1
00:00:01,085 --> 00:00:02,649
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,996 --> 00:00:05,603
‫هناك دليل مشترك بيننا جميعاً
‫وهو (غابرييل نوكس)

3
00:00:06,125 --> 00:00:08,949
‫بدأت أتذكر بعض التفاصيل
‫حول ما حدث لي

4
00:00:09,209 --> 00:00:12,772
‫أنا (غابرييل نوكس)

5
00:00:13,294 --> 00:00:15,206
‫هل تمكنت من رؤية (أليس)؟

6
00:00:16,507 --> 00:00:19,550
‫كان الظلام دامساً
‫وظهرت سيارة (أليس) فجأة

7
00:00:19,766 --> 00:00:21,939
‫وبعد أن صدمتنا
‫أكملت سيرها ولم تنتظر

8
00:00:22,112 --> 00:00:24,633
‫هذا على شرفك حضرة
‫محامي المقاطعة

9
00:00:24,850 --> 00:00:28,152
‫أحقق في تقرير عن الفساد
‫في قسم الشرطة

10
00:00:28,282 --> 00:00:30,716
‫- أشعر وكأن أحدهم يتلاعب بي
‫- اكتفيت يا (كارلين)

11
00:00:31,020 --> 00:00:33,714
‫كانت مهمتك ضمان أن فرع مكافحة
‫الممنوعات حليف وليس خصماً

12
00:00:33,887 --> 00:00:37,319
‫هدفنا هو (بيشوب دوفال)
‫موزع جديد للـ(فنتينيل) في (لوس أنجلوس)

13
00:00:37,536 --> 00:00:39,362
‫أعطي أفضل ما عندك
‫سنعمل متخفيتين

14
00:00:39,838 --> 00:00:41,013
‫- فتيات سيئات؟
‫- أجل

15
00:00:41,143 --> 00:00:43,967
‫لأنني أريد أن أعرف
‫من كسر حلقة الثقة

16
00:00:44,271 --> 00:00:48,137
‫سنصل إلى أعماق المسألة
‫أنا وأنتما، كل الأطراف مشتركون

17
00:01:09,557 --> 00:01:14,770
‫(كارلين)، عزيزتي
‫علينا مناقشة بعض الأعمال

18
00:01:18,897 --> 00:01:23,198
‫- انتهى عملنا
‫- انتهى! ما زلنا في البداية

19
00:01:23,372 --> 00:01:24,849
‫صديقتاك من الشرطة

20
00:01:25,154 --> 00:01:26,892
‫معها مسدس!

21
00:01:33,667 --> 00:01:35,668
‫- هيا بنا، فلنذهب!
‫- فلنخرج من هنا

22
00:01:35,840 --> 00:01:37,319
‫خذي مسدساتهم

23
00:01:39,968 --> 00:01:41,446
‫هيا، فلننطلق!

24
00:01:54,609 --> 00:01:56,044
‫"سينهار كل شيء"

25
00:02:08,817 --> 00:02:10,424
‫"سينهار كل شيء"

26
00:02:36,666 --> 00:02:38,274
‫"معكم (مايكل)، اتركوا رسالة"

27
00:02:38,534 --> 00:02:41,444
‫(مايكل)، وقعت في مشكلة
‫عليّ رؤيتك

28
00:02:42,402 --> 00:02:44,183
‫الوضع سيئ

29
00:02:54,348 --> 00:02:57,781
‫لا، (باتريك)، أنا بخير
‫كانت ليلةً شاقةً فحسب

30
00:02:58,432 --> 00:03:01,127
‫- حسناً، عليّ أن أذهب
‫- ماذا حدث!؟

31
00:03:01,517 --> 00:03:05,123
‫لا، لم نتسبب بذلك يا (كالاوي)
‫(كارلين) فعلت ذلك

32
00:03:07,903 --> 00:03:10,467
‫(كارلين هارت) هي (غابرييل نوكس)

33
00:03:10,598 --> 00:03:12,336
‫مهلاً، عم تتحدثين!؟

34
00:03:12,944 --> 00:03:15,853
‫(كارلين هارت) هي (غابرييل نوكس)
‫إنها سبب قدومي إلى (لوس أنجلوس)

35
00:03:15,940 --> 00:03:18,679
‫إنها السبب في انضمامي
‫لقسم السطو والجرائم

36
00:03:18,809 --> 00:03:20,982
‫إنها السبب خلف ارتكابي
‫أشياءً كثيرةً لست فخورةً بها

37
00:03:21,067 --> 00:03:22,633
‫كفي عن الكلام

38
00:03:28,671 --> 00:03:31,493
‫كل ما أريد معرفته الآن
‫هو ما حدث هنا بالضبط

39
00:03:31,755 --> 00:03:36,969
‫الحقيقة، بشكل غير رسمي
‫بدون كذب، وإلا سأعتقلكما

40
00:03:37,491 --> 00:03:42,008
‫كنا نحاول اعتراض صفقة
‫(فنتينيل) بقيمة 40 مليون دولار

41
00:03:42,487 --> 00:03:44,833
‫بين (كارلين هارت) و(بيشوب دوفال)

42
00:03:45,049 --> 00:03:49,525
‫حدد (بيشوب) اجتماعاً طارئاً
‫شك أن هناك جاسوساً في منظمته

43
00:03:49,743 --> 00:03:51,089
‫كان يجب أن نعرف أن الأمور ستتدهور

44
00:03:51,220 --> 00:03:54,131
‫عندما وصلنا، أخذوا أسلحتنا ومفاتيحنا

45
00:03:54,261 --> 00:03:56,086
‫وبعد ذلك بخمس دقائق
‫وصلت (كارلين)

46
00:03:57,259 --> 00:03:58,649
‫هل قتلت (كارلين هارت)
‫(دوفال)؟

47
00:03:58,909 --> 00:04:00,431
‫أجل، أمام عيوننا

48
00:04:01,430 --> 00:04:03,733
‫لن تتباطأ (كارلين)
‫تعرف أننا نلاحقها

49
00:04:03,949 --> 00:04:06,817
‫يجب أن نجتمع مجدداً
‫ونقرر الخطوة التالية

50
00:04:07,033 --> 00:04:08,380
‫هل تدركان ما تطلبانه مني؟

51
00:04:08,512 --> 00:04:10,423
‫أجل، ندرك ذلك

52
00:04:10,858 --> 00:04:13,681
‫وإذا أردت أن تسير الأمور قانونياً
‫عندما تنتهي المشكلة، لا بأس

53
00:04:13,812 --> 00:04:16,592
‫لكن الآن، سنغادر هذا المكان

54
00:04:23,022 --> 00:04:25,630
‫هل تطابق أية من أغلفة الرصاص
‫أسلحتكما الخاصة بالشرطة؟

55
00:04:25,802 --> 00:04:27,237
‫لا

56
00:04:27,975 --> 00:04:31,929
‫- رحلتما قبل أن آتي، مفهوم؟ لم نتحدث
‫- شكراً لك

57
00:04:38,142 --> 00:04:39,923
‫"اتساءل متى سيستفيق الناس"

58
00:04:44,789 --> 00:04:46,484
‫"أتساءل متى سيستفيقون"

59
00:04:46,570 --> 00:04:48,699
‫"مهما كانت الصعوبة عليك أن تستفيق"

60
00:04:50,220 --> 00:04:52,697
‫أعرف أنه ليس دورك الأسبوعي
‫(تالبوت) اصمت فقط واسمعني جيداً

61
00:04:52,826 --> 00:04:55,302
‫الأمر عاجل
‫لا وقت للتفسير

62
00:04:55,434 --> 00:04:57,866
‫ليس الأطفال بأمان
‫وأنت لست بأمان

63
00:04:58,083 --> 00:05:01,298
‫سأرسل إليك بريداً إلكترونياً
‫بتصريح لنقل المال

64
00:05:01,428 --> 00:05:03,732
‫من حسابي في المصرف الجديد
‫إلى حساب خارج البلاد

65
00:05:03,948 --> 00:05:06,381
‫اذهب إلى الفرع في الشارع 7
‫وتحدث مع (توم مارتن)

66
00:05:06,642 --> 00:05:07,772
‫إنه مدير الفرع

67
00:05:07,902 --> 00:05:09,770
‫حجزت غرفةً في الفندق
‫الذي نزلت فيه أمك

68
00:05:09,900 --> 00:05:11,594
‫عندما أتت لحضور عيد ميلاد
‫(كايتلن) الرابع

69
00:05:11,986 --> 00:05:13,637
‫اذهب إلى هناك
‫وانتظر مني خبراً

70
00:05:14,333 --> 00:05:18,069
‫ادفع نقداً لكل شيء
‫عليّ أن أذهب الآن

71
00:05:18,329 --> 00:05:20,676
‫(تالبوت)، تخلص من هاتفك

72
00:05:22,108 --> 00:05:24,412
‫لا يهمني، تخلص من الهاتف
‫اللعين فحسب

73
00:05:26,627 --> 00:05:28,800
‫ولا تتحدث مع أحد
‫سأكون على تواصل معك

74
00:05:46,003 --> 00:05:47,569
‫(تود)، اذهب لاحتساء القهوة

75
00:05:49,219 --> 00:05:52,259
‫(مايكل)، شكراً لقدومك

76
00:05:52,956 --> 00:05:54,606
‫حذرتك من القدوم إلى (لوس أنجلوس)

77
00:05:54,737 --> 00:05:57,170
‫أجل، وكان يجب أن أصغي لنصيحتك

78
00:05:57,431 --> 00:05:58,865
‫لم تكن نصيحةً

79
00:05:59,342 --> 00:06:02,774
‫تلقيت أمراً واضحاً
‫بإنهاء قضية (نوكس)

80
00:06:05,815 --> 00:06:07,641
‫ماذا تريدين يا (كارلين)؟

81
00:06:07,987 --> 00:06:09,509
‫الوقت

82
00:06:09,901 --> 00:06:11,247
‫تلك الشرطية من (ميامي)
‫(سيد بيرنيت)

83
00:06:11,377 --> 00:06:13,463
‫اطلعت على الأمر وأنا في الطائرة
‫أعرف بشأنها

84
00:06:13,940 --> 00:06:16,852
‫العميل (هيندركس)، والأخوان (شيرمان)
‫كل القصة...

85
00:06:17,634 --> 00:06:20,154
‫وأعرف بشأن الفوضى التي افتعلتها
‫في منزل (بيشوب دوفال) البارحة

86
00:06:20,284 --> 00:06:21,847
‫إذاً تعرف ما أريده

87
00:06:24,367 --> 00:06:25,975
‫سيكون التخلص منك أسهل

88
00:06:28,191 --> 00:06:29,755
‫تعرف كيف أخطط يا (مايكل)

89
00:06:30,667 --> 00:06:32,448
‫إذا حاولت ذلك، قد ينتهي أمرك كذلك

90
00:06:32,709 --> 00:06:34,187
‫لا تهدديني يا (كارلين)

91
00:06:34,708 --> 00:06:36,576
‫لم يولّني فرع مكافحة الممنوعات
‫منصب مدير العمليات الخاصة

92
00:06:36,707 --> 00:06:39,356
‫بسبب طيبتي ونزاهتي الثابتة

93
00:06:42,007 --> 00:06:44,831
‫48 ساعة
‫هذا كل ما أريده

94
00:06:45,091 --> 00:06:50,479
‫طلب هائل، سأسديك الخدمة
‫وينتهي الأمر

95
00:06:50,609 --> 00:06:54,563
‫ستختفين، لا أريد رؤيتك
‫أو سماع أخبارك مجدداً

96
00:06:54,694 --> 00:06:56,040
‫واضح؟

97
00:06:57,561 --> 00:06:59,080
‫أريد سماعك تقولينها

98
00:07:00,341 --> 00:07:02,905
‫أجل، فهمت

99
00:07:16,850 --> 00:07:18,197
‫أعلميني عندما تكونين جاهزةً

100
00:07:21,151 --> 00:07:22,673
‫يبدو المكان مختلفاً في النهار

101
00:07:25,148 --> 00:07:27,104
‫(أليس)؟ المعلمة، أليس كذلك؟

102
00:07:28,624 --> 00:07:30,579
‫أعتقد أن اسمك ما زال موجوداً هناك

103
00:07:31,101 --> 00:07:33,186
‫- كم مضى من الوقت؟
‫- ثلاثة أعوام، أكثر أو أقل

104
00:07:34,360 --> 00:07:38,531
‫أهلاً بعودتك، لا تقولي شيئاً
‫أعرف شرابك المفضل

105
00:07:38,965 --> 00:07:40,659
‫شكراً، أنا...

106
00:07:40,746 --> 00:07:42,614
‫متأكدة؟ على حسابنا لصديقة قديمة

107
00:07:48,610 --> 00:07:50,130
‫تباً، لم أكن أعرف

108
00:07:50,261 --> 00:07:52,650
‫لا بأس
‫سآخذ فقط شراب الزنجبيل

109
00:07:56,257 --> 00:07:58,689
‫آخر مرة خرجت من هذه الحانة
‫غفوت وأنا أقود

110
00:08:00,514 --> 00:08:01,817
‫ثملة

111
00:08:01,947 --> 00:08:04,164
‫عبرت أثناء قدوم سيارة أخرى
‫وتسببت بمقتل امرأة

112
00:08:05,293 --> 00:08:07,379
‫آسف

113
00:08:07,811 --> 00:08:09,029
‫فلتأسف على ابنتها

114
00:08:14,329 --> 00:08:17,024
‫قد يبدو تصرفاً غبياً
‫لكنني أردت العودة إلى ذلك...

115
00:08:17,806 --> 00:08:19,197
‫ذلك...

116
00:08:20,455 --> 00:08:24,018
‫المفترق في طريقي
‫واختيار طريق مختلف

117
00:08:32,186 --> 00:08:33,880
‫اليوم هو بدايتي الجديدة

118
00:08:40,789 --> 00:08:42,831
‫تلقيت اتصالاً للتو، فرع مكافحة
‫الممنوعات في طريقهم إلى هنا

119
00:08:46,176 --> 00:08:49,782
‫يا رفاق! هل سمعتم بالنكتة عن فرع
‫مكافحة الممنوعات حين بحثوا عن أرنب؟

120
00:08:50,260 --> 00:08:52,867
‫- يبدون منشغلين جداً
‫- جارني فحسب

121
00:08:53,649 --> 00:08:55,648
‫أرسلوا مجموعةً من العملاء
‫إلى الغابة

122
00:08:55,821 --> 00:08:57,429
‫وبعد شهرين من التحقيقات

123
00:08:57,559 --> 00:09:00,687
‫وصلوا إلى نتيجة
‫ألا وجود للأرانب

124
00:09:04,205 --> 00:09:05,945
‫وبعد أسبوعين بدون أن يجدوا أدلة

125
00:09:06,204 --> 00:09:09,897
‫عادوا إلى الغابة وأحرقوها كلياً

126
00:09:14,850 --> 00:09:19,717
‫- يا رجل
‫- كانت نكتةً سخيفةً

127
00:09:19,846 --> 00:09:22,887
‫ماذا تقصد؟ إنني ألقي أفضل النكات

128
00:09:22,974 --> 00:09:24,104
‫لا

129
00:09:24,235 --> 00:09:25,843
‫رجاءً، هلا ابتعدت خطوةً عن المكتب

130
00:09:26,451 --> 00:09:28,231
‫تباً، إنهم يفتشون أغراض (سيد)

131
00:09:29,015 --> 00:09:30,665
‫سأتصل بـ(ماكينا)
‫اتصل أنت بـ(سيد)

132
00:09:30,926 --> 00:09:32,358
‫حسناً

133
00:09:36,226 --> 00:09:37,877
‫"مرحباً، أنا (سيد)، اتركوا رسالةً"

134
00:09:39,224 --> 00:09:40,571
‫إنها لا تجيب

135
00:09:40,788 --> 00:09:43,438
‫إنها بخير، ما من بلاغ
‫عن شرطي مصاب

136
00:09:44,394 --> 00:09:45,568
‫كانت تعمل متخفيةً

137
00:09:45,698 --> 00:09:47,912
‫إذا أردت مني أن أحدد موقع
‫جوالها، اطلب فقط

138
00:09:48,131 --> 00:09:49,695
‫آسفة، لم أستطع منعهم

139
00:09:49,825 --> 00:09:51,824
‫- لديهم مذكرة، أنا آسفة
‫-  لا بأس يا (جين)

140
00:09:52,170 --> 00:09:53,561
‫سيدي، ابتعد عن الحاسوب

141
00:09:53,691 --> 00:09:56,298
‫أنا الرقيب (بيترسون) من الشؤون
‫الداخلية لقسم شرطة (لوس أنجلوس)

142
00:09:56,428 --> 00:09:58,254
‫وهؤلاء عملاء لفرع مكافحة الممنوعات

143
00:09:58,340 --> 00:10:01,686
‫لدينا مذكرة لتفتيش المبنى بحثاً
‫عن عمليات تجسس غير قانونية

144
00:10:01,859 --> 00:10:03,336
‫وأجهزة تنصت غير قانونية

145
00:10:03,468 --> 00:10:04,987
‫برفق لو سمحتم، إنها أثمن ممتلكاتي

146
00:10:05,118 --> 00:10:07,421
‫- ستكون الأمور بخير
‫- لا تتحدثوا مع بعضكم

147
00:10:07,723 --> 00:10:08,897
‫يبدو أنه اخترق كاميرا مراقبة

148
00:10:09,027 --> 00:10:11,461
‫أتعلم أمراً؟ أرسل أحدهم إليّ ذلك
‫ليست لي

149
00:10:11,591 --> 00:10:13,329
‫(جين)، تواصلي مع (سيد)
‫وأخبريها بما يحدث

150
00:10:13,503 --> 00:10:14,980
‫قلت ممنوع الحديث

151
00:10:15,067 --> 00:10:16,370
‫فلنذهب!

152
00:10:25,277 --> 00:10:27,535
‫شكراً (جين)، على الأقل
‫إنهما بأمان

153
00:10:27,796 --> 00:10:29,621
‫أخبريهما أنني سآتي
‫بأسرع وقت ممكن

154
00:10:30,664 --> 00:10:32,011
‫شكراً

155
00:10:33,184 --> 00:10:36,008
‫داهم فرع مكافحة الممنوعات
‫حانة (جوزيف) واعتقلوه مع (فلتشر)

156
00:10:36,225 --> 00:10:37,615
‫لماذا؟

157
00:10:37,746 --> 00:10:40,439
‫حيازة أجهزة تنصت وعمليات
‫تجسس غير قانونية

158
00:10:40,744 --> 00:10:42,656
‫محاولة من (كارلين) لتعطيلنا

159
00:10:43,003 --> 00:10:46,304
‫الشاب الذي يرتدي بدلة هو
‫(ويلير) من الشؤون الداخلية

160
00:10:46,435 --> 00:10:48,260
‫والشاب الآخر هو (مايكل ألبرز)

161
00:10:48,389 --> 00:10:50,910
‫مدير العمليات الخاصة
‫في فرع مكافحة الممنوعات

162
00:10:51,518 --> 00:10:53,994
‫- انتهى أمرنا
‫- يبدو أن (كالاوي) يتشاجر معه

163
00:10:54,299 --> 00:10:55,819
‫هذا قسمي!

164
00:10:59,208 --> 00:11:00,685
‫ما الأخبار؟

165
00:11:02,424 --> 00:11:05,334
‫يعمل فرع مكافحة الممنوعات
‫على تحقيق مشترك مع الشؤون الداخلية

166
00:11:05,595 --> 00:11:07,463
‫وتم إيقافكم عن العمل
‫والقرار نافذ من الآن

167
00:11:08,462 --> 00:11:09,897
‫ماذا؟ لم؟

168
00:11:10,027 --> 00:11:13,850
‫إجراء عملية سرية بدون تصريح
‫تصرفات غير مقبولة من شرطة

169
00:11:14,067 --> 00:11:16,239
‫- هل أكمل؟
‫- لا، يكفي

170
00:11:17,977 --> 00:11:21,149
‫هل أتيت لتأخذ شاراتنا وأسلحتنا؟

171
00:11:22,886 --> 00:11:25,580
‫- أجل
‫- حقاً؟

172
00:11:25,926 --> 00:11:28,056
‫هل تفضلين أن يأخذها ذو البدلة
‫ذاك أمام زملائك؟

173
00:11:28,187 --> 00:11:31,532
‫ألا تفهم؟ عمليات فرع مكافحة
‫الممنوعات وقسم العمليات الخاصة!

174
00:11:31,924 --> 00:11:34,530
‫يحاول (ألبر) التستر
‫على عمليات (نوكس)

175
00:11:37,354 --> 00:11:38,962
‫- يبدو كذلك
‫- يبدو كذلك!؟

176
00:11:39,266 --> 00:11:42,177
‫لم لا تقاومه؟ وكأنك لا تصدقنا

177
00:11:44,218 --> 00:11:48,085
‫لو أنني لا أصدقك لكنت خرجت
‫من بيت (دوفال) مقيدة في سيارة شرطة

178
00:11:50,040 --> 00:11:51,343
‫فلننته من الأمر فحسب

179
00:12:17,238 --> 00:12:20,757
‫أعرفك جيداً
‫بالشارة أو بدونها، لن تتراجعي

180
00:12:21,277 --> 00:12:23,363
‫لا، لن أتراجع

181
00:12:27,362 --> 00:12:30,619
‫أتفهم ذلك
‫لكن تصرفي بذكاء يا (سيد)

182
00:12:32,444 --> 00:12:35,355
‫جميعكم، تصرفوا بذكاء

183
00:12:41,742 --> 00:12:44,261
‫ما أريد معرفته حقاً
‫هو دور (وارين) في كل هذا؟

184
00:12:45,000 --> 00:12:46,738
‫لا أعلم، لكننا سنكتشف

185
00:12:47,042 --> 00:12:48,432
‫فلننطلق

186
00:13:06,985 --> 00:13:09,154
‫وبسبب التطورات الأخيرة

187
00:13:09,242 --> 00:13:14,196
‫قرر السيد (نوكس) أن (لوس أنجلوس)
‫لم تعد بيئةً حاضنةً للعمل

188
00:13:14,587 --> 00:13:18,975
‫أصدر خطة تحرك طارئة
‫لإيقاف كل العمليات على الفور

189
00:13:19,149 --> 00:13:21,016
‫والتحضر للانتقال إلى الخارج

190
00:13:21,148 --> 00:13:25,014
‫إذاً سنرمي أسلحتنا ونهرب!؟
‫سنستسلم!؟

191
00:13:29,271 --> 00:13:30,967
‫هل أنت غير راض سيد (دوران)؟

192
00:13:32,094 --> 00:13:33,921
‫هل تظن نفسك
‫أكثر علماً من السيد (نوكس)؟

193
00:13:35,310 --> 00:13:36,745
‫(لوس أنجلوس) ملك لنا

194
00:13:37,700 --> 00:13:40,697
‫خسرنا الكثير من الرجال الجيدين
‫لنسيطر على الشارع، ولأجل ماذا؟

195
00:13:40,872 --> 00:13:42,479
‫تم تعويضك بشكل جيد جداً

196
00:13:43,651 --> 00:13:45,173
‫قولي ذلك لمن ماتوا

197
00:13:46,129 --> 00:13:48,909
‫متأكدة أن السيد (نوكس) سيكون
‫مهتماً بسماع رأيك

198
00:13:50,647 --> 00:13:53,992
‫هل تود أن تحدثه؟
‫وتخبره برأيك في خطته؟

199
00:13:58,207 --> 00:14:03,899
‫هل من أحد آخر؟
‫جيد، لدينا 48 ساعةً

200
00:14:04,029 --> 00:14:09,025
‫سيكون السيد (دوران) دليلكم
‫أقترح أن تبدؤوا جميعاً

201
00:14:11,675 --> 00:14:13,718
‫"من يهتم، المال والثياب والسفلة"

202
00:14:13,802 --> 00:14:15,888
‫"من يهتم، أذيع كل شيء"

203
00:14:15,975 --> 00:14:17,889
‫"من يهتم، كل مشكلة تجلبها معك"

204
00:14:17,974 --> 00:14:19,408
‫"من يهتم"

205
00:14:20,146 --> 00:14:21,581
‫اللعنة!

206
00:14:22,536 --> 00:14:27,358
‫- ما المشكلة أيها الشرطي؟
‫- ليس من شأنك أيها الغبي

207
00:14:27,968 --> 00:14:31,573
‫- لم أقصد أن أتنصت...
‫- أليس ذلك سبب اعتقالك؟

208
00:14:32,616 --> 00:14:34,485
‫مضحك، فهمت مزحتك
‫ولكن عندما أنظر من هنا

209
00:14:35,571 --> 00:14:41,393
‫أرى أن أسماء ملفاتك مبعثرة
‫أي أن القرص الصلب لديك تالف

210
00:14:41,697 --> 00:14:43,652
‫وأعتقد أنك لم تضع نسخةً احتياطيةً
‫على  السحابة الافتراضية

211
00:14:43,957 --> 00:14:46,214
‫(فليتش)، إنه يسيطر على الأمر
‫يمكنه حل المشكلة

212
00:14:46,650 --> 00:14:50,213
‫هل يبدو لك وكأنه مكان العباقرة؟
‫هل أبدو مغفلاً؟ إنك مخترق

213
00:14:51,428 --> 00:14:54,468
‫في الواقع، لديه مستوى من الخبرة

214
00:14:54,643 --> 00:14:57,988
‫لن يحدث ذلك
‫لن أعطي حاسوبي لمخترق

215
00:14:59,683 --> 00:15:02,464
‫- مستحيل
‫- الكلمات المعتادة الشهيرة

216
00:15:05,810 --> 00:15:08,677
‫(كارلين) ستهرب من البلاد
‫وسيبقى (وارين) صامتاً

217
00:15:09,154 --> 00:15:11,110
‫وسيختفي مروجو الممنوعات
‫التابعين لـ(نوكس)

218
00:15:11,283 --> 00:15:14,238
‫- ولا يعاقبهم أحد على ما فعلوه
‫- لن نسمح بذلك

219
00:15:14,324 --> 00:15:17,366
‫فضح تلك القصة هو الطريقة
‫لنستعيد شاراتنا وأسلحتنا

220
00:15:17,539 --> 00:15:20,536
‫- تدبرنا أمر أسلحتكم
‫- هذا ما أقصده

221
00:15:20,841 --> 00:15:25,447
‫اسمعوا، أردت أن أتأسف
‫يفترض أنها معركتي

222
00:15:25,577 --> 00:15:27,228
‫لم أقصد أن أقحمكم بالموضوع

223
00:15:27,446 --> 00:15:28,922
‫- هل قال أحدهم شيئاً؟
‫- لم أسمع

224
00:15:29,227 --> 00:15:31,964
‫أعتقد أنني سمعتها تقول
‫"فلنمسك بالسافلة"

225
00:15:32,137 --> 00:15:33,440
‫أعتقد أنني سمعت ذلك

226
00:15:33,875 --> 00:15:37,264
‫سأمر مع شريكي على منزل (كارلين)
‫لنتحقق إن تركت خلفها أدلة

227
00:15:38,916 --> 00:15:40,479
‫مرحباً

228
00:15:42,608 --> 00:15:45,866
‫سمعت بأمر الفصل
‫متى ستنتهي مفتعلة المشكلات هذه!

229
00:15:46,432 --> 00:15:48,430
‫- (باتريك)!
‫- لا، أتعلمين أمراً؟ إنه محق

230
00:15:49,951 --> 00:15:55,207
‫آسفة، أستحق ذلك

231
00:15:58,032 --> 00:16:03,332
‫أعتذر، واجهت صباحاً سيئاً
‫ربما ليس بقدركما

232
00:16:04,896 --> 00:16:08,459
‫يريد العمدة أن يراني
‫قيل لي أنني سأقصى لأسباب شخصية

233
00:16:10,891 --> 00:16:13,542
‫- تباً
‫- تسيطر (كارلين) على كل شيء

234
00:16:13,889 --> 00:16:15,671
‫كل شيء بيدها حرفياً

235
00:16:16,409 --> 00:16:17,972
‫رتبت لوالدك أمر مثول أمام المحكمة

236
00:16:18,104 --> 00:16:20,145
‫كل ما عليك فعله هو الذهاب
‫لدفع الكفالة

237
00:16:20,711 --> 00:16:22,535
‫وضع (فليتشر) مختلف
‫بسبب سوابقه

238
00:16:23,317 --> 00:16:26,098
‫- قدمت كل ما أقدر عليه
‫- شكراً لك، (باتريك)

239
00:16:27,097 --> 00:16:32,224
‫- أكرر اعتذاري
‫- أنا بخير، اقلقي حول إيجاد (كارلين)

240
00:16:33,441 --> 00:16:37,220
‫إذا كنت قد تعلمت عنها شيئاً
‫فهو أنك لا يجب أن تنتظري تحركاتها

241
00:16:53,860 --> 00:16:55,381
‫ماذا تريد مقابل أن تسرع؟

242
00:16:55,684 --> 00:16:58,986
‫أجل، أحتاج وسادةً للفراش

243
00:17:01,594 --> 00:17:04,330
‫أحتاج المعلومات عن القرص حقاً
‫لكن هناك حد يا صديقي

244
00:17:05,981 --> 00:17:07,936
‫لا بأس بالفراش أيها الشرطي
‫شكراً لك

245
00:17:12,716 --> 00:17:15,409
‫- ماذا؟
‫- أين تظن نفسك؟ في فندق الـ(ماريوت)؟

246
00:17:16,626 --> 00:17:19,580
‫لا أعمل بالمجان
‫لم تسجن من قبل

247
00:17:20,015 --> 00:17:22,230
‫عليك أن توضح للحراس
‫من يدير السجن

248
00:17:22,448 --> 00:17:25,489
‫هذه حجرة احتجاز
‫إننا هنا منذ ساعة فقط

249
00:17:35,351 --> 00:17:37,003
‫عزيزتي، اشتريت الـ(بيغل)

250
00:17:37,131 --> 00:17:40,564
‫وأود أن أعرف متى انتقلت
‫من كوني مدعياً عاماً إلى فتى توصيل؟

251
00:17:43,041 --> 00:17:45,604
‫- أيها اللعين!
‫- (باتريك)! ما الخطب؟

252
00:17:45,734 --> 00:17:47,820
‫كيف سمحت لنفسك أن تورطني
‫بقضية (كارلين هارت)؟

253
00:17:48,038 --> 00:17:49,427
‫هل لديك أدنى فكرة عما فعلته؟

254
00:17:49,688 --> 00:17:51,122
‫(باتريك)!

255
00:17:55,293 --> 00:17:57,074
‫- أين هي؟
‫- بغض النظر عما تخطط له

256
00:17:57,204 --> 00:17:59,507
‫انس الأمر فحسب
‫ستدمرك (كارلين)

257
00:18:01,462 --> 00:18:04,025
‫- أين هي؟
‫- حسناً، اسمعني

258
00:18:05,807 --> 00:18:09,455
‫عندما أتت إلى (لوس أنجلوس)، كنا نلتقي
‫في مزرعة خارج المدينة

259
00:18:09,586 --> 00:18:12,150
‫بالقرب من (أغوا دولسي)
‫هذا كل ما أعرفه، حسناً

260
00:18:14,668 --> 00:18:16,017
‫ما الذي تبتزك به يا (دان)؟

261
00:18:21,100 --> 00:18:23,185
‫لم يعد الأمر مهماً

262
00:18:23,794 --> 00:18:26,662
‫اعتبرتك قدوةً، كنت بمثابة أخ

263
00:18:33,048 --> 00:18:34,655
‫آسف

264
00:18:39,000 --> 00:18:40,867
‫(باتريك)، رجاءً، انس الأمر

265
00:18:42,433 --> 00:18:47,124
‫أنسى الأمر!؟
‫لا يا (دان)، لا أخاف بسهولة مثلك

266
00:19:01,590 --> 00:19:04,806
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنت مسجون ومع ذلك قلق بشأني

267
00:19:05,068 --> 00:19:07,196
‫لا، أنا بخير، لا تجار ممنوعات
‫ولا قتلة هنا

268
00:19:07,414 --> 00:19:08,890
‫فقط مخترق كبير

269
00:19:09,630 --> 00:19:11,889
‫آسفة، (فلتشر)، إنك مضطر للمكوث
‫هنا ليلةً أخرى

270
00:19:12,627 --> 00:19:15,886
‫بسبب كل سوابقك، إنك مجبر
‫على البقاء لحين جلسة كفالتك

271
00:19:16,016 --> 00:19:18,797
‫لكنكما من شرطة (لوس أنجلوس)
‫ألا تتقنان التلاعب بالنظام؟

272
00:19:18,927 --> 00:19:20,359
‫هذا كل ما يمكننا فعله حالياً

273
00:19:20,621 --> 00:19:22,794
‫بعد كل ما فعلته لأجلكما
‫هل هذا جزائي؟

274
00:19:24,011 --> 00:19:27,269
‫صدقني، نفضل لو أنك معنا
‫لتساعدنا في القبض على (كارلين)

275
00:19:27,486 --> 00:19:30,440
‫أوقفنا (كالاوي) عن العمل
‫وصادر المكتب الفدرالي ملفاتنا

276
00:19:30,570 --> 00:19:34,741
‫نحتاج تلك الملفات والحسابات
‫كي نتعقب (كارلين)

277
00:19:37,042 --> 00:19:38,565
‫لدي نسخة احتياطية

278
00:19:39,564 --> 00:19:40,650
‫- ماذا؟
‫- أين؟

279
00:19:40,780 --> 00:19:42,257
‫في بيتي، على المخدم

280
00:19:42,561 --> 00:19:44,039
‫لكن عليكم الذهاب إلى هناك
‫لتحصلوا عليها

281
00:19:44,169 --> 00:19:45,603
‫ستساعدكم جدتي بالموضوع

282
00:19:46,255 --> 00:19:47,819
‫- جدتك؟
‫- ثقوا بي

283
00:19:48,384 --> 00:19:51,164
‫لكن لا يمكنكم إخبارها أنني محتجز
‫سيفطر ذلك قلبها الضعيف

284
00:19:51,641 --> 00:19:53,032
‫لك ذلك

285
00:19:53,293 --> 00:19:55,769
‫(سيد)، إنها ثرثارة قليلاً

286
00:19:55,942 --> 00:19:59,289
‫إذا سمعت أي شيء
‫لا تعيريها أي اهتمام

287
00:20:00,244 --> 00:20:02,329
‫حسناً، هيا يا أبي

288
00:20:02,459 --> 00:20:04,284
‫- حسناً
‫- سيكون ممتعاً

289
00:20:05,240 --> 00:20:06,674
‫سأراك في الخارج يا أخي

290
00:20:06,848 --> 00:20:09,716
‫أجل، أخي
‫هذا هراء فحسب

291
00:20:13,538 --> 00:20:15,884
‫لم يخبرني (فلتشر) شيئاً
‫بخصوص تدريب اليوغا

292
00:20:16,581 --> 00:20:21,576
‫انسحب شخص ما في آخر لحظة
‫ولم يرد أن يخسر رحلةً مجانيةً

293
00:20:23,575 --> 00:20:28,135
‫أجل، رحلة مبيت روحانية
‫حيث يمنع استخدام الهواتف

294
00:20:28,223 --> 00:20:32,611
‫هل واثقة أنك لا تريدين منا
‫الاتصال بخبير تكنولوجيا ليساعدك؟

295
00:20:32,742 --> 00:20:36,608
‫أيتها الشابة، كنت أعيد بناء الأقراص
‫وأكتب الشيفرات

296
00:20:36,738 --> 00:20:40,301
‫حين كنت لا تزالين تلاحقين
‫الصبية في فناء المدرسة

297
00:20:40,909 --> 00:20:43,299
‫أعتقد أن الصبية كانوا يلاحقونها
‫على الأغلب ولكن...

298
00:20:44,646 --> 00:20:45,862
‫أعتقد أنك محقة

299
00:20:46,123 --> 00:20:49,121
‫بمطلق الأحوال، من تظنينه
‫علّم (بينزي) كل ما يعرفه

300
00:20:49,860 --> 00:20:51,075
‫(بينزي)؟

301
00:20:51,162 --> 00:20:54,595
‫خلق بطول 27 إنشاً

302
00:20:54,726 --> 00:20:59,852
‫بدا أشبه بحبة فاصولياء كبيرة
‫ترتدي حفاظاً

303
00:21:00,939 --> 00:21:04,979
‫قالت أمه أنه كان يخرج
‫وكأنه منديل ساحر

304
00:21:05,240 --> 00:21:06,631
‫يا له من تشبيه!

305
00:21:06,716 --> 00:21:08,324
‫عم نبحث بالتحديد؟

306
00:21:08,585 --> 00:21:12,973
‫أية ملفات عن (كارلين هارت)
‫(بيشوب دوفال)، (غابرييل نوكس)

307
00:21:15,015 --> 00:21:18,621
‫من الجميل اللقاء بحبيبة
‫(بينزي) وأخيراً

308
00:21:19,533 --> 00:21:23,140
‫مسرورة بلقائك أيضاً
‫سمعت الكثير عنك أيضاً

309
00:21:23,270 --> 00:21:25,226
‫إنه يتحدث عنك على الدوام

310
00:21:26,181 --> 00:21:32,958
‫لو كنت مكانه وكنت معي
‫ما كنت لأتحدث عن جدتي

311
00:21:34,870 --> 00:21:38,216
‫- هل هؤلاء في ورطة ما؟
‫- يمكن وصفها بذلك

312
00:21:39,258 --> 00:21:40,605
‫تفضلا

313
00:21:41,083 --> 00:21:43,385
‫كان ذلك سريعاً
‫شكراً لك

314
00:21:43,690 --> 00:21:46,122
‫سنبقى هنا لبضع ساعات
‫إذا سمحت

315
00:21:53,335 --> 00:21:55,638
‫"الاسم (كارلين هارت)"

316
00:21:57,419 --> 00:22:00,243
‫"إيقاف عاجل لكل الحسابات المصرفية"

317
00:22:06,455 --> 00:22:08,759
‫"اسم الراكب (كارلين هارت)
‫أضيفت إلى قائمة منع الطيران"

318
00:22:09,714 --> 00:22:11,147
‫أدرك ذلك سيد (دوران)

319
00:22:11,279 --> 00:22:14,319
‫لكنني لا أهتم للأعذار
‫أريد حلولاً

320
00:22:19,446 --> 00:22:21,140
‫علي أن أجيب اتصالاً آخر
‫تول الأمر فحسب

321
00:22:23,225 --> 00:22:25,398
‫اللعنة يا (تالبوت)
‫قلت لك تخلص من الهاتف

322
00:22:27,353 --> 00:22:28,961
‫ماذا؟

323
00:22:29,743 --> 00:22:31,175
‫من قبل من؟

324
00:22:31,480 --> 00:22:32,958
‫هل تحدثت مع المدير مباشرةً؟

325
00:22:35,912 --> 00:22:38,997
‫حسناً، سمعتك
‫سأبحث في الأمر، (تالبوت)

326
00:22:39,778 --> 00:22:41,951
‫تخلص من الهاتف، حالاً

327
00:22:50,510 --> 00:22:52,029
‫"منع الدخول"

328
00:23:04,934 --> 00:23:07,237
‫"(فيرلي)، هل تريد أن تأكل؟"

329
00:23:08,800 --> 00:23:10,061
‫كم تحتاج من الوقت؟

330
00:23:10,582 --> 00:23:12,537
‫- كدت أنتهي
‫- المراقب في طريقه إلى هنا

331
00:23:12,667 --> 00:23:14,449
‫وإذا رآك تستخدم حاسوبي
‫سيتسبب بمشكلة لي

332
00:23:14,580 --> 00:23:18,228
‫كما تعلم، سيكون الأمر أسرع
‫إذا سمحت لي باستخدام هاتفك

333
00:23:19,140 --> 00:23:20,922
‫هل أنت جاد؟ ثم ماذا؟

334
00:23:21,053 --> 00:23:22,791
‫هل تود أن أسمح لك بزيارة زوجية؟

335
00:23:23,052 --> 00:23:25,875
‫لا يا رجل
‫كل ما أريده هو الاتصال بصديق

336
00:23:26,006 --> 00:23:29,786
‫سيرشدني لأؤدي آخر جزء من العمل
‫وستكون أمورك على ما يرام

337
00:23:30,046 --> 00:23:31,436
‫أعدك

338
00:23:37,908 --> 00:23:39,994
‫- لديك ثلاث دقائق فقط
‫- هذا كل ما أحتاجه

339
00:23:46,730 --> 00:23:48,207
‫مرحباً، هذا أنا

340
00:23:50,682 --> 00:23:54,767
‫- كيف حالك (بينزي)؟
‫- تباً، أخبرتك جدتي

341
00:23:54,984 --> 00:23:59,068
‫أجل وسنتحدث بخصوص الصورة
‫المعدلة لي معك على الشاطئ

342
00:23:59,329 --> 00:24:01,675
‫ولم تعتقد جدتك أننا مرتبطان؟

343
00:24:02,196 --> 00:24:05,585
‫سأود خوض ذلك النقاش
‫هل جدتي بالقرب منك الآن؟

344
00:24:05,846 --> 00:24:08,192
‫لا، إنها في الأعلى تشاهد التلفاز
‫تعرف طبيعتها

345
00:24:08,452 --> 00:24:11,450
‫كما أنها تظن أنك في منتجع
‫لليوغا الليلة

346
00:24:11,580 --> 00:24:15,100
‫"جيد وضعت للتو حجراً من دائرة
‫الإيرادات الداخلية على حسابات (كارلين)"

347
00:24:15,230 --> 00:24:17,706
‫"وحاول أحد للتو أن يدخل
‫إليها في (لوس أنجلوس)"

348
00:24:17,837 --> 00:24:19,228
‫إذا، ما زالت هنا

349
00:24:19,358 --> 00:24:20,878
‫"أجل، وستبقى لفترة"

350
00:24:21,009 --> 00:24:23,746
‫"كما أنني وضعت عليها أمراً بمنع
‫السفر من دائرة أمن النقل"

351
00:24:23,832 --> 00:24:26,135
‫سأعلمها كيف تعبث مع (فلتش)

352
00:24:26,700 --> 00:24:29,220
‫لن أسألك حتى كيف تمكنت
‫من ذلك وأنت محتجز في زنزانة

353
00:24:29,437 --> 00:24:31,610
‫"على المرء أن يتأقلم ويتغلب
‫على وضعه يا (سيد)"

354
00:24:31,913 --> 00:24:33,172
‫أحسنت صنيعاً

355
00:24:33,303 --> 00:24:34,868
‫"هل يمكنك أن تكرري قولك؟"

356
00:24:36,084 --> 00:24:37,909
‫وقعه في صوتك جميل جداً

357
00:24:38,257 --> 00:24:39,690
‫لا

358
00:24:41,732 --> 00:24:43,166
‫حسناً، علي أن أذهب

359
00:24:43,427 --> 00:24:45,468
‫- لا تنسوا أمري هنا
‫- لا تقلق، لن ننسى

360
00:24:46,858 --> 00:24:49,205
‫تجميد الحسابات سيبطئ حركتها

361
00:24:50,074 --> 00:24:53,593
‫ما زالت تملك 40 مليون دولار
‫نقداً من صفقتها مع (بيشوب)

362
00:24:53,724 --> 00:24:55,156
‫أجل، لكن التنقل بذلك المبلغ
‫أمر ليس بالسهل

363
00:24:55,461 --> 00:24:56,852
‫يزن المبلغ نصف طن

364
00:24:57,112 --> 00:25:00,979
‫ما الذي يمنعها من أخذ جزء
‫من المبلغ ووضعه في أكياس

365
00:25:01,109 --> 00:25:02,369
‫والتوجه إلى (المكسيك)؟

366
00:25:02,760 --> 00:25:04,933
‫لو أن هدفها الهروب
‫لكانت قد هربت

367
00:25:05,324 --> 00:25:08,061
‫الطريقة التي حاصرتنا بها
‫تدل على أنها تحاول كسب الوقت

368
00:25:08,452 --> 00:25:10,928
‫على الأغلب أنها حضرت
‫لعمل جديد في مكان ما

369
00:25:11,059 --> 00:25:12,667
‫وستحتاج المال لتبدأ به

370
00:25:12,926 --> 00:25:15,534
‫وجدنا هذه الصورة العائلية
‫في منزل (كارلين)

371
00:25:16,010 --> 00:25:18,532
‫هذا الرجل في الصورة
‫هو طليقها (تالبوت)

372
00:25:18,835 --> 00:25:21,355
‫غادر عمله باكراً اليوم
‫بحجة طارئ عائلي

373
00:25:21,572 --> 00:25:24,875
‫اكتشفنا مكان المنزل
‫في (ماليبو هيلز) مسجل باسم (تالبوت)

374
00:25:25,135 --> 00:25:26,569
‫مكان جيد للاختباء وكي يجتمعا

375
00:25:26,699 --> 00:25:29,784
‫أجل، لن تغادر بدون أطفالها
‫ولن تسير الأمور بسرعة

376
00:25:30,044 --> 00:25:33,042
‫أعطاني (باتريك) عنوان مزرعة
‫في (أغوا دولسي)

377
00:25:33,172 --> 00:25:35,432
‫أخذه من (هاوزر)
‫التقى بها هناك أول مرة

378
00:25:36,431 --> 00:25:38,647
‫حسناً، سنذهب نحن إلى (أغوا دولسي)

379
00:25:38,778 --> 00:25:39,950
‫- وأنتما اذهبا إلى (ماليبو)
‫- حسناً

380
00:25:40,080 --> 00:25:41,297
‫- اتفقنا؟
‫- أجل

381
00:25:41,428 --> 00:25:42,644
‫سنذهب إلى الشاطئ

382
00:25:42,775 --> 00:25:44,730
‫- لماذا لم نذهب نحن إلى (ماليبو)؟
‫- انطلق فحسب

383
00:25:45,946 --> 00:25:47,988
‫"محركو الأجيال"

384
00:25:49,031 --> 00:25:50,812
‫"شغلوا محرك السرعة"

385
00:25:51,724 --> 00:25:53,505
‫"اضغطوا على الوقود"

386
00:25:54,504 --> 00:25:56,938
‫"تقدموا، لا مجال للاستسلام"

387
00:25:58,415 --> 00:26:00,413
‫"محركو الأجيال"

388
00:26:01,586 --> 00:26:03,237
‫"شغلوا محرك السرعة"

389
00:26:04,323 --> 00:26:05,973
‫"اضغطوا على الوقود"

390
00:26:06,235 --> 00:26:07,626
‫"تقدموا"

391
00:26:07,886 --> 00:26:09,581
‫"لا مجال للاستسلام"

392
00:26:10,928 --> 00:26:15,357
‫"هذه أغنيتي، صلبة مثل
‫القرميد الذي حطم أسناني"

393
00:26:15,619 --> 00:26:19,312
‫"كما الخيال العلمي، تقدم!"

394
00:26:19,616 --> 00:26:22,267
‫"بصوت أعلى، بشكل أقوى"

395
00:26:33,693 --> 00:26:36,517
‫اللعنة يا (ديزيرت ستورم)
‫اشتريت سترةً جديدةً إذاً؟

396
00:26:36,647 --> 00:26:38,212
‫لقد اهترأت القديمة

397
00:26:38,863 --> 00:26:41,513
‫تبدو وكأنها تصد قذيفة
‫(أر بي جي)

398
00:26:41,817 --> 00:26:43,122
‫الحذر واجب

399
00:26:43,252 --> 00:26:45,727
‫سأعطيك حكمة تنفعك
‫في شبابك

400
00:26:46,076 --> 00:26:47,813
‫- شبابي!؟
‫- أنصت فحسب

401
00:26:48,205 --> 00:26:50,551
‫عندما كنت أمارس الكرة في السنة
‫الثانية من المدرسة الثانوية

402
00:26:50,681 --> 00:26:54,157
‫كان لدي صديق يدعى (كيني ستلز)
‫ذهب الشاب في هجمة مرتدة

403
00:26:54,287 --> 00:26:58,632
‫سقط أرضاً وكسرت عظم ساقه
‫خرجت العظمة من جلده

404
00:26:58,762 --> 00:27:01,152
‫- كان لحمه يتدلى من...
‫- أجل، حسناً، إصابة مروعة

405
00:27:01,324 --> 00:27:03,671
‫فسألتني والدتي إذا كنت أخاف
‫التعرض لإصابة وأنا ألعب

406
00:27:03,802 --> 00:27:08,277
‫فأجبتها أنني لا أخاف لأن الإصابة تحدث
‫عندما يفكر بها المرء أكثر من اللازم

407
00:27:08,580 --> 00:27:12,578
‫حسناً، هل تقول إنه تأذى
‫لأنه توخى الحذر

408
00:27:13,533 --> 00:27:16,314
‫أعلم أن طفليك سيولدان قريباً

409
00:27:17,313 --> 00:27:19,789
‫لكن لا يمكن أن تأتي إلى هنا
‫سامحاً لتلك الأفكار أن تؤرقك

410
00:27:20,093 --> 00:27:22,787
‫اشترت لي (ميشيل) هذه السترة
‫ووعدتها أنني سأرتديها

411
00:27:22,918 --> 00:27:24,742
‫سأحميك

412
00:27:25,915 --> 00:27:27,392
‫هل حصل على المنحة؟

413
00:27:27,610 --> 00:27:30,956
‫عاد في السنة التالية وتفوق
‫لكن ذلك ليس مقصدي من الحديث

414
00:27:31,911 --> 00:27:33,996
‫حسناً، فهمتك أيها الجد

415
00:27:49,246 --> 00:27:51,245
‫ها هو!
‫يبدو أننا وجدنا نقود (كارلين)

416
00:27:51,331 --> 00:27:53,808
‫- فلنذهب ونأخذها
‫- "هيا بنا، حمله"

417
00:27:57,197 --> 00:27:58,630
‫"هل المبلغ كله موجود؟"

418
00:28:00,671 --> 00:28:02,237
‫"أحضر ما تبقى
‫علينا مغادرة المكان"

419
00:28:17,270 --> 00:28:18,920
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫ارفع يديك!

420
00:28:43,467 --> 00:28:44,944
‫انتظر (رامبو)!

421
00:28:45,509 --> 00:28:47,768
‫أعطيتني للتو محاضرةً
‫حول التردد

422
00:28:48,551 --> 00:28:51,851
‫والآن سأعطيك محاضرةً
‫عن الفرق بين الشجاعة والغباء

423
00:28:52,634 --> 00:28:54,979
‫حصلنا على ما نريد
‫فلنأخذه وحسب

424
00:28:56,977 --> 00:28:58,195
‫لك ذلك

425
00:29:06,233 --> 00:29:07,710
‫السافل!

426
00:29:07,884 --> 00:29:09,577
‫- ما الأمر؟
‫- هذه سيارة (وارين)

427
00:29:59,671 --> 00:30:01,149
‫لوحدك؟

428
00:30:02,105 --> 00:30:03,756
‫أعتقد أن ذلك ليس مبشراً لي

429
00:30:04,364 --> 00:30:05,884
‫ارمي الحقيبة

430
00:30:09,404 --> 00:30:10,925
‫ارميها!

431
00:30:16,877 --> 00:30:22,741
‫بدون قفازين، بدون كاتم صوت
‫كان يجب أن تفكر ملياً بالأمر

432
00:30:23,828 --> 00:30:25,479
‫- أعطيني السلاح
‫- لست مسلحة

433
00:30:26,261 --> 00:30:27,912
‫لم أتوقع قدوم أحد

434
00:30:37,339 --> 00:30:41,032
‫أين بقية الملفات؟
‫أين الملفات التي تورطني؟ البرنامج؟

435
00:30:42,771 --> 00:30:49,288
‫هذا كل شيء
‫ولكنني أعتقد أنه بعد أن ذكرت ذلك

436
00:30:49,677 --> 00:30:51,156
‫ربما هناك بعضها في مكان ما

437
00:31:04,798 --> 00:31:06,492
‫ما كان يجدر بي السماح لك
‫بمغادرة (ميامي)

438
00:31:07,882 --> 00:31:09,663
‫هل تعتقد حقاً أنه كان خيارك؟

439
00:31:10,402 --> 00:31:13,270
‫إنك متوحشة، لطاما كنت كذلك
‫يا (كارلين)

440
00:31:13,444 --> 00:31:17,441
‫وماذا؟ هل أتيت لتذبح الوحش؟
‫هل هذا ما تعتقده؟

441
00:31:17,788 --> 00:31:20,395
‫أنك ستذبحني فداءً للخير الأكبر

442
00:31:21,003 --> 00:31:25,826
‫استمتعت بكونك (نوكس) مثلي تماماً
‫ثم سمحت لمشاعرك أن تعيقك

443
00:31:38,251 --> 00:31:42,726
‫(وارين)، فكر ملياً قبل أن تضغط الزناد

444
00:31:43,769 --> 00:31:46,550
‫الأمر الوحيد الذي منعنا من التناحر
‫بين بعضنا كل ذلك الوقت

445
00:31:46,680 --> 00:31:49,286
‫هو اتفاق الدمار المتبادل بيننا

446
00:31:50,373 --> 00:31:54,892
‫إذا قتلتني
‫ستكون (غابرييل نوكس) لوحدك

447
00:31:56,323 --> 00:31:58,496
‫ماذا سيكون رد فعل (سيد بيرنيت)
‫على ذلك برأيك؟

448
00:31:59,019 --> 00:32:01,104
‫حسناً، كفى هراءً
‫استديري

449
00:32:06,926 --> 00:32:08,533
‫لن أكرر طلبي يا (كارلين)

450
00:32:12,487 --> 00:32:14,008
‫ارفعي يديك حيث يمكنني...

451
00:32:38,642 --> 00:32:40,336
‫"الطوارئ، ما هي مشكلتك؟"

452
00:32:40,641 --> 00:32:42,030
‫أحتاج سيارة إسعاف

453
00:32:46,549 --> 00:32:50,286
‫- آسف، لقد حاولت
‫- اصمت، لا تتحدث

454
00:33:05,578 --> 00:33:07,099
‫اللعنة!

455
00:33:27,997 --> 00:33:31,297
‫- هل أنت متأكد أننا بأمان هنا؟
‫- بالطبع، المكان ملك لصديقي

456
00:33:31,429 --> 00:33:32,645
‫إنه فارغ منذ شهور

457
00:33:33,992 --> 00:33:35,426
‫ألق نظرةً على هذا!

458
00:33:36,642 --> 00:33:39,163
‫لن تريا هذا المبلغ من المال
‫مرةً ثانيةً في حياتكم

459
00:33:39,293 --> 00:33:41,118
‫قطعاً، نعمل في الميدان غير الملائم

460
00:33:41,595 --> 00:33:44,289
‫فكروا بعدد الأرواح التي هدرت
‫كي يصل المال إلى هنا

461
00:33:45,289 --> 00:33:46,722
‫إنكما أرقى من ذلك

462
00:33:53,238 --> 00:33:55,108
‫- كيف حال (وارين)؟
‫- تعرض لإصابة خطيرة في البطن

463
00:33:55,193 --> 00:33:57,019
‫لكن وضعه كان مستقراً
‫عند وصول الإسعاف

464
00:33:57,193 --> 00:33:58,974
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، على ما يرام

465
00:33:59,191 --> 00:34:01,276
‫كان علي أن أهرب
‫قبل أن تصل الشرطة المحلية

466
00:34:03,449 --> 00:34:05,230
‫- جميل
‫- شكراً

467
00:34:05,707 --> 00:34:06,750
‫شكراً

468
00:34:06,881 --> 00:34:08,184
‫ماذا كان المثل القديم؟

469
00:34:08,315 --> 00:34:10,009
‫حتى السنجاب الأعمى يستطيع
‫التقاط الجوز أحياناً

470
00:34:10,139 --> 00:34:13,659
‫أتعلمين شيئاً؟ لا بد أنه من الصعب
‫أن تعودا خاليتي الوفاض

471
00:34:15,353 --> 00:34:19,133
‫من قال إننا خاليتا الوفاض؟
‫ماذا تظننا؟ هاويتين؟

472
00:34:24,519 --> 00:34:28,256
‫جوازات سفر مزيفة، بطاقات ائتمان
‫مزورة، من ضمن أشياء أخرى

473
00:34:28,559 --> 00:34:29,733
‫اللعنة!

474
00:34:29,863 --> 00:34:32,297
‫بدون احتياطات الهرب هذه
‫والشاحنة المعبأة بالمال

475
00:34:32,471 --> 00:34:33,772
‫ليس لدى (كارلين) خيارات كثيرة

476
00:34:33,904 --> 00:34:35,207
‫ماذا يوجد أيضاً؟

477
00:34:35,599 --> 00:34:39,205
‫معلومات تورط كل من يعمل
‫لصالح (كارلين)...

478
00:34:39,987 --> 00:34:42,680
‫مدعون عامون، قضاة، سياسيون

479
00:34:42,985 --> 00:34:45,287
‫كل هذا لتحريك عملية (نوكس)

480
00:34:45,766 --> 00:34:47,589
‫هذا كل ما تملكه (كارلين)

481
00:34:48,024 --> 00:34:49,719
‫من الأفضل أن تصدقوا
‫أنها ستسعى خلفنا

482
00:34:49,979 --> 00:34:53,499
‫إذا أردنا العودة لحياتنا الطبيعية
‫علينا أن نعتقل (كارلين) حيةً

483
00:34:54,194 --> 00:34:56,235
‫مجرد التهديد بفضح برنامج حكومي

484
00:34:56,496 --> 00:34:58,495
‫ذلك كفيل بجعلهم يفاوضوننا

485
00:34:58,669 --> 00:35:00,015
‫والآن، كيف سنجدها؟

486
00:35:00,146 --> 00:35:01,493
‫وجدها (وارين) في البيت قبلنا

487
00:35:01,623 --> 00:35:02,927
‫إذا كان لدى أحد معلومات
‫فلا بد أنها لديه هو

488
00:35:03,013 --> 00:35:04,751
‫- ماذا كان يفعل هناك؟
‫- سؤال هام لطرحه عليه

489
00:35:04,882 --> 00:35:06,488
‫بعد أن يخرج من العملية الجراحية

490
00:35:06,663 --> 00:35:09,140
‫سأذهب لأبدل ملابسي
‫وسأتجه إلى المشفى

491
00:35:09,226 --> 00:35:11,311
‫ابقوا بجانب النقود
‫سأطلعكم بالمستجدات

492
00:35:21,304 --> 00:35:25,519
‫- لست متأكدةً من الأمر
‫- يمكننا أن نغادر فحسب

493
00:35:26,431 --> 00:35:29,950
‫إننا نتراسل منذ عدة أيام
‫ووعدتها أن ألقاها لنحتسي القهوة

494
00:35:31,037 --> 00:35:38,292
‫ما الذي أفعله؟ قتلت هذه المرأة
‫والدتي، وأنا قلقة حيال شكلي

495
00:35:38,508 --> 00:35:41,160
‫(إيزي)، استرخي
‫إنك متوترة قليلاً

496
00:35:43,201 --> 00:35:45,591
‫- أجل، أظن ذلك
‫- ستكونين على ما يرام

497
00:35:46,069 --> 00:35:50,500
‫إذا شعرت بالغرابة، سأتدخل
‫لن تغيبي عن ناظري

498
00:35:51,760 --> 00:35:54,106
‫ذلك صعب بمطلق الأحوال...

499
00:36:06,661 --> 00:36:08,226
‫شكراً

500
00:36:08,964 --> 00:36:10,486
‫أجل

501
00:36:11,703 --> 00:36:13,222
‫لا تقلقي

502
00:36:15,351 --> 00:36:18,827
‫"لا تقلقي" حقاً؟
‫أهذا كل ما لديك؟

503
00:36:22,650 --> 00:36:24,128
‫حسناً

504
00:36:47,067 --> 00:36:50,021
‫أنا (أليس)، شكراً لقدومك

505
00:36:57,972 --> 00:37:00,275
‫أنا آسفة، الأمر صعب

506
00:37:00,405 --> 00:37:06,618
‫- ما كان يجدر بي دعوتك للقدوم
‫- لا، لا بأس كما أعتقد

507
00:37:15,393 --> 00:37:17,783
‫أعلم أنك حاولت أن تزوريني
‫في السجن الشهر الماضي

508
00:37:19,999 --> 00:37:22,433
‫أجل، بدت فكرةً جيدةً حينها

509
00:37:25,169 --> 00:37:29,383
‫أود أن أقول لك الكثير
‫لكنني متأكدة أنك تريدين طرح أسئلة علي

510
00:37:31,121 --> 00:37:32,686
‫كيف خرجت؟

511
00:37:33,424 --> 00:37:36,118
‫أعطيت إذناً بناءً على وظيفتي
‫منذ عدة أيام

512
00:37:37,205 --> 00:37:39,028
‫أتفهم شعورك حيال الأمر

513
00:37:40,202 --> 00:37:41,460
‫حقاً؟

514
00:37:41,766 --> 00:37:45,980
‫لأنك لم تتحدثي إلي أو إلى أبي
‫بهذا الخصوص

515
00:37:46,241 --> 00:37:51,194
‫- كيف يعتبر ذلك عدلاً؟
‫- آسفة جداً

516
00:37:51,324 --> 00:37:53,888
‫افترضت أن والدك على علم بالمجريات

517
00:37:54,278 --> 00:37:57,624
‫دفعني أحد المستشارين في برنامج
‫إطلاق السراح، للتواصل معك

518
00:37:59,318 --> 00:38:00,883
‫لا أعرف ما ينبغي قوله

519
00:38:03,619 --> 00:38:04,923
‫سأبدأ أنا

520
00:38:07,269 --> 00:38:12,917
‫هل تتذكرينها كل ليلة عندما تغمضين
‫عينيك وتخلدين للنوم؟

521
00:38:13,047 --> 00:38:15,350
‫فأنا أتذكرها

522
00:38:18,217 --> 00:38:22,736
‫أتذكر الدماء تسيل على وجهها

523
00:38:24,995 --> 00:38:27,949
‫أتذكرها وهي تلفظ آخر أنفاسها

524
00:38:30,729 --> 00:38:32,554
‫وأتذكرك أنت...

525
00:38:34,206 --> 00:38:39,593
‫تنظرين إلينا، ثم تهربين

526
00:38:53,323 --> 00:38:55,364
‫(سيد)!

527
00:38:57,015 --> 00:39:00,447
‫هل يذكرك تاريخ 14 مارس 2014
‫بأي شيء؟

528
00:39:01,836 --> 00:39:03,576
‫هذا اليوم الذي تعرضت فيه
‫لإطلاق النار في (ميامي)

529
00:39:18,738 --> 00:39:21,910
‫"قسم شرطة (ميامي)، الطوارئ
‫ما هي مشكلتك؟"

530
00:39:22,257 --> 00:39:26,341
‫"هناك امرأة مصابة بطلق ناري
‫في المستودع في 165 شارع (هاربور)"

531
00:39:27,166 --> 00:39:28,426
‫هذا (وارين)

532
00:39:29,121 --> 00:39:30,816
‫"أرسلوا سيارة إسعاف
‫على وجه السرعة"

533
00:40:01,967 --> 00:40:03,313
‫اقض عليها

534
00:40:27,209 --> 00:40:29,686
‫- ماذا يحدث؟
‫- كان (وارين) و(كارلين) سوياً

535
00:40:29,816 --> 00:40:32,292
‫عندما أطلق عليّ الرصاص
‫كانا هناك سوياً

536
00:40:32,900 --> 00:40:34,073
‫ماذا!؟

537
00:40:38,592 --> 00:40:40,113
‫(سيد)

538
00:40:40,417 --> 00:40:41,849
‫(سيد)

539
00:40:42,676 --> 00:40:45,673
‫تمهلي قليلاً وفكري فيما تفعلينه

540
00:41:01,488 --> 00:41:03,965
‫(إيزي)، لا يمكنني أن أتحدث الآن
‫هل كل شيء بخير؟

541
00:41:04,095 --> 00:41:05,831
‫"لا، الأمور ليست بخير"

542
00:41:05,919 --> 00:41:09,221
‫(نانسي)، نحن في شاحنة سوداء
‫(نانسي)!

543
00:41:09,960 --> 00:41:11,915
‫- بحوزتك شيء أريده
‫- (نانسي)!

544
00:41:12,046 --> 00:41:13,349
‫أنا مستعدة للمقايضة

545
00:41:13,479 --> 00:41:15,174
‫(نانسي)! نحن في شاحنة سوداء
‫نتجه نحو...

546
00:41:15,260 --> 00:41:16,912
‫اخرسي!

547
00:41:21,472 --> 00:41:23,602
‫سأقتلك!

548
00:41:36,680 --> 00:41:41,284
‫"يجب أن تهرب"

549
00:41:43,718 --> 00:41:45,629
‫"وها هي"

550
00:41:47,151 --> 00:41:51,321
‫"تبدأ من جديد"

551
00:41:53,537 --> 00:41:57,968
‫"الأصوات في رأسك"

552
00:42:00,010 --> 00:42:03,572
‫"تخبرك أنك لاتنتمي لهذا المكان"

553
00:42:04,615 --> 00:42:06,700
‫"لا تنتمي لهذا المكان"

554
00:42:10,437 --> 00:42:15,390
‫"اترك النور"

555
00:42:19,170 --> 00:42:21,821
‫"واذهب للقتال"

556
00:42:24,514 --> 00:42:28,206
‫- سأتولى الأمر
‫- "اترك النور"

557
00:42:32,030 --> 00:42:34,549
‫"واذهب للقتال"

558
00:42:35,940 --> 00:42:38,938
‫"خسرت الكثير عندما سقطت"

559
00:42:39,503 --> 00:42:45,238
‫"وكأنك ملاك في الجحيم"

560
00:42:47,019 --> 00:42:48,453
‫اقض عليها

561
00:42:49,235 --> 00:42:52,146
‫"وكأنك ملاك في الجحيم"

