هنا
‫تشكرني لإنقاذك

647
00:31:33,284 --> 00:31:35,065
‫تم إرسال الدفعة المالية
‫إلى حسابك

648
00:31:35,196 --> 00:31:36,846
‫وقد وضعت البضاعة في المداولة

649
00:31:37,845 --> 00:31:39,323
‫مبهر

650
00:31:39,625 --> 00:31:41,538
‫يجب أن تمارس الأعمال معي

651
00:31:43,407 --> 00:31:44,797
‫معك؟

652
00:31:45,188 --> 00:31:46,969
‫- مع (نوكس)
‫- أجل

653
00:31:49,141 --> 00:31:50,618
‫(ميموسا بوديكا)

654
00:31:52,137 --> 00:31:55,181
‫- معذرة؟
‫- هنا ستسكن

655
00:31:58,135 --> 00:32:01,003
‫(ميموسا بوديكا)
‫نبتة "لا تلمسني"

656
00:32:02,001 --> 00:32:03,999
‫لقد سافرت إلى الجنوب الشرقي من (آسيا)

657
00:32:04,522 --> 00:32:07,779
‫لأجد أفضل نبتة في العالم

658
00:32:08,302 --> 00:32:09,908
‫إنّها رائعة بحق

659
00:32:10,906 --> 00:32:13,253
‫إن لمست الأوراق فإنّها ترتد

660
00:32:14,558 --> 00:32:17,947
‫أما البراعم من ناحية أخرى
‫فتبقى صامدة

661
00:32:18,859 --> 00:32:20,119
‫وتشع بالحياة

662
00:32:22,030 --> 00:32:23,419
‫أنا هي البراعم

663
00:32:24,246 --> 00:32:25,723
‫أنت الأوراق

664
00:32:27,201 --> 00:32:28,764
‫حاولي ألّا تنسي ذلك

665
00:32:32,761 --> 00:32:34,108
‫حظيت بموافقتي

666
00:32:34,238 --> 00:32:36,323
‫ستتولين أعمالي

667
00:32:38,583 --> 00:32:40,321
‫مرحباً

668
00:32:41,145 --> 00:32:43,796
‫متخفية، أعمل على قضية كبيرة

669
00:32:44,927 --> 00:32:46,794
‫ستبيت (إزي) لدى (ليتي) الليلة

670
00:32:52,268 --> 00:32:53,702
‫قلت إنك تودين التحدث

671
00:32:56,701 --> 00:32:59,958
‫- لا أعلم من أين أبدأ
‫- أنا أفعل

672
00:33:00,784 --> 00:33:02,479
‫هل ساعدت (دانتي شيرمان) على الهروب؟

673
00:33:02,783 --> 00:33:06,215
‫لا، ليس لديّ فكرة
‫عن مكان وجود (دانتي)

674
00:33:06,780 --> 00:33:08,779
‫إذاً لماذا ذهبت لرؤيته في الزنزانة؟

675
00:33:11,299 --> 00:33:13,253
‫كنت أحاول أن...

676
00:33:18,598 --> 00:33:20,117
‫الأمر معقد

677
00:33:20,726 --> 00:33:22,160
‫(نانسي)، طلبت منّي أن أثق بك

678
00:33:22,290 --> 00:33:24,940
‫ولكنني أجد صعوبة بالغة في ذلك

679
00:33:29,109 --> 00:33:30,240
‫أخبريني عن أمك

680
00:33:39,538 --> 00:33:41,276
‫لقد ساعدت بالتستر على مقتلها

681
00:33:49,270 --> 00:33:50,660
‫كانت عنيفة جداً

682
00:33:52,049 --> 00:33:53,702
‫لقد أرسلتنا إلى المشفى و...

683
00:33:55,265 --> 00:33:56,874
‫بعظام مكسورة

684
00:33:58,697 --> 00:34:00,219
‫توقفي يا أمي!

685
00:34:04,215 --> 00:34:05,432
‫أحضرت مسدساً إلى منزلي؟

686
00:34:05,563 --> 00:34:07,039
‫حصل الأمر بسرعة كبيرة

687
00:34:09,082 --> 00:34:10,818
‫(نيكو)! لا!

688
00:34:14,860 --> 00:34:16,772
‫كان (نيكو) يحميني منها

689
00:34:17,380 --> 00:34:19,161
‫ظن أنّها ستقتلني

690
00:34:24,289 --> 00:34:26,808
‫لذا كل سر أخفيته عنك

691
00:34:27,850 --> 00:34:30,848
‫كل كذبة أخبرتك بها

692
00:34:34,367 --> 00:34:35,888
‫كانت...

693
00:34:38,712 --> 00:34:40,275
‫لكي أحمي (نيكو)

694
00:34:43,014 --> 00:34:44,185
‫وليس (دانتي)

695
00:34:48,400 --> 00:34:51,355
‫(باتريك)، إنّه أخي

696
00:34:53,266 --> 00:34:54,699
‫أخي الصغير

697
00:34:58,176 --> 00:34:59,567
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

698
00:35:06,213 --> 00:35:07,690
‫قل شيئاً

699
00:35:12,991 --> 00:35:14,423
‫أحتاج بعض الوقت

700
00:35:27,459 --> 00:35:29,892
‫أجل، حسناً، ستكون (دالاس)
‫دوماً خمسمئة

701
00:35:30,674 --> 00:35:32,541
‫مرحباً يا صاح، انظر إلى حالتك

702
00:35:32,803 --> 00:35:34,975
‫انس ليلة البارحة
‫سنبدأ من جديد

703
00:35:35,149 --> 00:35:37,582
‫وسنقبض على (دوفال)
‫وسنقبض على (نوكس)

704
00:35:37,799 --> 00:35:39,320
‫ليس الأمر عن هذا، اسمع

705
00:35:41,231 --> 00:35:44,446
‫لقد اتصل طبيبنا ويريد أن تجري
‫(ميشيل) فحصاً فوق صوتي آخر

706
00:35:48,530 --> 00:35:51,223
‫أجل، ولكن هذا لا يعني
‫أنّه هناك خطب ما

707
00:35:51,398 --> 00:35:52,831
‫لا، إنّه...

708
00:35:53,830 --> 00:35:55,525
‫أريد حقاً أن أكون أباً

709
00:35:56,307 --> 00:35:58,045
‫وأيضاً...

710
00:35:58,740 --> 00:36:01,694
‫إن حلّ خطب ما
‫لا أعلم إن كان باستطاعتنا المحاولة ثانيةً!

711
00:36:05,213 --> 00:36:06,603
‫ستكون أباً يا (بين)

712
00:36:07,169 --> 00:36:08,689
‫أتعلم لماذا؟

713
00:36:08,819 --> 00:36:10,774
‫لأنّني قلت ذلك
‫لهذا الحد تصل قوتي

714
00:36:10,905 --> 00:36:12,338
‫حين أقول أمراً، فإنّه يحصل

715
00:36:13,902 --> 00:36:15,292
‫حسناً، شكراً

716
00:36:15,424 --> 00:36:17,117
‫لدينا بعض الأفكار بشأن قضية
‫سرقة الألماس

717
00:36:17,247 --> 00:36:19,072
‫- حسناً
‫- هل تحدثت مع هاتين عن قضيتنا؟

718
00:36:19,333 --> 00:36:21,506
‫- ماذا تعني، "هاتين"؟
‫- واحد، اثنان

719
00:36:21,636 --> 00:36:24,416
‫مهلاً، إنّنا جميعاً نعمل
‫على قضية سرقة الألماس

720
00:36:24,720 --> 00:36:27,067
‫لا! إنّهما تعملان بقربها
‫نحن نعمل "عليها"

721
00:36:27,371 --> 00:36:28,891
‫- هل تريدان مساعدتنا أم لا؟
‫- بلى

722
00:36:30,672 --> 00:36:32,237
‫بالطبع، (جودي) و(نينا)

723
00:36:32,627 --> 00:36:34,366
‫لماذا لا تأتيان
‫في اللحظة الأخيرة

724
00:36:34,496 --> 00:36:37,103
‫- حين ينتهي كل العمل الشاق؟
‫- انس الأمر يا (بينز)

725
00:36:37,321 --> 00:36:39,579
‫(ووكر)، قلت إنّ (داكاري)
‫قد وصف (روميو)

726
00:36:39,709 --> 00:36:41,273
‫- بكونه يائساً، صحيح؟
‫- أجل

727
00:36:41,578 --> 00:36:44,488
‫متى وقعت هذه المحادثة؟

728
00:36:45,314 --> 00:36:47,008
‫لقد حاول بيعه سيارته

729
00:36:47,140 --> 00:36:48,355
‫وعمله وهاتفه المحمول

730
00:36:48,486 --> 00:36:50,268
‫حسناً، لقد كان مديناً، حسناً؟

731
00:36:50,397 --> 00:36:54,785
‫- ولكنك لا تقدر أن تبيع عملاً لا تملكه
‫- حسناً

732
00:36:54,915 --> 00:36:58,610
‫وقد قلت أيضاً أنّ (داكاري) ذكر أن (روميو)
‫له رائحة عطر بعد الحلاقة لرجل عجوز

733
00:36:59,000 --> 00:37:00,779
‫- لكنه لم يحلق ذقنه
‫- كان الرجل قذراً

734
00:37:00,867 --> 00:37:02,562
‫وقد حاول أن يخفي الأمر بالقليل
‫من عطر (أكوا فيلفا)

735
00:37:02,693 --> 00:37:04,822
‫- كلنا نفعل ذلك
‫- ربما، ولكن احتفظ بتلك الفكرة

736
00:37:04,950 --> 00:37:08,254
‫لذا فقد بحثنا عن أعمال تجارية
‫في (لوس أنجلوس)

737
00:37:08,384 --> 00:37:09,861
‫لأصحاب عمل يدعون (طوني سميث)

738
00:37:10,991 --> 00:37:12,249
‫لا يمكن أن يكون هناك الكثير منهم

739
00:37:12,337 --> 00:37:13,902
‫- اثنان وثمانون، أكثر أو أقل قليلاً
‫- ماذا؟

740
00:37:14,901 --> 00:37:18,029
‫- أترى، الآن أنا غاضب منك، سوف...
‫- ولكن هناك (أنثوني سميث) واحد

741
00:37:18,159 --> 00:37:19,593
‫لديه محل حلاقة يدعى (روميو)

742
00:37:19,723 --> 00:37:22,287
‫والذي صدف أن يكون معروضاً للبيع
‫من قبل المالك

743
00:37:22,764 --> 00:37:25,458
‫- أجل
‫- محل الحلاقة ورائحة عطر بعد الحلاقة

744
00:37:26,414 --> 00:37:27,718
‫- أجل
‫- حسناً، فلنذهب

745
00:37:27,848 --> 00:37:29,152
‫يمكنك البكاء بهذا الشأن في السيارة

746
00:37:30,585 --> 00:37:31,845
‫عجباً!

747
00:37:36,798 --> 00:37:38,317
‫قسم شرطة (لوس أنجلوس)!

748
00:37:40,274 --> 00:37:42,185
‫(طوني سميث)؟

749
00:37:43,184 --> 00:37:44,532
‫(طوني سميث)

750
00:37:44,661 --> 00:37:46,834
‫نحن من رجال الشرطة
‫ونود أن نطرح عليك بعض الأسئلة

751
00:37:50,266 --> 00:37:51,570
‫اللعنة!

752
00:37:59,390 --> 00:38:02,299
‫- (روميو)
‫- وقد عدنا من حيث بدأنا

753
00:38:03,430 --> 00:38:04,951
‫الآن لدينا سرقة وجريمتا قتل

754
00:38:09,340 --> 00:38:11,033
‫لدى (دوفال) خمسة عقارات
‫في (لوس أنجلوس)

755
00:38:11,164 --> 00:38:12,727
‫وثلاثة أخرى في (أورانج كاونتي)

756
00:38:12,945 --> 00:38:15,552
‫أيّ منها قد يكون مكاناً لوضع المال

757
00:38:15,682 --> 00:38:18,724
‫أو لنقل الممنوعات من مرفأ (سان بيدرو)

758
00:38:19,723 --> 00:38:22,547
‫إن قمنا بهذا بشكل صحيح
‫فسنقبض أخيراً على (نوكس)

759
00:38:23,329 --> 00:38:25,414
‫(سيد)، هل تفكرين بأيّ شيء آخر يوماً؟

760
00:38:26,805 --> 00:38:27,890
‫أجل، في بعض الأوقات

761
00:38:28,021 --> 00:38:29,455
‫الثلاثاء والخميس
‫من الثانية إلى السابعة

762
00:38:32,105 --> 00:38:34,365
‫- هل تفكرين بنا مطلقاً؟
‫- رباه!

763
00:38:34,623 --> 00:38:36,450
‫- (وارين)، لماذا؟
‫- ماذا؟

764
00:38:36,580 --> 00:38:38,925
‫لقد انتقلت من محادثة جيدة جداً
‫على عشاء في الساعة السابعة

765
00:38:39,056 --> 00:38:42,054
‫إلى محادثة الساعة التاسعة
‫بعد كأسين من الشراب

766
00:38:42,184 --> 00:38:44,704
‫حسناً، إذاً، أحاول أن أصل
‫إلى محادثة الساعة العاشرة

767
00:38:44,878 --> 00:38:47,615
‫- حقاً؟
‫- أجل، وآمل الوصول إلى الحادية عشرة

768
00:38:47,746 --> 00:38:50,092
‫ولكن نأمل ألا نكثر الحديث
‫في ذلك الوقت

769
00:38:53,741 --> 00:38:55,565
‫"رقم مجهول"

770
00:38:56,001 --> 00:38:57,478
‫مرحباً؟

771
00:38:59,302 --> 00:39:01,649
‫حسناً، رائع، سأنتظر مكالمتك
‫يا (فريجر)

772
00:39:02,083 --> 00:39:03,777
‫أجل!

773
00:39:03,864 --> 00:39:05,689
‫إنّ (دوفال) يعد لاجتماع و...

774
00:39:06,297 --> 00:39:08,817
‫حسناً، تعابير وجهك هذه مجدداً

775
00:39:09,078 --> 00:39:12,248
‫أريدك أن تكوني حذرة فقط يا (سيد)

776
00:39:13,248 --> 00:39:14,726
‫يجب أن تكون حذرة أكثر هذه المرة

777
00:39:14,987 --> 00:39:17,462
‫ليست هذه طريقتي في العمل
‫وأنت تعلم ذلك يا (وارين)

778
00:39:18,289 --> 00:39:20,287
‫حسناً؟ حين أتخفى

779
00:39:20,504 --> 00:39:22,546
‫- أنا متورطة تماماً
‫- حسناً، ولكن ما هو الثمن؟

780
00:39:23,024 --> 00:39:26,759
‫هذا الهوس بالوصول إلى (نوكس)
‫أهو ضروري يا (سيد)؟

781
00:39:27,933 --> 00:39:29,280
‫عزيزتي، لقد تعرضت للضرب

782
00:39:30,062 --> 00:39:31,496
‫لقد تم تعذيبك

783
00:39:32,060 --> 00:39:33,407
‫وقد نجوت

784
00:39:33,755 --> 00:39:35,232
‫- أليس هذا نصراً؟
‫- لا

785
00:39:35,362 --> 00:39:36,667
‫لم لا؟

786
00:39:37,970 --> 00:39:39,837
‫اسمعي

787
00:39:41,662 --> 00:39:44,400
‫لا أقول إنه يجب أن تنسي
‫ما حصل ببساطة

788
00:39:44,486 --> 00:39:45,963
‫أنا أتفهم

789
00:39:46,615 --> 00:39:48,656
‫ولكن لماذا ترفضين المضي قدماً؟

790
00:39:48,743 --> 00:39:52,394
‫لأنّه أخذ منّي شيئاً
‫لا يمكنني استعادته

791
00:39:53,436 --> 00:39:54,740
‫ما الذي أخذه؟

792
00:39:57,042 --> 00:39:58,780
‫ما الذي أخذه؟

793
00:40:00,170 --> 00:40:01,604
‫هل تعلمين ما أراه؟

794
00:40:02,473 --> 00:40:03,864
‫هذا ما أراه

795
00:40:04,602 --> 00:40:06,427
‫أرى امرأة جميلة

796
00:40:07,340 --> 00:40:10,511
‫قوية، ذكية، رائعة

797
00:40:12,336 --> 00:40:14,899
‫انتقلت إلى (لوس أنجلوس)
‫لتبدأ من جديد

798
00:40:15,159 --> 00:40:16,332
‫ولكن خمني ماذا؟

799
00:40:17,505 --> 00:40:20,025
‫لا يمكنك، لن تسمحي لنفسك بذلك

800
00:40:22,763 --> 00:40:24,239
‫وهذا فقط لأنّك...

801
00:40:25,152 --> 00:40:26,499
‫عالقة في مزاج الانتقام

802
00:40:26,629 --> 00:40:28,020
‫أجل أنت محق في ذلك

803
00:40:29,801 --> 00:40:31,322
‫لقد كنت حاملاً يا (وارين)

804
00:40:32,147 --> 00:40:33,493
‫حسناً؟ لقد كنت حاملاً

805
00:40:41,834 --> 00:40:43,182
‫لقد أخذ طفلنا

806
00:40:47,657 --> 00:40:49,178
‫رباه! أنا آسف يا (سيد)

807
00:40:54,346 --> 00:40:57,474
‫- (سيد)، أنا آسف جداً
‫- لقد أخذ طفلنا

808
00:40:57,824 --> 00:41:00,344
‫(سيد)، تعالي إلى هنا
‫أنا آسف

809
00:41:06,165 --> 00:41:07,817
‫لقد رأيت لتوي نتائج الفحص فوق الصوتي

810
00:41:08,121 --> 00:41:09,815
‫سنرزق أنا و(ميشيل) بتوءم

811
00:41:11,031 --> 00:41:12,464
‫ماذا؟ اثنان فقط؟

812
00:41:12,943 --> 00:41:15,419
‫أجل، صبيان، لم يروه في المرة الأولى

813
00:41:15,550 --> 00:41:17,591
‫توأم متخف أو شيء من هذا القبيل

814
00:41:17,722 --> 00:41:19,677
‫الآن، هكذا تتم الأمور!

815
00:41:20,025 --> 00:41:21,458
‫تهانينا يا صاح!

816
00:41:21,806 --> 00:41:23,500
‫- أنا سعيد من أجلك
‫- شكراً لك

817
00:41:23,630 --> 00:41:25,021
‫ولكنك لن تنام مجدداً

818
00:41:25,586 --> 00:41:27,020
‫- ماذا؟
‫- لقد انتهى الأمر

819
00:41:27,324 --> 00:41:30,713
‫لم أكن سأخبر (وارين) مطلقاً
‫لكنني بحت بذلك قبل أن أدرك

820
00:41:32,103 --> 00:41:33,537
‫لكن هل تشعرين بالارتياح؟

821
00:41:35,057 --> 00:41:36,491
‫أجل، نوعاً ما

822
00:41:38,056 --> 00:41:39,358
‫ماذا عن (باتريك)؟

823
00:41:42,834 --> 00:41:44,397
‫إنّه يحبك يا (مكينا)

824
00:41:48,265 --> 00:41:52,001
‫أتعلمين، كنت أفكر باسم التخفي خاصتي

825
00:41:52,219 --> 00:41:53,565
‫حسناً...

826
00:41:54,173 --> 00:41:55,824
‫أجل، بشأن ذلك، (جودي)؟

827
00:41:56,128 --> 00:41:58,039
‫فجأة، أصبحت سائقة شاحنة؟

828
00:41:58,171 --> 00:41:59,778
‫لا، ألا تذكرين؟

829
00:42:02,907 --> 00:42:04,123
‫رباه!

830
00:42:04,209 --> 00:42:05,817
‫- تلك الساقطة من الصف الثالث
‫- من الصف الثالث

831
00:42:05,947 --> 00:42:07,120
‫- صحيح، عجباً!
‫- أجل

832
00:42:07,252 --> 00:42:09,249
‫لا أعلم، بدا الأمر صعباً في حينها

833
00:42:10,380 --> 00:42:13,420
‫ولكنني فكرت باسم شهرة
‫(جودي نافارو)

834
00:42:13,593 --> 00:42:16,114
‫(نافارو)، إنّه يجعل الاسم أفضل بكثير

835
00:42:16,548 --> 00:42:20,154
‫أجل، اسم فتاة مثيرة متخلفة
‫عن مدرستها الكاثوليكية

836
00:42:20,589 --> 00:42:22,283
‫أفضل كثيراً من (نينا بيكهام)

837
00:42:22,977 --> 00:42:25,454
‫أعني، أيّة عائلة بيضاء
‫قامت بتبنيك؟

838
00:42:25,672 --> 00:42:28,582
‫(نينا بيكهام) رائعة
‫أعني، ستقودك إلى المطار

839
00:42:28,714 --> 00:42:31,234
‫إنّها أهل للثقة
‫أظن أنّها تتسوق من متاجر (ميسي)

840
00:42:31,319 --> 00:42:32,927
‫لديها ائتمان مالي جيد

841
00:42:34,446 --> 00:42:35,708
‫- مرحباً يا صغيرة
‫- أهلاً (وارين)

842
00:42:35,838 --> 00:42:37,490
‫ما الذي تفعله هنا؟

843
00:42:38,010 --> 00:42:39,660
‫أريد التكلم مع والدتك

844
00:42:40,270 --> 00:42:41,443
‫حسناً

845
00:42:42,399 --> 00:42:43,962
‫وداعاً يا أمي!
‫وداعاً يا (وارين)!

846
00:42:44,485 --> 00:42:46,135
‫لقد كبرت كثيراً

847
00:42:47,525 --> 00:42:49,132
‫ما الذي تريده يا (وارين)؟

848
00:42:49,698 --> 00:42:51,217
‫لقد انتهيت يا (كارلين)

849
00:42:52,172 --> 00:42:56,215
‫كان بيننا اتفاق، مهمتك الحرص
‫على أنّ إدارة المكافحة حليف وليست خصماً

850
00:42:56,388 --> 00:42:58,040
‫لقد قمت بمهمتي

851
00:42:58,430 --> 00:42:59,995
‫خرج (كولبي) عن السيطرة
‫اهتممت بالأمر

852
00:43:00,472 --> 00:43:02,080
‫تمكنا من نقل ممنوعات (دوفال)
‫من دون أيّة مشكلات

853
00:43:02,211 --> 00:43:03,643
‫من الصعب أن تعلق بين نارين
‫أليس كذلك؟

854
00:43:06,468 --> 00:43:07,858
‫لطالما كانت نقطة ضعفك

855
00:43:09,248 --> 00:43:10,725
‫حجر (كريبتونايت) خاصتك

856
00:43:11,291 --> 00:43:13,028
‫- هذا الأمر يتعلق بـ(سيد برنيت)
‫- لا

857
00:43:14,331 --> 00:43:15,852
‫فقط ألغي الأمر يا (كارلين)

858
00:43:23,238 --> 00:43:25,540
‫حسناً، أنا هنا
‫لماذا اتصلت بي؟

859
00:43:26,149 --> 00:43:27,496
‫أحتاج خدمة يا (باتريك)

860
00:43:29,494 --> 00:43:30,840
‫حسناً

861
00:43:30,972 --> 00:43:32,449
‫أنا أحقق في شائعة

862
00:43:32,839 --> 00:43:34,924
‫تخص فساداً في قسم الشرطة

863
00:43:35,794 --> 00:43:37,532
‫قد يكون تضارب مصالح بالنسبة إليّ

864
00:43:38,748 --> 00:43:40,095
‫بحقك!

865
00:43:40,443 --> 00:43:41,746
‫أنت المدعي العام

866
00:43:41,964 --> 00:43:45,700
‫قد يكون إنجازاً مذهلاً
‫تتباهى به في حملتك

867
00:43:47,134 --> 00:43:49,133
‫وقد كشفت عن دليل قاطع

868
00:43:49,263 --> 00:43:52,043
‫يقترح أمراً غير قانوني
‫في قضية اختفاء أم زوجتك

869
00:43:53,303 --> 00:43:55,041
‫هذا النوع من فقدان الذاكرة
‫يصاحبه ثمن

870
00:43:56,562 --> 00:43:57,951
‫تبدو متوتراً

871
00:43:58,082 --> 00:43:59,560
‫أشعر أنّه يتم التلاعب بي

872
00:44:03,382 --> 00:44:04,686
‫لقد أرسلت إليك الملف

873
00:44:05,468 --> 00:44:06,945
‫أعلمني لاحقاً

874
00:44:22,630 --> 00:44:23,889
‫مرحباً يا (دانتي)

875
00:44:23,976 --> 00:44:26,626
‫هيا يا صاح، أجب على رسائلي
‫أين أنت؟

876
00:44:27,147 --> 00:44:28,929
‫اتصل بي يا صاح

877
00:44:41,745 --> 00:44:45,004
‫- (نيكو)؟
‫- أجل

878
00:44:46,047 --> 00:44:47,524
‫أنا زوج شقيقتك، (باتريك)

879
00:44:48,132 --> 00:44:49,870
‫أيمكنني الدخول؟

880
00:44:52,346 --> 00:44:53,781
‫أجل، تفضل

881
00:45:05,684 --> 00:45:07,031
‫سررت بلقائك أخيراً

