1
00:00:06,841 --> 00:00:10,472
‫"فقط قل الكلمة وستتعافى روحي"

2
00:00:15,598 --> 00:00:17,731
‫هذا هو حمل الأضحية

3
00:00:17,817 --> 00:00:20,713
‫الذي يرفع خطايا العالم

4
00:00:22,230 --> 00:00:26,231
‫طوبى لمن دعوا إلى عشاءه

5
00:00:28,315 --> 00:00:29,833
‫جسد المسيح

6
00:00:39,111 --> 00:00:42,459
‫فيما يمسح هذا الزيت المقدس جبهتك

7
00:00:42,685 --> 00:00:46,790
‫عسى أن تسكن روح الله
‫في قلبك وتمنحك السلام

8
00:00:47,235 --> 00:00:48,695
‫آمين

9
00:01:38,681 --> 00:01:40,146
‫أغلق جميع أبواب إخماد الحريق

10
00:01:40,233 --> 00:01:42,828
‫أريد إغلاق جميع
‫الخلايا باستثناء الكتلة (دي)

11
00:01:42,915 --> 00:01:45,687
‫كارناهان، والش،
‫أعيدا تنظيم هؤلاء السجناء

12
00:01:45,896 --> 00:01:47,614
‫أعطني عدد الرؤوس، الآن!

13
00:02:00,703 --> 00:02:02,593
‫أيها السجين، توقف هناك

14
00:02:02,679 --> 00:02:04,175
‫على الأرض الآن

15
00:02:16,035 --> 00:02:20,053
‫الرمز 99، الهروب من السجن، الرمز 99

16
00:02:20,139 --> 00:02:21,693
‫هيا بنا هيا بنا، دعنا نذهب

17
00:02:41,327 --> 00:02:43,836
‫لا تدع تلك المروحية تغادر الفناء

18
00:02:43,955 --> 00:02:46,946
‫افتح النار على المروحية، افتح النار

19
00:03:29,542 --> 00:03:31,044
‫(جاينز)

20
00:03:32,170 --> 00:03:33,911
‫أجل، سأكون هناك

21
00:03:38,968 --> 00:03:40,663
‫- (كريستين)، مرحباً
‫- مرحباً

22
00:03:40,803 --> 00:03:42,417
‫- كيف الحال؟
‫- جيدة، شكراً

23
00:03:42,503 --> 00:03:44,137
‫هيا، لست بخير، أنت
‫لم تتحدثي معي منذ أسابيع

24
00:03:44,224 --> 00:03:46,279
‫- بلى فعلت ذلك
‫- الرسائل النصية لا تحتسب

25
00:03:46,365 --> 00:03:48,100
‫هل أنت غاضبة لأن لدي صديقة؟

26
00:03:49,604 --> 00:03:50,928
‫حسناً، أتريد أن تعرف لماذا أنا غاضبة؟

27
00:03:51,015 --> 00:03:52,302
‫لأنك حاولت إخفاء الأمر عني

28
00:03:52,389 --> 00:03:54,283
‫والأسوأ من ذلك، أنك
‫وضعت الأطفال في منتصف الأمر

29
00:03:54,369 --> 00:03:55,701
‫وأخبرتهم أن يحفظوا
‫أسرار عني، (نيك)

30
00:03:55,787 --> 00:03:58,818
‫أعني، ما هو المثال الذي يضعه هذا؟
‫- الأمر ليس كذلك، كنت سأخبرك أنا فقط..

31
00:03:58,905 --> 00:04:00,982
‫- أنت فقط؟
‫- لا أعلم، أعتقد أنني كنت...

32
00:04:02,147 --> 00:04:03,727
‫قلق من أنك قد تشعرين بالغيرة

33
00:04:05,662 --> 00:04:07,258
‫حسناً، (نيك)، انظر

34
00:04:07,380 --> 00:04:12,493
‫أنت والد أبنائي، سأحبك دائماً لذلك
‫لكني لم أعد أحبك بعد الآن، حسناً؟

35
00:04:13,670 --> 00:04:14,712
‫مفهوم

36
00:04:14,936 --> 00:04:17,110
‫ربما كنت قلق أكثر بشأن (ميريديث)

37
00:04:17,298 --> 00:04:18,302
‫حسناً، أتعلم ماذا؟

38
00:04:18,389 --> 00:04:20,966
‫- ما علاقة ذلك بي وبالأطفال؟
‫- انظري، أنت تحرفين المحادثة

39
00:04:21,052 --> 00:04:24,179
‫- أنا لا أحرف أي شيء
‫- يجب عليك أن تخبريني كيف تشعرين

40
00:04:24,764 --> 00:04:27,415
‫كنت دائماً متحفظة، ولكن منذ أن
‫ذهبت متخفية وتعرضت لحادث السيارة

41
00:04:27,501 --> 00:04:30,540
‫لقد كنت غامضةً كالقبو

42
00:04:30,968 --> 00:04:32,217
‫غامضة؟

43
00:04:32,304 --> 00:04:34,506
‫جيد، حسناً، خمن ماذا؟ أتعلم؟
‫لا داعي للقلق بشأن ذلك بعد الآن

44
00:04:34,593 --> 00:04:36,816
‫- أنا لست قلقاً
‫- أريد فقط ان اتحدث إليك

45
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
‫أو استمع، أياً كان ما تحتاجينه

46
00:04:39,995 --> 00:04:41,687
‫الآن أنا بحاجة للذهاب

47
00:04:43,289 --> 00:04:44,884
‫أتمنى لك يوماً جيداً

48
00:04:49,873 --> 00:04:53,925
‫حسناً، هذا هو الهروب الثالث
‫لـ(مالدونادو) من السجن

49
00:04:54,919 --> 00:04:56,690
‫الأول له هنا في (الولايات المتحدة)

50
00:04:56,776 --> 00:04:58,258
‫ماذا كان يفعل في (ألينوود)؟

51
00:04:58,423 --> 00:05:01,868
‫كتبت عنه إدارة مكافحة المخدرات هناك
‫من (سوبرماكس) في (فلوريدا) لاستجوابه

52
00:05:02,072 --> 00:05:04,158
‫كان هروبه جيد التنسيق

53
00:05:04,483 --> 00:05:05,924
‫يحتوي على انفجار

54
00:05:06,014 --> 00:05:08,446
‫يكفي لإفراغ كتلة زنزانات
‫لكن لا تبدأ أعمال شغب

55
00:05:08,558 --> 00:05:10,645
‫وثقب تم قطعه مسبقاً في السياج

56
00:05:10,732 --> 00:05:12,426
‫- نعم، وطائرة مروحية

57
00:05:12,604 --> 00:05:15,481
‫من الواضح أن (إل بينشو) كان لا يزال
‫يدير عصابة (زابوتيك) من السجن

58
00:05:15,680 --> 00:05:17,795
‫- (إل بينشو)؟
‫- نعم، لقبه

59
00:05:18,151 --> 00:05:20,969
‫عندما كان قادماً، طعن
‫رجلًا بنهاية مجرفة مكسورة

60
00:05:21,154 --> 00:05:23,215
‫بقي الجسد هكذا، مكشوفاً لأيام

61
00:05:23,740 --> 00:05:24,969
‫يالها من طريقة لإرسال رسالة

62
00:05:25,179 --> 00:05:28,290
‫قام بتعذيب وقتل عميل
‫سري في (مونتيري)

63
00:05:28,828 --> 00:05:31,427
‫بالنسبة لنا، هو (إستيفان
‫مارتين مالدونادو)

64
00:05:31,529 --> 00:05:33,997
‫لن نشرفه بلقبه

65
00:05:34,500 --> 00:05:38,242
‫عصابته مسؤولة عن نصف الكوكايين
‫والهيروين والفنتانيل على الساحل الشرقي

66
00:05:38,328 --> 00:05:40,412
‫هل عملت على قضية عصابته في (ميامي)؟

67
00:05:40,621 --> 00:05:42,193
‫(ميامي) مدارة من قبل الكولومبيين

68
00:05:42,316 --> 00:05:43,857
‫تمنحهم (زابوتيك) رصيفاً واسعاً

69
00:05:43,943 --> 00:05:48,219
‫لكن (مالدونادو) حقاً تلميذ لـ(إسكوبار)
‫وصولًا إلى الحيوانات الغريبة

70
00:05:48,306 --> 00:05:50,388
‫حسناً، سمعت أنه في المرة
‫الأولى التي تم فيها القبض عليه

71
00:05:50,475 --> 00:05:53,790
‫وجدوا قطعاً من المال المخبأ
‫يبطن قفص الفهد الخاص به

72
00:05:54,001 --> 00:05:57,382
‫لكن المال كان مخصصاً للفهود في
‫حالة حدوث أي شيء لهم، مثل عائلته

73
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
‫الأسرة مهمة جداً بالنسبة له

74
00:05:58,942 --> 00:06:01,949
‫لم تكن لديه عائلة أثناء طفولته
‫تركته والدته وهو في السابعة من عمره

75
00:06:02,035 --> 00:06:05,501
‫ارتد حول دور الأيتام الكاثوليكية
‫حتى استقبله الكارتل

76
00:06:05,990 --> 00:06:12,251
‫لذلك، كان يتأكد من تأمين كل
‫فرد في العصابة، وصولًا إلى الفهد

77
00:06:12,455 --> 00:06:14,299
‫- المال يولد الولاء
‫- أجل

78
00:06:14,385 --> 00:06:16,206
‫كان لديه (ميكسفيدز)
‫على كشوف المرتبات

79
00:06:16,292 --> 00:06:18,169
‫هكذا هرب في المرات الأولى

80
00:06:18,329 --> 00:06:22,124
‫- إذاً أين ذهب حين هرب؟
‫- (سييرا مادري) حيث توجد شبكته

81
00:06:22,590 --> 00:06:24,409
‫على طول 700 ميل من النطاق

82
00:06:24,495 --> 00:06:26,784
‫لذا، إذا وصل إلى هناك
‫لن نراه مرة أخرى

83
00:06:26,976 --> 00:06:28,947
‫حسناً، لنتأكد من عدم حدوث ذلك

84
00:06:29,159 --> 00:06:31,318
‫الآن ليس لدينا (أورتيز) هذا الأسبوع

85
00:06:31,526 --> 00:06:35,100
‫لذا أحتاج من الجميع أن
‫يثبتوا أنفسهم، لنجعله فخوراً

86
00:06:35,186 --> 00:06:38,353
‫أرجوك، سيكون في حالة سكر
‫على الشاطئ في حفل زفاف أخيه

87
00:06:38,439 --> 00:06:40,560
‫بحلول الوقت الذي نحل فيه هذه القضية
‫ومن المحتمل أن يأخذ كل الفضل

88
00:06:40,647 --> 00:06:43,139
‫- هل هو في (كاليفورنيا)؟
‫- نعم حيث تبلغ الحرارة 27 درجة

89
00:06:43,236 --> 00:06:44,487
‫يا له من محظوظ

90
00:06:45,488 --> 00:06:48,392
‫سيدي، هل يمكنك تأكيد عدد
‫القتلى في هروب (إل بينشو)

91
00:06:48,479 --> 00:06:53,326
‫ليس الآن لكن افترض أن (مالدونادو)
‫وشريكه مسلحون وخطيرون للغاية

92
00:06:53,413 --> 00:06:56,756
‫إذا رأيتم أي شيء أو اشتبهتم في أي شيء
‫اتصلوا بالطوارئ على الفور

93
00:06:56,842 --> 00:06:58,153
‫نحن نحتاج لمساعدتكم

94
00:06:58,877 --> 00:07:00,114
‫- العميل (لاكروا)
‫- أجل

95
00:07:00,201 --> 00:07:02,127
‫أنا النقيب (رولاند)
‫رئيس قسم العمليات التكتيكية

96
00:07:02,213 --> 00:07:04,525
‫بحثنا لم يظهر أي شيء
‫سيراً على الأقدام حتى الآن

97
00:07:04,611 --> 00:07:06,509
‫ابق على ذلك، ماذا عن المروحية؟

98
00:07:06,634 --> 00:07:08,719
‫شاهد عيان رآها متجهةً شرقاً

99
00:07:08,915 --> 00:07:10,093
‫نفس اتجاه (نيويورك)

100
00:07:10,180 --> 00:07:11,626
‫تحقق من الأسلحة النارية
‫الخاصة بك، من فضلك

101
00:07:11,712 --> 00:07:16,599
‫الأوصاف متوافقة مع مروحية (توينستار)
‫تبلغ سرعتها القصوى 250 ميلًا في الساعة

102
00:07:16,686 --> 00:07:18,665
‫المدى الأقصى 450 ميلًا

103
00:07:19,272 --> 00:07:22,807
‫لابد أنه قد مضى أقل من ثلاث ساعات
‫هذا هو المدى الأقصى للطائرة

104
00:07:22,893 --> 00:07:24,482
‫دعونا نضع بعض العيون في السماء

105
00:07:24,569 --> 00:07:27,640
‫سيبذلون قصارى جهدهم
‫للابتعاد عن الرادار

106
00:07:28,072 --> 00:07:30,993
‫لذلك نحن نبحث عن منطقة إنزال
‫حيث يمكن لـ(مالدونادو)...

107
00:07:31,159 --> 00:07:33,437
‫الوصول إلى نوع مختلف من وسائل النقل

108
00:07:33,595 --> 00:07:37,252
‫مساحة أو أياً كان حيث يمكنهم إما
‫الهبوط بالمروحية أو على الأقل...

109
00:07:37,457 --> 00:07:39,080
‫الانخفاض بما يكفي حيث
‫يمكن الخروج بأمان

110
00:07:39,167 --> 00:07:42,563
‫نحن نبحث عن مسارات الإطارات
‫نحن نبحث عن شهود أو روائح

111
00:07:43,304 --> 00:07:45,074
‫كيف حالكم؟ (غريغ غالسون)

112
00:07:45,160 --> 00:07:46,591
‫مكتب مكافحة المخدرات
‫الميداني في (فيلاديلفيا)

113
00:07:46,677 --> 00:07:48,632
‫ستبقى معنا، سنحتاج لخبراتك

114
00:07:48,718 --> 00:07:50,876
‫ماذا نعرف عن الحارس
‫الذي هرب مع (مالدونادو)؟

115
00:07:50,963 --> 00:07:52,285
‫اسمه (تشارلي سيميتش)

116
00:07:52,372 --> 00:07:54,596
‫لم يظهر أبداً كجزء من العصابة

117
00:07:54,682 --> 00:07:56,568
‫على الورق، هو عكس (إل بينشو)

118
00:07:56,809 --> 00:07:59,351
‫- متزوج بسعادة، وبعمل ثابت
‫- الشريك المثالي

119
00:07:59,437 --> 00:08:01,335
‫- أين السجان؟
‫- هي بانتظارك

120
00:08:02,607 --> 00:08:04,676
‫- كلكم قادمون؟
‫- هكذا نقوم بالأمور

121
00:08:07,153 --> 00:08:09,205
‫أخبرينا عن الحارس
‫الذي ساعده على الهروب

122
00:08:09,417 --> 00:08:12,280
‫كان (سيميتش) في الوظيفة لأربع سنوات
‫لا توجد إجراءات تأديبية

123
00:08:12,367 --> 00:08:14,688
‫ما نوع الوصول الذي كان
‫لدى الحارس إلى (مالدونادو)؟

124
00:08:14,981 --> 00:08:16,018
‫بشكل مباشر؟ لا يوجد

125
00:08:16,105 --> 00:08:19,379
‫تم تعيين (سيميتش) في البرج الشرقي طوال
‫الوقت الذي كان فيه (مالدونادو) هنا

126
00:08:19,999 --> 00:08:22,415
‫شكراً لك. الشرطة في منزل (سيميتش)

127
00:08:22,502 --> 00:08:24,722
‫تم العثور على زوجته مطعونة
‫ولا توجد علامة على الدخول القسري

128
00:08:24,808 --> 00:08:26,685
‫الوقت الأولي للوفاة، في
‫وقت مبكر من هذا الصباح

129
00:08:26,798 --> 00:08:29,327
‫إنه يقطع العلاقات
‫القديمة مع حياته هنا

130
00:08:29,759 --> 00:08:31,723
‫لم يبق شيء ليلعب على ضميره

131
00:08:32,095 --> 00:08:33,703
‫من أيضاً كان لديه إمكانية
‫الوصول إلى (مالدونادو)؟

132
00:08:33,789 --> 00:08:36,819
‫حسناً، إنه منقول من (سوبرماكس)
‫لذلك اتخذنا احتياطات إضافية

133
00:08:36,958 --> 00:08:38,264
‫نفس مجموعة الحراس

134
00:08:38,351 --> 00:08:39,833
‫يتم احتجازهم وإجراء مقابلات معهم

135
00:08:40,019 --> 00:08:42,602
‫لقد اتصلت أيضاً بجميع
‫الحراس للمساعدة في البحث

136
00:08:42,689 --> 00:08:44,148
‫والانفجار في الفرن؟

137
00:08:44,236 --> 00:08:46,765
‫- هل أحضر شخص ما المتفجرات؟
‫- بدا الأمر كذلك، أجل

138
00:08:46,884 --> 00:08:48,952
‫هل حدثت أي تغييرات في
‫روتين (مالدونادو) مؤخراً؟

139
00:08:49,195 --> 00:08:51,383
‫لا، يحصل على ساعة
‫واحدة من التمارين في اليوم

140
00:08:51,469 --> 00:08:54,317
‫تلفاز قديم في زنزانته
‫لا يمكن الوصول إلى أجهزة الكمبيوتر

141
00:08:54,404 --> 00:08:56,435
‫لا يسمح للزوار
‫باستثناء رجال الدين

142
00:08:56,521 --> 00:08:58,631
‫- عدد المرات؟
‫- مرة في الأسبوع

143
00:08:58,830 --> 00:09:01,666
‫قام الأب (أشتون) بخدمات
‫القربان هذا الصباح

144
00:09:01,876 --> 00:09:03,895
‫هل تم تعيين الأب (أشتون) في السجن؟

145
00:09:03,985 --> 00:09:07,426
‫نعم، لكنه لا يعيش هنا
‫حصل على بيت القسيس في (توربوتفيل)

146
00:09:07,512 --> 00:09:09,776
‫دعنا نلتقط خلفيته ونذهب لرؤيته

147
00:09:10,106 --> 00:09:12,686
‫أفترض أن لديك مراقبة
‫على كتل الزنزانات

148
00:09:12,802 --> 00:09:14,554
‫نعم، نحن نسحبها الآن

149
00:09:16,317 --> 00:09:17,648
‫(لاكروا)

150
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
‫وجدوا المروحية

151
00:09:23,354 --> 00:09:25,051
‫لم يبتعدوا كثيراً

152
00:09:25,627 --> 00:09:27,355
‫يجب أن تكون الطلقات
‫التي تم إطلاقها قد أسقطتها

153
00:09:27,442 --> 00:09:29,401
‫أجل، لكن لا يوجد أثر
‫لـ(مالدونادو) أو (سيميتش)

154
00:09:29,488 --> 00:09:31,751
‫وجدوا فقط جثة الطيار

155
00:09:32,200 --> 00:09:35,113
‫يمكنني تجربة إجراء تسجيل الوجه
‫، ولكن لم يتبق الكثير بعد التأثير

156
00:09:35,200 --> 00:09:36,826
‫دعونا نحضر الكلاب هناك

157
00:09:39,287 --> 00:09:41,361
‫من الواضح أن هذا الانهيار
‫لم يكن جزءاً من الخطة

158
00:09:41,497 --> 00:09:43,607
‫بشرى سيئة لهم
‫ولكن بشرى سارة لنا

159
00:09:43,802 --> 00:09:45,935
‫- سيضطرون إلى الارتجال
‫- كذلك نحن

160
00:09:46,044 --> 00:09:47,542
‫لا توجد أرقام للمروحية
‫ولا صندوق أسود

161
00:09:47,629 --> 00:09:50,708
‫كل ما حصلنا عليه الآن
‫هو نظام ملاحة الطائرة

162
00:09:51,424 --> 00:09:54,385
‫يمكنني اختراق نظام
‫الملاحة على متن الطائرة

163
00:10:06,873 --> 00:10:09,168
‫- آثار الاقدام
‫- مجموعتان

164
00:10:09,803 --> 00:10:12,947
‫ما زالوا يسيرون معاً، هيا بنا

165
00:10:16,157 --> 00:10:20,995
‫تبحث الشرطة عن هاربين بعد هروبهما
‫من السجن في وقت سابق صباح اليوم

166
00:10:21,192 --> 00:10:23,370
‫أعني، لقد أمضينا الرابع
‫من يوليو مع (تشارلي)

167
00:10:23,456 --> 00:10:25,338
‫زين أغطية رأسه من أجل العرض

168
00:10:25,458 --> 00:10:27,707
‫ماذا حدث له؟ لماذا يفعل هذا؟

169
00:10:27,794 --> 00:10:29,080
‫لا تفتح الباب لأي شخص

170
00:10:29,167 --> 00:10:31,601
‫ولا حتى (نانس) و(ستيلا)
‫ابقي في الداخل

171
00:10:36,438 --> 00:10:37,689
‫أنا أحبك

172
00:10:38,263 --> 00:10:40,187
‫- أحبك أيضاً يا (كاتي)
‫- وأنا احبك أيضاً

173
00:10:40,274 --> 00:10:41,873
‫تعال الى المنزل قريباً

174
00:10:44,508 --> 00:10:46,739
‫تطلب السلطات مساعدة الشعب

175
00:10:47,026 --> 00:10:51,155
‫سيخرج الحاكم في تصريح خلال
‫30 دقيقة ليعلن عن مكافأة كبيرة

176
00:10:51,255 --> 00:10:54,048
‫مقابل الحصول على أي معلومات تؤدي
‫إلى القبض على (إل بينشو)

177
00:10:54,135 --> 00:10:55,902
‫وحارس السجن (تشارلز سيميش)

178
00:10:56,197 --> 00:10:58,459
‫هؤلاء الرجال مسلحون وخطيرون للغاية

179
00:11:05,352 --> 00:11:08,969
‫(كاتي)، اختبئي الآن. اذهبي

180
00:11:29,689 --> 00:11:31,274
‫من يوجد هنا أيضاً؟

181
00:11:33,651 --> 00:11:34,910
‫راقبها

182
00:11:39,073 --> 00:11:40,533
‫(تشارلي)، من فضلك

183
00:11:41,534 --> 00:11:42,744
‫أنا آسف

184
00:12:04,327 --> 00:12:06,370
‫- "(توربوتفيل)، (بينسلفانيا)"
‫- ربما مات منذ الأمس

185
00:12:06,753 --> 00:12:08,423
‫هل تريدين مساعدتي؟

186
00:12:13,608 --> 00:12:15,137
‫سأرسل صورة لجيس

187
00:12:15,223 --> 00:12:17,653
‫- سأذهب لإحضار فريق الطوارئ الآن
‫- حسناً

188
00:12:28,456 --> 00:12:29,680
‫(كريستين)، ماذا يحدث؟

189
00:12:29,767 --> 00:12:32,332
‫مات الكاهن طلقة واحدة في الصدر
‫لقد كان هنا لفترة من الوقت

190
00:12:32,418 --> 00:12:33,815
‫أرسلت لك صورته للتو

191
00:12:33,901 --> 00:12:35,490
‫حسناً

192
00:12:37,674 --> 00:12:40,458
‫هذا هو، هذا هو الأب (أشتون)

193
00:12:41,686 --> 00:12:43,635
‫هذا هو الكاهن الذي يعمل هنا؟

194
00:12:44,222 --> 00:12:45,276
‫نعم لماذا؟

195
00:12:45,363 --> 00:12:49,068
‫حسناً، أريد أن أريك شيئاً
‫حسناً؟ سأعيد هذه اللقطات

196
00:12:52,340 --> 00:12:53,431
‫أترين هذا؟

197
00:12:56,234 --> 00:12:57,576
‫يا إلهي

198
00:12:57,662 --> 00:13:00,081
‫- ما هذا؟
‫- إنه ليس نفس الشخص

199
00:13:00,196 --> 00:13:02,282
‫كان هناك كاهن
‫مختلف هنا هذا الصباح

200
00:13:02,395 --> 00:13:03,555
‫كيف تمكن من الدخول؟

201
00:13:03,641 --> 00:13:06,376
‫حسناً، ربما قام بقتل الأب
‫(أشتون) وسرقة هويته

202
00:13:06,463 --> 00:13:08,983
‫نعم، لكنه لا يزال بحاجة
‫إلى إجراء فحص أمني

203
00:13:09,070 --> 00:13:10,949
‫ما لم يكن، بالطبع قد أدخله (سيميتش)

204
00:13:12,500 --> 00:13:14,257
‫أنا بحاجة للتحدث إلى (داني)

205
00:13:17,797 --> 00:13:19,299
‫هذا الرجل شبح

206
00:13:19,406 --> 00:13:21,124
‫أجل، الشبح المقدس

207
00:13:21,211 --> 00:13:24,111
‫حصلت (هانا) للتو على
‫إحداثيات مكان توجه المروحية

208
00:13:24,210 --> 00:13:25,802
‫تتجه هي و(غالسون) إلى هناك الآن

209
00:13:25,889 --> 00:13:28,766
‫إنه مطار في (سكرانتون)
‫من المرجح أن لدى (مالدونادو) طائرة

210
00:13:28,884 --> 00:13:31,092
‫- قابلاها هناك
‫- أجل، سنقوم بذلك

211
00:13:32,353 --> 00:13:35,099
‫"(سكرانتون)، (بينسلفانيا)"

212
00:13:47,827 --> 00:13:50,129
‫هذا هو مكتب التحقيقات
‫الفدرالي، اطفئ محركاتك

213
00:13:52,498 --> 00:13:54,395
‫لينزل الجميع من الطائرة الآن!

214
00:14:02,008 --> 00:14:03,698
‫أرنا يديك

215
00:14:04,407 --> 00:14:06,538
‫قلت لينزل الجميع من الطائرة!

216
00:14:06,751 --> 00:14:07,867
‫الآن!

217
00:14:24,164 --> 00:14:27,711
‫(إل بينشو)، رئيس عصابة (زابوتيك)

218
00:14:27,797 --> 00:14:30,379
‫كان رائداً في استخدام
‫الأنفاق بعيدة المدى

219
00:14:30,580 --> 00:14:32,480
‫لاستيراد المخدرات
‫إلى (الولايات المتحدة)

220
00:14:32,616 --> 00:14:35,032
‫لدينا إبلاغان، تم رصدهم في (وول مارت)

221
00:14:35,119 --> 00:14:37,000
‫بين (هاريسبرغ) و(سكرانتون)

222
00:14:37,195 --> 00:14:39,589
‫يمكن أن يكونا توقفا من أجل
‫الملابس، لتغيير مظهرهم

223
00:14:39,735 --> 00:14:42,464
‫شاهدي تسجيل الكاميرات من المتجر
‫ومن ساحة ركن السيارات

224
00:14:42,623 --> 00:14:43,666
‫علم

225
00:14:43,838 --> 00:14:45,819
‫دعونا نرسل فريقين
‫هناك على الفور

226
00:14:47,774 --> 00:14:50,481
‫أعتقد أنه يجب علينا التفكير في
‫مجموعة ثانية من الحواجز حول (سكرانتون)

227
00:14:50,568 --> 00:14:52,289
‫هذه فكرة جيدة دعنا نقوم بها

228
00:14:57,409 --> 00:14:59,347
‫- أنت العميل (لاكروا)؟
‫- هذا أنا

229
00:14:59,526 --> 00:15:01,749
‫المشير الأمريكي (صامويل)
‫سنكمل من هنا

230
00:15:01,937 --> 00:15:03,041
‫تكملون ماذا من هنا؟

231
00:15:03,127 --> 00:15:05,946
‫مذكرة التفاهم تقول أن لدينا
‫سلطة على حالات الهروب من السجن

232
00:15:06,032 --> 00:15:08,157
‫في المرة الأخيرة التي تحققت فيها
‫كانت هذه جريمة فيدرالية

233
00:15:08,244 --> 00:15:10,456
‫وتأخرت حوالي أربع ساعات يا صديقي

234
00:15:10,543 --> 00:15:12,429
‫سوف نتصل بالمسؤولين، لنرى ماذا سيقولون

235
00:15:12,516 --> 00:15:14,235
‫حسناً، اذهب وافعل ذلك

236
00:15:14,322 --> 00:15:17,776
‫سنواصل البحث عن الهاربين
‫أثناء إجرائك لمكالماتك الهاتفية

237
00:15:26,594 --> 00:15:27,661
‫أنا اعرف الشعور

238
00:15:27,838 --> 00:15:29,298
‫كل هذا مجرد إضاعة للوقت

239
00:15:29,465 --> 00:15:30,755
‫بينما يكون الرجل الذي قتل
‫ابن أخي هناك في مكان ما

240
00:15:30,841 --> 00:15:32,576
‫يتجول في أنحاء العالم بحرية الآن

241
00:15:32,677 --> 00:15:34,387
‫قتل (مالدونادو) ابن أخيك؟

242
00:15:34,637 --> 00:15:36,594
‫ابن أخي مات بجرعة زائدة من
‫الهيروين (إل بينشو)

243
00:15:36,681 --> 00:15:39,100
‫بالمناسبة، كان الهيروين
‫هو الفنتانيل بشكل أساسي

244
00:15:39,962 --> 00:15:41,317
‫ماذا كان اسمه؟

245
00:15:41,977 --> 00:15:43,062
‫(جوبي)

246
00:15:43,650 --> 00:15:46,440
‫وتوفي في سيارة سيئة في
‫موقف للسيارات في مركز تجاري

247
00:15:49,785 --> 00:15:51,354
‫كان عمره 20 عاماً

248
00:15:51,862 --> 00:15:53,677
‫- أنا آسفة
‫- أجل

249
00:15:55,866 --> 00:15:58,968
‫تباً لهذا، لن أجلس وأنتظر
‫حتى يتم حل المشكلة

250
00:15:59,203 --> 00:16:01,081
‫علاوة على ذلك، لن
‫يعرفوا حتى أنني ذهبت

251
00:16:03,708 --> 00:16:06,335
‫مرحباً، (جيس)، أعتقد أن لدي شيئاً
‫سوف أخرج لمدة دقيقة

252
00:16:06,427 --> 00:16:08,512
‫جيد اذهبي، أي دليل سيساعدنا

253
00:16:11,316 --> 00:16:12,760
‫سوف اذهب معك

254
00:16:13,396 --> 00:16:14,507
‫قبل أن نقوم بهذا على
‫طريقة "(كاغني وليسي)"

255
00:16:14,593 --> 00:16:17,179
‫يجب أن تعلمي أنني سأفعل كل ما يتطلبه
‫الأمر للقبض على (إل بينشو)

256
00:16:17,471 --> 00:16:19,984
‫- قانوني أو غير قانوني
‫- أنا لن أقف في طريقك

257
00:16:20,904 --> 00:16:21,975
‫دعينا نذهب

258
00:16:22,061 --> 00:16:24,373
‫- ما اسمك؟
‫- (تارا ماكفرسون)، وأنت؟

259
00:16:24,645 --> 00:16:25,716
‫(كريستين غاينز)

260
00:16:25,813 --> 00:16:28,396
‫- هل يمكننا أخذ سيارتك؟
‫- بالتأكيد تستطيعين

261
00:16:30,408 --> 00:16:32,316
‫صديقة (مالدونادو) هنا

262
00:16:36,323 --> 00:16:39,846
‫أنا لست صديقة (إستيفان)، أنا زوجته

263
00:16:40,258 --> 00:16:41,320
‫حقاً؟

264
00:16:41,871 --> 00:16:46,168
‫لأنه على حد علمنا متزوج
‫من نفس المرأة في (المكسيك)

265
00:16:46,542 --> 00:16:50,369
‫يناديني بزوجته
‫هو يحبني

266
00:16:50,880 --> 00:16:55,708
‫أخبرينا مع من تعملين
‫من هو صاحب القرار في العملية؟

267
00:17:06,354 --> 00:17:09,535
‫كما تعلمين، سوف تقدمين
‫لنفسك معروفاً بالتحدث إلينا

268
00:17:15,821 --> 00:17:18,783
‫لقد تخليت عن الكثير
‫اليوم لتكوني مع زوجك

269
00:17:21,243 --> 00:17:23,754
‫- هو حب حياتي
‫- حقاً؟

270
00:17:24,497 --> 00:17:25,873
‫ليس طفلك؟

271
00:17:26,881 --> 00:17:29,282
‫- ليس لدي أي أطفال
‫- صبي أو فتاة؟

272
00:17:30,836 --> 00:17:33,365
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه
‫أنت مرضعة

273
00:17:34,173 --> 00:17:37,085
‫صديقتي لديها نفس البقع
‫على نصف قمصانها الآن

274
00:17:38,010 --> 00:17:39,910
‫ابنها عمره شهرين

275
00:17:41,209 --> 00:17:42,928
‫كم عمر طفلك؟

276
00:17:50,272 --> 00:17:53,736
‫(إستيفان مالدونادو)
‫موجود منذ عام 2019

277
00:17:54,381 --> 00:17:56,244
‫لا توجد طريقة لطفلك

278
00:17:56,803 --> 00:17:59,216
‫لا توجد معدات أطفال على
‫تلك الطائرة ولا يوجد طفل

279
00:17:59,907 --> 00:18:04,836
‫إذاً ما يخبرني به ذلك هو أنك على
‫استعداد لترك طفلك وراءك لتكوني مع زوجك

280
00:18:06,372 --> 00:18:08,644
‫إذا أخبرتنا مع من تعملين

281
00:18:09,231 --> 00:18:11,912
‫يمكننا أن نتيح لك
‫رؤية طفلك مرة أخرى

282
00:18:13,004 --> 00:18:14,391
‫أنت أم جديدة

283
00:18:15,339 --> 00:18:17,479
‫أعلم أنك تريدين ذلك أكثر من أي شيء آخر

284
00:18:21,095 --> 00:18:22,534
‫لا أستطيع

285
00:18:25,599 --> 00:18:31,178
‫هل أنت خائف حقاً لدرجة أنك
‫على استعداد تبتعد عن لحمك ودمك؟

286
00:18:40,906 --> 00:18:42,366
‫ليس لدي طفل

287
00:18:51,876 --> 00:18:56,109
‫- من الواضح أنها خائفة
‫- ولا أعتقد أننا سنأخذ منها أي شيء آخر

288
00:18:56,297 --> 00:18:57,712
‫الطيار لا يتحدث أيضاً

289
00:18:57,798 --> 00:18:59,643
‫الـ(ميكس فيدز) جعلت مقره من (بويبلا)

290
00:18:59,729 --> 00:19:01,438
‫إنه لشرف لي أن أعود
‫بالرئيس إلى المنزل

291
00:19:01,644 --> 00:19:04,894
‫هل حصلنا على أي معلومات من
‫هاتف (إميليانا) أو هاتف الطيار؟

292
00:19:05,726 --> 00:19:06,721
‫- لا شيء
‫- حسناً

293
00:19:06,807 --> 00:19:09,878
‫علينا معرفة من المسؤول عن هذه العملية

294
00:19:09,965 --> 00:19:12,810
‫ليست (إميليانا)، ليس الطيار

295
00:19:13,154 --> 00:19:16,127
‫حسناً، من الواضح أن أحدهم
‫يرتجل مع (مالدونادو) و(سيميش)

296
00:19:16,442 --> 00:19:17,659
‫ماذا عن الكاهن المزيف؟

297
00:19:17,748 --> 00:19:19,846
‫لدينا حمضه النووي، لكنه ليس في نظامنا

298
00:19:20,654 --> 00:19:24,300
‫دعنا نتحقق من خطوط النصائح ونرى
‫ما إذا كان هناك أي شيء موثوق

299
00:19:24,769 --> 00:19:25,922
‫حسناً، بالتأكيد

300
00:19:30,373 --> 00:19:33,362
‫الميزة الوحيدة التي لدينا هي
‫أن (سيميتش) و(مالدونادو)

301
00:19:33,449 --> 00:19:36,125
‫لا يعرفان أن طائرتهما تعرضت للإيقاف

302
00:19:36,212 --> 00:19:39,250
‫لا أعرف ما إذا كان بإمكاننا
‫الاعتماد على ذلك، انظر

303
00:19:39,348 --> 00:19:41,340
‫لا تزال السلطات المحلية
‫في حالة تأهب قصوى

304
00:19:41,426 --> 00:19:43,252
‫واعترض مكتب التحقيقات الفيدرالي طائرة

305
00:19:43,339 --> 00:19:47,110
‫وتقول المصادر إنها كانت متجهة إلى
‫المكسيك قبل دقائق من إقلاعها

306
00:19:47,306 --> 00:19:51,053
‫يرجى الاستمرار في التعرف على
‫محيطك، وإذا رأيت أي شيء مريب

307
00:19:53,062 --> 00:19:57,262
‫(مالدونادو) و(سيميتش) في الوقت الحقيقي
‫معنا الآن إنهم يعرفون بالضبط ما نعرفه

308
00:19:58,484 --> 00:20:00,411
‫حسناً، ماذا نعرف عن هذين الرجلين؟

309
00:20:01,237 --> 00:20:03,191
‫أنا فقط مندهشة من أنهم ما زالوا معاً

310
00:20:03,277 --> 00:20:05,170
‫يبدو (سيميتش) بالتأكيد وكأنه عائق

311
00:20:05,256 --> 00:20:08,494
‫لكن (سيميتش) أثبت فائدته
‫هكذا وصلوا إلى منزل (لانغتري)

312
00:20:10,788 --> 00:20:13,837
‫لست متأكداً ما هو
‫الترتيب بين هذين

313
00:20:14,417 --> 00:20:17,852
‫أنا لا أفهم علاقتهم

314
00:20:23,128 --> 00:20:26,008
‫انظر، يمكننا فقط أخذ
‫سيارتها ونسير في طريقنا

315
00:20:26,095 --> 00:20:27,855
‫إلى أين؟ إلى (غابرييل)؟

316
00:20:27,942 --> 00:20:29,633
‫يمكنه إيصالنا إلى المدينة

317
00:20:30,016 --> 00:20:31,973
‫لن يعرفوا أننا قمنا بتبديل السيارات

318
00:20:32,059 --> 00:20:34,103
‫هيا، يمكننا فعل ذلك

319
00:20:36,689 --> 00:20:37,940
‫اهدأ

320
00:20:39,233 --> 00:20:41,093
‫سنحصل على كل ما تحدثنا عنه

321
00:20:41,986 --> 00:20:43,671
‫كل ما حلمنا به

322
00:20:52,702 --> 00:20:54,081
‫هذا انتهى الآن

323
00:20:58,794 --> 00:21:00,455
‫لا يمكنني فعل هذا هناك

324
00:21:01,339 --> 00:21:05,078
‫كنت أحاول فقط البقاء على قيد
‫الحياة، للخروج من هناك

325
00:21:29,950 --> 00:21:31,422
‫اخلعي ملابسك

326
00:21:46,795 --> 00:21:49,049
‫ماذا فعلت قبل أن تصبحي مشيراً؟

327
00:21:49,600 --> 00:21:52,239
‫لقد ساعدت والدي في الغالب

328
00:21:52,594 --> 00:21:54,654
‫كان عالم أحياء، باحث

329
00:21:54,812 --> 00:21:57,147
‫في الواقع لقد درس
‫الثعابين في (كوستاريكا)

330
00:21:57,311 --> 00:22:01,003
‫- باحث أفاعي؟
‫- أجل، الثعابين الدودية

331
00:22:01,941 --> 00:22:05,236
‫لقد أعدني في الواقع تماماً
‫للعمل في مجال إنفاذ القانون

332
00:22:06,028 --> 00:22:07,113
‫حسناً

333
00:22:14,578 --> 00:22:16,184
‫هل تثقين بالناس؟

334
00:22:19,458 --> 00:22:21,867
‫عليك ذلك، كما تعلمين

335
00:22:22,584 --> 00:22:24,795
‫في هذه الوظيفة، خاصة في الميدان

336
00:22:26,137 --> 00:22:29,023
‫حسناً، نحن في الميدان
‫هل تثقين بي يا (كريس)؟

337
00:22:30,641 --> 00:22:33,759
‫(كريس)، وصلنا إلى (كريس) الآن؟

338
00:22:34,144 --> 00:22:38,486
‫لأنني أعتقد أنني أثق بك
‫لكنني أشعر أنك مختبئ في الداخل

339
00:22:39,260 --> 00:22:41,731
‫كما لو كنت قد قضيت الكثير
‫من الوقت هناك بمفردك

340
00:22:42,726 --> 00:22:48,016
‫حسناً، لقد قمت بالكثير من الأعمال
‫السرية في (ميامي) قبل مجيئي إلى هنا

341
00:22:49,327 --> 00:22:51,461
‫حدث شيء ما بشكل خاطئ، أليس كذلك؟

342
00:22:53,455 --> 00:22:55,197
‫اضطروا إلى إخراجي

343
00:22:57,751 --> 00:22:59,551
‫- هل تأذيت؟
‫- لا

344
00:23:02,548 --> 00:23:03,842
‫لكنك تشعرين بالفشل؟

345
00:23:04,258 --> 00:23:07,008
‫سوف أضعها على هذا النحو لقد
‫كانت نهاية مفاجئة لسنوات من العمل

346
00:23:07,094 --> 00:23:15,436
‫ولم تسفر عن أي اعتقالات لذلك لا يزالون
‫بالخارج، الذين كنت أقوم بالتحقيق عنهم

347
00:23:18,772 --> 00:23:20,610
‫هل فكرت يوماً في مطاردتهم؟

348
00:23:22,651 --> 00:23:24,011
‫طوال الوقت

349
00:23:25,696 --> 00:23:27,489
‫حسناً، شكراً لك

350
00:23:28,388 --> 00:23:29,716
‫(سيميتش) مات

351
00:23:30,409 --> 00:23:34,406
‫تم العثور على (نيسان روغ) فضية من
‫منزل (لانغتري) في منزل (لوسي آلان)

352
00:23:34,492 --> 00:23:36,332
‫تم العثور على (سيميتش) بجانب الجثة

353
00:23:36,566 --> 00:23:37,998
‫لقد تعرضت لاعتداء جنسي

354
00:23:38,292 --> 00:23:41,648
‫إنها خطوة محفوفة بالمخاطر
‫أخذ الوقت للقيام بذلك في حالة فرار

355
00:23:42,129 --> 00:23:44,047
‫- هل قام بتغيير السيارات؟
‫- أجل

356
00:23:44,133 --> 00:23:47,106
‫كانت تقود سيارة (هوندا) زرقاء
‫إصدار عام 2008 سأضع إشعار بحث

357
00:23:47,568 --> 00:23:49,503
‫ما زال (مالدونادو) يحاول
‫الوصول إلى (المكسيك)

358
00:23:49,590 --> 00:23:51,759
‫أنت لا تعتقد أنه سيتوجه
‫شمالًا إلى (كندا)، أليس كذلك؟

359
00:23:51,847 --> 00:23:53,432
‫هناك يوجد (سينالوا) وليس (زابوتيك)

360
00:23:53,553 --> 00:23:55,033
‫ليس هناك الكثير من الموارد له هناك

361
00:23:55,119 --> 00:23:57,929
‫من المحتمل أن يتبع فقط
‫تجار المخدرات الذين يعرفهم

362
00:23:58,016 --> 00:23:59,810
‫حيث توجد البنية التحتية بالفعل

363
00:23:59,897 --> 00:24:03,008
‫- هل يمكنك وضع سلاسل التوريد لنا؟
‫- أجل

364
00:24:04,151 --> 00:24:06,066
‫يبدأ بالأنفاق

365
00:24:06,320 --> 00:24:09,698
‫تنقل (زابوتيك) الممنوعات من (المكسيك)
‫إلى (الولايات المتحدة) تحت الأرض

366
00:24:09,853 --> 00:24:13,754
‫تصل الممنوعات، ثم يتم نقلها في شاحنات
‫والتي تتجه بعد ذلك إلى الساحل

367
00:24:13,911 --> 00:24:16,952
‫تتوقف الشاحنات في محطات
‫الاستراحة خارج (فيلادلفيا) و(مانهاتن)

368
00:24:17,039 --> 00:24:19,872
‫يتم نقل الممنوعات إلى سيارات أصغر
‫ثم تنقل إلى منازل آمنة

369
00:24:19,959 --> 00:24:22,489
‫حيث يتم تقسيمها ثم توزيعها

370
00:24:22,753 --> 00:24:25,641
‫لكن التفاصيل الجوهرية لسلاسل
‫التوريد هذه، ماذا يحدث، متى وأين

371
00:24:26,056 --> 00:24:27,326
‫هذه ليست إدارة عليا

372
00:24:27,589 --> 00:24:30,257
‫لذلك لن يعرف (مالدونادو) كيفية
‫الوصول إلى سلاسل التوريد

373
00:24:30,344 --> 00:24:31,720
‫بمفرده؟ لا

374
00:24:31,845 --> 00:24:34,011
‫والكاهن المزيف الذي
‫أعطى (مالدونادو) القربان؟

375
00:24:34,098 --> 00:24:36,045
‫غير معروف، لم أره من قبل

376
00:24:36,132 --> 00:24:39,405
‫كان من الممكن أن يتم سحبه إلى
‫هذه الوظيفة لمرة واحدة من قبل العصابة

377
00:24:39,562 --> 00:24:41,143
‫قد لا يكون لديه اتصال
‫حتى مع (مالدونادو)

378
00:24:41,230 --> 00:24:43,878
‫حسناً، دعنا نقول أن هذا هو
‫الحال (مالدونادو) بمفرده

379
00:24:43,965 --> 00:24:45,589
‫ماذا يفعل؟ إلى أين يذهب؟

380
00:24:45,776 --> 00:24:47,275
‫(إميليانا) لديها أخ

381
00:24:47,611 --> 00:24:51,130
‫لدي هنا، لديه صفحة بطول ميل على الأقل

382
00:24:53,534 --> 00:24:55,250
‫(غابرييل فيريرا)

383
00:24:55,536 --> 00:24:58,973
‫سرقة تافهة، فاحشة للآداب
‫اعتقالين بتهمة الاعتداء الجنسي

384
00:24:59,081 --> 00:25:00,809
‫مواطن نموذجي حقيقي

385
00:25:01,917 --> 00:25:04,670
‫حسناً، ربما يكون طفل (إميليانا) معه

386
00:25:05,337 --> 00:25:07,410
‫ولهذا السبب تستمر في إنكار الأمر

387
00:25:14,264 --> 00:25:17,013
‫إلى أين تذهب عندما تكون بمفردك؟
‫تذهب إلى مكان تعرفه

388
00:25:17,266 --> 00:25:20,472
‫- إذا كان (مالدونادو) يعرف هذا الرجل
‫- يمكن أن يتجه إليه لطلب المساعدة

389
00:25:21,071 --> 00:25:23,554
‫برأيي أن نجده ونبدأ عمليات
‫نطاق البحث من هناك

390
00:25:23,814 --> 00:25:27,073
‫القول أسهل من الفعل،
‫ليس لدي أي شيء آخر معروف عنه

391
00:25:27,526 --> 00:25:31,023
‫حسناً، استمري في البحث لا يمكن لجميع
‫هؤلاء الناس أن يكونوا أشباحاً

392
00:25:35,367 --> 00:25:37,830
‫كما تعلمين، إذا أردت يوماً أن تذهبي
‫وتطاردي الأشخاص الذين كنت تلاحقينهم

393
00:25:37,917 --> 00:25:41,117
‫سوف أساعدك، أعرف (بوغوتا)

394
00:25:41,340 --> 00:25:42,872
‫أمسكت بعدد غير من الثعابين هناك

395
00:25:42,958 --> 00:25:44,117
‫- حقاً؟
‫- أجل

396
00:25:44,203 --> 00:25:45,808
‫فقط أردت قول هذا

397
00:25:46,179 --> 00:25:47,479
‫من الجيد أن أعلم

398
00:25:47,981 --> 00:25:49,031
‫ها هو

399
00:25:54,261 --> 00:25:55,304
‫مهلًا!

400
00:25:55,516 --> 00:25:57,048
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، توقف

401
00:26:00,434 --> 00:26:02,071
‫قف تعال!

402
00:26:13,113 --> 00:26:14,402
‫اثبت بمكانك

403
00:26:14,905 --> 00:26:17,344
‫- من أنت؟
‫- أنا عمة (جوبي)

404
00:26:19,611 --> 00:26:21,172
‫وقتلته ممنوعاتك

405
00:26:21,363 --> 00:26:22,802
‫أنا لم أجعله يأخذهم

406
00:26:23,218 --> 00:26:26,199
‫شكراً على الاعتراف
‫الآن موقع منزل المخبأ

407
00:26:26,465 --> 00:26:28,076
‫أنا لن أخبرك شيئاً

408
00:26:28,163 --> 00:26:30,582
‫أنا لا أحب أن أطرح الأسئلة مرتين

409
00:26:30,794 --> 00:26:31,953
‫أين هي؟

410
00:26:32,040 --> 00:26:35,290
‫اسمع، أمامك عقوبة تصل من
‫20 إلى 30 عاماً

411
00:26:35,633 --> 00:26:37,221
‫أين منزل المخبأ؟

412
00:26:40,849 --> 00:26:43,269
‫(كريستين)، أنت على مكبر
‫الصوت، ما الأمر؟

413
00:26:43,552 --> 00:26:46,657
‫حصلنا على موقع منزل مخبأ لـ(مالدونادو)
‫(تارا) كان عندها مصدر

414
00:26:47,189 --> 00:26:48,194
‫من هي (تارا)؟

415
00:26:48,281 --> 00:26:49,929
‫(تارا ماكفرسون) هي مع الحراس

416
00:26:50,016 --> 00:26:52,074
‫غادرت معها في وقت سابق
‫لمطاردة ذلك المصدر الذي ذكرته

417
00:26:52,161 --> 00:26:55,142
‫نعم، لكنك لم تقولي أنها من الحراس
‫هل يمكننا الوثوق بالمصدر؟

418
00:26:55,330 --> 00:26:57,071
‫- أجل
‫- أنت متأكدة؟

419
00:26:57,157 --> 00:27:00,391
‫(إميليانا) لديها أخ في (نيوارك)
‫ونحن ذاهبون إلى هناك الآن

420
00:27:00,505 --> 00:27:03,369
‫(جيس)، المعلومات صحيحة نحن بحاجة
‫للذهاب إلى منزل المخبأ أولًا

421
00:27:03,455 --> 00:27:05,336
‫هذه الأشياء تغير
‫المواقع في كل وقت

422
00:27:05,541 --> 00:27:08,188
‫انظر، هذا المنزل نشط الآن
‫لقد حصلوا للتو على شحنة جديدة

423
00:27:08,627 --> 00:27:12,252
‫إن داهمنا هذا المنزل فإننا نفقد فرصتنا
‫بأن يذهب (مالدونادو) إلى شقيق زوجته

424
00:27:12,455 --> 00:27:15,013
‫حسناً، نحن نتجه إلى
‫هناك الآن سنحتاج إلى دعم

425
00:27:16,510 --> 00:27:19,135
‫حسناً، نحن نغطي كلا أنتما الاثنتان
‫اذهبا إلى الأخ في (نيوارك)

426
00:27:19,221 --> 00:27:22,610
‫حسناً، البقية منا قادمون إليك
‫يا (كريستين)، أرسلي لي العنوان

427
00:27:53,297 --> 00:27:55,293
‫أنتما الاثنتان غطيانا
‫سوف نذهب من الخلف

428
00:27:57,343 --> 00:27:58,396
‫موافق؟

429
00:28:47,863 --> 00:28:49,358
‫ضع سلاحك جانباً

430
00:28:49,479 --> 00:28:50,946
‫على الأرض!

431
00:28:57,653 --> 00:28:59,746
‫منذ متى كنت تعمل لدى (مالدونادو)؟

432
00:29:08,872 --> 00:29:10,746
‫حاولت أن تقودنا إلى منزل الأخ

433
00:29:10,833 --> 00:29:12,499
‫لكن (مالدونادو) لم
‫يكن يتجه إلى هناك أبداً

434
00:29:12,586 --> 00:29:15,395
‫لكنك كنت على اتصال به
‫طوال الوقت هل هذا صحيح؟

435
00:29:19,760 --> 00:29:21,328
‫إذاً إلى أين يتجه الآن؟

436
00:29:21,509 --> 00:29:23,009
‫- لا أعرف
‫- كف عن الكذب

437
00:29:23,250 --> 00:29:25,010
‫سيقتلني إذا أخبرتك

438
00:29:30,601 --> 00:29:32,436
‫أليس لديك طفل لتحميه؟

439
00:29:33,980 --> 00:29:36,389
‫الطفل الذي أنجبته
‫(إميليانا) أليس هذا طفلك؟

440
00:29:41,824 --> 00:29:43,433
‫فأين الطفل الآن؟

441
00:29:45,408 --> 00:29:46,989
‫- إنه بأمان
‫- مهلًا، دعني افهم هذا

442
00:29:47,076 --> 00:29:49,347
‫أنت والد الطفل لزوجة الرئيس؟

443
00:29:49,996 --> 00:29:51,369
‫لم أقصد الوقوع في الحب

444
00:29:51,455 --> 00:29:53,836
‫فلماذا لم تقتل (مالدونادو) فقط
‫عندما سنحت لك الفرصة؟

445
00:29:53,922 --> 00:29:58,034
‫لأن ملاحقة رئيس العصابة هو هو أن
‫يكون لديك هدف على ظهرك طوال حياتك

446
00:29:58,129 --> 00:29:59,810
‫حسناً، لديك واحد
‫هناك على أي حال

447
00:30:00,581 --> 00:30:02,563
‫سوف يلاحقونك في السجن

448
00:30:02,842 --> 00:30:04,760
‫أنا لا يمكنني الذهاب إلى السجن

449
00:30:06,820 --> 00:30:08,433
‫لن أتمكن من الصمود أبداً

450
00:30:09,181 --> 00:30:13,214
‫هل تستطيع مساعدتي؟
‫هل يمكنك مساعدتي؟

451
00:30:14,770 --> 00:30:15,878
‫أرجوك

452
00:30:17,023 --> 00:30:18,570
‫حسناً، يمكننا مساعدتك

453
00:30:19,901 --> 00:30:21,900
‫يمكننا المساعدة في تأمين طفلك

454
00:30:22,103 --> 00:30:25,312
‫لا يمكنك أنت أو (إميليانا)
‫الاعتناء به من وراء القضبان

455
00:30:25,543 --> 00:30:27,733
‫يمكننا أن نمنحه
‫فرصة لحياة كريمة

456
00:30:28,092 --> 00:30:30,055
‫لا استطيع ان اقول لكم مكانه

457
00:30:32,038 --> 00:30:33,439
‫لا أحد يستطيع أن يعرف

458
00:30:38,002 --> 00:30:39,454
‫إذاً أنت لوحدك

459
00:31:10,159 --> 00:31:11,283
‫انظري إلى هذا

460
00:31:14,455 --> 00:31:15,523
‫حسناً، هذا ثقيل

461
00:31:15,612 --> 00:31:16,965
‫- أجل
‫- هذا ثقيل جداً

462
00:31:33,979 --> 00:31:35,030
‫ياللهول

463
00:31:35,309 --> 00:31:37,084
‫المخدرات داخل
‫تمثال لمريم العذراء؟

464
00:31:37,170 --> 00:31:39,268
‫أعني، هذا بمثابة تذكرة
‫سريعة إلى الجحيم، أليس كذلك؟

465
00:31:39,355 --> 00:31:40,311
‫- أجل
‫- رأيت واحدة من هؤلاء

466
00:31:40,398 --> 00:31:42,000
‫في بيت القسيس للأب (أشتون)

467
00:31:43,859 --> 00:31:47,805
‫ربما كان مرتبطاً بالعصابة ووجد التوبة
‫قبل مساعدة (مالدونادو) على الهروب؟

468
00:31:47,892 --> 00:31:50,409
‫نعم، أقول أن هناك طابع ديني
‫في هذه العملية

469
00:31:51,058 --> 00:31:54,251
‫حسناً، انظري إلى هذا
‫إنه على بعد أميال قليلة من هنا

470
00:31:55,079 --> 00:31:56,594
‫هل هذا مجمع من نوع ما؟

471
00:31:56,902 --> 00:31:57,987
‫إنه دير

472
00:31:59,292 --> 00:32:01,416
‫إنه يقع عند تقاطع
‫أعمدة المنجم المخفية

473
00:32:01,502 --> 00:32:03,868
‫إذاً فهي شبكة أنفاق، هذه علامة
‫مميزة لعصابة (زابوتيك)

474
00:32:04,109 --> 00:32:06,504
‫أنفاق تؤدي إلى الطرق السريعة
‫والطرق السريعة التي تؤدي إلى (نيويورك)

475
00:32:06,591 --> 00:32:10,142
‫إذاً أنت تقولين أن هذا الدير هو
‫مركز التوزيع لعصابة (زابوتيك)؟

476
00:32:10,386 --> 00:32:11,778
‫تتبعيها إلى الوراء

477
00:32:12,013 --> 00:32:16,381
‫الطريق السريع إلى نفق، نفق إلى دير
‫دير لمنزل التخبئة، المنزل إلى الشارع

478
00:32:16,517 --> 00:32:18,602
‫- إنه مثالي
‫- دعونا نذهب ونبحث عنهم

479
00:32:41,250 --> 00:32:42,573
‫من أنت؟

480
00:32:43,669 --> 00:32:46,155
‫(بينشو)، (خيفي)

481
00:32:46,672 --> 00:32:48,765
‫(إل بينشو) في السجن

482
00:32:49,258 --> 00:32:53,103
‫هربت هذا الصباح، ألم تشاهدي الأخبار؟

483
00:32:53,262 --> 00:32:59,141
‫لا، نتعامل مع (لويس) فقط و(لويس) وحده

484
00:32:59,692 --> 00:33:02,608
‫(لويس) أرسلني إلى هنا إنه في طريقه

485
00:33:05,193 --> 00:33:07,100
‫كيف أصل إلى الأنفاق؟

486
00:33:07,401 --> 00:33:11,246
‫- قلت أن (لويس) في طريقه؟
‫- دعه يريك

487
00:33:11,697 --> 00:33:12,857
‫عد إلى الخلف

488
00:33:28,881 --> 00:33:30,555
‫أنا لست هنا لأؤذيك

489
00:33:31,638 --> 00:33:33,794
‫أنا فقط أريد أن أخرج من هنا

490
00:33:35,371 --> 00:33:37,280
‫نحن في نفس الجانب

491
00:33:38,891 --> 00:33:40,532
‫انظري الى وجهي

492
00:33:42,785 --> 00:33:44,048
‫إنه أنا

493
00:33:47,233 --> 00:33:48,940
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي لا أحد يتحرك
‫- توقف!

494
00:33:49,026 --> 00:33:50,009
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي!
‫- توقف مكانك!

495
00:33:50,095 --> 00:33:51,235
‫لا تتحركوا!

496
00:33:53,281 --> 00:33:54,657
‫ارمي سلاحك

497
00:33:55,074 --> 00:33:56,450
‫لا تفعل أي شيء غبي

498
00:33:56,537 --> 00:33:58,319
‫لا يزال بإمكانك الخروج
‫من هذا على قيد الحياة

499
00:33:58,405 --> 00:34:00,047
‫لن أذهب لأي مكان

500
00:34:00,204 --> 00:34:02,456
‫مهلًا، استمع إلي

501
00:34:03,583 --> 00:34:06,249
‫بينشو، انظر إلي

502
00:34:06,390 --> 00:34:08,221
‫لقد نشأت على يد نساء مثلها

503
00:34:08,442 --> 00:34:10,746
‫نساء طيبات، نساء كريمات
‫تقمن بأعمال من أجل الله

504
00:34:11,007 --> 00:34:12,370
‫اتركها تذهب

505
00:34:16,178 --> 00:34:18,457
‫- (لويس)!
‫- (بينشو)، من هنا

506
00:35:09,815 --> 00:35:11,216
‫دعها تذهب

507
00:35:13,236 --> 00:35:14,513
‫تراجع

508
00:35:15,626 --> 00:35:17,347
‫تراجع وإلا سأقتلها

509
00:35:23,967 --> 00:35:25,305
‫تحركي!

510
00:35:31,934 --> 00:35:33,185
‫استمري في التحرك

511
00:35:36,204 --> 00:35:39,003
‫حسناً، هناك مدخل محتمل
‫على بعد ميلين من هنا

512
00:35:39,090 --> 00:35:40,934
‫خذي فرقة وعودي من ذلك الطريق

513
00:35:41,068 --> 00:35:43,284
‫أنا وبارنز متجهون للداخل

514
00:35:47,366 --> 00:35:48,866
‫- هيا بنا
‫- لا

515
00:35:49,281 --> 00:35:51,390
‫- تحركي أو سأقتلك
‫- لا

516
00:35:53,291 --> 00:35:54,772
‫لا، لا

517
00:35:54,859 --> 00:35:56,813
‫إذا أردت أن تعيش، أنت بحاجة لي حية

518
00:36:06,009 --> 00:36:08,834
‫لا يوجد شيء يمكنك
‫فعله بي لم أنجو منه من قبل

519
00:36:09,133 --> 00:36:10,302
‫ولا أي شيء

520
00:36:10,389 --> 00:36:12,380
‫سأقتلك أيتها الساقطة

521
00:36:14,560 --> 00:36:15,602
‫حسناً

522
00:36:16,532 --> 00:36:17,591
‫افعلها

523
00:36:18,118 --> 00:36:20,165
‫ليس لديك ما تعيشين من أجله؟

524
00:36:20,357 --> 00:36:23,008
‫لدي الكثير، لكنني لن أكون كلبك

525
00:36:25,630 --> 00:36:27,766
‫هيا، هيا

526
00:36:28,729 --> 00:36:30,292
‫افعلها، أنا هنا

527
00:36:31,999 --> 00:36:33,216
‫(كريستين)!

528
00:36:40,711 --> 00:36:41,962
‫تحركي

529
00:36:42,756 --> 00:36:44,007
‫تحركي!

530
00:37:07,863 --> 00:37:10,126
‫- اطلقوا النار
‫- ليس لدينا هدف واضح

531
00:37:11,450 --> 00:37:12,861
‫اطلقوا النار!

532
00:37:13,076 --> 00:37:15,620
‫لا استطيع فعل ذلك، كريستين!

533
00:37:30,135 --> 00:37:31,213
‫استدر

534
00:37:52,241 --> 00:37:53,659
‫اخرجه من هنا

535
00:38:07,673 --> 00:38:09,322
‫هل أنت متأكدة أنك ستكونين بخير؟

536
00:38:09,409 --> 00:38:11,755
‫أجل، شكراً

537
00:38:28,026 --> 00:38:30,427
‫مهلًا، أنت بطلتي

538
00:38:31,243 --> 00:38:32,971
‫أنا فقط سعيدة لأنني نجحت في ذلك

539
00:38:33,057 --> 00:38:34,282
‫بالطبع لقد نجحت

540
00:38:34,408 --> 00:38:36,969
‫لأنك نجمة مميزة وقد مررت بالجحيم

541
00:38:39,830 --> 00:38:41,332
‫العرض ما زال قائماً

542
00:38:41,942 --> 00:38:44,455
‫شكراً لك، نائبة المشير

543
00:38:46,503 --> 00:38:50,445
‫أشعر في الواقع أنه يجب أن أضع لافتة
‫فوق رأسي تقول "أفعلها من أجل المعاش"

544
00:38:50,799 --> 00:38:52,112
‫هل تشعرين بي في ذلك؟

545
00:38:53,083 --> 00:38:56,308
‫أفعل، نعم أفعل

546
00:39:06,482 --> 00:39:09,909
‫يمكنك فقط الشرب مباشرة
‫من الزجاجة إذا أردت، لن أحكم عليك

547
00:39:14,323 --> 00:39:18,130
‫اسمع، لم أكن واضحة معك عن شيء

548
00:39:19,077 --> 00:39:20,991
‫حول العام الذي كنت فيه متخفياً

549
00:39:21,088 --> 00:39:22,395
‫حسناً

550
00:39:24,578 --> 00:39:27,390
‫لقد تم أخذي كرهينة من
‫قبل بعض الأشخاص السيئين للغاية

551
00:39:28,670 --> 00:39:32,669
‫اكتشفوا أنني كنت في العمل وأرادوا
‫مني أن أتخلى عن الأشخاص في العملية

552
00:39:33,008 --> 00:39:34,091
‫وأيضاً...

553
00:39:35,010 --> 00:39:37,219
‫أخذوني على متن قارب
‫أخذوا ملابسي

554
00:39:39,348 --> 00:39:41,636
‫لقد حقنوني بمادة لا أعرف ما هي

555
00:39:48,357 --> 00:39:51,219
‫وكل ما تتخيله

556
00:39:53,612 --> 00:39:55,279
‫حدث لي في تلك الغرفة

557
00:40:02,496 --> 00:40:04,367
‫إذاً الندوب على ظهرك؟

558
00:40:04,786 --> 00:40:06,560
‫هم ليسوا من حادث سيارة

559
00:40:07,709 --> 00:40:09,843
‫استغرق الأمر من فريقي
‫ثلاثة أيام للعثور علي

560
00:40:09,982 --> 00:40:13,147
‫ومن حسن حظي أنهم فعلوا ذلك
‫لأنني كنت قريبةً جداً من الحديث

561
00:40:15,300 --> 00:40:16,859
‫لكنهم أخرجوني

562
00:40:17,886 --> 00:40:19,779
‫وبعد شهر، كنت في المنزل

563
00:40:21,306 --> 00:40:22,785
‫لماذا لم تخبريني

564
00:40:27,729 --> 00:40:30,597
‫لأنني لم أرغب في وجود هذا بيننا

565
00:40:33,068 --> 00:40:35,540
‫أعلم أنه من الصعب
‫عليك فهم ذلك، لكن...

566
00:40:38,643 --> 00:40:41,407
‫عندما تكون في هذه الوظيفة، يبدو الأمر
‫كما لو أن المنزل هو المهرب، أليس كذلك؟

567
00:40:41,493 --> 00:40:43,452
‫إنه المكان الوحيد
‫حيث يمكنك فقط...

568
00:40:46,123 --> 00:40:47,606
‫وضع كل شيء بعيداً

569
00:40:48,333 --> 00:40:50,096
‫كان بإمكاننا التحدث عن ذلك

570
00:40:52,004 --> 00:40:53,640
‫لم أرد أن أتحدث

571
00:40:54,644 --> 00:40:56,427
‫أردت فقط إخفاء الأمر

572
00:40:58,697 --> 00:40:59,948
‫في الداخل

573
00:41:01,649 --> 00:41:04,923
‫انظر، (نيك)، كان من الممكن أن أموت
‫اليوم، وجعلت نفسي أشعر أنني...

574
00:41:06,832 --> 00:41:07,912
‫لا شيء

575
00:41:09,100 --> 00:41:10,193
‫مثل لا شيء

576
00:41:11,098 --> 00:41:15,188
‫عدم شعوري بشيء هو ما جعلني أنجو
‫من القارب، لكن ألا أشعر بأي شيء...

577
00:41:18,995 --> 00:41:22,408
‫يجعلني محطمة، وأنا متعبة
‫أنا متعبة جداً

578
00:41:23,494 --> 00:41:25,000
‫ماذا تريدين مني؟

579
00:41:25,406 --> 00:41:26,828
‫أنت تفعل ذلك بالفعل

580
00:41:29,166 --> 00:41:31,504
‫أنت، فقط كن والدهم

581
00:41:42,471 --> 00:41:44,631
‫كما تعلم، تسألني
‫باستمرار عن شعوري

582
00:41:46,767 --> 00:41:48,289
‫هل تريد معرفة الجواب؟

583
00:41:50,070 --> 00:41:51,121
‫أجل

584
00:41:51,814 --> 00:41:53,593
‫أشعر بالحرية يا (نيك)

585
00:41:54,942 --> 00:41:56,457
‫وكأنني أخيراً حرة

586
00:42:10,517 --> 00:42:12,699
‫ترقبوا مشاهد من الحلقة القادمة

