1
00:00:01,072 --> 00:00:02,420
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,550 --> 00:00:04,331
‫إنّ هدفنا هو (بيشوب دوفال)

3
00:00:04,461 --> 00:00:06,198
‫إنّه المورد الجديد لـ(الفينتانيل)
‫في (لوس أنجلوس)

4
00:00:06,330 --> 00:00:07,938
‫أريد أن أمارس الأعمال معك
‫أيها السيد (دوفال)

5
00:00:08,068 --> 00:00:09,326
‫أعلم أنّك استقررت بعملك
‫في (لوس أنجلوس)

6
00:00:09,458 --> 00:00:10,848
‫وأستطيع أن أغسل أموالك

7
00:00:11,022 --> 00:00:13,585
‫هذا المكان لا يرقى لمعاييري المعتادة

8
00:00:13,759 --> 00:00:15,411
‫لكم من الوقت سيبقى هذا الرجل هنا؟

9
00:00:15,583 --> 00:00:17,234
‫أردت المساعدة وهذا ما أحتاجه

10
00:00:17,496 --> 00:00:21,058
‫أريد تأمين موقع
‫من أجل عملية غسيل أموال (نينا)

11
00:00:21,362 --> 00:00:24,664
‫أنا (جين)، سعدت بلقائك

12
00:00:26,923 --> 00:00:28,269
‫(جين)!

13
00:00:28,443 --> 00:00:30,093
‫ما الذي أخذته؟
‫ماذا تريدين؟

14
00:00:30,529 --> 00:00:31,832
‫(أرلو)...

15
00:00:32,788 --> 00:00:34,351
‫أراد منّي أن أخبرك بشيء ما

16
00:00:35,830 --> 00:00:38,654
‫هدد (دانتي) بعقد صفقة
‫مقابل ما يعرفه عن موت أمكما

17
00:00:38,871 --> 00:00:40,521
‫الطريقة الوحيدة لحمايتكما

18
00:00:40,695 --> 00:00:41,955
‫هي أن يسلم (نيكو) نفسه

19
00:00:42,086 --> 00:00:44,040
‫يمكنني أن أحاول أن أجعل
‫القاضي يحاكمه كحدث

20
00:00:44,172 --> 00:00:46,561
‫ولكن فقط إن أظهر حسن النية
‫وسلّم نفسه

21
00:00:47,386 --> 00:00:49,732
‫لقد زرعت بيانات في حاسوب
‫(بيشوب دوفال)

22
00:00:49,863 --> 00:00:51,166
‫وقد حصلت على تأكيد

23
00:00:51,557 --> 00:00:54,816
‫بأنّ (غابرييل نوكس) سيشتري
‫مخزونه من (الفينتانيل) خلال عشرة أيام

24
00:00:54,990 --> 00:00:56,161
‫سنقبض عليه

25
00:00:56,248 --> 00:00:58,291
‫كل ما تظنين أنّك تعرفينه يا (سيد)

26
00:01:00,419 --> 00:01:01,636
‫كل شيء خاطئ

27
00:01:02,245 --> 00:01:03,635
‫ما الذي تتحدث عنه؟

28
00:01:04,114 --> 00:01:05,894
‫أنا...

29
00:01:07,980 --> 00:01:09,457
‫(غابرييل نوكس)

30
00:01:23,490 --> 00:01:24,924
‫(سيد)، قولي شيئاً

31
00:01:27,053 --> 00:01:28,616
‫أنا لا أفهم

32
00:01:34,482 --> 00:01:36,437
‫أنت هو (غابرييل نوكس)
‫فهمت، حسناً

33
00:01:38,261 --> 00:01:39,739
‫كيف؟

34
00:01:40,478 --> 00:01:41,912
‫حسناً

35
00:01:42,650 --> 00:01:45,908
‫عصابات جنوب (أمريكا)
‫وموزعو (ميامي)

36
00:01:46,169 --> 00:01:48,688
‫لطالما كانوا في الكفة الرابحة
‫أنت تعلمين ذلك يا (سيد)

37
00:01:49,340 --> 00:01:50,861
‫وإن كنا سنربح في حرب الممنوعات هذه

38
00:01:50,992 --> 00:01:52,383
‫كان يجب أن نقوم بشيء مختلف

39
00:01:52,642 --> 00:01:54,684
‫لذا فقد قررت اللجنة العليا
‫في إدارة مكافحة الممنوعات

40
00:01:55,206 --> 00:01:56,987
‫"سنقوم بشيء جذري للغاية"

41
00:01:57,900 --> 00:02:00,202
‫"سنقوم بأكبر عملية في المدينة"

42
00:02:00,680 --> 00:02:02,287
‫"ونجعل الجميع عاطلين عن العمل"

43
00:02:02,678 --> 00:02:06,676
‫"بهذه الطريقة يمكننا التحكم
‫بجودة المنتج الذي يدخل المدينة"

44
00:02:07,023 --> 00:02:08,457
‫"يمكننا أن نتحكم بمعدل التدفق"

45
00:02:09,022 --> 00:02:11,323
‫"وفي النهاية، يمكننا إنهاء الأمر"

46
00:02:12,714 --> 00:02:16,841
‫لذا كان علينا إعداد برنامج
‫عصابات موافق عليها من قبل الحكومة

47
00:02:17,234 --> 00:02:20,101
‫نعلم أن حكومتنا قد اقترفت
‫الكثير من الأخطاء

48
00:02:21,230 --> 00:02:22,706
‫هذه ليست أخباراً جديدة

49
00:02:23,185 --> 00:02:25,140
‫لكن أنا وأنت
‫كان يجب أن نكون مختلفين

50
00:02:25,271 --> 00:02:27,400
‫لقد كنّا كذلك، لهذا عينوني
‫من أجل البرنامج

51
00:02:28,051 --> 00:02:32,482
‫أصغي، كل عصابة بحاجة إلى قائد
‫لذا فقد ابتكرنا قائداً

52
00:02:32,787 --> 00:02:34,481
‫لقد اخترعنا الاسم
‫(غابرييل نوكس)

53
00:02:34,699 --> 00:02:36,653
‫كانت هوية مبتكرة

54
00:02:37,088 --> 00:02:39,564
‫وقد دعمتنا إدارة مكافحة الممنوعات
‫خارج السجلات الرسمية

55
00:02:39,738 --> 00:02:42,475
‫بحيث يمكننا إيقاف عمل
‫أيّ تاجر ممنوعات منافس آخر

56
00:02:42,562 --> 00:02:44,822
‫ولكن ما كنا بحاجة إليه هو أحد ما

57
00:02:44,952 --> 00:02:47,342
‫كان على اتصال مع عالم الإجرام

58
00:02:48,080 --> 00:02:52,251
‫وباستطاعته بيع ممنوعات (غابرييل نوكس)
‫بشكل مقنع، (كارلين هارت)

59
00:02:52,468 --> 00:02:53,685
‫ولكن ما الذي كنت تفعله أنت؟

60
00:02:53,815 --> 00:02:56,248
‫تزودها بالمعلومات
‫عن العمليات السرية

61
00:02:56,378 --> 00:02:58,419
‫عن عملياتي السرية؟

62
00:02:58,594 --> 00:03:01,678
‫لم أكن أعلم أنّ هذا الأمر
‫سيتفاقم إلى هذا الحد، حسناً؟

63
00:03:02,721 --> 00:03:05,068
‫عملنا الصغير أصبح إمبراطورية

64
00:03:05,328 --> 00:03:08,369
‫كما أنّني حاولت إقناعك
‫ألّا تعملي على قضية (نوكس)

65
00:03:08,543 --> 00:03:10,758
‫- ولكنك لم تصغي
‫- لم تحاول بما يكفي

66
00:03:11,629 --> 00:03:14,017
‫لقد تم تعذيبي يا (وارين)
‫وأصبت بطلق ناري

67
00:03:14,148 --> 00:03:16,320
‫لأنّ (كارلين) نصرفت
‫من تلقاء نفسها يا (سيد)

68
00:03:16,450 --> 00:03:19,535
‫لا، أنت من فعل ذلك بي يا (وارين)!

69
00:03:20,099 --> 00:03:21,794
‫لقد كنت حاملاً!

70
00:03:30,918 --> 00:03:32,395
‫اسمعي

71
00:03:33,091 --> 00:03:34,611
‫حتى لو كنت أعلم

72
00:03:35,783 --> 00:03:37,565
‫لما كان في يدي حيلة

73
00:03:39,998 --> 00:03:41,258
‫عجباً!

74
00:03:41,388 --> 00:03:44,560
‫وحين حدث ذلك قمت بإيقاف البرنامج

75
00:03:44,951 --> 00:03:47,123
‫لقد جنت (كارلين)
‫لقد فقدت أعصابها

76
00:03:47,557 --> 00:03:50,209
‫أخذت كل المصادر
‫التي قمنا بتطويرها معاً

77
00:03:50,425 --> 00:03:51,772
‫وأخرجتها من (لوس أنجلوس)

78
00:03:51,902 --> 00:03:55,161
‫وجعلت من نفسها صلة الوصل
‫مع (نوكس) في الساحل الغربي

79
00:03:55,379 --> 00:03:57,811
‫حالما علمت، أتيت إلى هنا
‫في محاولة لإيقافها

80
00:03:57,984 --> 00:04:00,201
‫ولكن ما يهم هو، لقد أتيت
‫إلى هنا لمحاولة إنقاذك

81
00:04:00,462 --> 00:04:03,764
‫لم أكن لأحتاج إلى إنقاذ
‫لو أنّك قمت بتحذيري!

82
00:04:03,980 --> 00:04:06,153
‫حاولت إخبارك ألّا تصعدي
‫معه في السيارة

83
00:04:07,196 --> 00:04:08,803
‫لقد أحببتك

84
00:04:12,974 --> 00:04:14,711
‫كنت حاملاً بطفلنا

85
00:04:18,362 --> 00:04:19,925
‫أستحق المزيد

86
00:04:22,879 --> 00:04:25,356
‫أعلم أنّه بعد كل ما مررت به

87
00:04:26,963 --> 00:04:28,745
‫لا يمكنك أن تري الأمر
‫من أيّ منظور آخر

88
00:04:30,959 --> 00:04:33,524
‫ولكنني قمت بالتصرف الصائب
‫حين لم أخبرك

89
00:04:34,827 --> 00:04:37,173
‫فعلت ما كان ضرورياً

90
00:04:38,912 --> 00:04:40,431
‫اخرج

91
00:04:40,867 --> 00:04:42,821
‫- (سيد)
‫- اخرج!

92
00:05:09,714 --> 00:05:11,540
‫"(نوكس)"

93
00:05:12,929 --> 00:05:16,362
‫إذاً هكذا سيتم الأمر، صحيح؟
‫مجرد معاملات ورقية الآن

94
00:05:18,230 --> 00:05:21,445
‫أجل، قال (باتريك)
‫أنّه حالما تمر صفقة الاسترحام

95
00:05:22,531 --> 00:05:23,965
‫سيكون هذا كله من الماضي

96
00:05:24,268 --> 00:05:26,789
‫- إذاً، لا يوجد تهمة؟
‫- نلنا فرصة

97
00:05:26,919 --> 00:05:29,266
‫بالطبع، ولكن لن ينتهي الأمر
‫بعد أن يجف الحبر

98
00:05:29,656 --> 00:05:31,047
‫أعني، ليس بالنسبة إليّ

99
00:05:31,785 --> 00:05:33,480
‫بعد أن يكتشف رئيسي الأمر

100
00:05:33,566 --> 00:05:35,348
‫أعلم أنّني سأطرد

101
00:05:35,652 --> 00:05:37,042
‫لن تبقى الأمور على حالها يا (نانس)

102
00:05:38,128 --> 00:05:40,257
‫سنتخطى هذا، حسناً؟

103
00:05:41,908 --> 00:05:43,298
‫ماذا؟

104
00:05:44,907 --> 00:05:50,206
‫لطالما تساءلت
‫ما الذي كانت ستظنه عائلتك بي

105
00:05:50,859 --> 00:05:52,987
‫وآخر شيء كنت أريده

106
00:05:53,421 --> 00:05:55,418
‫هو أن أصبح قضية إحسان

107
00:05:55,506 --> 00:05:57,288
‫توقف عن ذلك

108
00:05:57,504 --> 00:05:58,982
‫نحن عائلة

109
00:05:59,461 --> 00:06:01,719
‫أنت أخي، بيننا صلة دم!

110
00:06:02,805 --> 00:06:05,845
‫و(باتريك) و(إزي) عائلتك أيضاً

111
00:06:06,021 --> 00:06:07,846
‫العائلة لا تقدم أعمال الإحسان

112
00:06:09,975 --> 00:06:11,278
‫شكراً لك يا (نانس)

113
00:06:13,885 --> 00:06:15,188
‫يجب أن أذهب

114
00:06:15,926 --> 00:06:18,838
‫العائلة تنظف الأطباق
‫لا سيما حين أطبخ أنا

115
00:06:25,657 --> 00:06:28,396
‫كل هذا الوقت، كان (وارين) كاذباً؟

116
00:06:28,960 --> 00:06:31,437
‫- أجل
‫- لخمس سنوات؟

117
00:06:32,001 --> 00:06:34,522
‫- أجل
‫- ما الذي يمكننا فعله؟ تسليمه للشرطة؟

118
00:06:34,652 --> 00:06:36,000
‫أعني، لا بد من وجود شيء ما

119
00:06:36,215 --> 00:06:39,170
‫(غابرييل نوكس) هو ملك ممنوعات
‫مزيف يتبع لبرنامج حكومي

120
00:06:39,257 --> 00:06:40,691
‫إذاً، إلى من سنقوم بتسليمه؟

121
00:06:42,820 --> 00:06:44,341
‫إذاً، ما الذي عليّ فعله الآن؟

122
00:06:46,383 --> 00:06:47,859
‫يمنة ويسرة

123
00:06:48,512 --> 00:06:49,684
‫أعلم أنّ الأمر يبدو مبتذلاً

124
00:06:49,814 --> 00:06:52,378
‫لكن صديقاً قديماً كان يقول لي

125
00:06:53,203 --> 00:06:55,983
‫"سينفق القرش إن توقف عن السباحة"

126
00:06:57,070 --> 00:06:58,721
‫عليك أن تكوني قرشاً

127
00:06:59,024 --> 00:07:00,633
‫تستمرين في التحرك إلى الأمام

128
00:07:03,153 --> 00:07:05,455
‫يمنة ويسرة
‫مع حركة الذيل

129
00:07:08,714 --> 00:07:11,103
‫"سأتخطى الأمر، سأنهض"

130
00:07:11,668 --> 00:07:13,623
‫"احذر حين أظهر"

131
00:07:14,318 --> 00:07:17,620
‫"ستكون مواجهة رجل ضد رجل"

132
00:07:17,751 --> 00:07:19,359
‫يا لروعة ما لديك هنا يا (فليتش)

133
00:07:20,488 --> 00:07:22,008
‫هل تود إعلامنا
‫بأيّة مغامرة جديدة في العمل؟

134
00:07:22,138 --> 00:07:23,702
‫كل شيء قانوني في (كاليفورنيا)
‫يا (سيد)

135
00:07:23,833 --> 00:07:25,223
‫لقد عقدت صفقة مع المزارع

136
00:07:25,353 --> 00:07:27,092
‫كتبت بعض البرامج للمستشعرات

137
00:07:27,178 --> 00:07:29,742
‫حين يكون المحصول بحاجة
‫إلى الماء أو الأسمدة...

138
00:07:30,177 --> 00:07:31,827
‫ويتم إيصالها بشكل تلقائي

139
00:07:32,088 --> 00:07:34,477
‫كل ذلك مقابل أن أعمل هنا

140
00:07:34,825 --> 00:07:36,085
‫لماذا تحتاج العمل هنا؟

141
00:07:36,215 --> 00:07:39,517
‫الأمر كله يتعلق بالمنظر
‫لكي أتمكن من مشاهدة ذلك

142
00:07:42,036 --> 00:07:44,209
‫منذ أن مكنتني من الوصول
‫إلى حساب (بيشوب)

143
00:07:44,340 --> 00:07:45,774
‫بدأت أتقصى

144
00:07:46,033 --> 00:07:47,903
‫معظم أعماله صغيرة

145
00:07:48,031 --> 00:07:49,423
‫لا يوجد شيء سوى الهراء

146
00:07:49,944 --> 00:07:51,595
‫ما عدا هذا

147
00:07:52,074 --> 00:07:53,768
‫إنّه الدخل القيّم الوحيد

148
00:07:54,115 --> 00:07:55,461
‫إنّها أعمال استيراد

149
00:07:55,679 --> 00:07:57,460
‫- ما الذي يستورده؟
‫- الألعاب النارية

150
00:07:57,721 --> 00:07:59,068
‫إنّه يجلبها من (شانغهاي)

151
00:07:59,459 --> 00:08:03,369
‫هل تعلمان أنّ ثلاثةً وتسعين بالمئة
‫من الألعاب النارية في (أمريكا) صينية؟

152
00:08:03,500 --> 00:08:05,324
‫إذاً حتى يوم الاستقلال
‫قد صنع في (الصين)

153
00:08:05,629 --> 00:08:09,017
‫أتعلم ما الذي صنع أيضاً
‫في (الصين)؟ (فيتناتيل)

154
00:08:09,147 --> 00:08:12,014
‫ونظراً إلى حركة رجال (بيشوب)
‫ودخولهم وخروجهم من المبنى

155
00:08:12,493 --> 00:08:14,318
‫أظن أنّ هذا مقر عمله

156
00:08:14,622 --> 00:08:16,750
‫أتعلم أمراً يا (فليتش)
‫يكاد يكون هذا عمل تحقيق جيداً

157
00:08:17,228 --> 00:08:19,574
‫- هل ستعطيني شارة الشرطة ومسدساً؟
‫- قطعاً لا!

158
00:08:20,183 --> 00:08:22,399
‫الآن بعد أن علمنا مكان حدوث هنا

159
00:08:22,485 --> 00:08:24,398
‫أتعلم ما الذي يقولونه في الداخل؟
‫هل قمت بالتنصت على المكان بعد؟

160
00:08:24,526 --> 00:08:25,744
‫يمكنني أن أحضر لك المعدات

161
00:08:25,874 --> 00:08:29,698
‫لكنه من الصعب أن يتخفى المرء
‫حين يكون مثيراً ويبلغ طوله سبعة أقدام

162
00:08:30,566 --> 00:08:31,912
‫لهذا اتصلت بالأخصائيين

163
00:08:40,602 --> 00:08:42,862
‫- ما الذي يجري؟
‫- ربما تريدان أن تحتميا...

164
00:08:43,556 --> 00:08:45,380
‫- الآن
‫- لماذا؟

165
00:08:46,164 --> 00:08:47,815
‫تباً يا (فليتشر)!

166
00:09:08,930 --> 00:09:11,753
‫أرجوك اعذريني، ولكن لماذا
‫أنت منزعجة لهذا الحد؟

167
00:09:12,578 --> 00:09:15,403
‫إنّ الأوراق تشير إلى النجاح، النصر

168
00:09:18,096 --> 00:09:20,008
‫لطالما كنت من يحل المشكلات
‫يا (خوانيتا)

169
00:09:21,356 --> 00:09:22,571
‫حين تشير قراءتك إلى الورطة

170
00:09:22,702 --> 00:09:24,048
‫فإنّها تساعدني في الحصول
‫على منظور جديد

171
00:09:24,310 --> 00:09:25,657
‫أغدو أكثر تركيزاً

172
00:09:26,395 --> 00:09:29,523
‫إنّها اللحظات الهادئة
‫النصر الوشيك

173
00:09:29,653 --> 00:09:31,087
‫حين يكون المرء في أوج ضعفه

174
00:09:33,868 --> 00:09:35,258
‫ما الذي تبحثين عنه؟

175
00:09:35,388 --> 00:09:38,516
‫حتى من أجل النجاح الوشيك
‫أرغب في الحصول على ضمان

176
00:09:41,210 --> 00:09:45,685
‫الإمبراطورة المقلوبة تشير
‫إلى وفرة من النعم

177
00:09:46,381 --> 00:09:48,683
‫احتفال بقواك الأنثوية

178
00:09:49,421 --> 00:09:53,680
‫أيّ ضمان قد تحتاجين إليه
‫ستؤمنه هي

179
00:09:54,418 --> 00:09:56,634
‫إنّها تمثل شيئاً آخر، أليس كذلك؟

180
00:09:57,807 --> 00:10:00,109
‫الأمومة والخصوبة

181
00:10:04,498 --> 00:10:05,930
‫شكراً لك يا (خوانيتا)

182
00:10:08,797 --> 00:10:11,970
‫أخبرني (بيشوب) أنّ الاتفاق
‫مع (نوكس) تحت إشراف (كارلين)

183
00:10:12,100 --> 00:10:13,360
‫سيعقد في غضون عشرة أيام

184
00:10:13,491 --> 00:10:16,054
‫كيف سنجعلهم يتحدثون عن اتفاقية
‫ممنوعات (كارلين)؟

185
00:10:16,880 --> 00:10:19,311
‫ربما حان الوقت لنعيد (جودي) و(نينا)

186
00:10:19,703 --> 00:10:20,920
‫ونهز كيانهم

187
00:10:21,051 --> 00:10:22,353
‫انظروا من أتى

188
00:10:23,006 --> 00:10:24,917
‫- أقام أحدهم حفلة
‫- هذا ضحيتنا

189
00:10:25,047 --> 00:10:26,654
‫رائحته تعبق بالكحول

190
00:10:27,307 --> 00:10:30,043
‫- هناك خط اسمرار حيث كانت الساعة
‫- لا أثر للساعة

191
00:10:30,305 --> 00:10:32,998
‫لا محفظة معه أو في سيارته هناك

192
00:10:33,259 --> 00:10:34,866
‫- هل من شهود؟
‫- لا، كان الليل مخيماً

193
00:10:35,083 --> 00:10:36,778
‫إنّنا نمسح المنطقة
‫لكنهم جميعاً عابرون فقط

194
00:10:36,908 --> 00:10:39,210
‫إنّهم إمّا لم يشاهدوا شيئاً
‫أو أنّهم لا يريدون التحدث إلينا

195
00:10:39,515 --> 00:10:41,340
‫نظن أنّها عملية سطو اتخذت منحى خاطئاً

196
00:10:43,598 --> 00:10:45,207
‫انظري إلى هذا

197
00:10:51,506 --> 00:10:55,068
‫سارقو البطاريات لا يتركون
‫الصندوق مفتوحاً عادة

198
00:10:55,242 --> 00:10:56,589
‫أو ريما كان لصنا مستعجلاً

199
00:10:56,720 --> 00:10:58,110
‫أنت تعلمين، في حال
‫أطلق النار على أحدهم

200
00:10:59,196 --> 00:11:00,586
‫حتى لو رأى أحدهم يتلقى عياراً نارياً

201
00:11:00,716 --> 00:11:03,193
‫أنا واثقة من أنّه كان سيسرع
‫في الطريقة ذاتها

202
00:11:04,061 --> 00:11:05,539
‫إذاً قد يكون لدينا شاهد

203
00:11:05,843 --> 00:11:07,147
‫أظن أنّني أعرف هذا الرجل

204
00:11:07,450 --> 00:11:08,797
‫حقاً؟

205
00:11:11,925 --> 00:11:13,664
‫لقد عرفته!
‫إنّه ذو الحروف (دي) الثلاثة

206
00:11:14,229 --> 00:11:15,575
‫- ماذا؟
‫- أنت تعلم...

207
00:11:15,966 --> 00:11:19,355
‫"إن احتجت الشد أو القرص
‫فأنت بحاجة إلى ثلاثة حروف (دي)..."

208
00:11:19,529 --> 00:11:21,528
‫"د. (ديفي ديويت)"

209
00:11:22,310 --> 00:11:23,613
‫حقاً

210
00:11:24,221 --> 00:11:25,785
‫ستقول لي أنّك لم تره من قبل؟

211
00:11:28,218 --> 00:11:30,128
‫(بينز)، هل تعرفت على الضحية من هذا؟

212
00:11:30,347 --> 00:11:31,520
‫لا، ليس من الإعلان

213
00:11:31,650 --> 00:11:34,474
‫من الموسم الثاني عشر من برنامج
‫"زوجات وقت الفراغ"

214
00:11:34,604 --> 00:11:37,211
‫إنّه برنامج وقائعي عن أولئك النسوة
‫الغنيات الثملات

215
00:11:37,343 --> 00:11:38,949
‫- اللواتي يتجادلن معاً
‫- أنا أعلم!

216
00:11:39,080 --> 00:11:40,687
‫"زوجات وقت الفراغ، (ميامي)"
‫كان ضخماً

217
00:11:40,817 --> 00:11:42,599
‫حسناً، أتعلمين عدد الملخصات
‫التي اضطررت إلى دراستها؟

218
00:11:42,685 --> 00:11:43,815
‫ذلك أمر ضخم

219
00:11:43,945 --> 00:11:45,423
‫وكان تبذيراً جيداً للوقت

220
00:11:45,727 --> 00:11:47,986
‫وإن كنت تذكر
‫فقد أخبرتك عن تلك الحلقة

221
00:11:48,203 --> 00:11:49,940
‫حين يأتي الطبيب (ديفي)

222
00:11:50,159 --> 00:11:51,723
‫ويخرب فيها رفعة ثديي (إيميلدا)

223
00:11:51,983 --> 00:11:54,242
‫هل كانت (إيميلدا)
‫تلك التي تقلب الطاولات

224
00:11:54,372 --> 00:11:56,327
‫أو تلك التي امتلكت مقهى للكلاب؟

225
00:11:56,458 --> 00:11:58,240
‫لا، (فالنتينا) كانت من يقلب الطاولات

226
00:11:58,326 --> 00:11:59,455
‫أجل، هل تحبينها؟

227
00:11:59,586 --> 00:12:01,585
‫(غريتا) من امتلكت مقهى الكلاب

228
00:12:01,933 --> 00:12:03,323
‫الآن، (إيميلدا)

229
00:12:03,495 --> 00:12:05,147
‫كان لديها امبراطورية
‫الرياضة، صحيح؟

230
00:12:05,322 --> 00:12:09,058
‫لقد أحضرت الطبيب (ديويت)، واجهته
‫بشأن العملية الجراحية المخربة، صحيح؟

231
00:12:09,751 --> 00:12:11,621
‫- وقد رفض الرجل الاعتذار
‫- ماذا؟

232
00:12:11,752 --> 00:12:13,922
‫وقد كان مهذباً بطريقة منفرة

233
00:12:15,531 --> 00:12:17,181
‫أرى تماماً لماذا قد يرغب أحد ما بقتله

234
00:12:17,312 --> 00:12:18,746
‫حسناً، في الواقع، لقد بحثت في الأمر

235
00:12:18,877 --> 00:12:21,744
‫ولدى (ديويت) خمس قضايا ضده
‫بشأن سوء المزاولة

236
00:12:21,875 --> 00:12:23,306
‫إحداها قضية (إيميلدا)

237
00:12:23,394 --> 00:12:24,785
‫إذاً على الاقل خمسة أشخاص

238
00:12:24,915 --> 00:12:26,566
‫قد يرغبون بإطلاق النار عليه
‫في منتصف الليل

239
00:12:26,696 --> 00:12:29,564
‫ولكن (إيميلدا)، إنّها في (كوبا)
‫في جولة شراب حتى نهاية هذا الشهر

240
00:12:29,824 --> 00:12:32,258
‫لذا علينا أن نسأل كل شخص
‫ليس في (كوبا)

241
00:12:32,519 --> 00:12:35,386
‫ماذا عن حياته الشخصية؟
‫ألديه أيّ أخوة؟ هل هو متزوج؟

242
00:12:35,647 --> 00:12:38,296
‫إنّ صاحب رقم الطوارئ لديه
‫هو في الواقع، شريكه في العمل

243
00:12:38,731 --> 00:12:39,990
‫فلنحضره أيضاً

244
00:12:40,165 --> 00:12:41,338
‫أجل

245
00:12:50,896 --> 00:12:52,677
‫لماذا تركتك تملأ غرفتي الخلفية

246
00:12:52,808 --> 00:12:54,849
‫بأحشاء مشروع المركبة الفضائية

247
00:12:54,980 --> 00:12:56,240
‫إن كنت ستكتفي بالجلوس هناك

248
00:12:56,371 --> 00:12:58,412
‫محتلاً طاولة يمكن أن يجلس
‫عليها زبائن يدفعون المال؟

249
00:12:59,368 --> 00:13:00,844
‫أيّ زبائن يدفعون المال؟

250
00:13:05,929 --> 00:13:08,579
‫أرى لماذا حولت العمليات
‫إلى مقدمة المنزل

251
00:13:09,186 --> 00:13:13,228
‫اسمع، صديقة (سيد) هنا من أجل العمل
‫وليس لتغازلها أنت

252
00:13:13,575 --> 00:13:15,270
‫هي؟ بحقك!

253
00:13:16,312 --> 00:13:17,789
‫لماذا؟ هل قالت شيئاً ما؟

254
00:13:19,832 --> 00:13:22,134
‫أخبرتني (سيد) أنّ (جين)
‫تعرضت لبعض المشكلات

255
00:13:22,352 --> 00:13:24,307
‫احتاجت خط عمل
‫أقل درامية

256
00:13:24,698 --> 00:13:25,869
‫من دون طرح أسئلة

257
00:13:25,956 --> 00:13:28,129
‫لذا لا تسأل أيّ سؤال

258
00:13:28,346 --> 00:13:30,954
‫أنا؟ أنا روح التحفظ

259
00:13:33,908 --> 00:13:37,080
‫إذاً، ما الذي تعمل عليه والذي
‫لا تقدر القيام به في الخلف؟

260
00:13:37,339 --> 00:13:39,773
‫أحاول الوصول إلى مخزن (بيشوب دوفال)

261
00:13:39,904 --> 00:13:41,771
‫تحتاج (سيدني) التنصت على الداخل

262
00:13:41,989 --> 00:13:44,553
‫- أيوجد أيّة مصاعد في المبنى؟
‫- لا يوجد

263
00:13:44,639 --> 00:13:47,766
‫لا يوجد أيّ خدمات متكررة
‫بحسب المصادر المالية

264
00:13:47,897 --> 00:13:49,200
‫لا شيء قد طلب عبر الإنترنت

265
00:13:49,332 --> 00:13:50,678
‫أترى؟ هذه مشكلتك

266
00:13:50,809 --> 00:13:53,285
‫لا يحيا الجميع حياتهم على الإنترنت

267
00:13:53,545 --> 00:13:55,588
‫هذا صحيح، هل ستحدثني
‫عن الأيام الخوالي؟

268
00:13:55,718 --> 00:13:58,151
‫قبل أن يملك الجميع هواتف
‫محمولة في جيوبهم

269
00:13:58,280 --> 00:13:59,976
‫لا، ما كنت سأخبرك به

270
00:14:00,366 --> 00:14:02,451
‫هو أنّه إن كنت سأعمل في مخزن
‫في الحي الصيني

271
00:14:02,887 --> 00:14:04,711
‫واحتجت أن أحدد موعد خدمات

272
00:14:05,189 --> 00:14:07,752
‫كنت غالباً سأتصل بالهاتف

273
00:14:09,316 --> 00:14:10,359
‫سجلات الهاتف

274
00:14:10,489 --> 00:14:14,139
‫الآن، اطلب شيئاً ما
‫أو عد إلى كهفك التقني

275
00:14:15,573 --> 00:14:16,962
‫(جين)؟

276
00:14:17,397 --> 00:14:18,963
‫(فليتشر) يطلبك

277
00:14:19,657 --> 00:14:21,438
‫أنا، أود أن أطلبك أنت

278
00:14:21,568 --> 00:14:25,653
‫- أود أن أقوم بطلب منك
‫- ما الذي تشربه؟

279
00:14:26,130 --> 00:14:30,432
‫(بلودي ميري) خالية من الكحول، من فضلك

280
00:14:30,953 --> 00:14:33,560
‫هل تريد عصير طماطم؟

281
00:14:34,429 --> 00:14:35,646
‫أجل

282
00:14:37,035 --> 00:14:38,903
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً
‫من أجل التذكير؟

283
00:14:39,382 --> 00:14:41,815
‫ذلك النذل نال أخيراً ما
‫كان يستحقه

284
00:14:42,074 --> 00:14:44,769
‫لا أحب أن أتفوه بكلام سيئ
‫بحق الموتى، لكنه خلاص جيد

285
00:14:45,115 --> 00:14:49,157
‫أنت تعلمين، كما هو واضح
‫إنّنا نتحدث مع الجميع

286
00:14:49,286 --> 00:14:52,285
‫الذين قد يكون لديه
‫شكوى ضد الطبيب (ديويت)

287
00:14:52,414 --> 00:14:53,718
‫إذاً فأنا مشتبه به؟

288
00:14:54,023 --> 00:14:56,456
‫لقد قدمت شكوى سوء مزاولة ضده

289
00:14:56,890 --> 00:14:58,281
‫أنت غاضبة بشكل واضح

290
00:14:58,845 --> 00:15:00,714
‫ليس بما يكفي لأقتله

291
00:15:01,191 --> 00:15:02,972
‫لا يدفع الرجال الميتون التسوية

292
00:15:03,407 --> 00:15:05,188
‫لكم من الوقت عملت
‫مع الطبيب (ديويت)؟

293
00:15:05,318 --> 00:15:07,622
‫ما يقارب الأربع سنوات، كان (ديفي)...

294
00:15:09,098 --> 00:15:12,270
‫مرشداً حقيقياً بالنسبة إليّ
‫على الرغم من عيوبه

295
00:15:12,661 --> 00:15:14,877
‫كان عليك أن ترى الوجنتين المترهلتين
‫الذين امتلكتهما في السابق

296
00:15:15,181 --> 00:15:18,135
‫كنت سعيدة بالعمل
‫الذي قام به الطبيب (ديويت) هنا

297
00:15:18,831 --> 00:15:23,044
‫كثيراً، لدرجة أنّني عدت إليه
‫من أجل عملية رفع مؤخرتي

298
00:15:23,436 --> 00:15:24,825
‫ولم تجر تلك بشكل جيد؟

299
00:15:25,261 --> 00:15:27,738
‫هل سبق ورأيت غطاء وسادة
‫مليئاً بمقابض أبواب؟

300
00:15:35,426 --> 00:15:37,860
‫كيف يمكن لرجل مثل الطبيب (ديويت)
‫أن يبقى في عمله

301
00:15:37,991 --> 00:15:39,336
‫مع سمعة مثل هذه؟

302
00:15:39,555 --> 00:15:41,727
‫كان يجب أن يتوقف عمله
‫مع كل هذه الدعاوى القضائية

303
00:15:42,075 --> 00:15:44,941
‫بعد برنامج "زوجات أوقات الفراغ"
‫ازداد الطلب عليه بكثرة

304
00:15:45,203 --> 00:15:48,504
‫كما يتضح، فقد كذب حين قال
‫إنه قام بالعملية مئات المرات

305
00:15:48,636 --> 00:15:50,459
‫ولكنني ظننتها الحقيقة

306
00:15:50,590 --> 00:15:52,632
‫لأنه أدرج في قائمة "أفضل أطباء (سوكال)"

307
00:15:52,763 --> 00:15:54,109
‫كان (ديفي) عبقرياً

308
00:15:56,238 --> 00:15:57,585
‫حين كان الأمر يتعلق
‫بكل ما هو فوق الرقبة

309
00:15:57,715 --> 00:16:00,191
‫كانت نتائجه لكل ما هو أدنى
‫من عظام الترقوة أقل...

310
00:16:01,886 --> 00:16:02,972
‫أقل ثباتاً

311
00:16:03,102 --> 00:16:05,491
‫لقد صدقته، لقد وثقت به

312
00:16:06,057 --> 00:16:09,011
‫كان ساحراً حقاً
‫وكان واثقاً من نفسه

313
00:16:09,662 --> 00:16:11,921
‫حين كان يستخدم سحره
‫كان بإمكانه إقناع أيّ أحد

314
00:16:12,183 --> 00:16:14,051
‫بأن يفعل أيّ شيء

315
00:16:15,224 --> 00:16:16,874
‫حتى لو لم يكن أفضل طبيب في مجاله

316
00:16:17,222 --> 00:16:21,175
‫إذاً لا يمكنك أن تفكر
‫بأيّ شخص قد يرغب بقتله؟

317
00:16:23,001 --> 00:16:24,303
‫لا يمكنني تصور ذلك

318
00:16:26,345 --> 00:16:29,301
‫آمل فقط أن تستمر العيادة من دونه

319
00:16:34,949 --> 00:16:37,686
‫إن أرادت أيّ منكما الاهتمام...

320
00:16:38,815 --> 00:16:40,467
‫بتجاعيد العبوس هذه

321
00:16:43,855 --> 00:16:46,679
‫كما هو واضح
‫كان (ديويت) الشخصية الجذابة بينهما

322
00:16:47,157 --> 00:16:48,808
‫شكراً لك

323
00:16:49,372 --> 00:16:51,283
‫- إذاً، ماذا لدينا؟
‫- لدينا ثلاثة أشخاص

324
00:16:51,414 --> 00:16:53,499
‫لديهم ما أسميه دافعاً فاتراً
‫بأفضل الأحوال

325
00:16:53,630 --> 00:16:55,672
‫حسناً، سنبحث عن حجج الغياب لثلاثتهم

326
00:16:55,803 --> 00:16:58,105
‫لكنني لا أصدق أنّهم أخذوا محفظته

327
00:16:58,235 --> 00:16:59,669
‫- وأخذوا ساعته
‫- أجل

328
00:16:59,799 --> 00:17:01,929
‫إذاً، هل سنبحث في زاوية السرقة؟

329
00:17:02,320 --> 00:17:04,101
‫نبدأ في تفقد متاجر الرهن
‫من أجل الساعة؟

330
00:17:04,231 --> 00:17:06,534
‫ماذا عن سارق بطارية السيارة؟

331
00:17:06,665 --> 00:17:08,532
‫ما الذي قالته الدورية
‫حين قاموا بمسح المنطقة؟

332
00:17:08,837 --> 00:17:11,965
‫تم الإبلاغ عن سرقة عدة بطاريات
‫للسيارات في جوار المنتزه

333
00:17:12,095 --> 00:17:13,441
‫وبعض السيارات قد سرقت مرتين

334
00:17:13,572 --> 00:17:15,396
‫وأظن أنّ المشتبه به
‫قد انتظر المالكين

335
00:17:15,527 --> 00:17:18,309
‫لتبديل بطاريات السيارات
‫ومن ثم قام بسرقتها مجدداً

336
00:17:18,568 --> 00:17:20,306
‫حسناً، إن كان يعود
‫لسرقة السيارة ذاتها

337
00:17:20,566 --> 00:17:23,826
‫لماذا لا نعود إلى المنطقة التي قام
‫بسرقتها مرة من قبل وننتظر هناك؟

338
00:17:24,433 --> 00:17:25,780
‫قد يكون أحمق بما يكفي
‫ليقوم بذلك مجدداً

339
00:17:26,346 --> 00:17:27,693
‫(سيد)

340
00:17:29,517 --> 00:17:31,646
‫"الضابط (مارتينز)
‫إلى قسم المعالجة، رجاء"

341
00:17:31,820 --> 00:17:33,296
‫"تعالي إلى المنزل الساعة الثالثة
‫(بيشوب)"

342
00:17:33,427 --> 00:17:35,077
‫سأتخلص منه وأقابلكم في الأسفل

343
00:17:37,337 --> 00:17:39,031
‫أيوجد مشكلة في الجنة؟

344
00:17:39,335 --> 00:17:40,726
‫الأمر أقرب إلى (تسونامي)

345
00:17:41,117 --> 00:17:42,594
‫- ستغادر، لا
‫- (سيد)، فقط...

346
00:17:42,985 --> 00:17:45,503
‫- ألا تظنين أنّه يجدر بنا التحدث؟
‫- قلت كل ما أريد قوله

347
00:17:45,809 --> 00:17:47,026
‫اسمعي، (سيد)

348
00:17:47,156 --> 00:17:49,242
‫أعلم أفضل من أيّ شخص
‫أسلوب عمل (كارلين)

349
00:17:49,893 --> 00:17:52,978
‫إن كنت تودين القيام بهذا بدون
‫أن تلقي حتفك، عليك أن تسمعي ما لديّ

350
00:17:53,108 --> 00:17:54,411
‫فقط خمس دقائق

351
00:17:54,629 --> 00:17:56,106
‫لقد منحتك خمس سنوات!

352
00:17:57,365 --> 00:17:59,320
‫(سيد)

353
00:18:00,537 --> 00:18:01,798
‫هذا هو كل الوقت الذي ستحظى به

354
00:18:04,188 --> 00:18:07,400
‫"لم أدخن سيجارة بعد
‫لا، أنا لا أمزح"

355
00:18:07,619 --> 00:18:08,749
‫"سآتي إلى حفلتك"

356
00:18:08,879 --> 00:18:10,790
‫"وأنت تعلم أنّني دوماً مسلح"

357
00:18:11,008 --> 00:18:12,529
‫"المنزل بأكمله مثل النادي"

358
00:18:12,745 --> 00:18:14,223
‫"المنزل بأكمله مثل الحفلة"

359
00:18:14,483 --> 00:18:15,830
‫"إن أخرجتك كاميراتك"

360
00:18:15,961 --> 00:18:18,089
‫"يبدو الأمر مثل كرنفال (ماردي غراس)"

361
00:18:22,564 --> 00:18:23,955
‫حسناً، إذاً...

362
00:18:24,954 --> 00:18:27,735
‫- لم يعتذر (وارين) مطلقاً؟
‫- لا

363
00:18:28,255 --> 00:18:31,298
‫حاول الإدلاء ببعض المعلومات
‫عن (كارلين) لينال شفقتي

364
00:18:31,732 --> 00:18:32,949
‫حقاً!

365
00:18:33,599 --> 00:18:34,816
‫ماذا؟

366
00:18:35,512 --> 00:18:36,684
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

367
00:18:36,815 --> 00:18:38,943
‫أعني، لا أقول إنه عليك العودة إليه

368
00:18:39,074 --> 00:18:43,028
‫لكن ربما يريد القضاء على (كارلين)
‫كما تريدين أنت!

369
00:18:43,593 --> 00:18:46,547
‫يريد (واين) أن يتستر على نفسه
‫عن طريق استغلالنا

370
00:18:46,895 --> 00:18:49,370
‫من أجل القيام بعمله القذر
‫من أجل تنظيف الفوضى التي خلقها

371
00:18:49,762 --> 00:18:51,022
‫لذا، لا!

372
00:18:51,239 --> 00:18:54,454
‫هل ستقوم (جودي) بحماية (نينا)؟
‫إن خدعها أحمق ما؟

373
00:18:54,628 --> 00:18:58,104
‫أعتقد أنّني أرغب برؤية (جودي)
‫وليس (مكينا) الآن

374
00:18:58,451 --> 00:19:00,363
‫كانت (نينا) ستستخدم (وارين)
‫للوصول إلى ما تريده

375
00:19:00,494 --> 00:19:02,187
‫لأنّ كل ما يهم (نينا) هو الأعمال

376
00:19:02,318 --> 00:19:04,142
‫وكانت لتفهم تماماً ما أعنيه

377
00:19:04,273 --> 00:19:06,054
‫أنا أهتم بالأعمال أيضاً
‫ولكن أحياناً حتى في الأعمال

378
00:19:06,184 --> 00:19:07,749
‫عليك أن تضعي حداً في مكان ما

379
00:19:07,877 --> 00:19:10,399
‫حسناً، أليس الخط الأدنى
‫الخط الوحيد الذي يهم في الأعمال؟

380
00:19:10,529 --> 00:19:12,223
‫لماذا لا نزال نخوض
‫هذه المحادثة؟ توقفي

381
00:19:12,572 --> 00:19:14,483
‫- تلعبين دور محامي دفاع الشيطان
‫- مرحباً

382
00:19:14,613 --> 00:19:16,091
‫(نينا بيكهام) ومحامي الشيطان

383
00:19:16,219 --> 00:19:18,176
‫لدينا موعد

384
00:19:44,244 --> 00:19:45,590
‫مرحباً يا سيدتيّ

385
00:19:45,851 --> 00:19:49,414
‫أنا آسف لتأخري عن الإجابة

386
00:19:50,673 --> 00:19:52,714
‫في بعض الأحيان أعزل تفكيري

387
00:19:52,889 --> 00:19:55,366
‫خلال فترات إعادة صيانة الذات

388
00:19:55,714 --> 00:19:59,928
‫حمامات الصوت هي طريقتي المفضلة

389
00:20:00,014 --> 00:20:03,013
‫في التخلص من التوتر
‫الناجم عن مجتمعنا

390
00:20:03,665 --> 00:20:06,575
‫أرى أنّ لديك برجاً كاملاً من العطور

391
00:20:07,053 --> 00:20:08,921
‫أحب رائحة السيطرة في الصباح

392
00:20:09,051 --> 00:20:10,615
‫أيمكننا أن نحظى ببعض الخصوصية؟

393
00:20:11,702 --> 00:20:14,222
‫الأخوة، لا بأس

394
00:20:14,612 --> 00:20:17,740
‫قال صديقي في قسم شرطة (لوس أنجلوس)
‫أنهم يشكلون قضية عنك

395
00:20:18,827 --> 00:20:20,565
‫- ها هو الملف
‫- انظر إلى التاريخ

396
00:20:22,085 --> 00:20:23,214
‫ما الذي يعرفونه؟

397
00:20:23,345 --> 00:20:26,691
‫يمكنك أن ترى أنّهم حددوا اليوم ذاته
‫الذي ستصل شحنتك فيه

398
00:20:26,821 --> 00:20:30,036
‫لقد عقدوا اتفاقاً مسبقاً
‫مع بعض حراس السواحل في (لوس أنجلوس)

399
00:20:30,731 --> 00:20:32,209
‫لا بد أن المدعي العام
‫في صورة الوضع

400
00:20:32,425 --> 00:20:33,772
‫حسناً، إذاً ما الذي يجب أن نفعله؟

401
00:20:33,903 --> 00:20:36,119
‫يعلمون أجزاء من القصة
‫لكنهم لا يعلمونها كاملة

402
00:20:36,423 --> 00:20:37,550
‫هل المنتج في طريقه؟

403
00:20:37,638 --> 00:20:39,551
‫- لا، ليس بعد
‫- رائع، إذاً، لدينا وقت

404
00:20:39,811 --> 00:20:41,463
‫- أيمكننا تغيير الطريق؟
‫- بالطبع يمكنك

405
00:20:41,680 --> 00:20:44,677
‫- الأمر كله متعلق بالخط الزمني
‫- كم يوماً يمكننا أن نعجل الشحنة؟

406
00:20:44,850 --> 00:20:48,718
‫حسناً، أصغيا، كلاكما
‫فلنتمهل قليلاً هنا

407
00:20:49,108 --> 00:20:50,369
‫لماذا لا نلغي القيام بهذا؟

408
00:20:50,499 --> 00:20:52,020
‫حسناً يا (بيشوب)
‫هذا يعود إليك

409
00:20:52,148 --> 00:20:54,496
‫ولكن بعد الفشل الذريع في حفلتك

410
00:20:54,626 --> 00:20:57,234
‫لا أظن أنّك قادر على تحمل
‫إخفاق آخر، أليس كذلك؟

411
00:20:57,581 --> 00:20:59,447
‫أصغ، إنّ منتجك عالي الجودة، حسناً؟

412
00:20:59,579 --> 00:21:01,100
‫لا يمكن لأحد سلبك هذا

413
00:21:01,664 --> 00:21:04,880
‫لكن إن قالت الشائعات
‫أن (بيشوب دوفال) يجذب الكثير من الانتباه

414
00:21:05,315 --> 00:21:07,920
‫فسيكون لديك مخزن من (الفنتانيل)
‫الذي لا يمكنك تصريفه

415
00:21:08,225 --> 00:21:11,179
‫في النهاية، على التجار بيع شيء ما

416
00:21:11,614 --> 00:21:13,003
‫وسيكون هناك دوماً المزيد من المنتجات

417
00:21:13,526 --> 00:21:15,742
‫ولكن، الأمر برمته يعود إليك

418
00:21:16,002 --> 00:21:18,956
‫لقد حسبنا كمية ما ستخسره
‫إن فشلت الصفقة

419
00:21:19,174 --> 00:21:22,171
‫يمكنني مراجعتها معك إن أردت

420
00:21:22,432 --> 00:21:24,648
‫لا، حسناً، سنفعلها بطريقتكما

421
00:21:25,213 --> 00:21:27,732
‫سنعجل قدوم الشحنة
‫سأجلب إليكما التفاصيل حالما تصل

422
00:21:27,862 --> 00:21:29,253
‫ولكن الآن؟

423
00:21:29,601 --> 00:21:33,120
‫سيتوجب على الأخوة تحرير
‫بعض الطاقة المحجوزة

424
00:21:33,772 --> 00:21:35,161
‫إذا عذرتماني

425
00:21:35,987 --> 00:21:37,508
‫سروال جميل

426
00:21:40,679 --> 00:21:42,852
‫سأخبرك بأفضل جزء يتعلق
‫بوجود أطفال في المنزل

427
00:21:43,242 --> 00:21:44,546
‫(الكافور)

428
00:21:45,328 --> 00:21:47,153
‫كتب على الإناء
‫أنّه من أجل حديثي الولادة

429
00:21:47,284 --> 00:21:49,109
‫ولكن يمكن لرجال
‫في مثل عمرنا استخدامه لأيّ غرض

430
00:21:49,369 --> 00:21:51,932
‫أعني بذلك، شفة مشقوقة
‫مؤخرة نتنة

431
00:21:52,627 --> 00:21:53,800
‫- ماذا؟
‫- أجل

432
00:21:53,930 --> 00:21:55,365
‫امسح القليل منه هناك

433
00:21:55,799 --> 00:21:56,972
‫لا أعلم أيّ شيء بهذا الخصوص

434
00:21:57,146 --> 00:21:59,752
‫- ما الأخبار الجيدة؟
‫- (مكينا)

435
00:22:00,360 --> 00:22:01,838
‫هل تعلم النساء بشأن المؤخرة النتنة؟

436
00:22:02,185 --> 00:22:03,837
‫- أكان هذا لقبك في المدرسة الثانوية؟
‫- عجباً!

437
00:22:03,967 --> 00:22:08,616
‫انظروا، هل تبدو عربة التسوق تلك
‫مليئة ببطاريات السيارات أم أنني أتخيل؟

438
00:22:09,789 --> 00:22:11,136
‫سنعود حالاً

439
00:22:14,741 --> 00:22:16,219
‫مهلاً، أيمكننا التحدث لبرهة؟

440
00:22:16,608 --> 00:22:18,347
‫نحن من قسم شرطة (لوس أنجلس)
‫لدينا بعض الأسئلة فقط

441
00:22:18,693 --> 00:22:20,042
‫لم أفعل شيئاً

442
00:22:20,172 --> 00:22:22,562
‫أتود إخبارنا لماذا تمتلك
‫كل بطاريات السيارات هذه؟

443
00:22:40,374 --> 00:22:41,938
‫تدخلا في أيّ وقت يا رفاق

444
00:22:42,287 --> 00:22:43,719
‫كنت أمسك بالقهوة

445
00:22:44,068 --> 00:22:45,241
‫كنتما مسيطرتين على الوضع

446
00:22:45,371 --> 00:22:47,065
‫أجل، لا يعود الفضل إليك
‫يا صاحب المؤخرة النتنة

447
00:22:55,928 --> 00:22:57,318
‫يمكنك أن تنزع أحد الأصفاد

448
00:23:00,013 --> 00:23:01,444
‫(إيميليو)، صحيح؟

449
00:23:02,793 --> 00:23:04,922
‫ظننتك قد تحتاج إلى السكر

450
00:23:07,920 --> 00:23:10,483
‫إذاً فقد خدمت في الجيش؟
‫كم مضى على تسريحك؟

451
00:23:13,089 --> 00:23:15,784
‫- أين كانت ثكنتك؟
‫- في الشرق

452
00:23:16,043 --> 00:23:18,520
‫رجل ما قد أصيب بطلق ناري
‫قرب منتزه (إيكو)

453
00:23:19,302 --> 00:23:23,169
‫أخذت محفظته وساعة يده

454
00:23:23,300 --> 00:23:25,993
‫لذا يظن زملائي
‫أنّك من أطلق عليه النار

455
00:23:26,601 --> 00:23:28,600
‫أظن أنّك كنت في المكان
‫تسرق بطاريات السيارات

456
00:23:28,817 --> 00:23:31,294
‫وقد رأيت ما حدث

457
00:23:31,902 --> 00:23:34,899
‫إن رأيت شيئاً، فلا تدع
‫القاتل يفر بجريمته

458
00:23:37,376 --> 00:23:39,592
‫لأكون صادقة، الأمر شديد الوضوح

459
00:23:40,330 --> 00:23:42,590
‫مدمن على الممنوعات، محارب قديم
‫اضطراب ما بعد الصدمة

460
00:23:42,720 --> 00:23:44,501
‫تجزع وتطلق لنار على أحدهم

461
00:23:45,154 --> 00:23:47,803
‫هيا بنا يا صاح!
‫لا تدعهم يأخذوك بهذه الحال

462
00:23:48,325 --> 00:23:49,540
‫(إيميليو)

463
00:23:50,671 --> 00:23:51,844
‫هذا أمر جديّ

464
00:23:52,148 --> 00:23:55,233
‫كما أنّنا جميعاً مررنا بهذه الحالة

465
00:23:56,970 --> 00:23:58,578
‫أجل، لقد خدمت في البحرية

466
00:24:02,488 --> 00:24:03,965
‫تحدث إليّ

467
00:24:06,442 --> 00:24:07,919
‫أنت

468
00:24:09,613 --> 00:24:10,960
‫حسناً

469
00:24:11,306 --> 00:24:12,480
‫فقط فكر في الأمر

470
00:24:16,825 --> 00:24:18,736
‫دعيني أخمن، لم يرد التحدث

471
00:24:19,085 --> 00:24:21,605
‫وتعلمين لماذا؟ لأنّه مذنب

472
00:24:23,299 --> 00:24:25,776
‫من المفترض أن يكون (بينافيداز)
‫في خدمته الفعلية

473
00:24:25,904 --> 00:24:28,034
‫ولكن الجيش قد أدرجه في لائحة
‫المتخلفين عن الخدمة

474
00:24:28,469 --> 00:24:30,728
‫- ماذا؟
‫- هذا يفسر تدريبه القتالي

475
00:24:30,859 --> 00:24:34,290
‫ولكن كما يتضح، كان من المفترض
‫أن يكون في إجازة محدودة

476
00:24:34,725 --> 00:24:35,942
‫لكنه لم يعد أبداً إلى وحدته

477
00:24:36,072 --> 00:24:38,244
‫هذا يفسر رفضه الكلام

478
00:24:38,896 --> 00:24:40,502
‫ليس السبب أنّه قتل (ديويت)

479
00:24:40,589 --> 00:24:43,241
‫بل لأنّه يظن
‫بأنّني سأعيده إلى الشرطة العسكرية

480
00:24:43,458 --> 00:24:44,717
‫لقد كان في مسرح الجريمة

481
00:24:44,848 --> 00:24:47,716
‫لقد سرق حرفياً كل ممتلكات الضحية

482
00:24:47,932 --> 00:24:52,582
‫فكري بالأمر! ساءت الأمور أكثر وأكثر
‫مع هذا الشاب المسكين

483
00:24:52,930 --> 00:24:56,404
‫إنّه يعيش في الشوارع، متشرد
‫مدمن ممنوعات

484
00:24:56,927 --> 00:24:58,533
‫وهو يسرق البطاريات

485
00:24:58,707 --> 00:25:01,357
‫خطوط الليثيوم الموجودة في البطاريات
‫تستخدم لصنع الممنوعات

486
00:25:01,792 --> 00:25:03,052
‫- إنه مدمن!
‫- حسناً

487
00:25:03,183 --> 00:25:05,399
‫ولكن هذا يجعله
‫مدمن ممنوعات، وليس قاتلاً

488
00:25:05,614 --> 00:25:08,266
‫حسناً، ماذا بهذا الشأن؟
‫سنحجزه الليلة

489
00:25:08,655 --> 00:25:10,872
‫بضع ساعات من دون جرعة
‫أنا واثقة من أنّه سيتحدث

490
00:25:13,131 --> 00:25:15,565
‫- ماذا؟ شديد القسوة؟
‫- لا، أعني، أجل، هذا قاس

491
00:25:15,695 --> 00:25:17,346
‫ولكن لا فكرة أفضل لديّ

492
00:25:17,693 --> 00:25:21,039
‫- إذاً، ما لماذا هذا التعبير؟
‫- أيّ تعبير؟

493
00:25:21,255 --> 00:25:23,384
‫ملامح وجهك حين تظنين أنّ هناك مشكلة

494
00:25:23,863 --> 00:25:25,339
‫هذا ليس بشأن (إيميليو)

495
00:25:27,078 --> 00:25:29,337
‫كنت أفكر في خطتنا

496
00:25:29,467 --> 00:25:30,988
‫مع (بيشوب)

497
00:25:34,376 --> 00:25:35,681
‫لديّ بعض القلق

498
00:25:35,766 --> 00:25:37,114
‫نجحت الخطة

499
00:25:37,244 --> 00:25:38,809
‫لقد طلب اجتماعاً مع دائرته الداخلية

500
00:25:39,025 --> 00:25:41,633
‫وهذا يمنحنا، لا أعلم ربما
‫أربع وعشرون ساعة كحد أقصى

501
00:25:41,763 --> 00:25:43,109
‫لكي نزرع أجهزة تنصت في المكان؟

502
00:25:43,544 --> 00:25:46,324
‫يمكننا الدخول إلى هناك
‫بصفتنا (جودي) و(نينا)

503
00:25:46,759 --> 00:25:49,321
‫ليس من المفترض أن تعرف (جودي) و(نينا)
‫حتى بوجود المخزن

504
00:25:49,974 --> 00:25:53,319
‫إنّنا بحاجة لأحد آخر ليقوم بها
‫أحد يمكننا الوثوق به

505
00:25:58,054 --> 00:25:59,271
‫ماذا تريدان منّا؟

506
00:25:59,489 --> 00:26:04,615
‫إذاً، أهذا ما كنت تفعلينه
‫في مهماتك الشخصية طوال هذا الوقت؟

507
00:26:04,789 --> 00:26:07,570
‫وحدة مهمة (نوكس) قد ألغيت

508
00:26:08,134 --> 00:26:10,350
‫ألا تقلقان من الأثر السلبي علينا جميعاً؟

509
00:26:10,785 --> 00:26:13,175
‫لقد أوقفت وحدة المهمة، أجل

510
00:26:13,695 --> 00:26:16,172
‫لكن اتفاق (بيشوب) و(كارلين) لم يتوقف

511
00:26:16,347 --> 00:26:18,822
‫تطلبون منّا مساعدتكما
‫في زرع أجهزة تنصت غير قانونية

512
00:26:19,083 --> 00:26:20,474
‫أعلم ما الذي نطلبه منكما

513
00:26:21,212 --> 00:26:22,949
‫وهي أيضاً الطريقة الوحيدة
‫للقيام بهذا

514
00:26:23,688 --> 00:26:25,687
‫إن لم تريدا ذلك
‫فيمكنكما الرفض ببساطة

515
00:26:27,164 --> 00:26:30,118
‫اللعنة! ليس عليك أن تتصرفي
‫مثل (نانسي ريغان) معنا

516
00:26:30,248 --> 00:26:32,768
‫أجل، نحن موافقان، موافقان طبعاً

517
00:26:33,073 --> 00:26:35,115
‫إنّنا بحاجة لسماع
‫ورؤية ما بداخل المبنى

518
00:26:35,201 --> 00:26:37,113
‫لكي نتمكن من الحصول على معلومات
‫عن عملية (بيشوب)

519
00:26:37,809 --> 00:26:39,763
‫لقد اكتشف (فليتشر) طريقة لإدخالنا

520
00:26:40,413 --> 00:26:41,762
‫أجل، لديّ سجلات الهاتف

521
00:26:41,892 --> 00:26:43,413
‫مهلاً، كيف تمكنت من الوصول إلى هذه؟

522
00:26:43,760 --> 00:26:45,672
‫مهلاً، هل يجب أن يتمكن
‫من الوصول إليها؟

523
00:26:46,019 --> 00:26:47,540
‫كيف تعرفان هذا الرجل مجدداً؟

524
00:26:47,887 --> 00:26:49,191
‫لا يهم يا (ووكر)

525
00:26:49,321 --> 00:26:52,710
‫وقد قاموا، على الأقل بأربعة اتصالات

526
00:26:52,841 --> 00:26:55,099
‫لأربعة مبيدين مختلفين
‫في الأشهر القليلة الماضية

527
00:26:55,491 --> 00:26:56,620
‫كما يبدو، لديهم مشكلة جرذان

528
00:26:56,751 --> 00:26:58,706
‫مهلاً! أنا أيضاً لديّ مشكلة
‫مع الجرذان

529
00:26:59,183 --> 00:27:00,879
‫من ليس لديه مشكلة مع الجرذان؟

530
00:27:01,009 --> 00:27:03,051
‫- إنّها تحمل الطاعون
‫- (بينز)، اهدأ

531
00:27:03,181 --> 00:27:05,180
‫لا! لديّ مشكلة
‫مع الجرذان يا صاح

532
00:27:05,310 --> 00:27:06,873
‫- ظننت أنّ لديك مشكلة مع المهرجين
‫- يمكنني أن أركض عارياً

533
00:27:07,005 --> 00:27:09,437
‫في حقل من المهرجين لأتجنب جرذاً

534
00:27:09,741 --> 00:27:11,695
‫مهلاً، أنت عار؟ أم المهرجين عراة؟

535
00:27:11,914 --> 00:27:14,954
‫يا رفاق، ستكونان بخير، حسناً؟

536
00:27:15,519 --> 00:27:18,038
‫مسألة الجرذان هذه
‫لقد ذكرتني بشيء

537
00:27:18,170 --> 00:27:19,864
‫حدث في (ميامي) منذ عدة سنوات مضت

538
00:27:20,428 --> 00:27:22,688
‫من أجل الدخول إلى منزل تاجر (إكستاسي)

539
00:27:22,818 --> 00:27:25,078
‫تنكر أخي وشريكه بهيئة مبيدين للجرذان

540
00:27:25,295 --> 00:27:27,510
‫يمكن أن ينجح ذلك، أعدكما

541
00:27:27,989 --> 00:27:30,161
‫ولن يكون هناك أيّ مهرجين عراة

542
00:27:31,725 --> 00:27:33,941
‫لماذا لا يمكننا الذهاب بهيئة
‫رجال الكابل، أو ما شابه؟

543
00:27:34,722 --> 00:27:36,157
‫رجال الكابل، رجال الجرذان، أيّاً يكن

544
00:27:36,287 --> 00:27:37,678
‫سندخل إلى هناك عمياناً

545
00:27:37,763 --> 00:27:41,500
‫لا، (سيد) وأنا و(فليتشر)
‫سنحدثكما عبر السماعات

546
00:27:41,631 --> 00:27:44,498
‫سنوجهكما حالما تدخلان إلى المبنى

547
00:27:44,803 --> 00:27:46,584
‫ستصلان في الصباح الباكر

548
00:27:46,714 --> 00:27:48,189
‫حالما ينتهون من قهوتهم

549
00:27:48,321 --> 00:27:51,449
‫وسيذهب معكما (جوزيف)
‫سيأخذ دور المشرف عليكما

550
00:27:51,579 --> 00:27:53,231
‫سيؤمن التشويش على الحراس

551
00:27:53,665 --> 00:27:55,142
‫ليمنحكما الوقت من أجل زرع الأجهزة

552
00:27:55,533 --> 00:27:58,617
‫إن لم نكن نظن أنّ هذا سينجح
‫لم نكن لنطلب منكما القيام به، حسناً؟

553
00:27:59,270 --> 00:28:01,745
‫- الأمر لا يحتاج إلى تفكير
‫- نحن نعلم أنّه يمكنكما القيام بهذا

554
00:28:01,964 --> 00:28:04,179
‫حسناً، على فكرة، هذا العمل خاطئ تماماً

555
00:28:04,310 --> 00:28:06,917
‫ولكنني لا أريد أن تتواجد الممنوعات
‫في الشوارع، لذا...

556
00:28:07,524 --> 00:28:08,785
‫حسناً، نحن موافقان

557
00:28:08,915 --> 00:28:11,217
‫ولكن لن يتوجب علينا التعامل
‫مع الجرذان حقاً، صحيح؟

558
00:28:11,435 --> 00:28:12,912
‫(سيد)

559
00:28:13,130 --> 00:28:14,911
‫"يعرف الرجال الجانحون
‫متى تبدأ الإثارة"

560
00:28:15,910 --> 00:28:19,471
‫"من الأفضل أن تتصل بالشرطة
‫سيكون من الصعب التوقف"

561
00:28:20,298 --> 00:28:22,253
‫"من الأفضل أن تتصل بالشرطة"

562
00:28:22,383 --> 00:28:24,772
‫"يعرف الرجال الجانحون متى
‫تبدأ الإثارة"

563
00:28:24,990 --> 00:28:26,771
‫"من الأفضل أن تتصل بالشرطة"

564
00:28:31,290 --> 00:28:33,026
‫معذرة أيّها السادة، هذه ممتلكات خاصة

565
00:28:33,897 --> 00:28:35,243
‫نحن المبيدون

566
00:28:35,373 --> 00:28:37,893
‫أحد ما اتصل بخط الطوارئ خاصتنا
‫بشأن مشكلة جرذان

567
00:28:38,327 --> 00:28:40,197
‫أظن أنّ الأمر قد اختلط عليكم
‫لم يخبرني أحد بأنكم قادمون

568
00:28:40,413 --> 00:28:42,890
‫اختلط الأمر أم لا
‫يبدو أنّكم حقاً بحاجة لمساعدتنا

569
00:28:44,541 --> 00:28:46,279
‫تباً! لا!

570
00:28:46,581 --> 00:28:47,973
‫إن كان هناك واحد، فهناك المزيد

571
00:28:48,234 --> 00:28:51,275
‫إلاّ إن كنت تريد منّا المغادرة
‫هذا قرارك

572
00:28:52,925 --> 00:28:54,577
‫- هل سيكون بخير؟
‫- من، أنا؟

573
00:28:54,968 --> 00:28:57,183
‫اسمع يا صاح
‫أنا لست خائفاً من الجرذان

574
00:28:57,574 --> 00:29:01,137
‫إنّه أخصائي بالصراصير

575
00:29:01,224 --> 00:29:03,352
‫إنّه يشغل مكان شخص آخر فقط
‫هناك مستعمرة كاملة في مقر البلدية

576
00:29:03,484 --> 00:29:05,134
‫لذا فإنّ معظم المبيدين هناك

577
00:29:05,265 --> 00:29:06,351
‫تعلم حال الأمر

578
00:29:06,437 --> 00:29:08,827
‫حين يكون العمدة من يتصل
‫عليك الرد على الهاتف

579
00:29:09,175 --> 00:29:10,391
‫لم يتخلص أيّ مبيد آخر منهم

580
00:29:10,522 --> 00:29:12,172
‫ألديكم أيّ نوع من الضمان أو ما شابه؟

581
00:29:12,477 --> 00:29:17,169
‫اسمع يا (كيربي)، وفق معدل تكاثر
‫هذه الكائنات في الجدران والسقف

582
00:29:17,299 --> 00:29:19,037
‫إن لم تدعونا نباشر
‫فعليكم إعداد أنفسكم للرحيل

583
00:29:19,167 --> 00:29:20,992
‫لأنّها سوف تعد استيطاناً متشعباً

584
00:29:21,514 --> 00:29:23,164
‫يمكنك أن تحضر أحداً آخر إلى هنا

585
00:29:23,599 --> 00:29:26,684
‫ولكن يبدو أنّك جربت كل من في المدينة

586
00:29:27,247 --> 00:29:29,204
‫إذاً بمن ستتصل؟

587
00:29:29,594 --> 00:29:31,115
‫حسناً، تخلصوا منها فحسب

588
00:29:31,376 --> 00:29:33,939
‫كانت تتغوط على الأريكة
‫في غرفة الاستراحة هناك

589
00:29:34,287 --> 00:29:36,763
‫اسمع، سأحتاج منك
‫أن تملا بعض الاستمارات

590
00:29:37,023 --> 00:29:39,759
‫إنّ عقودنا دقيقة، لذا...

591
00:29:40,369 --> 00:29:42,064
‫- قد يستغرق هذا لحظة"
‫- "حسناً"

592
00:29:42,499 --> 00:29:43,930
‫حسناً، هذا هو مخطط الطابق الأرضي

593
00:29:44,236 --> 00:29:46,451
‫أوصليهما إلى ذلك المكتب الخلفي
‫وسأهتم أنا بالباقي

594
00:29:46,626 --> 00:29:50,058
‫يا رفاق، شتت (جوزيف) حارس الأمن
‫بالاستمارات لذا لن يعترض طريقكما

595
00:29:50,186 --> 00:29:51,969
‫ابقيا متيقظين

596
00:29:52,273 --> 00:29:56,010
‫"المكتب في الزاوية الجنوب شرقية
‫من مكانكما"

597
00:29:56,358 --> 00:29:57,704
‫فهمت

598
00:30:01,049 --> 00:30:02,222
‫ما الخطب؟

599
00:30:05,915 --> 00:30:07,393
‫(وارين)، أنا...

600
00:30:08,955 --> 00:30:10,608
‫لا أظن أنّني قد استوعبت الموضوع بعد

601
00:30:11,216 --> 00:30:12,780
‫هناك الكثير لتستوعبيه

602
00:30:13,042 --> 00:30:14,605
‫أعني، هناك جزء منّي لا يزال يريد...

603
00:30:18,211 --> 00:30:20,079
‫وهناك جزء آخر غاضب من نفسي

604
00:30:20,600 --> 00:30:22,164
‫لقد تركته يقترب مني

605
00:30:23,553 --> 00:30:25,032
‫وكأنني كلما غفلت قليلاً

606
00:30:25,162 --> 00:30:27,769
‫أتعرض لضربات متتالية

607
00:30:28,854 --> 00:30:30,940
‫وهذا خطئي

608
00:30:33,939 --> 00:30:35,372
‫(سيد)، تعلمين ما سأقوله

609
00:30:36,111 --> 00:30:38,326
‫إن ذكرت ذلك القرش اللعين
‫فسوف أقتلك

610
00:30:39,413 --> 00:30:40,890
‫عليك مسامحة نفسك

611
00:30:42,020 --> 00:30:44,235
‫وإلاّ من المستحيل المضي قدماً

612
00:30:44,407 --> 00:30:46,972
‫وإن بقيت معلقة بالماضي
‫فسوف يقتلك حرفياً

613
00:30:48,753 --> 00:30:50,275
‫إنّه يقتلني الآن

614
00:30:50,839 --> 00:30:52,533
‫ما الذي تتهامسان بشأنه؟

615
00:30:54,879 --> 00:30:56,748
‫- هل رأيت الجرذ هناك؟
‫- اصنع لي معروفاً

616
00:30:56,878 --> 00:30:58,529
‫لا تتطوع لعمل سريّ مجدداً

617
00:30:58,877 --> 00:31:00,788
‫- رباه! ما الذي تأكله؟
‫- (فليتشر)، لقد دخلنا

618
00:31:00,919 --> 00:31:02,960
‫سأحتاج إلى تغطية كاميرا
‫كاملة في المكتب

619
00:31:03,264 --> 00:31:05,437
‫بالإضافة إلى مراقبة صوتية
‫من أجل الدعم

620
00:31:05,654 --> 00:31:08,695
‫"إنّ الدولار القوي
‫يجعلنا نرغب بالاحتفال"

621
00:31:09,260 --> 00:31:10,694
‫"كنت تفكر بالبيزوز"؟

622
00:31:11,085 --> 00:31:12,605
‫"المنافس..."

623
00:31:13,040 --> 00:31:16,342
‫"حسابات لجرذان الشارع
‫تبالغ بتقييم قطط الزقاق"

624
00:31:16,647 --> 00:31:18,123
‫"كل ذلك الحماس، إنّنا بحاجة إليه"

625
00:31:18,340 --> 00:31:20,295
‫"نراهم في الغاز المسيل للدموع"

626
00:31:20,469 --> 00:31:23,728
‫"لأنّني سأتمرد
‫سنقتحم مثل الطرواديين"

627
00:31:23,858 --> 00:31:25,335
‫"ومن ثم سنتحرك وفق ما أريد"

628
00:31:25,683 --> 00:31:27,420
‫"لا يهم إن كانوا رجالاً أقوياء"

629
00:31:27,594 --> 00:31:29,593
‫"اضربها مرة، وستلعب لمدة طويلة"

630
00:31:34,937 --> 00:31:38,326
‫أريدك أن توقع هنا وهنا وهنا

631
00:31:39,064 --> 00:31:41,410
‫ومن ثم سنصل إلى القسم
‫الأهم من العقد

632
00:31:41,715 --> 00:31:43,191
‫كم سيطول هذا؟

633
00:31:44,061 --> 00:31:45,364
‫- ماذا؟
‫- (ووكر)

634
00:31:45,494 --> 00:31:47,057
‫حسناً، اسمع

635
00:31:47,319 --> 00:31:49,055
‫هناك جرذ كبير للغاية هنا

636
00:31:49,970 --> 00:31:51,490
‫قم أنت بذلك

637
00:31:51,795 --> 00:31:53,142
‫بحقك!

638
00:31:53,314 --> 00:31:54,488
‫أصدقك القول يا صاح
‫إنّه ملتهم للبشر

639
00:31:54,618 --> 00:31:56,313
‫إنّه كبير بقدر وجهي

640
00:31:57,833 --> 00:31:59,483
‫عجباً!

641
00:32:01,483 --> 00:32:03,525
‫أتعلم أمراً؟ لدينا سم جيد
‫للجرذان في هذه الحقائب

642
00:32:03,653 --> 00:32:05,480
‫لماذا لا تضع القليل منها هناك
‫بينما أنت هناك؟

643
00:32:05,697 --> 00:32:07,740
‫أتعلم ما يوجد في هذه المواد؟
‫إنّه غير إنساني

644
00:32:09,563 --> 00:32:12,431
‫هل يمكننا الخروج من هنا
‫قبل أن نصاب بفيروس (هانتا)؟

645
00:32:13,387 --> 00:32:15,168
‫دعني أركب هذه فقط

646
00:32:15,777 --> 00:32:17,427
‫أنتما! لا يمكن أن تكونا هناك
‫هذه منطقة محظورة

647
00:32:17,775 --> 00:32:19,686
‫- (ووكر)، أنت بخير، أليس كذلك؟
‫- محظورة؟

648
00:32:20,252 --> 00:32:22,771
‫- فقط قل هذا للجرذان التي هنا يا صاح!
‫- ماذا؟

649
00:32:23,032 --> 00:32:25,292
‫اسمع، يمكنني أن أخرج الطعم
‫من هناك إن أردت، ولكن...

650
00:32:25,550 --> 00:32:27,159
‫إن أردت تعريض نفسك

651
00:32:27,289 --> 00:32:30,418
‫لكل أنواع الأمراض السيئة
‫فهذا خيارك

652
00:32:30,764 --> 00:32:33,024
‫- ما هي الشركة التي تعملان لصالحها؟
‫- لا تقلق بهذا الشأن يا صاح

653
00:32:33,373 --> 00:32:35,196
‫لقد انتهينا، ها أنت ذا

654
00:32:36,935 --> 00:32:38,499
‫على الرحب والسعة

655
00:32:39,889 --> 00:32:41,670
‫هل نجحنا؟

656
00:32:43,235 --> 00:32:44,799
‫مباشر وبالألوان

657
00:32:45,320 --> 00:32:46,623
‫عمل جيد

658
00:32:57,528 --> 00:32:58,832
‫هذا سيخفف حدة الأمر

659
00:33:02,829 --> 00:33:04,130
‫هل كنت تخفين الممنوعات عنّي؟

660
00:33:04,522 --> 00:33:05,870
‫ماذا؟ لا، إنّه دواء

661
00:33:08,389 --> 00:33:09,867
‫(إيميليو)

662
00:33:10,128 --> 00:33:12,560
‫لا يمكنني إجبارك على التحدث
‫ولكن يمكن لذلك أن يساعد قضيتك

663
00:33:13,951 --> 00:33:15,428
‫لقد قرأت ملفك

664
00:33:16,124 --> 00:33:17,601
‫لقد مررت بهذا أيضاً

665
00:33:20,033 --> 00:33:21,554
‫لقد كنت متخلفة عن الخدمة العسكرية

666
00:33:23,553 --> 00:33:27,462
‫حين تم تجنيدي، كنت طفلة غاضبة

667
00:33:29,200 --> 00:33:31,764
‫تلقي الأوامر لم يكن ما أريده

668
00:33:32,199 --> 00:33:34,892
‫أنا لست واثقة لماذا هربت
‫ولكن أنا؟

669
00:33:36,586 --> 00:33:37,889
‫يا صاح...

670
00:33:38,021 --> 00:33:41,973
‫في الأسبوع الأول
‫أصبح من الواضح بشدة

671
00:33:42,104 --> 00:33:44,363
‫بأنّه كان حملاً أكبر منّي

672
00:33:45,232 --> 00:33:47,231
‫أن تكون قوياً من (هايلاند)
‫أو أن تكون قوياً من البحرية

673
00:33:47,361 --> 00:33:49,316
‫هما أمران مختلفان تماماً

674
00:33:50,097 --> 00:33:51,488
‫لم أظن أنّني سأتأقلم

675
00:33:52,444 --> 00:33:55,355
‫لحسن الحظ، الضابط المسؤول عنّي
‫قد تعقبني

676
00:33:56,832 --> 00:33:58,917
‫أقنعني بأن أتوقف
‫عن النظر إلى الوراء

677
00:34:00,786 --> 00:34:05,131
‫قال إنّ الطريقة الوحيدة للنجاة

678
00:34:07,433 --> 00:34:10,431
‫هو بالاستمرار بالمضي قدماً مثل القرش

679
00:34:11,343 --> 00:34:12,603
‫يمنة ويسرة

680
00:34:12,949 --> 00:34:16,513
‫حظيت بفرصة أخرى
‫وأنت لم تفعل

681
00:34:18,035 --> 00:34:19,555
‫حتى الآن

682
00:34:22,509 --> 00:34:25,203
‫أخبرنا بما رأيته

683
00:34:25,985 --> 00:34:29,156
‫إن ساعدتنا، سنساعدك

684
00:34:30,503 --> 00:34:33,545
‫أن تكون الشاهد الرئيسي في جريمة قتل

685
00:34:33,848 --> 00:34:37,151
‫يساهم كثيراً في تصحيح الأمور

686
00:34:40,061 --> 00:34:41,626
‫حسناً

687
00:34:42,103 --> 00:34:44,189
‫لقد سرقت أغراض الرجل، حسناً؟

688
00:34:44,275 --> 00:34:45,623
‫ولكنني لم أقتل أحداً

689
00:34:45,839 --> 00:34:47,534
‫هربت حين سمعت صوت إطلاق النار

690
00:34:47,664 --> 00:34:50,532
‫حسناً، ماذا بشأن ما حصل قبلها؟
‫هل رأيت أيّ شخص يصل بسيارة؟

691
00:34:50,662 --> 00:34:53,530
‫أجل، لقد كنت أعمل على البطارية

692
00:34:53,702 --> 00:34:56,092
‫وبعدها حين شاهدت أضواء السيارات

693
00:34:56,224 --> 00:34:57,570
‫انبطحت بين السيارات

694
00:34:57,786 --> 00:34:59,264
‫هل تبعهم أحد؟ سيارة ما؟

695
00:34:59,395 --> 00:35:02,001
‫لم أر أحداً

696
00:35:02,132 --> 00:35:04,826
‫السائق فقط، كان ثملاً

697
00:35:05,260 --> 00:35:08,041
‫كيف عرفت أنّه من الآمن الخروج
‫بعد أن سمعت العيار الناري؟

698
00:35:08,171 --> 00:35:10,214
‫لقد سمعت مطلق النار يرحل

699
00:35:10,908 --> 00:35:13,514
‫يركض بعيداً عنّي باتجاه جادة (بارك)

700
00:35:14,036 --> 00:35:15,948
‫وقد عبر التقاطعات باتجاه زقاق

701
00:35:16,078 --> 00:35:17,642
‫ورمى بشيء ما في القمامة

702
00:35:18,207 --> 00:35:19,467
‫إذاً حينها اتجهت إلى الجثة؟

703
00:35:19,684 --> 00:35:20,987
‫كان الرجل ميتاً

704
00:35:21,249 --> 00:35:24,029
‫فكرت أنّه لم يعد بحاجة لمحفظته وساعته

705
00:35:24,812 --> 00:35:26,114
‫لقد فعلت

706
00:35:28,025 --> 00:35:31,328
‫أنا آسف، اسمعي
‫أريد أن أصحح مسار الأمور كما قلت

707
00:35:33,238 --> 00:35:35,323
‫لا أعلم إن كان باستطاعتي
‫حتى بعد الآن، ولكن...

708
00:35:36,107 --> 00:35:37,758
‫إنّها خطوة أولى رائعة

709
00:35:40,148 --> 00:35:41,581
‫شكراً لك

710
00:35:49,314 --> 00:35:51,356
‫أيتها المحققة، هذه مفاجأة

711
00:35:51,704 --> 00:35:55,093
‫فكرت أن آخذ بنصيحتك
‫بشأن الاستشارة الطبية

712
00:35:55,789 --> 00:35:58,091
‫يجب أن أكون صريحاً
‫أنا لا أرى أيّ شيء

713
00:35:58,221 --> 00:35:59,437
‫لا يبدو انّك بحاجة لأي شيء مطلقاً

714
00:35:59,567 --> 00:36:02,175
‫لبشرتك مرونة جميلة مسبقاً

715
00:36:02,479 --> 00:36:03,738
‫ولكن أتذكر أنّك في القسم

716
00:36:03,868 --> 00:36:06,866
‫قلت إنه بإمكانك القيام بشيء ما
‫من أجل تجاعيد العبوس؟

717
00:36:07,997 --> 00:36:09,733
‫أنا آسف بهذا الشأن، كانت تلك
‫واحدة من أساليب (ديفي)

718
00:36:09,864 --> 00:36:12,948
‫كان يظهر عيباً، ما يجعل المريض
‫يفكر بالقيام بالعملية

719
00:36:13,080 --> 00:36:14,818
‫ولكن لا تقلقي، هذا ليس من أجلك

720
00:36:14,991 --> 00:36:19,117
‫أيمكنك أن تقترح عليّ نظام
‫غذاء من أجل البشرة؟

721
00:36:19,248 --> 00:36:21,161
‫بالطبع، لديّ نظام غذاء
‫ولكن أول شيء كنت لأفعله...

722
00:36:21,247 --> 00:36:23,811
‫- هل يمكنك تدوين ذلك؟
‫- حسناً، لا بأس

723
00:36:25,897 --> 00:36:30,068
‫لاحظت أنّ اسم (ديويت) ليس
‫على اللائحة خارجاً بعد الآن

724
00:36:30,198 --> 00:36:34,325
‫أجل، بدا موت (ديفي) كإشارة
‫لبدء فصل جديد

725
00:36:35,019 --> 00:36:37,018
‫حان الوقت للمضي قدماً
‫بعيداً عن مشكلات الماضي، صحيح؟

726
00:36:37,323 --> 00:36:39,060
‫يبدو وكأنّه كان يعرقلك

727
00:36:39,539 --> 00:36:41,189
‫قد تكونين محقة، ربما كان...

728
00:36:41,710 --> 00:36:43,275
‫ربما حان الوقت لأعمل لوحدي

729
00:36:44,142 --> 00:36:46,315
‫حسناً، هذه ستفي بالغرض

730
00:36:46,924 --> 00:36:49,097
‫أظن أنّنا يمكننا الاستغناء
‫عن (البوتكس) والمواد المالئة حالياً

731
00:36:49,443 --> 00:36:51,269
‫يبدو أنّك على خير ما يرام

732
00:36:51,441 --> 00:36:54,918
‫حسناً، عظيم، شكراً على هذا

733
00:36:55,093 --> 00:36:56,613
‫هذا قلمي، ماذا تفعلين؟

734
00:36:56,916 --> 00:36:59,350
‫أتعلم، لقد قرأت عنك

735
00:36:59,783 --> 00:37:01,217
‫المركز الأول في كلية الطب

736
00:37:01,652 --> 00:37:05,302
‫شراكة مرموقة في كلية (جون هوبكنز)

737
00:37:05,867 --> 00:37:08,516
‫أعني، أنت كجراح أفضل بمرتين
‫من (ديويت)

738
00:37:08,865 --> 00:37:10,776
‫لا بد أنّ ذلك أصابك بالجنون

739
00:37:11,253 --> 00:37:14,078
‫تخريب عمليات المرضى طوال الوقت

740
00:37:14,381 --> 00:37:17,596
‫بالطبع
‫حاولت أن أجعله يتوقف، لكنه أصر

741
00:37:17,728 --> 00:37:19,466
‫على القيام بكل العمليات
‫الجراحية الرائجة المتاحة

742
00:37:19,594 --> 00:37:21,985
‫لكن ما قصة الحقيبة هناك؟

743
00:37:24,419 --> 00:37:29,198
‫لقد وجدنا السلاح الذي استخدم
‫لقتل شريكك

744
00:37:29,502 --> 00:37:30,718
‫جيد

745
00:37:30,936 --> 00:37:33,194
‫كان القاتل ذكياً جداً على فكرة

746
00:37:33,629 --> 00:37:37,844
‫ربما ارتدى قفازات
‫أو مسح المسدس

747
00:37:37,974 --> 00:37:39,929
‫قبل أن يرميه في القمامة

748
00:37:40,276 --> 00:37:44,447
‫لأنّه لم يكن هناك أيّة بصمات عليه

749
00:37:44,620 --> 00:37:46,663
‫- أنا آسف جداً لسماع هذا
‫- لا، لا بأس

750
00:37:46,836 --> 00:37:51,399
‫لأنّ الرصاصات
‫بداخله مغطاة بالبصمات

751
00:37:53,527 --> 00:37:54,830
‫إذاً، أنت تظنين أنّني قتلت (ديفي)؟

752
00:37:54,962 --> 00:37:56,351
‫أجل، مئة في المئة

753
00:37:57,307 --> 00:37:59,089
‫لذا قبل أن أبدأ بفحص هذا القلم

754
00:38:00,652 --> 00:38:02,346
‫أتود أن تخبرني بأيّ شيء
‫يا حضرة الطبيب؟

755
00:38:09,037 --> 00:38:10,385
‫كان (ديفي) فاشلاً

756
00:38:11,210 --> 00:38:12,772
‫ولكنه لم يهتم

757
00:38:13,860 --> 00:38:17,205
‫جعل من المستحيل
‫أن أصنع اسماً لنفسي

758
00:38:17,814 --> 00:38:19,116
‫لم يكن أحد ليأخذ عيادتنا
‫على محمل الجد

759
00:38:19,248 --> 00:38:22,418
‫ليس بعد كل ذلك الهراء التلفزيوني

760
00:38:22,680 --> 00:38:24,548
‫- يا صاح
‫- اهدأ، يا صديقي

761
00:38:25,200 --> 00:38:26,763
‫ماذا كنت تقول؟

762
00:38:27,242 --> 00:38:28,805
‫لم أستطع التحمل بعد الآن

763
00:38:30,283 --> 00:38:31,760
‫كانت هذه حياتي المهنية

764
00:38:32,107 --> 00:38:33,976
‫كل ما أردته هو أن أكون أكثر
‫من مجرد...

765
00:38:35,323 --> 00:38:37,321
‫هامش لصاحب الثلاثة حروف (دي)

766
00:38:38,364 --> 00:38:39,928
‫حسناً، لقد تمت المهمة يا حضرة الطبيب

767
00:38:40,406 --> 00:38:41,752
‫انظر إلى الجانب المشرق

768
00:38:41,884 --> 00:38:43,360
‫سيكون اسمك في الصحيفة الآن

769
00:38:49,442 --> 00:38:51,658
‫ماذا بشأن ما قلته لـ(إيميليو)

770
00:38:52,137 --> 00:38:53,526
‫لم أكن أعلم أنّك كنت
‫متخلفة عن الخدمة العسكرية

771
00:38:53,918 --> 00:38:55,265
‫أجل

772
00:38:55,395 --> 00:38:57,828
‫لا أحد خارج البحرية يعرف بذلك

773
00:38:57,958 --> 00:38:59,739
‫لم تكن لحظة فخر بالنسبة إليّ

774
00:38:59,869 --> 00:39:01,217
‫أجل، ولكنك عدت

775
00:39:01,781 --> 00:39:03,172
‫بفضل الضابط المسؤول

776
00:39:06,256 --> 00:39:07,777
‫ماذا؟

777
00:39:08,733 --> 00:39:10,080
‫لديك الآن حياة جديدة تماماً

778
00:39:11,164 --> 00:39:12,643
‫وأنا أرى أنّه...

779
00:39:13,773 --> 00:39:16,249
‫بأكثر من طريقة واحدة، لقد انتهت حياتي

780
00:39:16,378 --> 00:39:18,421
‫حين صعدت في تلك السيارة
‫مع (كوبي) في (ميامي)

781
00:39:18,855 --> 00:39:20,898
‫وقد علقت في تلك اللحظة منذ حينها

782
00:39:22,157 --> 00:39:24,938
‫لحسن الحظ، لديّ صديقة أخبرتني

783
00:39:25,069 --> 00:39:27,241
‫بأنّه يجب عليّ أن أستمر
‫في المضي قدماً مثل القرش

784
00:39:27,847 --> 00:39:30,804
‫إن سمحت لـ(وارين) أن يعود
‫فهذا ليس قرشاً

785
00:39:31,977 --> 00:39:33,453
‫إنّه كلب يطارد ذيله

786
00:39:34,844 --> 00:39:36,234
‫يجب أن أكون قرشاً

787
00:39:37,842 --> 00:39:39,449
‫قوليها

788
00:39:42,013 --> 00:39:43,272
‫يمنة ويسرة

789
00:39:43,489 --> 00:39:44,750
‫لا تطلبي منّي أن أقول هذا
‫مرة أخرى أبداً

790
00:39:44,880 --> 00:39:46,183
‫لا أعدك بذلك

791
00:39:52,526 --> 00:39:53,915
‫وصلت سيارتك

792
00:39:55,089 --> 00:39:57,175
‫- اتصلت بالشرطة العسكرية؟
‫- لا

793
00:39:58,002 --> 00:39:59,348
‫أنا...

794
00:39:59,913 --> 00:40:03,431
‫لقد أجريت بعض الاتصالات
‫وأدخلتك في برنامج إعادة تأهيل

795
00:40:06,125 --> 00:40:08,688
‫اسمع، حين تتخلص من إدمانك
‫سيكون لديك بعض الخيارات لتتخذها

796
00:40:08,993 --> 00:40:14,163
‫يمكنك الاستمرار بالهرب إن أردت
‫لن أقول لأحد أنني رأيتك

797
00:40:15,900 --> 00:40:17,509
‫حقاً؟

798
00:40:17,639 --> 00:40:18,856
‫أو...

799
00:40:20,071 --> 00:40:22,418
‫إن كنت قد تعبت من التلفت خوفاً

800
00:40:26,023 --> 00:40:27,369
‫اتصل بي

801
00:40:28,109 --> 00:40:33,149
‫سأفعل كل ما بوسعي لتسوية الأمور
‫بينك وبين الجيش

802
00:40:35,929 --> 00:40:37,450
‫أتمنى أن أسمع خبراً منك

803
00:40:40,318 --> 00:40:43,358
‫- إذاً، كل ما فعلته هو المراقبة؟
‫- أجل

804
00:40:43,793 --> 00:40:45,662
‫أسهل ألفي دولار أجنيهما
‫في حياتي

805
00:40:47,399 --> 00:40:49,571
‫أنا أستمتع بقصصك الدنيئة

806
00:40:50,221 --> 00:40:52,307
‫أنت تعدين مشروباً رائعاً

807
00:40:53,525 --> 00:40:59,347
‫أيمكن بأيّة حال أن تبدلي عملك
‫إلى إعداد الشراب بدوام دائم؟

808
00:41:01,259 --> 00:41:03,777
‫للآن، ليس إلى الأبد

809
00:41:04,517 --> 00:41:05,820
‫أحب ما أفعل

810
00:41:06,646 --> 00:41:07,992
‫أنا بارعة فيه

811
00:41:08,340 --> 00:41:09,644
‫أراهن على ذلك

812
00:41:12,468 --> 00:41:15,465
‫"يوم الخميس، ولكن ليس
‫إن لم نخرج هذه الشحنات"

813
00:41:16,205 --> 00:41:18,985
‫- "كوخ (سيباستيان) للمأكولات البحرية؟"
‫- "أجل، لقد تأخروا"

814
00:41:20,201 --> 00:41:21,331
‫"لقد انتهى أمرنا"

815
00:41:21,461 --> 00:41:26,023
‫لماذا بحق يطلب مطعم للمأكولات
‫البحرية الألعاب النارية؟

816
00:41:26,370 --> 00:41:28,933
‫- "نار، نار!"
‫- "حسناً، حسناً لنخرج الجميع"

817
00:41:30,194 --> 00:41:32,149
‫هذا ليس جيداً

818
00:41:32,757 --> 00:41:35,059
‫كفوا عن تقديم هذا

819
00:41:35,972 --> 00:41:38,014
‫حين كنت طفلاً
‫كنت أكسر هذا الطرف

820
00:41:38,144 --> 00:41:40,056
‫وأفعل هكذا...

821
00:41:40,273 --> 00:41:41,750
‫- رائع
‫- ذلك لا يهمها

822
00:41:43,445 --> 00:41:45,747
‫- هل رأيت (سيد)؟
‫- عليك المغادرة

823
00:41:46,703 --> 00:41:48,788
‫أخبرتني (سيد) بما فعلته

824
00:41:49,223 --> 00:41:52,784
‫أودك أن تفهمي بأنّني أريد إنهاء قضية
‫(نوكس) هذه الآن وإلى الأبد أيضاً

825
00:41:52,915 --> 00:41:55,479
‫ما أفهمه هو أنّك جبان

826
00:41:55,610 --> 00:41:57,000
‫وأنت مجرد نذل

827
00:41:57,609 --> 00:41:58,956
‫اخرج

828
00:42:06,167 --> 00:42:09,295
‫- فكر بالأمر
‫- يا رفاق، عليكم رؤية هذا

829
00:42:11,598 --> 00:42:14,030
‫"الفرق ترد على إنذار ثلاثي
‫لحريق هنا في الحي الصيني"

830
00:42:14,162 --> 00:42:17,725
‫"أخبروني أنّ المخزن هو مركز
‫استيراد ألعاب نارية تجاري"

831
00:42:17,897 --> 00:42:19,722
‫"انظروا إلى هذا المشهد الدرامي"

832
00:42:22,634 --> 00:42:24,675
‫يبدو هذا خطأكما بطريقة ما

833
00:42:25,762 --> 00:42:28,455
‫أراهن أنّه كان ذلك الجرذ
‫الذي قضم السلك

834
00:42:29,715 --> 00:42:31,844
‫الآن وقد احترق
‫هل ترى هذا إنسانياً؟

835
00:42:32,148 --> 00:42:34,016
‫"يمكنكم الرؤية من الصورة
‫أن النيران التهمت المبنى"

836
00:42:34,190 --> 00:42:36,362
‫"فيما تستمر فرق الإنقاذ
‫في محاربة ألسنة اللهب"

837
00:42:36,578 --> 00:42:38,187
‫"نسمع الآن من الموظفين"

838
00:42:38,447 --> 00:42:40,749
‫"أنّ مستشعرات الدخان فشلت
‫في إطلاق الإنذار"

839
00:42:40,924 --> 00:42:46,833
‫لقد أضفتما إنذارات الحريق
‫المزيفة وحسب، صحيح؟

840
00:42:46,963 --> 00:42:49,352
‫لم تخرجا الحقيقية؟

841
00:42:49,744 --> 00:42:51,307
‫لقد أخرجناها

842
00:42:52,654 --> 00:42:55,348
‫لأنّه من الغريب
‫أن يكون هناك جهازا إنذار

843
00:42:55,608 --> 00:42:57,260
‫صحيح

844
00:43:00,909 --> 00:43:02,343
‫أجل، هل شاهدت الأخبار؟

845
00:43:02,646 --> 00:43:04,950
‫أجل، وكذلك فعل (بيشوب)
‫لقد تم استدعاؤنا

846
00:43:17,331 --> 00:43:19,678
‫أنا واثق من أنّكما سمعتما بشأن مخزني

847
00:43:20,243 --> 00:43:21,894
‫الذي احترق بأكمله

848
00:43:22,588 --> 00:43:24,370
‫تصدر الأمر الأخبار

849
00:43:24,587 --> 00:43:28,237
‫أجل، مضغ الجرذان للأسلاك، مؤسف

850
00:43:28,629 --> 00:43:30,105
‫لقد كان هناك جرذان، صحيح

851
00:43:33,927 --> 00:43:36,100
‫أترين هذا؟ إنّه إنذار حريق محروق

852
00:43:36,536 --> 00:43:38,838
‫أجل، سخرية القدر
‫ستكون مضحكة للغاية

853
00:43:39,141 --> 00:43:41,531
‫إن لم نخرج منه جهاز تنصت

854
00:43:42,269 --> 00:43:43,617
‫كان المخزن مزروعاً بأجهزة تنصت؟

855
00:43:43,747 --> 00:43:46,571
‫أراهن على ذلك، وأظن أنّ قسم
‫شرطة (لوس أنجلوس) وراء ذلك

856
00:43:46,875 --> 00:43:49,439
‫لقد أعطيتك الملف
‫الذي كانوا يعدونه

857
00:43:49,569 --> 00:43:51,307
‫كانوا يعدون قضية ضدك، أنا...

858
00:43:51,437 --> 00:43:53,219
‫أجل، لقد حذرتني، صحيح

859
00:43:53,349 --> 00:43:55,955
‫ولهذا السبب أنتما هنا الآن

860
00:43:56,085 --> 00:43:59,257
‫لأنّني أريد أن أعرف من كسر
‫دائرة الثقة خاصتي

861
00:43:59,953 --> 00:44:02,560
‫أنا لا أفهم، مهلاً، هل تظن بأنّ...

862
00:44:02,777 --> 00:44:05,383
‫أتعلمين أمراً؟
‫لا أعلم ما الذي أظنه الآن

863
00:44:06,252 --> 00:44:07,773
‫لهذا أنتما هنا

864
00:44:07,904 --> 00:44:09,337
‫سنصل إلى الحقيقة هنا

865
00:44:09,554 --> 00:44:10,641
‫أنتما وأنا

866
00:44:10,771 --> 00:44:12,899
‫- كل الأطراف متورطة
‫- كل الأطراف متورطة؟

867
00:44:13,291 --> 00:44:14,854
‫ما الذي تتحدث عنه؟

868
00:44:15,594 --> 00:44:17,070
‫بالحديث عن الشيطان

869
00:44:21,154 --> 00:44:23,066
‫ها هي تظهر

