1
00:00:01,003 --> 00:00:02,524
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,654 --> 00:00:03,697
‫(كارلين هارت) هي (غابرييل نوكس)

3
00:00:03,827 --> 00:00:05,000
‫"تعلم أننا نلاحقها"

4
00:00:05,087 --> 00:00:07,781
‫يجب أن نتجمع ونحاول
‫معرفة خطوتها التالية

5
00:00:07,998 --> 00:00:09,997
‫صنع شخص محترف
‫في إدارة مكافحة المخدرات برنامجاً

6
00:00:10,127 --> 00:00:11,690
‫"ابتدعنا اسماً، (غابرييل نوكس)"

7
00:00:11,822 --> 00:00:16,599
‫"ما احتجناه، شخص كان متصلاً
‫بعالم الإجرام السفلي (كارلين هارت)"

8
00:00:16,731 --> 00:00:20,076
‫تم إخبارك بالتحديد
‫أن أمر (نوكس) انتهى

9
00:00:20,206 --> 00:00:22,117
‫ثمان وأربعون ساعة
‫هذا كل ما أريده

10
00:00:22,249 --> 00:00:24,681
‫سأفعل هذا من أجلك
‫هذا كل شيء، ستختفين

11
00:00:24,853 --> 00:00:26,462
‫أنتم موقوفون عن العمل
‫بدءاً من الآن

12
00:00:27,070 --> 00:00:29,851
‫تهرب (كارلين) من البلد
‫ويلتزم (وارين) الصمت

13
00:00:29,983 --> 00:00:31,633
‫تختفي عصابة (نوكس)

14
00:00:31,850 --> 00:00:33,023
‫لن ندع ذلك يحدث

15
00:00:33,153 --> 00:00:35,673
‫هل سنلقي ببنادقنا ونهرب؟
‫هل سنستسلم؟

16
00:00:35,847 --> 00:00:37,282
‫هل أنت غير راض، سيد (دوران)؟

17
00:00:37,367 --> 00:00:39,931
‫أنا متأكد أن السيد (نوكس)
‫سيكون شديد الاهتمام برأيك

18
00:00:40,148 --> 00:00:41,495
‫هل ترغب بالتحدث إليه؟

19
00:00:41,668 --> 00:00:43,015
‫(أليس)، معلمة المدرسة، صحيح؟

20
00:00:43,146 --> 00:00:45,536
‫عندما غادرت الحانة آخر مرة
‫غرقت في النوم وأنا أقود...

21
00:00:45,839 --> 00:00:47,881
‫عبرت إلى طريق السيارات المعاكسة
‫قتلت امرأة

22
00:00:48,185 --> 00:00:52,965
‫هل ترينها كل ليلة عندما تنامين؟
‫لأنني أراها

23
00:00:57,177 --> 00:00:58,786
‫ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما

24
00:01:03,175 --> 00:01:04,261
‫بحوزتنا مال (كارلين)

25
00:01:04,392 --> 00:01:06,434
‫جوازات سفر مزيفة
‫بطاقات ائتمان مزورة

26
00:01:06,562 --> 00:01:09,388
‫قذارات جميع من يعمل لصالح (كارلين)...

27
00:01:09,518 --> 00:01:11,951
‫بدون حقيبة مفاتيح التشغيل الهاربة
‫والشاحنة مليئة بالمال

28
00:01:12,081 --> 00:01:13,342
‫ستنفد خيارات (كارلين)

29
00:01:13,472 --> 00:01:14,948
‫لا يمكنني التحدث الآن
‫هل كل شيء بخير، عزيزتي؟

30
00:01:15,079 --> 00:01:16,817
‫لا، كل شيء ليس على ما يرام

31
00:01:16,947 --> 00:01:19,771
‫بحوزتك شيء أحتاجه
‫أنوي أن أقيم صفقة

32
00:01:22,378 --> 00:01:24,593
‫كانت (كارلين) و(وارين) هناك
‫عندما تعرضت لإطلاق النار

33
00:01:24,724 --> 00:01:26,983
‫- كانا، سوياً!
‫- "اقتلها"

34
00:02:04,303 --> 00:02:06,997
‫"لا يمكنك الاختباء من نفسك"

35
00:02:12,211 --> 00:02:15,078
‫"يزيل الضوء الظلام"

36
00:02:18,858 --> 00:02:24,028
‫"يمكنك الهرب، لكن ليس بعيداً"

37
00:02:26,548 --> 00:02:30,066
‫"لا يمكنك الاختباء من نفسك"

38
00:02:33,934 --> 00:02:37,149
‫"لا يمكنك الاختباء من نفسك"

39
00:02:39,191 --> 00:02:42,579
‫لا يمكنك الهرب"

40
00:02:42,883 --> 00:02:46,143
‫"من البندقية"

41
00:02:47,446 --> 00:02:50,096
‫"وقعت في مرماي"

42
00:02:50,748 --> 00:02:53,833
‫"من الأشياء التي فعلناها"

43
00:02:53,961 --> 00:02:57,134
‫"لا يوجد مكان للاختباء"

44
00:02:57,612 --> 00:03:01,044
‫"ولا خزنة سرية"

45
00:03:01,696 --> 00:03:05,172
‫"سيتم إيجاد ما تم تضييعه"

46
00:03:07,300 --> 00:03:10,342
‫"عندما تلاحقك الحقيقة"

47
00:03:12,949 --> 00:03:14,469
‫"منذ ستة عشر عاماً..."

48
00:03:15,858 --> 00:03:17,293
‫"تم سجني"

49
00:03:18,467 --> 00:03:20,682
‫"كنت رهينةً لعصابة مخدرات في (كوبا)"

50
00:03:22,506 --> 00:03:24,199
‫كنت خائرة القوة

51
00:03:25,766 --> 00:03:27,851
‫كنت بانتظار، أن يتم إنقاذي

52
00:03:29,285 --> 00:03:30,543
‫كنت ضحيةً

53
00:03:30,935 --> 00:03:32,586
‫أقسمت أنني لن أكون...

54
00:03:34,888 --> 00:03:38,278
‫ضحيةً لأي أحد مجدداً، وذلك...

55
00:03:39,277 --> 00:03:41,667
‫أحل هذا علينا، على (إيزي)

56
00:03:44,882 --> 00:03:46,315
‫توقفي

57
00:03:47,445 --> 00:03:50,877
‫لا حاجة للشعور بالذنب أو الندم الآن

58
00:03:52,745 --> 00:03:54,179
‫لذا أخبريني ماذا تريدين

59
00:03:55,742 --> 00:03:57,350
‫مقصورتك مليئة بالأسلحة

60
00:04:03,085 --> 00:04:05,562
‫سنسترجع (إيزي)
‫حتى إن كلفني الأمر حياتي

61
00:04:08,777 --> 00:04:11,471
‫نعرف أنه ليس خطأك
‫لكن (إيزي) في خطر

62
00:04:11,601 --> 00:04:13,208
‫هل قالت إلى أين ستذهب؟

63
00:04:14,121 --> 00:04:16,163
‫- ذهبت لترى (أليس كينزلر)
‫- ماذا؟

64
00:04:16,335 --> 00:04:18,248
‫بدأت (أليس) بمراسلة (إيزي)
‫منذ عدة أيام

65
00:04:18,379 --> 00:04:21,464
‫- قالت إنها أرادت التحدث
‫- ذلك مستحيل، (أليس) محتجزة

66
00:04:21,680 --> 00:04:23,679
‫- لا، خرجت منذ عدة أسابيع
‫- كيف؟

67
00:04:23,896 --> 00:04:25,200
‫أرادت (إيزي) إخباركم

68
00:04:25,330 --> 00:04:27,936
‫لكن بعد ما حدث في المرة الأولى
‫حاولت رؤيتها...

69
00:04:28,763 --> 00:04:30,934
‫ولم تخبرك بمكان لقائهما؟

70
00:04:31,152 --> 00:04:33,150
‫- ألم تقل شيئاً؟
‫- لم تقل شيئاً

71
00:04:33,324 --> 00:04:34,627
‫عرض (جاستيس) توصيلةً

72
00:04:34,758 --> 00:04:37,105
‫- ماذا قال؟
‫- أخذها (جاستيس) للقاء (أليس)

73
00:04:37,190 --> 00:04:38,451
‫- لم أذهب معهم
‫- انتظري

74
00:04:38,581 --> 00:04:40,623
‫أخذها (جاستيس) للقاء
‫السيدة التي قتلت والدتها

75
00:04:40,883 --> 00:04:42,664
‫- ولم تخبري أحداً؟
‫- تمهل، (باينس)

76
00:04:42,795 --> 00:04:44,663
‫- انتظر، ألا تعرفين شيئاً؟
‫- لم تعلم

77
00:04:44,924 --> 00:04:47,575
‫أنا آسفة

78
00:04:47,922 --> 00:04:49,182
‫يجب أن أكلم (فايث)

79
00:04:53,005 --> 00:04:55,439
‫- فعلت (كارلين) ذلك
‫- لم أعرف شيئاً

80
00:04:56,220 --> 00:05:00,216
‫نعرف أن هذا ليس خطأك
‫ونأمل، أنهما بخير

81
00:05:00,565 --> 00:05:03,085
‫يجب أن نجدهما فحسب، بسرعة

82
00:05:05,517 --> 00:05:07,212
‫أنا آسفة، لا أعرف أي شيء آخر

83
00:05:08,950 --> 00:05:10,905
‫لا بأس

84
00:05:12,425 --> 00:05:13,642
‫تعالي

85
00:05:13,729 --> 00:05:17,683
‫اتصل بي إن عرفت شيئاً
‫سأجدهما، أنا أقسم

86
00:05:17,856 --> 00:05:19,159
‫سيكون الطفلان على ما يرام

87
00:05:19,290 --> 00:05:21,158
‫طالما أن (كارلين)
‫تعتقد أنه سيتم محاسبتها

88
00:05:21,332 --> 00:05:24,460
‫لدينا ساعتان على الأقل لنجدهما
‫قبل أن تتصل

89
00:05:24,677 --> 00:05:27,371
‫سأتصل بـ(أومالي)
‫سأضع تعميم بحث على سيارة (جاستيس)

90
00:05:27,719 --> 00:05:32,281
‫(باتريك)، إن استخدمت (كارلين)
‫(أليس)، لإغواء (إيزي)

91
00:05:32,411 --> 00:05:34,496
‫- هل يمكنك الاتصال بأحد...
‫- أجل

92
00:05:35,278 --> 00:05:36,668
‫سأتولى الأمر

93
00:05:37,972 --> 00:05:40,710
‫(باتريك ماكينا)
‫أحتاج معلومات عن إطلاق سراح سجين

94
00:05:42,012 --> 00:05:43,403
‫أجل

95
00:05:43,923 --> 00:05:45,357
‫ماذا الآن؟

96
00:05:49,442 --> 00:05:51,440
‫يستمر هاتف (جاستيس)
‫بالتحويل إلى البريد الصوتي

97
00:05:59,564 --> 00:06:02,563
‫- اجلسا!
‫- سيدفنك والدي تحت السجن

98
00:06:02,691 --> 00:06:05,864
‫إن لم تطلقي سراحنا!
‫هل يجعلك تعنيف الأولاد تشعر بالقوة؟

99
00:06:05,995 --> 00:06:10,209
‫من الأفضل أن يمسك والدي بك
‫وليس (نانسي)، لأنها ستقتلك على الفور!

100
00:06:11,033 --> 00:06:12,772
‫هل جننت؟

101
00:06:13,034 --> 00:06:14,423
‫لم تثيرين أعصابه هكذا؟

102
00:06:15,858 --> 00:06:17,334
‫ماذا تفعلين؟

103
00:06:18,768 --> 00:06:20,071
‫أريدك أن تفك قيدي

104
00:06:21,984 --> 00:06:24,633
‫تم اختطافنا وإحضارنا
‫إلى هذا اليخت لسبب

105
00:06:24,850 --> 00:06:25,980
‫لا أعرف ماذا يريد هؤلاء الأشخاص

106
00:06:26,111 --> 00:06:28,152
‫لكنهم لن يؤذونا
‫لحين حصولهم على مرادهم

107
00:06:29,021 --> 00:06:30,672
‫- رائع
‫- ماذا يعني ذلك؟

108
00:06:30,976 --> 00:06:32,888
‫أقصد، نحن...

109
00:06:34,322 --> 00:06:36,059
‫- لا نقهر
‫- لا نقهر؟

110
00:06:36,320 --> 00:06:40,316
‫امتياز أصحاب البشرة البيضاء؟
‫يمكن لهؤلاء الأشخاص قتلنا

111
00:06:41,100 --> 00:06:42,576
‫لا يجب أن ندعهم يغادرون الميناء فحسب

112
00:06:51,570 --> 00:06:52,917
‫ماذا تفعلين؟

113
00:06:54,090 --> 00:06:55,785
‫المدير السابق لوالدي

114
00:06:56,436 --> 00:06:58,260
‫أخذنا في قاربه مرةً

115
00:06:59,085 --> 00:07:01,954
‫وصلنا إلى منتصف الطريق
‫لـ (كاتالينا) وتعطل القارب

116
00:07:02,649 --> 00:07:04,995
‫- كيف سيساعدنا ذلك؟
‫- تحرك

117
00:07:05,603 --> 00:07:10,468
‫- عم تبحثين؟
‫- عن مخرج

118
00:07:16,595 --> 00:07:18,028
‫لا أعلم

119
00:07:19,375 --> 00:07:21,374
‫سنترك ما بقي منه هنا
‫حتى نتمكن من العودة لأخذه

120
00:07:21,635 --> 00:07:24,807
‫يجب أن يكون بأمان لحين عودتنا
‫إن عدنا

121
00:07:25,327 --> 00:07:27,238
‫سنكون بخير، هذا سينجح

122
00:07:28,281 --> 00:07:30,237
‫إنهما الاخوان

123
00:07:30,759 --> 00:07:31,975
‫هل أنت متأكد أنك مستعد لهذا؟

124
00:07:33,713 --> 00:07:35,190
‫أقحموا الأولاد في الأمر

125
00:07:39,056 --> 00:07:42,272
‫وجدت سيارة (جاستيس)
‫عند مقهى

126
00:07:42,402 --> 00:07:44,270
‫لا دليل آخر، هاتف (جاستيس) فحسب

127
00:07:44,705 --> 00:07:46,355
‫أطفأوه ورموه بين الشجيرات

128
00:07:46,486 --> 00:07:49,048
‫- ما خطتنا إذاً؟
‫- نجعل اللعينة تدفع ثمن ما فعلته

129
00:07:49,179 --> 00:07:50,700
‫تريد المال بشدة فلنعطها إياه

130
00:07:50,961 --> 00:07:53,394
‫- ماذا؟
‫- تريد (كارلين) أن تشعر أنها القائدة

131
00:07:53,828 --> 00:07:57,348
‫ستتصل بنا حالما تعد الفخ
‫لكننا سنصل إليها أولاً

132
00:07:57,434 --> 00:08:00,041
‫سنعيد الأولاد، ولن تصرف أي شيء
‫من ذلك المال

133
00:08:00,215 --> 00:08:01,996
‫لا أدري، إن سار هذا بشكل خاطئ...

134
00:08:03,213 --> 00:08:05,993
‫- أولادي هم حياتي
‫- وعائلتي تخصني

135
00:08:06,211 --> 00:08:08,296
‫لن يعود أحد إلينا بدون عواقب

136
00:08:13,510 --> 00:08:15,334
‫أنا مستعد

137
00:08:32,453 --> 00:08:36,145
‫- أقدر مجيئك برفقتي
‫- بالتأكيد، أخبرتني (نانسي) بما يحدث

138
00:08:48,224 --> 00:08:52,828
‫- لا يجب أن تملك ذلك
‫- هل أنت جاد الآن؟ بحقك

139
00:09:05,167 --> 00:09:10,033
‫- بالتأكيد لا يجب أن تملك هذا
‫- نحن في عالمي، ليس عالمك

140
00:09:11,119 --> 00:09:12,944
‫- هل أنت بخير؟
‫- من بعدك

141
00:09:14,508 --> 00:09:15,768
‫حسناً، كن حذراً مع ذلك

142
00:09:17,201 --> 00:09:19,635
‫- نحتاجها على قيد الحياة
‫- حسناً

143
00:09:19,939 --> 00:09:21,372
‫نحن هنا لنخيفها
‫من أجل الحصول على المعلومات

144
00:09:21,721 --> 00:09:23,110
‫تأخر الوقت قليلاً على ذلك

145
00:09:26,978 --> 00:09:28,585
‫بئساً

146
00:09:31,974 --> 00:09:33,580
‫إنها تتنفس

147
00:09:39,620 --> 00:09:41,488
‫ما هذا؟

148
00:09:44,486 --> 00:09:46,746
‫أنت تعرفيني
‫قتلت زوجتي السابقة

149
00:09:47,266 --> 00:09:48,570
‫(كارلين هارت)، أخرجتك من السجن

150
00:09:48,701 --> 00:09:51,481
‫طلبت منك أن تغري ابنتي من أجل
‫خطفها أين يضعون على (إيزي) الآن؟

151
00:09:51,741 --> 00:09:53,479
‫- لا...
‫- هيا! الوقت ينفد منا!

152
00:09:53,827 --> 00:09:55,608
‫الوقت يمر، أيتها اللعينة!

153
00:09:58,128 --> 00:10:01,733
‫افعلها

154
00:10:19,026 --> 00:10:20,416
‫أذكر كيف بدوت في المحكمة...

155
00:10:20,807 --> 00:10:22,327
‫رداء زهري، عليه زهور

156
00:10:22,631 --> 00:10:25,454
‫تحاولين لعب دور
‫معلمة المدرسة الملائكية البريئة

157
00:10:26,584 --> 00:10:29,453
‫انظري، أمكنني أن أعرف
‫يمكنني دائماً المعرفة

158
00:10:30,191 --> 00:10:32,016
‫عندما يكون المدعى عليه متأسفاً

159
00:10:33,927 --> 00:10:35,448
‫أنت لم تكترثي

160
00:10:35,839 --> 00:10:37,882
‫- أنا لا أتذكر
‫- كنت ثملةً

161
00:10:38,054 --> 00:10:40,792
‫- لا تزال كذلك
‫- لم أكن على سجيتي حتى

162
00:10:42,964 --> 00:10:47,570
‫لكن هذه، هذه أنا، فعلت هذا

163
00:10:48,005 --> 00:10:51,219
‫أنا، أردت مخرجاً فحسب
‫لذا...

164
00:10:51,522 --> 00:10:57,085
‫أخذت والدة (إيزي)، لا يمكنك تغيير ذلك
‫لكنك لا يزال لديك الوقت لتصحيح هذا

165
00:10:59,170 --> 00:11:00,517
‫ساعديني في إيجاد ابنتي

166
00:11:09,988 --> 00:11:13,203
‫كان هناك، رجل جاء لرؤيتي في السجن

167
00:11:14,246 --> 00:11:18,113
‫قال إنه يمكن الإفراج عني
‫إن ساعدته بشيء ما

168
00:11:18,504 --> 00:11:22,587
‫تواصلت مع (إيزابيل)
‫جهزت، لقاءً

169
00:11:23,587 --> 00:11:25,932
‫- أنا آسفة
‫- كيف تواصلت معه؟

170
00:11:26,497 --> 00:11:28,801
‫بعد أن أوقعت بـ(إيزي)
‫كيف اتصلت به؟

171
00:11:29,018 --> 00:11:31,581
‫أعطاني، رقماً

172
00:11:36,882 --> 00:11:38,359
‫- حسناً
‫- خذ

173
00:11:40,661 --> 00:11:44,137
‫(نانسي)، أجل
‫حصلت على رقم لتتعقبيه

174
00:11:48,525 --> 00:11:50,437
‫استيقظ، سيد (دوران)

175
00:11:56,780 --> 00:11:58,561
‫هل تبحث عن هذا؟

176
00:11:59,170 --> 00:12:01,907
‫تركته قرب هاتفك المؤقت
‫أيها الغبي

177
00:12:02,514 --> 00:12:04,079
‫سأجعل هذا سهلاً جداً عليك

178
00:12:04,513 --> 00:12:08,032
‫كنت الوسيط بين (كارلين) و(أليس)
‫أعتقد أنك تعرف مكان (إيزي)

179
00:12:08,336 --> 00:12:11,422
‫- أمسكت بالشخص الخطأ
‫- أخبرني أين ابنتي أو سأسحب الزناد

180
00:12:11,552 --> 00:12:13,811
‫رأيتها تفعل ذلك من قبل
‫إنها لا تخدعك

181
00:12:13,983 --> 00:12:16,505
‫- لا يمكنكما، أنتما من الشرطة
‫- ليس الليلة

182
00:12:17,547 --> 00:12:20,414
‫أجل، قائدتك أخذت شاراتنا

183
00:12:20,676 --> 00:12:22,630
‫حتى بقدومنا إلى هنا
‫كنا نخرق القانون

184
00:12:22,761 --> 00:12:24,281
‫قد نحصل على قيمة أموالنا أيضاً، صحيح؟

185
00:12:24,542 --> 00:12:26,324
‫أنت مليئة بالترهات

186
00:12:27,496 --> 00:12:29,712
‫أنت أعمى وأصم في ذلك الجانب

187
00:12:30,495 --> 00:12:33,707
‫لست من نبحث عنه
‫لكن إن لم تعطنا إجابات

188
00:12:33,883 --> 00:12:36,663
‫سأقطعك قطعةً تلو الأخرى

189
00:12:40,878 --> 00:12:44,134
‫إن أخبرك أين تبقيها (كارلين)
‫هل ستسمحين لي بالذهاب؟

190
00:12:44,222 --> 00:12:45,831
‫هل تلعثمت؟

191
00:12:47,959 --> 00:12:49,610
‫أيهما ستكون، العين اليسرى؟

192
00:12:55,346 --> 00:12:56,778
‫يا عميل (هيندريكس)

193
00:13:00,515 --> 00:13:05,468
‫- أنا فخور أنك لا تزال معنا
‫- حقاً؟ هل لدي خيار؟

194
00:13:10,160 --> 00:13:13,418
‫- هل أنت هنا لتقتلني أم ماذا؟
‫- أبحث دائماً عن الطريقة السهلة

195
00:13:14,853 --> 00:13:18,328
‫- لا، لدي اقتراح
‫- بالتأكيد لديك

196
00:13:24,758 --> 00:13:26,627
‫لكنني لن أسمع بعد الآن

197
00:13:29,363 --> 00:13:30,449
‫انقلبت حياتي رأساً على عقب

198
00:13:30,580 --> 00:13:33,752
‫منذ أن قدمتني
‫إلى برنامج (نوكس) اللعين هذا

199
00:13:34,446 --> 00:13:36,142
‫أنا هنا لأقلبك رأساً على عقب
‫بشكل صحيح

200
00:13:36,270 --> 00:13:39,398
‫أعطيت (كارلين) ثمان وأربعين ساعة
‫لتهرب بهدوء

201
00:13:39,964 --> 00:13:41,528
‫منذ حينها، اختطفت طفلين

202
00:13:41,659 --> 00:13:43,570
‫وتركت قافلةً من الرصاص
‫في جميع أرجاء (لوس أنجلس)

203
00:13:44,092 --> 00:13:47,133
‫يشاع أن (غابرييل نوكس) يحاول الهرب

204
00:13:49,826 --> 00:13:52,216
‫ما فائدة زعيم جريمة أصبح لطيفاً
‫بالنسبة لي؟

205
00:13:54,388 --> 00:13:56,082
‫بقيت (كارلين) على قيد الحياة
‫أكثر من اللازم

206
00:13:57,864 --> 00:14:02,166
‫أفضل سيناريو لكلينا الآن
‫ينتهي بموت (كارلين هارت)

207
00:14:03,686 --> 00:14:06,424
‫سيبحث رجلنا في الخارج
‫عن طريقة أخرى خلال خمس دقائق

208
00:14:10,507 --> 00:14:13,592
‫هناك سيارة في المرآب
‫الموقع على نظام تحديد المواقع

209
00:14:14,331 --> 00:14:16,937
‫اعتن بمشكلتنا المشتركة
‫وستصبح قائمتك نظيفة تماماً

210
00:14:20,717 --> 00:14:22,150
‫وإن لم أقم بذلك؟

211
00:14:24,540 --> 00:14:26,320
‫خسرت الكثير من الدم

212
00:14:27,799 --> 00:14:29,579
‫قد أفسد هذا الشيء بأكمله فحسب

213
00:14:30,666 --> 00:14:34,577
‫إن لم تفعل ذلك
‫ستصبح (كارلين) شاهدة

214
00:14:34,793 --> 00:14:36,748
‫وسأشهد على كل كذبة تقولها

215
00:14:37,270 --> 00:14:39,875
‫عميل في إدارة مكافحة المخدرات
‫يتظاهر أنه مجرم خطير

216
00:14:39,963 --> 00:14:42,484
‫يجب أن نحصل على حياة لك
‫في سجن فيدرالي

217
00:14:43,569 --> 00:14:45,134
‫كم ستخسر من الدم باعتقادك حينها؟

218
00:14:59,687 --> 00:15:00,991
‫تمكنت من ذلك

219
00:15:02,556 --> 00:15:04,901
‫- كنت تخبرينني عن كونك عالقة في قارب
‫- صحيح

220
00:15:05,727 --> 00:15:07,335
‫بالكاد افتعل والدي حريقاً

221
00:15:07,465 --> 00:15:09,116
‫عندما كان يحاول تشغيل القارب
‫على المولد الاحتياطي

222
00:15:09,246 --> 00:15:12,374
‫كل ما علينا فعله
‫هو إيجاد سلك إيجابي الشحنة

223
00:15:12,505 --> 00:15:14,808
‫وتوصيله بسلك غير أرضي

224
00:15:15,502 --> 00:15:18,414
‫هذا ذكي حقيقةً
‫إن لم يكن غبياً جداً

225
00:15:19,804 --> 00:15:21,715
‫- ماذا؟
‫- (إيزي)، نحن على متن قارب

226
00:15:21,845 --> 00:15:23,106
‫اعتقدت أنك أردت قطع الطاقة

227
00:15:23,236 --> 00:15:25,626
‫- هل تريدين افتعال حريق؟
‫- أجل، تذكر، يريدوننا على قيد الحياة

228
00:15:25,842 --> 00:15:28,841
‫إن أشعلنا حريقاً
‫سيكون عليهم إخراجنا من القارب

229
00:15:28,927 --> 00:15:33,012
‫ثم يمكننا الصراخ وطلب المساعدة
‫ونأمل أن يسمعنا أحد

230
00:15:33,968 --> 00:15:37,312
‫- وإن لم يسمعونا؟
‫- سنكون خارج القارب على الأقل

231
00:15:37,573 --> 00:15:39,354
‫ولا يمكنهم تركنا في وسط المحيط

232
00:15:39,833 --> 00:15:42,569
‫لأنه حين يتجه هذا الشيء
‫إلى المياه المفتوحة، سينتهي أمرنا

233
00:15:43,396 --> 00:15:44,568
‫حسناً

234
00:15:44,698 --> 00:15:47,175
‫ماذا نفعل؟
‫أيها ذو الشجنة الموجبة؟

235
00:15:47,305 --> 00:15:50,564
‫- أيها ليس أرضياً؟
‫- أنت شاب، صحيح؟

236
00:15:50,695 --> 00:15:54,083
‫ألا تعرف بالأسلاك وما إلى ذلك؟

237
00:15:55,300 --> 00:15:56,733
‫هل التقيت بي؟

238
00:15:59,645 --> 00:16:00,948
‫حسناً

239
00:16:01,208 --> 00:16:02,641
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟

240
00:16:05,857 --> 00:16:07,812
‫حسناً

241
00:16:10,506 --> 00:16:11,853
‫هل أنت متأكدة أنك على ما يرام؟

242
00:16:12,938 --> 00:16:15,589
‫سأشعر بتحسن كبير
‫إن ذهبت لرؤية إلى الطبيب

243
00:16:16,328 --> 00:16:17,890
‫من فضلك، شكراً

244
00:16:18,021 --> 00:16:19,543
‫أخبريني عندما تنتهين
‫من كل شيء، أحبك

245
00:16:20,629 --> 00:16:22,888
‫- كيف الحال؟
‫- تعاني (ميشيل) من تشنجات قاسية

246
00:16:23,019 --> 00:16:24,452
‫لكنها تذهب لرؤية الطبيب

247
00:16:24,843 --> 00:16:27,536
‫- كيف حالك؟
‫- أعاني من الإيمان مع هذا

248
00:16:27,754 --> 00:16:30,838
‫أنا بالكاد أتمالك نفسي لكن، يجب أن
‫أركز على المهمة الحالية، أليس كذلك؟

249
00:16:31,361 --> 00:16:33,054
‫حسناً، كل شيء سيكون على ما يرام

250
00:16:33,532 --> 00:16:36,052
‫لقد قلتها، سوف يحدث الأمر الآن
‫هذا مقدار قوتي

251
00:16:36,746 --> 00:16:38,744
‫أخبرني شخص ذكي جداً
‫بذلك من قبل

252
00:16:39,398 --> 00:16:42,047
‫ذكي جداً، أم عبقري جداً؟

253
00:16:42,612 --> 00:16:45,436
‫يقول رجل (كارلين) إنهم يحتجزون
‫الأطفال على متن يخت

254
00:16:45,871 --> 00:16:48,347
‫ستحاول الهرب من البلد
‫مع عائلتها

255
00:16:49,129 --> 00:16:51,301
‫- عندما تحصل على المال
‫- على جثتي

256
00:16:51,518 --> 00:16:53,387
‫اعتقدت أننا نريد (كارلين)
‫على قيد الحياة لكي تشهد

257
00:16:53,517 --> 00:16:54,864
‫لا تزال الخطة على حالها، صحيح؟

258
00:16:55,472 --> 00:16:57,341
‫إن كانت تلمس (إيزي)
‫سأبرحها ضرباً

259
00:16:57,818 --> 00:16:59,079
‫حصلنا على عنوان

260
00:16:59,296 --> 00:17:01,251
‫إن أردنا فعلها، يجب أن نفعلها الآن
‫هيا بنا

261
00:17:07,638 --> 00:17:11,068
‫أنا أعلم عزيزتي والدتك بحاجة لإنهاء
‫بعض الأمور ثم سنكون سوياً مجدداً

262
00:17:12,111 --> 00:17:15,111
‫أجل، والدك أيضاً
‫سنأخذ القارب لقليل من الوقت

263
00:17:16,240 --> 00:17:19,107
‫أعلم، أحب الإبحار أيضاً

264
00:17:19,889 --> 00:17:21,495
‫لا تقلقي عزيزتي، سينتهي كل شيء قريباً

265
00:17:22,713 --> 00:17:24,321
‫حسناً، تقبيل الأيدي

266
00:17:27,362 --> 00:17:29,230
‫الآن ضعيهما في جيوبك
‫وخذيهما معك

267
00:17:30,533 --> 00:17:32,663
‫حسناً، الوداع

268
00:17:35,095 --> 00:17:36,529
‫(تالبوت)...

269
00:17:38,397 --> 00:17:39,787
‫لا يهمني

270
00:17:39,918 --> 00:17:41,656
‫يمكنك البدء من جديد
‫عندما نصل إلى (المكسيك)

271
00:17:41,873 --> 00:17:43,915
‫كان هذا احتمالاً دائماً

272
00:17:44,827 --> 00:17:46,218
‫سأراك في (بوينت لوما)

273
00:18:09,418 --> 00:18:13,111
‫- حان الوقت
‫- نريد استرجاع أولادنا

274
00:18:13,546 --> 00:18:16,196
‫أريد مالي حوض (لونغ بيتش)
‫للأسماك ساعة واحدة

275
00:18:17,499 --> 00:18:20,366
‫- دليل على أنها حية
‫- عليك أن تثقي بكلامي

276
00:18:29,271 --> 00:18:32,227
‫- تريد أن نلتقي بعد ساعة
‫- لا تعلم أننا نسعى خلفها بالفعل

277
00:18:33,053 --> 00:18:34,790
‫يجب أن نذهب الآن
‫لنمسكها على حين غرة

278
00:18:37,397 --> 00:18:39,048
‫- (دادي)، هل أنت مستعد؟
‫- أنا مستعد

279
00:18:47,085 --> 00:18:48,476
‫لنفعل ذلك

280
00:18:50,125 --> 00:18:53,429
‫أدخل الأولاد إلى الحجرة
‫لا تتحرك حتى تتلقى إشارتي

281
00:18:54,515 --> 00:18:56,382
‫لا بد أن حوض الأسماك يعج
‫بالأطفال الآن

282
00:18:56,469 --> 00:18:58,947
‫هذا سيمنعهم من إشهار أي شيء

283
00:19:36,266 --> 00:19:39,743
‫كوني ذكيةً، أو ستخسرين بقية أموالك

284
00:19:42,348 --> 00:19:45,087
‫أنا مرتبكة، هل تحاولين قول شيء ما

285
00:19:45,217 --> 00:19:47,954
‫أو إشهار سلاحك في وجهي
‫يجب أن يعني شيئاً بالنسبة لي؟

286
00:19:48,433 --> 00:19:51,213
‫- ألست خائفةً من الموت؟
‫- حاولتم ذلك جميعكم، أتذكرون؟

287
00:19:51,646 --> 00:19:52,776
‫لم يفلح الأمر

288
00:19:52,907 --> 00:19:55,816
‫- ماذا بشأن أولاد أصدقائك؟
‫- نعلم أنهم على متن القارب

289
00:19:56,946 --> 00:19:58,425
‫أطلقوا سراحهم، وسنتحدث عن العمل

290
00:20:01,030 --> 00:20:02,596
‫أنت تحبين التخطيط مثلي

291
00:20:03,246 --> 00:20:06,288
‫أنت شديدة الذكاء
‫لتعتقدي أنني سأتخلى عن الأولاد فحسب

292
00:20:08,157 --> 00:20:10,937
‫أرني المال إذاً
‫أعلم أنك أحضرت بقيته

293
00:20:16,629 --> 00:20:19,105
‫حسناً، سأفعل الأمر بطريقتك

294
00:20:39,264 --> 00:20:41,002
‫عجباً!

295
00:20:45,650 --> 00:20:47,649
‫- فعلتها!
‫- أجل! حسناً

296
00:20:49,953 --> 00:20:51,559
‫عجباً

297
00:20:52,732 --> 00:20:54,208
‫حسناً، لا بأس

298
00:20:54,427 --> 00:20:56,035
‫لا تنطفئي رجاءً

299
00:21:32,963 --> 00:21:34,961
‫- حسناً، تمكنت (سيد) من تضليلهم
‫- لنتحرك

300
00:21:41,784 --> 00:21:45,042
‫لقد رأيت المال
‫الآن (إيزي) و(جاستيس)

301
00:21:45,824 --> 00:21:47,952
‫سترينهما حالما تؤكد جماعتي
‫أن المال هناك بأكمله

302
00:21:48,170 --> 00:21:49,995
‫الأولاد أولاً، ثم التأكيد

303
00:21:50,168 --> 00:21:53,166
‫أنت تجعلين الأمور صعبةً دائماً
‫يمكن لهذا أن يسير بطريقة أخرى

304
00:22:09,502 --> 00:22:10,936
‫هناك حريق!

305
00:22:11,152 --> 00:22:14,064
‫- هناك حريق هنا!
‫- ماذا يحدث؟!

306
00:22:14,194 --> 00:22:15,801
‫- يجب أن تخرجنا من هنا
‫- ماذا فعلتما؟

307
00:22:16,149 --> 00:22:17,669
‫- لا أعلم! أنه مجرد...
‫- ماذا؟

308
00:22:21,623 --> 00:22:22,839
‫أعرف لماذا تريدين الأموال

309
00:22:23,230 --> 00:22:25,577
‫جعلت الحكومة الأمريكية بأكملها
‫وجميع عصابات المخدرات

310
00:22:25,708 --> 00:22:27,184
‫في نصف الكرة الأرضية الغربي
‫تبحث عنك

311
00:22:28,357 --> 00:22:29,791
‫لن تصمدي أسبوعاً بدونها

312
00:22:30,921 --> 00:22:34,092
‫إن احترق هذا المال! ينتهي أمرك!

313
00:22:35,351 --> 00:22:37,611
‫هل تنوين حقاً المراهنة
‫على حياة ابنتك؟

314
00:22:37,960 --> 00:22:39,783
‫هل تنوين المقامرة بحياتك؟

315
00:22:41,999 --> 00:22:43,260
‫لا بد أنهما في الطابق السفلي

316
00:22:45,171 --> 00:22:46,952
‫(إيزي)، اهربي!

317
00:22:48,125 --> 00:22:49,820
‫- (جاستيس)!
‫- أبي!

318
00:22:52,818 --> 00:22:54,120
‫هيا، لنذهب

319
00:23:20,711 --> 00:23:22,273
‫أحضروا المال!

320
00:23:33,396 --> 00:23:35,700
‫تراجعوا!

321
00:24:10,847 --> 00:24:12,672
‫- أبي هل أنت بخير؟
‫- أجل

322
00:24:12,889 --> 00:24:14,324
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

323
00:24:14,409 --> 00:24:16,493
‫- أجل، أنا بخير
‫- تمهل

324
00:24:16,625 --> 00:24:18,494
‫يجب أن نذهب، لنخرج من هنا
‫هيا بنا

325
00:24:21,448 --> 00:24:23,055
‫انخفضوا!

326
00:24:31,876 --> 00:24:34,221
‫- (باينس)!
‫- بئساً

327
00:24:35,046 --> 00:24:37,392
‫لا تدعه يراه، حسناً؟
‫لا أريد أن يرى ابني هذا

328
00:24:37,523 --> 00:24:40,217
‫- تعال، لا بأس
‫- ماذا؟

329
00:24:41,042 --> 00:24:46,039
‫- تمكن مني! أصابني في مؤخرتي
‫- ماذا؟

330
00:24:47,603 --> 00:24:49,644
‫حسناً، اعتقدت أننا في مشكلة
‫هيا بنا

331
00:24:50,340 --> 00:24:51,730
‫عدني أنكم لن تستخدموا
‫الأنابيب البولية

332
00:24:51,861 --> 00:24:54,380
‫أنا أعدك، لا أنابيب بولية
‫حسناً؟ لكن يجب أن نذهب

333
00:24:55,161 --> 00:24:58,768
‫- هيا! لنذهب
‫- يجب أن نخرج من هنا

334
00:25:00,984 --> 00:25:02,592
‫- (جاستيس)، لا تنظر
‫- أنا لست...

335
00:25:03,287 --> 00:25:04,764
‫هيا بنا

336
00:25:11,802 --> 00:25:13,584
‫(إيزي)!

337
00:25:16,799 --> 00:25:19,536
‫- ارمي سلاحك!
‫- أنت أولاً!

338
00:25:22,620 --> 00:25:25,748
‫- لم تكن هذه نيتي!
‫- دعي (إيزي) تذهب!

339
00:25:35,827 --> 00:25:37,348
‫هل أنت بخير؟

340
00:25:40,998 --> 00:25:43,562
‫- نسيت بقعةً
‫- "هيا، يجب أن نسرع!"

341
00:25:57,247 --> 00:25:58,767
‫- لنذهب
‫- هيا، أسرعوا!

342
00:25:59,680 --> 00:26:01,895
‫القارب على وشك الانفجار!
‫أمسكت بها!

343
00:26:28,224 --> 00:26:31,917
‫(إيزي)!

344
00:26:32,307 --> 00:26:33,959
‫نحن بخير

345
00:26:34,132 --> 00:26:37,087
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

346
00:26:37,956 --> 00:26:39,345
‫إنه يحرقني قليلاً، لكنني بخير

347
00:26:39,650 --> 00:26:41,430
‫- عجباً!
‫- (نانسي)!

348
00:26:41,518 --> 00:26:45,038
‫- كنت قلقةً جداً
‫- فجرت المركب

349
00:26:48,166 --> 00:26:49,513
‫تمكنوا مني، (سيد)

350
00:26:49,730 --> 00:26:53,031
‫- إنه متدفق، أتحسسه في جواربي
‫- تتحسسه في جواربك؟

351
00:26:54,292 --> 00:26:56,551
‫- لم تحصل على أي غنيمة
‫- أنا آسفة

352
00:26:57,116 --> 00:26:58,549
‫- لا بأس
‫- لم أكن أعرف مكانك

353
00:26:58,810 --> 00:27:00,286
‫أنا مسرورة فحسب لأنك هنا، لا بأس

354
00:27:00,722 --> 00:27:02,720
‫يبدو أن الجميع بخير
‫فقط بعض الإصابات

355
00:27:03,199 --> 00:27:05,413
‫- أجل
‫- أين (كارلين)؟

356
00:27:15,451 --> 00:27:18,274
‫- لا يمكننا أن نسمح لها بالهرب! هيا بنا!
‫- اذهبي ولقنيها درساً

357
00:27:18,405 --> 00:27:20,664
‫- هل انت متأكد؟
‫- نحن نتولى أمرها، اذهبا!

358
00:27:21,228 --> 00:27:22,750
‫- (إيزي)، هل أنت بخير؟
‫- أجل

359
00:27:23,010 --> 00:27:24,921
‫- أجل، ماذا عنك؟
‫- أنا بخير

360
00:27:25,052 --> 00:27:27,659
‫- آسفة على إحضارك أنت و...
‫- لا، لا تقلقي حيال الأمر

361
00:27:27,875 --> 00:27:30,265
‫لكن في المرة المقبلة
‫يجب أن نشاهد فيلماً

362
00:27:30,656 --> 00:27:32,610
‫- لست جيداً بهذا الشيء
‫- أجل، غالباً

363
00:27:33,263 --> 00:27:34,609
‫حسناً

364
00:27:35,000 --> 00:27:37,824
‫- سوف تتبرز بسهولة شديدة
‫- هذه إصابة خطيرة

365
00:27:37,955 --> 00:27:40,084
‫ليس مثل عندما تصاب في يدك

366
00:27:40,214 --> 00:27:43,560
‫هل تعرف كم عضلة تتصل بالورك؟
‫لن أتمكن من الجلوس لمدة شهر

367
00:27:43,777 --> 00:27:45,123
‫(ميشيل) في المخاض
‫يجب أن نذهب إلى المشفى

368
00:27:45,254 --> 00:27:46,992
‫- ماذا؟ لا زال الوقت مبكراً
‫- يجب أن نذهب!

369
00:27:47,121 --> 00:27:50,121
‫- نحن، هيا بنا! لنذهب إلى المشفى
‫- هيا بنا، لنذهب! اصعدوا!

370
00:27:50,989 --> 00:27:52,466
‫لمن هذه السيارة؟

371
00:28:08,063 --> 00:28:10,236
‫سأجر هذه اللعينة إلى طريق مسدود

372
00:28:10,584 --> 00:28:12,582
‫- حاولي ألا تقتيلها
‫- حقاً؟

373
00:28:15,536 --> 00:28:17,318
‫قلت حاولي، ابذلي قصارى جهدك

374
00:29:34,478 --> 00:29:36,389
‫كان يجب أن تقتليني
‫عندما سنحت لك الفرصة، (كارلين)!

375
00:29:36,650 --> 00:29:38,040
‫من ضد من الآن؟

376
00:29:40,604 --> 00:29:42,168
‫سينتهي هذا اليوم

377
00:30:29,002 --> 00:30:30,784
‫أطلق سراحها، (وارين)!

378
00:30:31,306 --> 00:30:34,434
‫(سيد)؟ ابتعدي

379
00:30:36,389 --> 00:30:38,996
‫لن يحدث ذلك
‫أحتاجها على قيد الحياة

380
00:30:42,558 --> 00:30:45,078
‫نريد الشيء نفسه
‫مات (غابرييل نوكس) وتم دفنه

381
00:30:45,599 --> 00:30:48,424
‫إنها هنا، كنت تريدين الأمر
‫منذ خمس سنوات

382
00:30:48,684 --> 00:30:51,768
‫أريد الشخص الذي أطلق النار علي
‫وهو أنت

383
00:30:53,681 --> 00:30:55,939
‫هل ذلك ما أخبرتك به؟
‫لأن ذلك ليس الحقيقة بأكملها

384
00:30:56,331 --> 00:31:01,501
‫لا مزيد من الأكاذيب (وارين)
‫أنا أذكر، كنت هناك

385
00:31:02,195 --> 00:31:03,890
‫قلت إنك "حصلت على هذا"
‫وثم أطلقت النار علي

386
00:31:04,324 --> 00:31:08,364
‫كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذك
‫أنقذت حياتك، حسناً؟

387
00:31:08,843 --> 00:31:10,277
‫لأن (كوبي) كان يحاول قتلك

388
00:31:12,579 --> 00:31:15,056
‫وحتى إن تلعثمت
‫كان سيطلق النار عليّ أيضاً

389
00:31:15,230 --> 00:31:18,184
‫اسمعي، سأعطيك فرصةً للقتال
‫فعلت ما بوسعي

390
00:31:21,442 --> 00:31:22,962
‫- (كارتر)
‫- ماذا؟

391
00:31:23,397 --> 00:31:27,048
‫طفلنا، كان صبياً
‫كنت سأسميه (كارتر)

392
00:31:30,132 --> 00:31:31,827
‫لكنك قتلته

393
00:31:36,258 --> 00:31:39,907
‫- لا تتحركي!
‫- ستجعليننا نتعرض جميعاً للموت

394
00:31:40,907 --> 00:31:42,384
‫لأنك لم تريدي الاستماع إلي، (سيد)

395
00:31:43,557 --> 00:31:48,336
‫لم تستمعي إليّ أبداً، لم تتركي
‫لي فرصةً، أرغمتني على فعلها

396
00:31:49,421 --> 00:31:51,246
‫اركعي!

397
00:31:56,200 --> 00:31:57,763
‫الآن

398
00:32:11,450 --> 00:32:12,883
‫ضعي يديك خلف رأسك

399
00:32:22,615 --> 00:32:24,657
‫- أنت لا تعرفين ما الذي تفعلينه
‫- اخرسي!

400
00:32:26,872 --> 00:32:28,827
‫- ابتعدي عن الطريق، (ماكينا)
‫- مستحيل

401
00:32:29,044 --> 00:32:31,652
‫(ماكينا)، سأقضي عليك، أيضاً

402
00:32:41,557 --> 00:32:42,948
‫افعل ما عليك فعله

403
00:33:15,185 --> 00:33:18,139
‫"إنها في المياه"

404
00:33:20,746 --> 00:33:23,222
‫"ذلك ما نعرفه"

405
00:33:26,176 --> 00:33:28,697
‫"مذاقها كالعسل"

406
00:33:31,999 --> 00:33:34,344
‫"تنساب ببطء"

407
00:33:37,820 --> 00:33:40,210
‫"مع غضب"

408
00:33:40,341 --> 00:33:42,165
‫(سيد)...

409
00:33:42,772 --> 00:33:44,468
‫"يأتي فيضان"

410
00:33:44,598 --> 00:33:46,205
‫هيا بنا

411
00:33:47,596 --> 00:33:49,985
‫"لا تعطش"

412
00:33:52,027 --> 00:33:54,026
‫- "لا تتكلم"
‫- لنخرج من هنا

413
00:33:56,676 --> 00:33:58,891
‫"أنا الآن في طريقي"

414
00:33:59,022 --> 00:34:03,323
‫"في طريقي لأخبرك
‫أن الأوان لم يفت"

415
00:34:05,366 --> 00:34:09,667
‫"قد ينكر السد، يمكننا السمو فوقه"

416
00:34:09,883 --> 00:34:12,621
‫"يمكننا الارتقاء فوقه"

417
00:34:15,619 --> 00:34:22,136
‫"سنكون آخر الصامدين"

418
00:34:22,266 --> 00:34:29,130
‫"سنكون آخر الأمل المتبقي"

419
00:34:29,999 --> 00:34:34,431
‫"حتى عندما تطفأ الأنوار
‫حتى عندما تسقط السماء"

420
00:34:34,736 --> 00:34:36,386
‫- اعتقلوا تلك الامرأة
‫- أجل، سيدي

421
00:34:41,076 --> 00:34:42,511
‫- تعالي معي
‫- أخفضا يديكما

422
00:34:47,594 --> 00:34:48,985
‫- هل نحن بخير؟
‫- بخير؟

423
00:34:49,290 --> 00:34:52,330
‫- قمتما بتفجير ميناء (لوس أنجلس)
‫- أنت تبالغ في ردة فعلك

424
00:34:53,894 --> 00:34:57,283
‫- أنت تبالغ، كان قارباً واحداً
‫-  والشاحنة

425
00:34:57,761 --> 00:34:59,238
‫- كانت شاحنتنا
‫- صحيح

426
00:34:59,369 --> 00:35:01,150
‫رجاءً، كلاكما
‫اخرسا فحسب

427
00:35:03,279 --> 00:35:06,363
‫أصرت الحكومة الفيدرالية على إبعاد
‫شرطة (لوس أنجلس) من هذه القضية

428
00:35:06,625 --> 00:35:09,188
‫(غابرييل نوكس)، (بيشوب دوفال)
‫(فينتانيل)، جميعهم

429
00:35:09,622 --> 00:35:11,360
‫وأقسمت لهم أننا سنفعل

430
00:35:15,486 --> 00:35:16,528
‫لكن ذهبت بعدها (كارلين هارت)

431
00:35:16,616 --> 00:35:18,659
‫واختطفت أطفال محققين
‫من شرطة (لوس أنجلس)

432
00:35:20,615 --> 00:35:22,134
‫قومي

433
00:35:22,569 --> 00:35:25,002
‫على حد معرفتي
‫كنتما كلاكما تقومان بعملكما

434
00:35:25,871 --> 00:35:28,348
‫إن أرادوا اللحاق بكما
‫يجب أن يتخطوني أولاً

435
00:35:32,693 --> 00:35:34,430
‫شكراً لك

436
00:36:10,360 --> 00:36:16,051
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- خرجت لأجلب هذه، وأستمتع بالمشهد فقط

437
00:36:17,050 --> 00:36:21,176
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أشعر بأي شيء

438
00:36:21,656 --> 00:36:23,785
‫أعطوني تلك المادة الجيدة

439
00:36:27,087 --> 00:36:29,346
‫كأنك تشاهد قلبك
‫يمشي خارجاً من جسمك

440
00:36:31,257 --> 00:36:33,126
‫وعندما تملك أكثر من طفل

441
00:36:33,864 --> 00:36:37,341
‫ينمو القلب وينقسم بالتساوي
‫إنه جنون، صحيح؟

442
00:36:38,426 --> 00:36:41,380
‫الجنون هو أنك تمشي
‫في هذا المشفى بنصف مؤخرة

443
00:36:42,597 --> 00:36:44,074
‫لن أفوت هذا بأي ثمن

444
00:36:44,291 --> 00:36:45,638
‫- كيف حالهم؟
‫- بخير

445
00:36:45,943 --> 00:36:47,332
‫ارتفع ضغط دم (ميشيل)

446
00:36:47,506 --> 00:36:48,767
‫اعتقدوا أنها تشنجات ما قبل الولادة

447
00:36:48,897 --> 00:36:52,025
‫لذلك قاموا بحثّ المخاض
‫لكن لا إشارة لتوقف التنفس

448
00:36:52,286 --> 00:36:54,110
‫ويعتقد الطبيب أننا خالين
‫من اضطراب الشخصية الحدي

449
00:36:55,673 --> 00:36:58,889
‫تطوعت كمرافق للطفل

450
00:36:59,280 --> 00:37:01,105
‫- ماذا؟
‫- أجل

451
00:37:01,409 --> 00:37:03,277
‫- اخترت شيئاً أو اثنين
‫- حسناً

452
00:37:07,579 --> 00:37:10,359
‫حسناً، قل ما لديك

453
00:37:10,707 --> 00:37:13,140
‫أكاد أشعر به
‫مزحت معك بشأن ذراعك

454
00:37:16,268 --> 00:37:17,441
‫انظر...

455
00:37:18,441 --> 00:37:20,439
‫لم أكن سأكون نصف الشرطي
‫الذي أنا عليه من دونك

456
00:37:21,655 --> 00:37:24,610
‫ولم أكن واقفاً هنا لو لم تقم بإنقاذي

457
00:37:25,087 --> 00:37:28,781
‫لذا الشيء الوحيد
‫الذي يجب أن أخبرك به هو...

458
00:37:29,911 --> 00:37:31,344
‫أنني أحبك

459
00:37:35,819 --> 00:37:37,210
‫أطلقوا النار على مؤخرتي

460
00:37:37,686 --> 00:37:40,338
‫- في المؤخرة
‫- أجل، أعلم

461
00:37:41,989 --> 00:37:46,594
‫- هنيئاً!
‫- صرت واحداً منا، أيها الوالد!

462
00:37:46,984 --> 00:37:48,548
‫شكراً لكم

463
00:37:49,287 --> 00:37:52,807
‫- حسناً، توأم؟
‫- أجل، هل أنا في مشكلة؟

464
00:37:53,284 --> 00:37:57,802
‫لا، بالعكس تماماً
‫أنت رجل محظوظ

465
00:38:11,401 --> 00:38:12,574
‫ماذا يحدث؟

466
00:38:12,705 --> 00:38:14,573
‫أنا العميل الخاص (ألبير)
‫من إدارة مكافحة المخدرات

467
00:38:15,268 --> 00:38:17,788
‫لم نلتق سابقاً، (سيد)
‫لكنني تبعت مسيرتك المهنية قليلاً

468
00:38:18,961 --> 00:38:20,307
‫بدأت للتو بمتابعة مسيرتك

469
00:38:20,612 --> 00:38:23,435
‫- أين (كارلين)؟
‫- لم تعد (كارلين هارت) مشكلتك بعد الآن

470
00:38:24,217 --> 00:38:27,780
‫- ما هذا؟
‫- فرصة للبدء من جديد

471
00:38:28,215 --> 00:38:30,734
‫سجل نظيف لك ولأصدقائك

472
00:38:31,343 --> 00:38:34,731
‫- مقابل ماذا؟
‫- صمتنا

473
00:38:35,384 --> 00:38:38,207
‫برنامج (غابرييل نوكس)
‫(وارين)، (كارلين)

474
00:38:39,033 --> 00:38:40,597
‫لم يحدث أبداً

475
00:38:41,684 --> 00:38:47,852
‫إذاً أنت تنقذ نفسك
‫لا يزال لدينا الكثير من الأدلة

476
00:38:48,070 --> 00:38:50,807
‫لا يزال بإمكاننا القضاء عليك
‫بوجود (كارلين) أو بدونها

477
00:38:51,285 --> 00:38:53,978
‫ليس عالمي الذي على المحك هنا
‫بل عالمك

478
00:38:55,065 --> 00:38:56,715
‫أنت تتوجهين للعامة، ونحن ننفي

479
00:38:57,845 --> 00:39:00,712
‫سيكون كلام شرطيتين موقوفتين
‫ضد الحكومة الفيدرالية

480
00:39:00,842 --> 00:39:03,667
‫تم الحصول على جميع أدلتكم
‫بطريقة غير قانونية

481
00:39:04,188 --> 00:39:05,578
‫غير مقبول

482
00:39:06,186 --> 00:39:10,140
‫طبعاً، ربما هناك تحقيق
‫جلسات استماع في (واشنطن)

483
00:39:10,922 --> 00:39:12,486
‫لكن رأينا ذلك من قبل

484
00:39:13,529 --> 00:39:16,571
‫يريد الناس المهمون انتهاء هذا الأمر
‫لذا سوف ينتهي

485
00:39:17,700 --> 00:39:20,350
‫لدينا فرصة ثانية
‫هل هذا هو العرض؟

486
00:39:24,261 --> 00:39:26,954
‫من مصلحة الجميع
‫إبقاء هذا بعيداً عن العامة

487
00:39:27,084 --> 00:39:29,518
‫ويفترض أن نعتقد
‫أنك ستحافظ على وعدك؟

488
00:39:30,517 --> 00:39:32,516
‫أنك لن تلاحقنا تالياً؟

489
00:39:34,209 --> 00:39:36,382
‫- سنقبل العرض
‫- (سيد)

490
00:39:37,685 --> 00:39:39,033
‫يحتاجون هذه القصة للنجاة

491
00:39:39,291 --> 00:39:43,116
‫أي شيء يحدث لنا
‫سيطرح المزيد من التساؤلات

492
00:39:44,159 --> 00:39:49,546
‫- سنقبل
‫- يبدو أننا بخير

493
00:39:51,849 --> 00:39:53,326
‫أيتها المحققة

494
00:40:01,276 --> 00:40:02,711
‫"أجل"

495
00:40:04,014 --> 00:40:05,621
‫"أجل"

496
00:40:05,795 --> 00:40:08,054
‫"أجل"

497
00:40:12,530 --> 00:40:14,528
‫"ارفع يديك"

498
00:40:15,179 --> 00:40:16,830
‫"ارفع يديك"

499
00:40:18,698 --> 00:40:21,000
‫"قم بتوضيح طريقك
‫هذا موضوع الموسيقا"

500
00:40:21,131 --> 00:40:23,869
‫"أبعد السلبية، لاحق موسيقا الحلم"

501
00:40:24,000 --> 00:40:26,213
‫"تأقلم مع المزاج، دعه يسري في عروقك"

502
00:40:26,345 --> 00:40:28,214
‫"افعلها ليس مثل أي أحد آخر"

503
00:40:28,343 --> 00:40:30,125
‫"تغيير اللعبة، غضب الكارهين"

504
00:40:30,256 --> 00:40:32,123
‫"افعل كالخباز، انزلق كبنّاء السقوف"

505
00:40:32,254 --> 00:40:33,644
‫"أنقذ نفسك في اللحظة الأخيرة
‫اخرج من الجحيم"

506
00:40:33,774 --> 00:40:35,339
‫"كأنك قابلت مخلصك"

507
00:40:36,772 --> 00:40:40,335
‫- كيف وجدتني؟
‫- تبدين بحال جيدة أيتها المحققة

508
00:40:41,941 --> 00:40:44,723
‫- هل تعقب هاتفي؟
‫- ساعتك، في الحقيقة

509
00:40:46,069 --> 00:40:48,372
‫تحركت كثيراً اليوم

510
00:40:49,849 --> 00:40:51,762
‫- ليس اليوم، (فليتش)
‫- أياً يكن

511
00:40:52,239 --> 00:40:53,934
‫أنت تعرفين أن أصحاب البشرة السوداء
‫تسوء حالهم في المطر

512
00:40:54,238 --> 00:40:56,149
‫- وداعاً (سيد)
‫- أراك لاحقاً، (فليتشر)

513
00:41:01,624 --> 00:41:05,185
‫هل سنقف في الخارج تحت المطر
‫مثل مقطع تسجيلي لـ(آر أند بي)؟

514
00:41:07,228 --> 00:41:10,573
‫يمكنني أن أوصلك
‫هيا بنا

515
00:41:11,834 --> 00:41:13,659
‫هل أغرت على خزانة والدك
‫من أجل ذلك المعطف؟

516
00:41:16,525 --> 00:41:17,829
‫هل هذه ملكك؟

517
00:41:18,002 --> 00:41:21,044
‫اكتشفت بحلول الوقت
‫أنني حصلت على شيء له مقعدين

518
00:41:22,000 --> 00:41:23,478
‫لم عليك أن تكوني شديدة الحساسية؟

519
00:41:24,477 --> 00:41:27,952
‫هل تقصدين أن الجري تحت المطر
‫أمر حساس؟

520
00:41:39,204 --> 00:41:43,245
‫إذاً، وفى (ألبير) بوعده

521
00:41:44,983 --> 00:41:46,330
‫وكنت تتهربين مني ليومين

522
00:41:46,460 --> 00:41:49,631
‫- ماذا يحدث؟ هل نحن بخير؟
‫- أجل، أقصد...

523
00:41:51,196 --> 00:41:54,020
‫أنقذت (إيزي)، بالطبع نحن بخير
‫الأمر فحسب...

524
00:41:55,497 --> 00:41:56,930
‫(كارلين) في الخارج

525
00:41:57,625 --> 00:42:03,101
‫لا نعلم إن، كانت ميتة
‫هل قتلوها؟ ربما يحمونها

526
00:42:03,404 --> 00:42:04,924
‫لن نعرف أبداً

527
00:42:06,401 --> 00:42:09,833
‫(سيد)، جاءت بحثاً عن عائلتي

528
00:42:10,964 --> 00:42:12,875
‫وأنا فقط...

529
00:42:13,918 --> 00:42:15,309
‫شعرت بعجز شديد

530
00:42:15,526 --> 00:42:21,477
‫أحاول فقط معرفة كيفية العيش
‫مع هذا العمل غير المنتهي

531
00:42:22,434 --> 00:42:23,650
‫أجل

532
00:42:26,517 --> 00:42:27,864
‫تخطي الأمر

533
00:42:29,515 --> 00:42:30,775
‫- بحقك
‫- دعيه خلفك!

534
00:42:30,906 --> 00:42:33,035
‫لا أنت من بين جميع الناس

535
00:42:33,816 --> 00:42:36,206
‫لا يمكنك أن تطلبي مني
‫أن أتجاوز الأمر، بحقك

536
00:42:38,899 --> 00:42:40,464
‫لم أمت في (ميامي)

537
00:42:41,941 --> 00:42:45,852
‫لكن أعلم أن حياتي توقفت
‫وذلك ليس بسببهم، ذلك بسببي

538
00:42:47,545 --> 00:42:50,108
‫أرجعت لي شيئاً أخذه (وارين) مني

539
00:42:53,627 --> 00:42:55,062
‫عائلة

540
00:42:56,279 --> 00:42:58,536
‫أجل، أنقذت (إيزي)، لكنك أنقذتني أولاً

541
00:43:01,058 --> 00:43:06,922
‫بذلوا ما في وسعهم لأخذ كل شيء منا
‫لكن عائلتنا لا تزال هنا

542
00:43:09,007 --> 00:43:11,485
‫لذا، نحن ربحنا

543
00:43:19,175 --> 00:43:22,780
‫- إنها فقط، تصدر صوتاً
‫- إنها جميلة

544
00:43:24,128 --> 00:43:26,864
‫- ربما يمكنني أخذها في جولة؟
‫- لا

545
00:43:27,906 --> 00:43:31,339
‫- أنا سائقة بارعة قانونياً
‫- هل رأيت الخصم على هذا؟

546
00:43:50,151 --> 00:43:51,627
‫(جين)؟

547
00:43:57,276 --> 00:43:58,798
‫(جين)، هل هذه أنت؟

548
00:44:05,270 --> 00:44:07,878
‫أنت تعلمين، في هذه السيارة
‫نحن مثل ثنائي شرطة رسمي

549
00:44:08,052 --> 00:44:10,701
‫مثل (ستارسكاي) و(هاتش)
‫(تانغو) و(كاش)

550
00:44:11,049 --> 00:44:12,700
‫أو(كاجني) و(ليسي)؟

551
00:44:15,525 --> 00:44:16,957
‫(تورنر) و(هاش)؟

552
00:44:17,479 --> 00:44:18,737
‫- أنا (تورنر)
‫- ماذا؟

553
00:44:18,825 --> 00:44:21,215
‫- لماذا يجب أن أكون الكلب؟
‫- لأنك تبقين جالسةً أيتها اللعينة

554
00:44:21,346 --> 00:44:26,820
‫- أنا أكرهك
‫- مرحباً؟

555
00:44:27,079 --> 00:44:29,164
‫(سيد)، يجب أن تسرعي
‫حدث شيء ما

556
00:44:29,426 --> 00:44:32,164
‫- أبي، ماذا يحدث؟
‫- انزلي إلى هنا بسرعة فحسب

557
00:44:32,989 --> 00:44:36,161
‫إنها (جين)، إنها ميتة

