1
00:00:08,767 --> 00:00:09,810
‫لا بد من أنها هي

2
00:00:10,728 --> 00:00:12,313
‫ومن تفضّلين أن أقيم علاقة؟

3
00:00:12,855 --> 00:00:15,024
‫ليس فتاة متخلّفة
‫في كلية المجتمع

4
00:00:15,149 --> 00:00:16,317
‫تعمل على مهارات
‫معالجة الكلمات لديها

5
00:00:16,442 --> 00:00:18,819
‫إن مهارات معالجة الكلمات
‫لديها ممتازة

6
00:00:18,944 --> 00:00:21,822
‫- إن عمر مساعدتك 11 عاماً
‫- إنها تعرف جميع الأحرف الصوتية

7
00:00:21,947 --> 00:00:23,699
‫- (آيه)، (إي)، (آي)، (أو)، (يو)
‫- يمكن لأي أحمق قراءة كتاب مصوّر

8
00:00:23,824 --> 00:00:25,659
‫أتعلم؟
‫أتراجع عن كل ما قلته

9
00:00:25,784 --> 00:00:27,828
‫سأشعر بالإهانة أكثر
‫إن كنت تقيم علاقة مع امرأة

10
00:00:27,953 --> 00:00:29,496
‫تعرف أن رواية (موبي ديك)
‫هي عن حوت

11
00:00:29,747 --> 00:00:34,209
‫حينها، ستكون خيانتك مرتبطة بي
‫وليس برغباتك الخاصة

12
00:00:35,294 --> 00:00:36,337
‫سأخرج من هنا

13
00:00:38,297 --> 00:00:39,632
‫ستحتاج إلى التأكد من الأكياس
‫التي ستضع فيها أغراضك

14
00:00:39,757 --> 00:00:41,216
‫لأنك لم تشتر الأكياس
‫المصنوعة من طبقتين

15
00:00:41,342 --> 00:00:42,593
‫اشتريت ما طلبت مني

16
00:00:45,930 --> 00:00:47,139
‫هل استسلمت الآن؟

17
00:00:55,064 --> 00:00:57,107
‫- خذ أي شيء تريده
‫- المال

18
00:00:57,483 --> 00:00:59,026
‫لدي حوالى 200 دولار
‫في محفظتي

19
00:01:00,152 --> 00:01:01,195
‫المال

20
00:01:02,821 --> 00:01:04,073
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

21
00:01:05,366 --> 00:01:07,326
‫- بحقك، لا بأس
‫- لا أعلم

22
00:01:08,327 --> 00:01:09,370
‫حسناً...

23
00:01:15,376 --> 00:01:16,919
‫لا يوجد خزنة في الجدار

24
00:01:21,924 --> 00:01:23,801
‫ولا يوجد خزنة في الخزانة

25
00:01:26,262 --> 00:01:27,972
‫أتريدان مني أن ألعب
‫لعبة (ماركو بولو) من أجل هذا؟

26
00:01:33,185 --> 00:01:34,228
‫هل اقتربت؟

27
00:01:56,375 --> 00:01:57,418
‫مَن كان ليخطر على باله؟

28
00:02:04,300 --> 00:02:05,384
‫ما هو الرقم السرّي؟

29
00:02:08,846 --> 00:02:11,223
‫36 ,4 ,15

30
00:02:12,099 --> 00:02:13,767
‫إنها مليئة بالمفاجآت، صحيح؟

31
00:02:24,653 --> 00:02:27,698
‫(لين)، لا، لا
‫لا يا عزيزي

32
00:02:29,074 --> 00:02:30,618
‫أرجوك

33
00:02:31,493 --> 00:02:32,703
‫ها نحن ذا

34
00:02:44,757 --> 00:02:46,008
‫اشتقت إليك أيضاً يا عزيزتي

35
00:03:03,984 --> 00:03:06,028
‫سيكون أصغر
‫من زفافك من (أنجلين)

36
00:03:06,570 --> 00:03:09,406
‫- الزواج الثاني يكون كذلك عادة
‫- إنه الثالث

37
00:03:10,741 --> 00:03:14,203
‫انتهى خلال أسبوعين
‫أحد الزيجات في (هوليوود)

38
00:03:18,290 --> 00:03:19,333
‫وضعت لي (ماري)
‫مساحيق التجميل لي

39
00:03:21,418 --> 00:03:23,087
‫- يمكنني رؤية ذلك
‫- هذا جميل

40
00:03:23,504 --> 00:03:24,838
‫بعض العلامات الصغيرة

41
00:03:27,633 --> 00:03:29,927
‫لا تسمح مدرسة (تالي) الجديدة
‫بأن تضع مساحيق التجميل

42
00:03:30,594 --> 00:03:32,179
‫لا يهم، إننا عبر (زوم)

43
00:03:36,100 --> 00:03:37,142
‫(لاكروي)؟

44
00:03:38,394 --> 00:03:39,812
‫أجل، أنا في طريقي

45
00:03:41,397 --> 00:03:44,650
‫- أريد منك أن تزيليها
‫- سأفعل ذلك

46
00:03:45,109 --> 00:03:46,277
‫انتظر

47
00:03:47,820 --> 00:03:53,576
‫- تفضّل، اختر بطاقة
‫- إنها موهوبة بالفطرة

48
00:03:54,952 --> 00:03:56,954
‫- أبي
‫- هيا، اختر بطاقة

49
00:03:59,832 --> 00:04:00,958
‫حسناً، أنا سأختار بطاقة

50
00:04:01,083 --> 00:04:03,711
‫لا، لقد رأيت هذه الخدعة كثيراً
‫لن يختار أحد أي بطاقة

51
00:04:05,754 --> 00:04:06,922
‫أبي، بحقك

52
00:04:11,260 --> 00:04:12,303
‫آسف!

53
00:04:14,179 --> 00:04:15,889
‫لقد عملنا بجد
‫من أجل هذه الخدعة

54
00:04:19,393 --> 00:04:22,271
‫- دعيني أختار بطاقة
‫- انسَ الأمر، لقد أفسدته

55
00:04:22,396 --> 00:04:23,814
‫بحقك يا (تالي)، أنا آسف

56
00:04:24,940 --> 00:04:28,027
‫- أريني المجموعة وسأختار بطاقة
‫- لدي مدرسة

57
00:04:34,700 --> 00:04:38,245
‫من أجل مساحيق التجميل
‫كنا نحظى بوقت أنثوي ممتع

58
00:04:39,872 --> 00:04:44,835
‫لم تضع (أنجلين) مساحيق التجميل
‫الأمر مختلف

59
00:04:46,378 --> 00:04:49,548
‫هذا هو حال الأبوة
‫هناك شيء جديد كل يوم

60
00:04:50,883 --> 00:04:53,218
‫يجب أن أذهب إلى العمل
‫هل أنتما بخير مع الإنترنت؟

61
00:04:53,969 --> 00:04:55,304
‫- أيعمل جهاز التحكّم؟
‫- أجل، إننا بخير

62
00:04:55,804 --> 00:04:56,931
‫اذهب وأمسك بالشرير

63
00:04:59,600 --> 00:05:01,644
‫لدينا مذكّرة طيران غير قانوني
‫لتفادي المحاكمة بحق مجهول

64
00:05:01,769 --> 00:05:04,480
‫إنه مطلوب بتهمة
‫القتل والسرقة والاختطاف

65
00:05:04,605 --> 00:05:06,440
‫ليلة أمس
‫في (ميبل وود، نيوجيرسي)

66
00:05:06,857 --> 00:05:08,609
‫وجدت سيارته من طراز
‫(تويوتا كامري) قبل ساعات قليلة

67
00:05:08,734 --> 00:05:10,069
‫في موقف سيارات
‫في مركز مدينة (منهاتن)

68
00:05:10,402 --> 00:05:11,737
‫مما يجعل هذه القضية لنا

69
00:05:11,946 --> 00:05:14,114
‫المرأة المختطفة
‫هي (آيفري غارنيي)

70
00:05:14,406 --> 00:05:17,409
‫متزوجة من الضحية المقتول (لين)
‫إنه سمسار رهون عقارية

71
00:05:17,826 --> 00:05:21,372
‫إننا نبحث عن أي رابط
‫بين (غارنيي) والرجل المجهول

72
00:05:21,538 --> 00:05:22,790
‫حتى نتمكّن من التعرّف
‫إلى هويته

73
00:05:22,915 --> 00:05:25,834
‫ترعرعت في (كانساس، ميزوري)
‫وارتادت جامعة (كانساس)

74
00:05:25,960 --> 00:05:27,670
‫انتقلت إلى هنا
‫قبل 8 أعوام عندما تزوّجت

75
00:05:28,003 --> 00:05:29,838
‫تطوّعت في الفرقة المسرحية المحلّية

76
00:05:30,172 --> 00:05:31,757
‫إن والديها ميتان
‫وكانا معلّمين

77
00:05:32,258 --> 00:05:33,801
‫ليس لديها صندوق ائتماني
‫ولم تفز باليانصيب

78
00:05:34,593 --> 00:05:36,637
‫إن كانت عملية اختطاف
‫فلمَ قتل الزوج؟

79
00:05:37,137 --> 00:05:38,514
‫مَن سيدفع الفدية؟

80
00:05:38,931 --> 00:05:41,016
‫أخذها الرجل المجهول لسبب آخر

81
00:05:42,393 --> 00:05:43,435
‫سبب بعشرة دولارات؟

82
00:05:44,228 --> 00:05:46,772
‫إن حساباتها على مواقع
‫التواصل الاجتماعي عن عصير العنب

83
00:05:47,147 --> 00:05:49,024
‫إنها لا تشرب
‫العصير الزهري طوال اليوم

84
00:05:49,149 --> 00:05:52,111
‫آخر صورة منشورة لها وهي تشرب
‫عصير عنب أحمر من عام 2001

85
00:05:52,736 --> 00:05:54,029
‫إنني أفضّل العصير من عام 1995

86
00:05:54,530 --> 00:05:56,282
‫جميع العصائر لديها
‫من المتجر عينه

87
00:05:56,865 --> 00:05:58,826
‫(بينو فيليدج)
‫هذا المكان المفضّل لدي

88
00:05:59,034 --> 00:06:00,119
‫ماذا عن الزوج؟

89
00:06:00,452 --> 00:06:02,871
‫إنه يعمل في الشركة عينها
‫طيلة مسيرته المهنية

90
00:06:02,997 --> 00:06:04,873
‫ويجني حوالى 225 ألفاً

91
00:06:05,291 --> 00:06:08,085
‫لا يوجد شيء مميز حيالهما
‫يبدوان كزوجين عاديين

92
00:06:10,296 --> 00:06:11,672
‫(آيفري غارنيي)

93
00:06:16,218 --> 00:06:18,304
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعلم

94
00:06:20,014 --> 00:06:21,599
‫كلما أسرعنا
‫في إيجاد الرجل المجهول

95
00:06:21,724 --> 00:06:23,934
‫ستكون فرصة إنقاذ (آيفري)
‫وهي حية أكبر

96
00:06:24,101 --> 00:06:26,979
‫(كلينتون) و(كروزبي)، تحققا
‫مما يمكنكما إيجاده في مكتب (غارنيي)

97
00:06:27,146 --> 00:06:28,564
‫سنذهب أنا و(بارنز)
‫إلى مسرح الجريمة

98
00:06:28,689 --> 00:06:31,066
‫و(هانا)، تحققي من الرقم التسلسلي
‫لورقة العشر دولارات في الخزنة

99
00:06:39,909 --> 00:06:40,951
‫لا توجد رسالة

100
00:06:42,286 --> 00:06:44,455
‫لم يردا أن يجد أحد الخزنة
‫هذا مؤكد

101
00:06:44,914 --> 00:06:47,625
‫ولم تستخدم
‫السجادة فوقها ممزقة

102
00:06:49,084 --> 00:06:51,211
‫أياً كان ما أخرجه
‫الرجل المجهول من الخزنة

103
00:06:51,337 --> 00:06:52,463
‫فلقد كان موجوداً منذ أعوام

104
00:06:54,256 --> 00:06:55,299
‫إنها ليست مزوّرة

105
00:06:56,300 --> 00:06:58,844
‫فلمَ ترك لنا 10 دولارات؟

106
00:06:59,428 --> 00:07:01,263
‫ربما هناك شيء ما يتعلّق بالرقم 10

107
00:07:01,388 --> 00:07:03,432
‫لدينا جميعاً 10 أصابع
‫و10 أصابع أقدام

108
00:07:03,557 --> 00:07:06,435
‫- و10 وصايا
‫- والوصية العاشرة هي...

109
00:07:07,102 --> 00:07:10,439
‫- يجب ألا تطمع
‫- يجب ألا تطمع

110
00:07:11,774 --> 00:07:13,275
‫هل كان الرجل المجهول
‫يطمع بـ(آيفري)؟

111
00:07:13,692 --> 00:07:15,110
‫هذا يفسّر عدم قتله لها

112
00:07:17,196 --> 00:07:18,239
‫فاصلة نقطة

113
00:07:18,530 --> 00:07:21,116
‫انتهاء فصل والبدء بالفصل التالي

114
00:07:22,117 --> 00:07:24,411
‫يجب أن نكتشف
‫متى حصلت (آيفري) على الوشم

115
00:07:25,246 --> 00:07:27,331
‫هذه هي حسابات (لين)
‫من العام الماضي

116
00:07:27,456 --> 00:07:29,208
‫ألا يوجد تحويلات خارجية؟

117
00:07:30,417 --> 00:07:31,543
‫أيمكننا الحصول
‫على نسخة مطبوعة منها؟

118
00:07:31,794 --> 00:07:32,836
‫بالتأكيد

119
00:07:33,545 --> 00:07:35,047
‫هل كنت المسؤولة
‫عن إيداعات الأموال النقدية لديه؟

120
00:07:35,172 --> 00:07:37,091
‫المرة الوحيدة
‫التي دفع فيها نقداً

121
00:07:37,216 --> 00:07:40,344
‫عندما حاولت شركة (شامبين غيرلز)
‫في مدينة (هاكنساك) الدفع

122
00:07:40,469 --> 00:07:41,845
‫قبل لحظات من انتهاء العرض

123
00:07:41,971 --> 00:07:45,724
‫لم يقبل (لين) الرشوة
‫كان رجلاً نزيهاً

124
00:07:45,891 --> 00:07:46,934
‫أخبرينا بالمزيد عنه

125
00:07:47,935 --> 00:07:50,312
‫يوم الثلاثاء
‫أخبرني بأنه يحبني

126
00:07:51,355 --> 00:07:53,816
‫إنه رجل نزيه يخون زوجته؟

127
00:07:54,358 --> 00:07:56,235
‫قال إنهما أشبه بشريكيّ سكن

128
00:07:57,903 --> 00:07:59,446
‫شريكا سكن
‫يكرهان بعضهما بعضاً

129
00:08:01,156 --> 00:08:02,199
‫شكراً على وقتك

130
00:08:02,950 --> 00:08:05,578
‫قالت (آيفري)
‫إن المسرح هو ملاذها

131
00:08:06,412 --> 00:08:07,913
‫عملت في جميع
‫المسرحيات التي قدّمناها هنا

132
00:08:08,956 --> 00:08:13,586
‫أعتقد أن الأمور
‫كانت سيئة في حياتها الزوجية

133
00:08:14,044 --> 00:08:15,462
‫كان زوجها يخونها

134
00:08:15,963 --> 00:08:18,674
‫لم أعلم ذلك
‫إنها تحب الخصوصية كثيراً

135
00:08:19,341 --> 00:08:21,635
‫- ووشمها؟
‫- الفاصلة النقطة

136
00:08:22,219 --> 00:08:23,262
‫هذا رائع، صحيح؟

137
00:08:23,429 --> 00:08:24,638
‫أتعلمين متى حصلت عليه (آيفري)؟

138
00:08:26,056 --> 00:08:29,059
‫لطالما افترضت أنها حصلت عليه
‫خلال انتقالها من (فلوريدا)

139
00:08:29,393 --> 00:08:32,021
‫(فلوريدا)؟
‫ظننت أنها نشأت في (كنساس)

140
00:08:32,271 --> 00:08:33,314
‫هذا ليس ما أخبرتني به

141
00:08:36,275 --> 00:08:40,362
‫اسمها الحقيقي هو (إليز سيدتشاك)
‫سأشارككم شاشتي

142
00:08:41,280 --> 00:08:44,199
‫تم وضعها في برنامج
‫حماية الشهود في عام 2003

143
00:08:44,533 --> 00:08:48,037
‫أعطتها الشرطة الفدرالية هوية جديدة
‫ومالاً كافياً لتبدأ من جديد في (كانساس)

144
00:08:48,162 --> 00:08:50,998
‫- أكانت شاهدة أم مخبرة؟
‫- كانت...

145
00:08:53,417 --> 00:08:55,586
‫- ما المشكلة؟
‫- لا بد من أن المشكلة في العاصمة

146
00:08:55,920 --> 00:08:57,046
‫اتصالنا رائع

147
00:08:57,546 --> 00:09:00,132
‫كانت رهينة خلال عملية سطو
‫على مصرف في 2002

148
00:09:00,716 --> 00:09:03,260
‫كانت أفضل ما لدى
‫المدّعى العام ضد الجاني

149
00:09:03,385 --> 00:09:04,970
‫لا بد من أنهم كانوا يريدون
‫إلقاء القبض عليه بشدة

150
00:09:05,137 --> 00:09:06,931
‫أطلق النار على شرطي
‫خارج أوقات عمله وقتلته

151
00:09:07,056 --> 00:09:08,098
‫أثناء هروبه من المصرف

152
00:09:08,390 --> 00:09:11,227
‫لا يزال حرّاً طليقاً
‫واسمه (موريس هيويت)

153
00:09:13,145 --> 00:09:15,731
‫هل (آيفري) هي الرهينة
‫من عملية السطو على مصرف (بانار)؟

154
00:09:17,483 --> 00:09:18,525
‫كانت...

155
00:09:25,574 --> 00:09:26,617
‫هذه هي

156
00:09:27,159 --> 00:09:30,454
‫إنها تبدو مختلفة الآن
‫لكنها هي

157
00:09:31,914 --> 00:09:34,959
‫لمَ تعرف الكثير بشأن عملية
‫سطو على مصرف عام 2002؟

158
00:09:38,170 --> 00:09:39,213
‫كنت هناك

159
00:09:42,758 --> 00:09:45,761
‫كان يوم الثلاثاء بعد الغداء
‫عندما دخل (هيويت) المصرف

160
00:09:46,637 --> 00:09:49,223
‫كانت (آيفري) تنتظر دورها
‫من أجل صرف شيكها

161
00:09:49,348 --> 00:09:50,391
‫عندما أمسك بها

162
00:09:51,684 --> 00:09:53,394
‫سقطت حقيبتها على الأرض

163
00:09:55,271 --> 00:09:58,566
‫طلب من الجميع أن ينبطحوا أرضاً
‫وطلب من المدير فتح الخزنة

164
00:09:59,316 --> 00:10:01,777
‫أعطى (آيفري) كيساً بلاستيكياً
‫وأبقى المسدس موجّهاً نحوها

165
00:10:01,902 --> 00:10:04,363
‫في حين تبعت المدير
‫إلى داخل الخزنة

166
00:10:05,322 --> 00:10:07,825
‫عادت وبحوزتها 114 ألف دولار

167
00:10:07,992 --> 00:10:10,119
‫أخذ (هيويت) المال
‫وسحبها إلى المدخل

168
00:10:10,244 --> 00:10:11,453
‫وتوقف عندما رأى شخصاً...

169
00:10:12,746 --> 00:10:13,789
‫لقد رآني

170
00:10:15,374 --> 00:10:18,460
‫سحبها إلى الجهة الخلفية
‫ونحن دخلنا من الجهة الأمامية

171
00:10:19,211 --> 00:10:21,380
‫هذا (دايفيد ويرنر)
‫العميل المتدرب معي

172
00:10:21,505 --> 00:10:22,965
‫قدّرنا الوضع في الداخل

173
00:10:23,132 --> 00:10:26,302
‫في الخارج، كان هناك شرطية
‫خارج أوقات عملها تصعد السلالم

174
00:10:26,427 --> 00:10:28,262
‫أطلق (هيويت) النار عليها
‫ثلاث مرات

175
00:10:29,513 --> 00:10:31,473
‫كانت الشرطية (سيلينا)
‫حاملاً في الشهر السادس

176
00:10:32,391 --> 00:10:33,893
‫كانت تتوقّع أن تلد ولداً

177
00:10:40,691 --> 00:10:43,861
‫- ماذا حدث لـ(آيفري)؟
‫- هربت بعد عدة ساعات

178
00:10:43,986 --> 00:10:45,446
‫قمنا باستعادتها في (بيثل)

179
00:10:46,363 --> 00:10:48,157
‫ووضعنا اسم (هيويت)
‫في قائمة أكثر المجرمين المطلوبين

180
00:11:03,130 --> 00:11:04,423
‫لقد بحثت عنه لأعوام

181
00:11:05,382 --> 00:11:07,343
‫تعقّبت كل إشاعة سمعتها

182
00:11:07,968 --> 00:11:09,345
‫سمعت أنه كان
‫في (الساحل الغربي)

183
00:11:09,470 --> 00:11:12,389
‫فذهبت إلى (باسادينا)
‫و(كاربينتيريا) و(آشلاند)

184
00:11:13,515 --> 00:11:15,351
‫اقتربت منه في (سان فرانسيسكو)

185
00:11:16,977 --> 00:11:18,979
‫بشأن ورقة العشر دولارات
‫التي تركها في الخزنة

186
00:11:19,605 --> 00:11:21,523
‫يدلّ الرقم التسلسلي
‫أنها من عملية سطو مصرف (بانار)

187
00:11:22,024 --> 00:11:23,150
‫ماذا؟

188
00:11:23,275 --> 00:11:25,945
‫ورقة العشر دولارات
‫من عملية السطو على مصرف (بانار)

189
00:11:27,529 --> 00:11:30,407
‫ربما يرمي لنا (هيويت) فتاتاً

190
00:11:30,532 --> 00:11:32,368
‫ربما هذه طريقته
‫في القول "لقد بدأت اللعبة"

191
00:11:32,493 --> 00:11:34,954
‫ربما، لكن المال
‫كان موجوداً داخل الخزنة

192
00:11:35,287 --> 00:11:36,372
‫كان ملكاً لـ(آيفري)

193
00:11:36,497 --> 00:11:38,290
‫أتمتلك (آيفري) مالاً
‫من عملية السطو على المصرف؟

194
00:11:38,415 --> 00:11:39,792
‫أجل، لكن كيف؟

195
00:11:40,042 --> 00:11:44,380
‫- إلا إن...
‫- إلا إن لم تكن (آيفري) رهينة

196
00:11:44,588 --> 00:11:45,923
‫أهذا ما نقصده؟

197
00:11:46,924 --> 00:11:49,093
‫إلا إن كانت (آيفري) متواطئة

198
00:11:50,469 --> 00:11:51,887
‫ربما كان هذا المال نصيبها

199
00:11:53,055 --> 00:11:54,306
‫(هانا)، أيمكنك تشغيله مجدداً؟

200
00:11:58,686 --> 00:12:00,646
‫لا يوجد كلام أو إشارات بينهما

201
00:12:00,771 --> 00:12:03,148
‫شاهدت هذا المقطع آلاف المرات
‫بإعادته للخلف وللأمام

202
00:12:03,274 --> 00:12:04,483
‫كيف لم أرَ ذلك؟

203
00:12:04,650 --> 00:12:07,111
‫المال هو ما يربطها بذلك
‫ما كنت لتعرف حينها

204
00:12:12,408 --> 00:12:14,785
‫أراد (هيويت)
‫أن تعرف حقيقة (آيفري)

205
00:12:15,578 --> 00:12:16,912
‫أي أن الأمر
‫ليس متعلّقاً بـ(آيفري)

206
00:12:17,997 --> 00:12:19,206
‫بل متعلّق بك

207
00:12:30,301 --> 00:12:32,052
‫إنه يحاول التحقق
‫من أنه قادر على هزيمتي مجدداً

208
00:12:34,805 --> 00:12:36,765
‫ما رأيكم؟
‫هل أقبل التحدي؟

209
00:12:38,642 --> 00:12:39,810
‫أيجب أن نذهب إليه؟

210
00:13:00,539 --> 00:13:04,585
‫لم أتوقف عن التفكير
‫في هذا الوجه قط

211
00:13:14,011 --> 00:13:15,512
‫لم تتغيّري قط

212
00:13:23,312 --> 00:13:25,940
‫إن رفعنا قيمة الجائزة
‫إلى 250 ألفاً

213
00:13:26,649 --> 00:13:28,234
‫ستفيض الاتصالات
‫على خطوط التبليغ

214
00:13:28,359 --> 00:13:30,319
‫جيد، لندعهم يكشفون أنفسهم

215
00:13:31,946 --> 00:13:33,739
‫أعلم معنى هذا بالنسبة إليك

216
00:13:35,908 --> 00:13:38,410
‫إنني الملام على موت
‫تلك الشرطية وصغيرها

217
00:13:39,036 --> 00:13:41,455
‫كان لديها زوج وابنة عمرها عامان
‫ينتظران في المنزل

218
00:13:41,580 --> 00:13:43,415
‫(جيس)، يجب أن تكفّ
‫عن تأنيب نفسك

219
00:13:43,999 --> 00:13:45,584
‫كنت خارج (كوانتيكو)
‫لمدة 3 أسابيع

220
00:13:46,460 --> 00:13:48,712
‫كنا أنا والعميل المتدرب معي
‫نتناول الغداء في قارعة الطريق

221
00:13:48,921 --> 00:13:51,840
‫عندما رأينا (هيويت)
‫يسير نحو مصرف (بانار)

222
00:13:51,966 --> 00:13:53,008
‫وهو يرتدي القفازين

223
00:13:53,550 --> 00:13:55,886
‫لم نكن مطمئنين للأمر
‫فذهبنا للتحقق منه

224
00:13:56,136 --> 00:13:58,097
‫بمجرد اقترابنا
‫تمكّنا من رؤية ما يحدث في الداخل

225
00:13:58,514 --> 00:13:59,932
‫أردت الالتفاف من المدخل الخلفي

226
00:14:00,683 --> 00:14:03,978
‫لكن أصرّ العميل المتدرب
‫على أن أبقى معه

227
00:14:04,311 --> 00:14:06,105
‫لقد تحدّثنا عن ذلك مسبقاً

228
00:14:06,355 --> 00:14:08,941
‫لو أنك التففت من المدخل الخلفي
‫لكان أطلق النار عليه

229
00:14:09,108 --> 00:14:11,694
‫ما كان الأمر مهماً
‫فلم يكن لدي أحد في حياتي حينها

230
00:14:12,486 --> 00:14:14,071
‫عدا عن شقيقتي ووالديّ

231
00:14:17,575 --> 00:14:19,201
‫هل أخبرتك بأن أبي يزورني؟

232
00:14:20,494 --> 00:14:22,580
‫أجل، إنه هنا منذ أسبوع
‫أسبوع طويل جداً

233
00:14:23,414 --> 00:14:26,083
‫- تحب (تالي) وجودهما
‫- وجودهما؟

234
00:14:26,417 --> 00:14:30,796
‫أجل، جلب خطيبته
‫ربما هي أكبر مني بعامين فقط، ربما

235
00:14:34,425 --> 00:14:37,678
‫- لكن هذا ليس ما يضايقك
‫- لا

236
00:14:39,930 --> 00:14:40,973
‫إنها (تالي)

237
00:14:41,473 --> 00:14:43,475
‫إنه يقدّم لها عروضاً
‫ويجذبها إليه

238
00:14:44,810 --> 00:14:46,937
‫لقد شاهدت هذا الأمر من قبل
‫وأعلم كيف سينتهي

239
00:14:48,022 --> 00:14:49,106
‫إليك الأمر يا (جيس)

240
00:14:49,732 --> 00:14:54,653
‫سيموت أبوك يوماً ما
‫وعلى الأرجح قريباً

241
00:14:55,112 --> 00:14:58,198
‫فعليك أن تتصالح معه الآن
‫بينما يمكنك فعل ذلك

242
00:15:02,661 --> 00:15:03,704
‫شكراً

243
00:15:04,872 --> 00:15:06,790
‫غيّرت هذه القضية
‫كل شيء بالنسبة إلي

244
00:15:06,916 --> 00:15:10,127
‫إنها سبب انتقالي
‫إلى فرقة الفارّين من العدالة

245
00:15:10,502 --> 00:15:13,797
‫حيث يكون تركيزك
‫على القتلة وليس على الضحايا

246
00:15:16,884 --> 00:15:18,260
‫يعلم (هيويت)
‫أنني كنت هناك في ذلك اليوم

247
00:15:18,552 --> 00:15:19,970
‫إنه يجعلني جزءاً من هذه القضية

248
00:15:20,638 --> 00:15:23,557
‫حتى تمسك به
‫يجب أن تحلل نفسك

249
00:15:25,309 --> 00:15:27,269
‫إلقاء القبض على (هيويت)
‫هو آخر فرصة لدي

250
00:15:28,187 --> 00:15:30,231
‫لأحقق العدالة من أجل
‫عائلة الشرطية (سالينا)

251
00:15:30,648 --> 00:15:33,692
‫وحتى تسامح نفسك أيضاً، صحيح؟

252
00:15:38,864 --> 00:15:41,909
‫لست واثقاً
‫من أنه بإمكاني أن أسامحك

253
00:15:42,952 --> 00:15:46,789
‫ربما كنت مخطئاً
‫في إعطائك 30 ألفاً مع السيارة

254
00:15:46,914 --> 00:15:50,084
‫لكن... مهلاً، لم أعطك إياها

255
00:15:50,209 --> 00:15:53,921
‫أخذتها مني وهربت عندما كنت
‫في الحمام في ذلك المطعم المبتذل

256
00:15:54,338 --> 00:15:58,467
‫لكنني كنت أحمق
‫لأظن أنك ستأتين إلى (أفتون)

257
00:15:58,634 --> 00:16:01,428
‫كانت هذه هي الخطة
‫أليست كذلك يا (إليز)؟

258
00:16:01,553 --> 00:16:02,763
‫أم أنني نسيت شيئاً؟

259
00:16:06,600 --> 00:16:07,851
‫مهلاً، دعيني...

260
00:16:11,522 --> 00:16:13,023
‫آسفة، أنا آسفة جداً

261
00:16:14,650 --> 00:16:16,068
‫أشعر بأن الأوان
‫قد فات على ذلك

262
00:16:17,069 --> 00:16:20,781
‫إطلاق النار على تلك الشرطية
‫قد أخافني كثيراً

263
00:16:21,991 --> 00:16:23,784
‫كانت حاملاً، لم تكن مضطراً
‫إلى أن تفعل ذلك

264
00:16:23,909 --> 00:16:25,536
‫أجل، في الحقيقة
‫كنت مضطراً

265
00:16:25,661 --> 00:16:28,122
‫كانت تشهر مسدسها
‫وستطلق النار عليك

266
00:16:28,247 --> 00:16:31,041
‫لم أرغب في أن تتأذي
‫كنت أنقذ حياتك

267
00:16:33,919 --> 00:16:36,338
‫يبدو أنك كنت تعيشين حياة جيدة

268
00:16:37,756 --> 00:16:39,466
‫(آيفري غارنيي)

269
00:16:49,018 --> 00:16:50,060
‫كيف وجدتني؟

270
00:16:51,437 --> 00:16:52,479
‫من مسرحيتك المفضّلة

271
00:16:53,772 --> 00:16:55,441
‫(وين يو كمينغ باك ريد رايدر)؟

272
00:16:55,816 --> 00:16:57,860
‫في كل مرة تعرض فيها
‫في مسرح المجتمع

273
00:16:57,985 --> 00:17:00,195
‫أنظر إلى الصور
‫لأعرف إن كنت موجودة هناك

274
00:17:01,196 --> 00:17:03,198
‫لطالما كنت أجمل بكثير
‫من أن تلعبي دور الملاك

275
00:17:03,908 --> 00:17:06,076
‫انظري أين نحن
‫إننا في الطابق الـ18

276
00:17:06,201 --> 00:17:07,661
‫ولدينا قوائم السلطعون الكبيرة

277
00:17:08,245 --> 00:17:10,039
‫كان بمقدورنا أن نعيش
‫حياتنا بأكملها هكذا

278
00:17:10,164 --> 00:17:11,248
‫ما زال بإمكاننا فعل ذلك

279
00:17:13,042 --> 00:17:14,084
‫أنا أحبك

280
00:17:16,045 --> 00:17:17,671
‫لم أتوقف عن حبك قط

281
00:17:19,590 --> 00:17:21,675
‫هذا هو الأمر
‫في مسرح المجتمع

282
00:17:23,886 --> 00:17:25,471
‫لست مضطرة
‫لأن تكوني ممثلة بارعة

283
00:17:31,060 --> 00:17:33,520
‫جعلت (كاستيل) المقرّ الرئيسي
‫يوافق على تقديم 250 ألفاً

284
00:17:33,938 --> 00:17:35,814
‫أتمنى أن يساعد ذلك
‫في قلب القضية في صالحنا

285
00:17:35,981 --> 00:17:38,275
‫أعطتنا الشرطة الفدرالية
‫المعلومات التي لديها عن (آيفري)

286
00:17:38,817 --> 00:17:40,986
‫(إليز سيدتشاك)
‫نشأت في (فلوريدا)

287
00:17:41,195 --> 00:17:42,279
‫ارتادت جامعة (فلوريدا)

288
00:17:42,446 --> 00:17:46,283
‫انتقلت إلى (بروكلين)، كانت نادلة
‫تريد أن تذهب إلى (برودواي)

289
00:17:46,742 --> 00:17:47,952
‫أرادت أن تصبح ممثلة

290
00:17:48,077 --> 00:17:49,662
‫كان (هيويت) في (بروكلين)
‫في الوقت عينه

291
00:17:49,787 --> 00:17:51,413
‫كانت يتنقّل
‫من عمل غريب إلى آخر

292
00:17:51,664 --> 00:17:53,165
‫وطرد كثيراً

293
00:17:53,415 --> 00:17:55,125
‫من الصعب أن نجد رجلاً
‫يسطو على المصارف

294
00:17:55,251 --> 00:17:56,293
‫ولديه علاقة جيدة بالسلطات

295
00:17:56,627 --> 00:17:59,797
‫- ما الذي نعرفه حيال عائلته؟
‫- تبدو طبيعية وسعيدة

296
00:18:00,130 --> 00:18:03,300
‫لا يوجد تاريخ للعنف
‫أو سجل إجرامي عنيف

297
00:18:03,550 --> 00:18:05,511
‫لديه سوابق
‫في حيازة الأسلحة من قبل

298
00:18:05,636 --> 00:18:09,723
‫- إنه منضبط، مغرور وواثق من نفسه
‫- وقد يكون هذا جذّاباً جداً

299
00:18:10,140 --> 00:18:12,643
‫مات والدا (آيفري) في حادث سيارة
‫عندما كانت في (بروكلين)

300
00:18:12,977 --> 00:18:16,063
‫- كانت وحيدة وضعيفة
‫- وهنا جاء (هيويت)

301
00:18:16,438 --> 00:18:19,108
‫وصلت إخبارية من موظف
‫مكتب الاستقبال لفندق (ويتمر)

302
00:18:19,233 --> 00:18:20,359
‫بالقرب من مركز المؤتمرات

303
00:18:20,776 --> 00:18:24,321
‫جاء رجل قبل عدة ساعات
‫ودفع نقداً وطلب الكثير من خدمة الغرف

304
00:18:25,489 --> 00:18:27,658
‫والاسم الذي سجّل الغرفة به هو...

305
00:18:27,783 --> 00:18:29,326
‫(إليز سيدتشاك)

306
00:18:29,493 --> 00:18:32,121
‫إن كان هارباً، فلمَ سيسجّل دخوله
‫باسم يمكننا تعقّبه؟

307
00:18:33,455 --> 00:18:36,959
‫لأن (هيويت) يمرح معنا قليلاً

308
00:18:39,253 --> 00:18:41,130
‫"(بروكلين، نيويورك)"

309
00:18:50,889 --> 00:18:52,224
‫- خال
‫- خال

310
00:18:54,101 --> 00:18:56,604
‫مرحباً، لقد فقدنا أثره
‫ابقيا متيقظين

311
00:18:56,937 --> 00:18:58,063
‫من المحتمل
‫أن يكون قادماً في اتجاهكما

312
00:18:58,647 --> 00:19:00,649
‫(جيس)، انظر!

313
00:19:04,486 --> 00:19:05,529
‫هذا أنت

314
00:19:06,822 --> 00:19:09,617
‫قبل 10 أعوام، وصلني بلاغ
‫بأنه قد يكون في (سان فرانسيسكو)

315
00:19:09,742 --> 00:19:13,537
‫توجّهت إلى هناك ووجدت شقته
‫راقبتها لمدة 3 أيام ولم أره قط

316
00:19:14,204 --> 00:19:15,331
‫لكنه رآك

317
00:19:19,668 --> 00:19:20,836
‫يبدو وكأنهم
‫من وكالة إنفاذ القانون

318
00:19:24,715 --> 00:19:25,758
‫إنها لا تبدو كذلك

319
00:19:33,307 --> 00:19:34,558
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ارفع يديك

320
00:19:34,683 --> 00:19:36,060
‫الشرطة الفدرالية الأميركية
‫ارفع يديك عالياً

321
00:19:37,853 --> 00:19:39,063
‫خلف السيارة

322
00:19:40,814 --> 00:19:42,608
‫أنزل السلاح يا (هيويت)
‫دعها تذهب

323
00:19:43,817 --> 00:19:44,860
‫ارمه

324
00:19:46,237 --> 00:19:49,031
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫توقفوا، لا تشتبكوا معه

325
00:19:49,156 --> 00:19:50,199
‫تراجعوا، تراجعوا

326
00:19:50,658 --> 00:19:52,868
‫فليتوقف الجميع
‫أنزلوا أسلحتكم الآن

327
00:19:53,035 --> 00:19:54,411
‫ارم سلاحك

328
00:19:59,708 --> 00:20:00,751
‫أين هما؟

329
00:20:07,091 --> 00:20:09,635
‫في الساعة 4:10
‫عادا من هنا إلى المطبخ

330
00:20:09,760 --> 00:20:11,220
‫وتوجها نحو مركز المؤتمرات

331
00:20:11,345 --> 00:20:14,098
‫- حيث لم نقم بوضع حاجز
‫- كنا سنمسك به حتى ظهورك

332
00:20:14,223 --> 00:20:16,809
‫مهلاً، أنا كنت سأنال منه
‫حتى وقفت في طريقي

333
00:20:16,934 --> 00:20:19,061
‫- لقد تعقّبناه
‫- وكذلك نحن، كانا لنا

334
00:20:19,186 --> 00:20:20,396
‫- بل كانا لنا
‫- لنا

335
00:20:20,563 --> 00:20:21,605
‫بل لي

336
00:20:21,730 --> 00:20:23,607
‫لمَ لم تتفادوا الصراع؟
‫كان لدينا مذكّرة

337
00:20:23,774 --> 00:20:25,609
‫هل تحققتم من مركز
‫المعلومات الوطني عن المجرمين؟

338
00:20:25,734 --> 00:20:27,820
‫- لقد اختفى شاهدنا
‫- وقررتم المجيء الآن؟

339
00:20:27,945 --> 00:20:30,114
‫أنتم من الشرطة الفدرالية
‫لم نتعرّف عليكم

340
00:20:30,239 --> 00:20:34,451
‫مهلاً، لنوضّح الأمر
‫سنتولّى القضية الآن، مفهوم؟

341
00:20:37,329 --> 00:20:38,372
‫وداعاً

342
00:20:38,872 --> 00:20:39,957
‫مفهوم؟

343
00:20:41,000 --> 00:20:43,752
‫يمكنكم فعل ما تريدونه
‫أنا سأقبض على (هيويت)

344
00:20:44,086 --> 00:20:46,672
‫(جاكي)، لا يوجد مجال
‫لوجود صائدة جوائز في القضية

345
00:20:46,797 --> 00:20:49,842
‫فتحت المجال عندما
‫قدّمت 250 ألفاً مقابل اعتقاله

346
00:20:51,635 --> 00:20:52,678
‫أرأيت؟

347
00:20:54,805 --> 00:20:57,850
‫بحقك يا (جيس)
‫أمتلك خبرة بقدرك

348
00:20:57,975 --> 00:21:01,520
‫إلا أنه ليس لدي راتب تقاعدي
‫أو زي رسمي راق

349
00:21:02,354 --> 00:21:04,148
‫إصلاحات قانون الكفالة
‫سيمنعني من العمل

350
00:21:04,565 --> 00:21:06,901
‫ولست مؤهلة تماماً
‫للتشارك العام مع الشرطة

351
00:21:07,276 --> 00:21:09,445
‫أي أنني أحتاج إلى المال
‫من الجائزة لأبقى ميسورة الحال

352
00:21:10,070 --> 00:21:11,113
‫(هيويت) لي

353
00:21:12,072 --> 00:21:13,991
‫- إنه لي
‫- ابقي بعيدة عن طريقنا

354
00:21:15,159 --> 00:21:16,702
‫إنها مزعجة فعلاً

355
00:21:19,538 --> 00:21:21,123
‫ضع جهاز تعقّب
‫على سيارتها الـ(لكزس)

356
00:21:21,540 --> 00:21:22,583
‫سأتولى الأمر

357
00:21:22,917 --> 00:21:24,084
‫وجدت شيئاً

358
00:21:26,170 --> 00:21:29,673
‫- (كابسيتابين)
‫- باسم (جاك بارليت)

359
00:21:30,507 --> 00:21:33,052
‫ملئت في (ميبل وود، نيوجيرسي)
‫إنه عنوان سكن (آيفري)

360
00:21:33,719 --> 00:21:37,181
‫دواء (كابسيتابين) مستخدم
‫لعلاج سرطان المعدة أو البنكرياس

361
00:21:37,640 --> 00:21:40,309
‫هذا الدواء هو الأمل الأخير
‫قبل العلاج الكيماوي وبالأشعة

362
00:21:41,477 --> 00:21:43,646
‫- (هيويت) يحتضر
‫- إنها العملية الأخيرة

363
00:21:44,688 --> 00:21:47,024
‫مما يجعله الفار
‫من العدالة الأكثر خطورة

364
00:21:47,566 --> 00:21:49,526
‫ليس لديه ما يخسره

365
00:21:57,701 --> 00:21:59,286
‫- أنت وحش
‫- أجل

366
00:21:59,453 --> 00:22:00,829
‫سنرى أي نوع من المتوحشين أنا

367
00:22:01,080 --> 00:22:03,540
‫لا تفعل هذا، توقف

368
00:22:03,666 --> 00:22:06,752
‫لا تفعل هذا
‫أرجوك، أرجوك

369
00:22:22,434 --> 00:22:24,311
‫هل أنت ابنة الشرطية (سالينا)؟

370
00:22:27,523 --> 00:22:28,566
‫أجل

371
00:22:30,067 --> 00:22:31,277
‫مَن أنت؟

372
00:22:36,156 --> 00:22:38,534
‫أكّد الصيدلاني إن (هيويت)
‫كان يملأ وصفة الدواء

373
00:22:38,659 --> 00:22:40,703
‫تحت اسم مستعار
‫وهو (جاك بارليت)

374
00:22:40,828 --> 00:22:42,913
‫منذ متى وهو يملأ
‫هذه الوصفات هناك؟

375
00:22:43,080 --> 00:22:45,374
‫تم تحويله من (كاليفورنيا)
‫قبل شهر تقريباً

376
00:22:45,749 --> 00:22:48,168
‫قال الصيدلاني إنه في وضع جيد
‫بالنسبة إلى مريض في الطور الرابع

377
00:22:48,294 --> 00:22:49,336
‫أجل، لقد لاحظنا ذلك

378
00:22:49,587 --> 00:22:52,172
‫كما أنهم وصفوا له
‫الكثير من المسكّنات

379
00:22:52,423 --> 00:22:55,509
‫- أي أن لديه قدرة تحمّل عالية
‫- لا يخشى شيئاً، وتحت تأثير المسكّن

380
00:22:55,676 --> 00:22:58,137
‫الفوضى من دون عواقب
‫أخبرني بالمزيد عن (هيويت)

381
00:22:58,262 --> 00:23:02,182
‫البلاغات التي وصلتنا
‫تتضمن شراءه عصير البرتقال المجمّد

382
00:23:02,308 --> 00:23:05,561
‫من متجر (7 إليفين)
‫ويقود سيارة (مرسيدس) خضراء

383
00:23:05,811 --> 00:23:08,731
‫واتصل وسيط
‫يقول إن (هيويت) هو...

384
00:23:08,856 --> 00:23:11,734
‫انتظر، هذا متجر العصير
‫الخاص بـ(آيفري)

385
00:23:12,902 --> 00:23:14,486
‫تخطّى كل البلاغات
‫عن العصير المجمّد

386
00:23:14,612 --> 00:23:16,071
‫وتحقق من وجود إلى شيء
‫عن السيارة الـ(مرسيدس)

387
00:23:17,197 --> 00:23:19,116
‫أي أن متجر العصير
‫في نهاية الشارع

388
00:23:19,241 --> 00:23:21,619
‫من المكان الذي يأخذ
‫(هيويت) منه وصفات دوائه

389
00:23:21,911 --> 00:23:24,455
‫مما يعني أن (هيويت)
‫كان يراقب (آيفري) منذ شهر على الأقل

390
00:23:25,039 --> 00:23:26,874
‫إنه وقت طويل
‫لمعرفة كل تحرّكاتها

391
00:23:28,542 --> 00:23:29,585
‫إننا من مكتب التحقيقات الفيدرالي

392
00:23:30,836 --> 00:23:34,256
‫مهلاً، خذ هذا
‫لم يكن يجدر بي أخذها

393
00:23:34,381 --> 00:23:36,175
‫هذا كل ما دفعته لي
‫تلك المرأة

394
00:23:37,176 --> 00:23:38,218
‫أي امرأة؟

395
00:23:38,344 --> 00:23:41,305
‫كان مكتوباً على عقدها (جاكي)
‫لكنني أشك أنه من الألماس الحقيقي

396
00:23:41,430 --> 00:23:43,265
‫كانت هنا قبل ساعة

397
00:23:43,474 --> 00:23:46,227
‫إن أعطتك (جاكي) هذا
‫لا بد من أنك أعطيتها شيئاً

398
00:23:46,393 --> 00:23:47,436
‫ما هو؟

399
00:23:47,561 --> 00:23:50,439
‫كانت تسأل عن (آيفري غارنيي)
‫ما الذي كانت تشتريه؟

400
00:23:50,564 --> 00:23:52,441
‫- ومتى كانت تتسوّق
‫- وماذا بعد؟

401
00:23:52,566 --> 00:23:54,693
‫أخبرتها بأنه في كل يوم ثلاثاء
‫عندما يكون زوجها يلعب الغولف

402
00:23:54,818 --> 00:23:57,029
‫كانت (آيفري) تأتي إلى هنا
‫كانت تطلب زجاجة موسمية

403
00:23:57,571 --> 00:23:58,781
‫أكانت تدفع ذلك
‫عن طريق بطاقتها الائتمانية؟

404
00:23:58,906 --> 00:24:00,199
‫لا، لا

405
00:24:00,532 --> 00:24:02,660
‫كانت (آيفري) تسجّلها
‫على الحساب عينه دوماً

406
00:24:02,785 --> 00:24:06,997
‫- لكنه لم يكن حسابها
‫- حساب مَن كان؟

407
00:24:08,666 --> 00:24:11,293
‫محام محلّي هنا
‫يدعى (كونور فولفورد)

408
00:24:11,627 --> 00:24:14,421
‫إنه يحب عصير العنب الأحمر
‫ويقوم بمعاملات عقارات تافهة

409
00:24:18,634 --> 00:24:21,262
‫(كونور فولفورد)
‫سأرسل الاسم إلى (هانا)

410
00:24:21,762 --> 00:24:22,972
‫سأطلب منها عنوانه

411
00:24:23,597 --> 00:24:26,058
‫مشاكل زوجية ولقاءات
‫أسبوعية مع الرجل نفسه

412
00:24:26,183 --> 00:24:27,726
‫يبدو أن (آيفري) كانت تقيم علاقة

413
00:24:28,894 --> 00:24:30,062
‫أين هي (جاكي) الآن؟

414
00:24:30,187 --> 00:24:32,940
‫إنها تتنقل بين (مانهاتن)
‫وجزيرة (ستاتن)

415
00:24:33,566 --> 00:24:35,442
‫- منذ متى؟
‫- منذ الساعات الأربع الماضية

416
00:24:36,902 --> 00:24:38,445
‫لقد وضعت جهاز التعقّب
‫على عبّارة

417
00:24:39,780 --> 00:24:42,324
‫- أعجبتني هذه المرأة
‫- (جاكي) بارعة

418
00:24:42,866 --> 00:24:44,535
‫لاقونا عند عنوان (فولفورد)

419
00:24:49,582 --> 00:24:51,125
‫"(مونتكلير، نيوجيرسي)"

420
00:25:19,737 --> 00:25:20,905
‫مفاجأة

421
00:25:22,156 --> 00:25:23,949
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

422
00:25:25,200 --> 00:25:28,078
‫رحل (هيويت)
‫لكنه في حالة مزرية

423
00:25:32,458 --> 00:25:34,418
‫مرحباً؟
‫القليل من المساعدة؟

424
00:25:36,503 --> 00:25:37,546
‫صديقي!

425
00:25:38,923 --> 00:25:41,717
‫- كيف حال ظهرك؟
‫- أفضل من وجهك

426
00:25:42,259 --> 00:25:43,302
‫أحسنت

427
00:25:46,180 --> 00:25:49,516
‫(هيويت) يحطّم
‫كل أجزاء حياة (آيفري)

428
00:25:51,143 --> 00:25:55,564
‫- زوجها، عشيقها ومالها
‫- لكنه لم يقتلها

429
00:25:56,148 --> 00:25:58,567
‫إنه يعاقبها على خيانته

430
00:25:59,401 --> 00:26:00,736
‫ما الذي أخذك إلى متجر العصير؟

431
00:26:01,153 --> 00:26:03,864
‫- صور (آيفري) على الـ(إنستغرام)
‫- أقدر عملك

432
00:26:04,490 --> 00:26:06,909
‫يمكن لأي أحمق لديه إبهامان
‫البحث في الـ(إنستغرام)

433
00:26:07,785 --> 00:26:10,829
‫إنها تحب أن تشرب كثيراً
‫مثلي تقريباً

434
00:26:11,580 --> 00:26:15,501
‫لكنني أفضّل عصير الصبّار
‫على عصير العنب

435
00:26:16,418 --> 00:26:17,836
‫كان يجدر بك ترك
‫جهاز التعقّب على سيارتك

436
00:26:17,962 --> 00:26:19,129
‫كنا سنصل إلى هنا
‫في وقت أبكر

437
00:26:19,255 --> 00:26:22,007
‫- وكنا سنحميك من الصفعات
‫- إنني أعمل لوحدي

438
00:26:22,967 --> 00:26:24,218
‫لطالما كنت كذلك

439
00:26:24,927 --> 00:26:29,682
‫عندما يحين موعد موتي
‫سأموت، لكنه لم يحن بعد

440
00:26:30,432 --> 00:26:32,309
‫أبقاني (هيويت) حية لغاية ما

441
00:26:33,769 --> 00:26:36,397
‫- لديه رسالة لك
‫- أخبريني

442
00:26:36,730 --> 00:26:39,441
‫قال "آسف، بشأن زوجتك"

443
00:26:59,044 --> 00:27:00,212
‫أتمنى لو كان معي سيجارة

444
00:27:01,005 --> 00:27:06,343
‫يساعد النيكوتين على تخفيف الألم
‫لكننا نفتقد إلى المال

445
00:27:09,263 --> 00:27:10,306
‫أي ألم؟

446
00:27:11,640 --> 00:27:14,643
‫ألم التواجد معك
‫أتريدين واحدة؟

447
00:27:15,936 --> 00:27:16,979
‫أجل

448
00:27:24,528 --> 00:27:26,488
‫أخبرني بما علي فعله
‫لأتخلّص من هذا

449
00:27:26,780 --> 00:27:28,115
‫اقتلني، لا أكترث

450
00:27:28,407 --> 00:27:32,995
‫أقتلك؟ لا، هذا سريع جداً
‫ضغطة واحدة، وسينتهي الأمر

451
00:27:33,579 --> 00:27:36,123
‫كما في مسرحية (ذا سوبرانوز)
‫في النهاية، أتتذكّرين؟

452
00:27:42,880 --> 00:27:45,215
‫أرأيت؟
‫هذا تمثيل جيد

453
00:27:46,508 --> 00:27:49,803
‫أنت سعيد بهذا
‫أنت تحصل على ما تريده

454
00:27:51,764 --> 00:27:52,806
‫تقريباً

455
00:27:55,226 --> 00:27:57,686
‫فتّشنا السيارة ووجدنا
‫زجاجة فارغة من الشاي المثلّج

456
00:27:57,811 --> 00:28:01,482
‫ونصف كيس من رقاقات البطاطا
‫وتاج تمثال الحرية من الرغوة

457
00:28:01,649 --> 00:28:04,401
‫يبدو وكأنه كالموعد
‫الذي حظيت به عام 1987

458
00:28:04,693 --> 00:28:07,404
‫وبعدها، تحققت من الصندوق
‫اقرأ البطاقة

459
00:28:10,491 --> 00:28:11,700
‫"من أجل (جيس)"

460
00:28:29,635 --> 00:28:31,637
‫(بيبرونتشينو) هو المطعم
‫الذي تناولنا الطعام فيه

461
00:28:31,762 --> 00:28:33,722
‫أنا والعميل المتدرب
‫في ذلك اليوم

462
00:28:40,729 --> 00:28:42,773
‫سيسطو (هيويت)
‫على صرف (بانار) مجدداً

463
00:28:49,655 --> 00:28:51,156
‫اسمعوني، اسمعوني

464
00:28:51,532 --> 00:28:53,158
‫هذه عملية سطو

465
00:28:53,576 --> 00:28:56,287
‫أريد من الجميع أن يجتمعوا
‫وينبطحوا على الأرض

466
00:28:56,537 --> 00:28:58,289
‫وضعوا أيديكم على الأرض

467
00:28:58,497 --> 00:29:02,501
‫إن لم تفعلوا ما أخبركم به تماماً
‫فستموتون فوراً

468
00:29:14,638 --> 00:29:16,015
‫- هل أنت المدير؟
‫- أجل

469
00:29:16,140 --> 00:29:18,475
‫جيد، أتساءل إن كان سيبكي
‫أعطيني الكيس

470
00:29:19,768 --> 00:29:20,811
‫والمفتاح

471
00:29:21,937 --> 00:29:23,731
‫- حسناً
‫- لا، مهلاً

472
00:29:26,108 --> 00:29:28,319
‫ستبدين رائعة جداً في السجن

473
00:29:29,945 --> 00:29:30,988
‫(هيويت)

474
00:29:54,511 --> 00:29:55,554
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

475
00:29:55,971 --> 00:29:57,473
‫- إلى أين ذهب؟
‫- من الباب الخلفي

476
00:29:57,640 --> 00:29:59,016
‫أخذ المفاتيح

477
00:29:59,141 --> 00:30:00,392
‫مرري يديك من بين القضبان

478
00:30:03,687 --> 00:30:05,773
‫- أين السيارة؟
‫- لا أعلم

479
00:30:05,898 --> 00:30:07,316
‫أين السيارة؟

480
00:30:09,944 --> 00:30:12,738
‫- إنها في مكان ما في الحديقة
‫- لنضع حاجزاً في الحديقة

481
00:30:12,905 --> 00:30:14,907
‫لن يتحرّك أحد
‫حتى أخبركم بذلك

482
00:31:13,549 --> 00:31:14,592
‫دعني أخمّن

483
00:31:15,217 --> 00:31:20,097
‫ستخبرني بأن السبب كوني لص مصارف
‫هو أن والديّ لم يحباني

484
00:31:26,061 --> 00:31:27,521
‫هل ستتحدث إلي هنا أم ماذا؟

485
00:31:29,315 --> 00:31:30,357
‫أتعلم الأمر الغريب؟

486
00:31:31,066 --> 00:31:34,236
‫أنت أب عازب لأن زوجتك ميتة

487
00:31:34,987 --> 00:31:38,449
‫والشرطية التي جعلتني أطلق
‫النار عليها أصبح زوجها أباً عازباً

488
00:31:39,241 --> 00:31:43,579
‫وأنتما الاثنان لديكما ابنتان
‫أحياناً، يكون العالم مليئاً بالتصادف

489
00:31:44,496 --> 00:31:46,957
‫أعطونا القليل من الوقت
‫سنلتقي في المصرف

490
00:31:48,083 --> 00:31:49,877
‫وقتنا الخاص

491
00:31:51,253 --> 00:31:52,796
‫هل ستقتلني وتقول
‫إنه كان دفاعاً عن النفس؟

492
00:31:55,799 --> 00:31:57,009
‫لمَ لا؟

493
00:31:59,845 --> 00:32:00,888
‫أعلم

494
00:32:05,267 --> 00:32:06,602
‫لن أطلق النار عليك

495
00:32:07,978 --> 00:32:09,438
‫أهذا يسبّب لك
‫الكثير من المعاملات الورقية؟

496
00:32:12,107 --> 00:32:13,150
‫أنت مريض بالسرطان

497
00:32:15,611 --> 00:32:16,904
‫ستموت في السجن

498
00:32:23,702 --> 00:32:25,037
‫ماذا تتمنى لو أنك
‫فعلته بطريقة مختلفة؟

499
00:32:25,746 --> 00:32:27,164
‫أتمنى لو بقيت
‫على تواصل مع ابني

500
00:32:28,040 --> 00:32:29,625
‫- ألديك ابن؟
‫- ألم تعلم؟

501
00:32:30,626 --> 00:32:31,669
‫أنت سبب تركي له

502
00:32:31,835 --> 00:32:35,547
‫تلك المرة في (سان فرانسيسكو)
‫قبل أكثر من 10 أعوام

503
00:32:35,673 --> 00:32:37,883
‫عندما كنت قريباً جداً؟
‫توجب علي الرحيل

504
00:32:38,884 --> 00:32:40,261
‫لطالما كان لديك أولوياتك

505
00:32:41,512 --> 00:32:43,138
‫لقد ارتكبت العديد من الجرائم أيضاً

506
00:32:43,472 --> 00:32:45,099
‫الفرق الوحيد
‫أنهم يدفعون لك لتفعل ذلك

507
00:32:46,016 --> 00:32:54,149
‫لكن في عدالة الطبيعة...
‫ربما لهذا ماتت زوجتك، صحيح؟

508
00:32:56,443 --> 00:32:57,653
‫لموازنة الأمور

509
00:33:02,241 --> 00:33:03,951
‫ستسديني معروفاً
‫إن أطلقت النار علي

510
00:33:12,793 --> 00:33:15,087
‫يمكنني التواصل مع ابنك
‫إن أردت

511
00:33:16,171 --> 00:33:18,465
‫- سأرسل إليه رسالة
‫- أجل، بالتأكيد

512
00:33:18,674 --> 00:33:23,345
‫أخبره بأن ليس خطأه
‫بأنني رحلت والسرطان

513
00:33:23,470 --> 00:33:25,139
‫وأي من ذلك
‫أخبره بأنه كان ذنبك

514
00:33:26,557 --> 00:33:29,351
‫- لن أخبره بذلك
‫- لمَ؟ هذه هي الحقيقة

515
00:33:29,476 --> 00:33:31,145
‫أنت مَن جعلتني أطلق النار
‫على تلك الشرطية

516
00:33:31,353 --> 00:33:33,272
‫لقد أطلقت النار عليها
‫بكامل إرادتك

517
00:33:33,689 --> 00:33:36,817
‫- كان دفاعاً عن النفس
‫- أثناء ارتكابك جريمة

518
00:33:37,860 --> 00:33:39,278
‫كما تزرع تحصد

519
00:33:39,403 --> 00:33:41,405
‫يجب أن تتحمّل مسؤولية
‫تأنيب ضميرك

520
00:33:41,739 --> 00:33:43,490
‫سأفعل إن فعلت أنت ذلك

521
00:33:48,037 --> 00:33:50,414
‫لا أعتقد أن لدي شيئاً
‫لأشعر بالذنب من أجله

522
00:33:51,957 --> 00:33:57,254
‫هذا ثاني أسوأ جملة
‫أسمعها هذا الأسبوع

523
00:34:19,276 --> 00:34:21,987
‫- أين هو؟
‫- على بعد 60 متراً، مع (جيس)

524
00:34:22,529 --> 00:34:25,616
‫هذا يعني أنني ساعدت في توجيه
‫إلقاء القبض على فار من العدالة

525
00:34:25,866 --> 00:34:27,785
‫الفار من العدالة
‫الذي قيّدك بالسلالم؟

526
00:34:27,910 --> 00:34:29,536
‫ومن ثم ألقيتم القبض عليه

527
00:34:29,662 --> 00:34:33,499
‫- الأمر أكثر تعقيداً من ذلك
‫- إنها 250 ألف دولار

528
00:34:33,666 --> 00:34:35,417
‫- المال ليس لكم
‫- كيف وجدتنا هنا؟

529
00:34:44,051 --> 00:34:46,345
‫ربما في المستقبل، من الأفضل
‫أن تعملي في حفلة موسيقية

530
00:34:46,553 --> 00:34:48,639
‫بدلاً من عرقلة تحقيقاتنا

531
00:34:48,806 --> 00:34:52,518
‫- ما هي أول حفلة موسيقية حضرتها؟
‫- (غو غو دولز)، كما أظن، لمَ؟

532
00:34:52,643 --> 00:34:53,686
‫توقّعت ذلك

533
00:34:53,811 --> 00:34:56,272
‫أفضّل حفلة (غو غو كلوسترز)
‫و(دولي) الوحيدة المهمة

534
00:34:56,397 --> 00:34:57,439
‫هي (دولي باترون)

535
00:34:57,940 --> 00:35:00,067
‫فإن لم تكن من محبيها
‫فليس لديك مستقبل

536
00:35:00,234 --> 00:35:01,735
‫إنني أدعو لها كل صباح

537
00:35:02,736 --> 00:35:04,446
‫ربما لا يزال لديك أمل

538
00:35:08,367 --> 00:35:09,410
‫حسناً، استدر

539
00:35:12,830 --> 00:35:16,208
‫- أين هو؟
‫- مَن؟ ماذا؟

540
00:35:28,846 --> 00:35:30,264
‫لا يحق لك
‫أن تأخذ طريقاً سهلاً

541
00:35:35,895 --> 00:35:36,937
‫هيا

542
00:35:38,731 --> 00:35:39,773
‫هيا بنا

543
00:35:40,983 --> 00:35:42,860
‫- مهلاً، مهلاً
‫- ماذا؟

544
00:35:43,235 --> 00:35:44,361
‫لا، ماذا؟

545
00:35:50,743 --> 00:35:51,785
‫كيف تشعر؟

546
00:35:54,872 --> 00:35:55,915
‫لا أعلم ما سأقوله

547
00:35:56,332 --> 00:35:58,667
‫لقد استهلكت الكثير
‫من قواك العقلية على (هيويت)

548
00:35:59,335 --> 00:36:00,920
‫بقي أمامك الكثير
‫من وقت الفراغ الآن

549
00:36:02,880 --> 00:36:04,006
‫هذا ما أخشاه

550
00:36:09,219 --> 00:36:11,847
‫- تفضّل
‫- شكراً

551
00:36:15,517 --> 00:36:18,354
‫كيف حال (تالي)؟

552
00:36:21,815 --> 00:36:23,025
‫تضع الكثير من مساحيق التجميل

553
00:36:24,360 --> 00:36:25,986
‫بعض المنتجات في الصيدلية
‫أرخص من غيرها

554
00:36:26,695 --> 00:36:27,738
‫سررت بمعرفة ذلك

555
00:36:29,240 --> 00:36:31,450
‫أتمنى أن تستمر في المجيء
‫لرؤيتي في الذكرى السنوية

556
00:36:31,617 --> 00:36:32,701
‫هل فوّت عاماً من قبل؟

557
00:36:42,544 --> 00:36:44,171
‫يشعر (هيويت) بالسوء
‫حيال ما فعله

558
00:36:47,174 --> 00:36:50,469
‫- وما أدراك بذلك؟
‫- لأنه كان هنا

559
00:36:51,887 --> 00:36:52,930
‫ماذا؟

560
00:36:54,974 --> 00:36:56,100
‫لأنه أعطاني هذه

561
00:36:59,061 --> 00:37:00,271
‫لمَ لم تخبريني؟

562
00:37:07,611 --> 00:37:08,654
‫أيمكنني الاحتفاظ به؟

563
00:37:32,303 --> 00:37:33,345
‫واحد، اثنان

564
00:37:40,686 --> 00:37:41,729
‫واحد، اثنان...

565
00:37:42,062 --> 00:37:43,272
‫واحد، اثنان...

566
00:37:50,988 --> 00:37:52,698
‫- مرحباً
‫- مرحباً

567
00:37:54,241 --> 00:37:55,618
‫عاد الابن المبذّر

568
00:37:56,327 --> 00:37:58,913
‫لدي صفات عديدة
‫لكن التبذير ليست واحدة منها

569
00:38:02,833 --> 00:38:05,377
‫- من أين جلبت الفستان؟
‫- إنه من أجل زفافهما

570
00:38:05,836 --> 00:38:07,254
‫أجل، اخترناه من البلدة اليوم

571
00:38:07,880 --> 00:38:10,674
‫ظنننا أنه علينا التكفير
‫عن تجاوزنا الحد سابقاً

572
00:38:13,052 --> 00:38:17,473
‫- أيعجبك؟
‫- أجل، إنه يعجبني

573
00:38:20,601 --> 00:38:22,186
‫إنه جميل
‫إنه جميل جداً

574
00:38:40,955 --> 00:38:41,997
‫مهلاً

575
00:38:43,540 --> 00:38:45,501
‫- إنه فستان فحسب
‫- إنه ليس فستاناً فحسب

576
00:38:46,168 --> 00:38:48,337
‫بالنسبة إلى شخص يشتاق إليك
‫ويريد أن يتعرّف إليك أكثر

577
00:38:48,462 --> 00:38:50,464
‫- هذه طريقة سهلة
‫- هذا ليس...

578
00:38:51,173 --> 00:38:54,009
‫إنني أحاول التعرّف أكثر إلى حفيدتي
‫وأنت تحاربني طوال الوقت

579
00:38:54,134 --> 00:38:56,929
‫ألديك مشكلة
‫في زواجي من (ماري)؟

580
00:38:57,846 --> 00:39:01,267
‫- لا، الحب أمر رائع
‫- عليك أن تعطيه فرصة ثانية

581
00:39:01,433 --> 00:39:03,269
‫إلى متى تظن
‫أنك ستستمر مع (ماري)؟

582
00:39:03,519 --> 00:39:06,522
‫على الأرجح، حتى أموت
‫هذا هو المبتغى على الأقل

583
00:39:08,232 --> 00:39:09,567
‫لكنني أعتقد
‫أن الأمر كذلك دوماً

584
00:39:10,776 --> 00:39:12,987
‫أنا أحاول هنا
‫يمكنك المحاولة قليلاً أيضاً

585
00:39:14,280 --> 00:39:17,199
‫عليك أن تنسى الأمر يا (جيسي بي)
‫أياً كان الذي بيننا

586
00:39:19,034 --> 00:39:20,077
‫هل للأمر علاقة بأمك؟

587
00:39:20,202 --> 00:39:23,289
‫لأن سوء العلاقة بيننا
‫لا علاقة له بك أنت وشقيقتك (لويز)

588
00:39:24,081 --> 00:39:25,416
‫أم أن للأمر علاقة بالعطلة...؟

589
00:39:25,541 --> 00:39:28,043
‫أنت لم تأت إلى جنازة (أنجلين)

590
00:39:38,178 --> 00:39:39,430
‫لأنني كنت في السجن

591
00:39:43,267 --> 00:39:45,185
‫السجن؟ لمَ؟

592
00:39:46,228 --> 00:39:48,981
‫- لا شيء مهم
‫- كم مكثت؟

593
00:39:49,440 --> 00:39:50,816
‫15 شهراً مريعاً

594
00:39:52,568 --> 00:39:54,862
‫لمَ لم تخبرني؟
‫كان بمقدوري مساعدتك

595
00:39:54,987 --> 00:39:57,656
‫أنت ابني
‫كنت أشعر بالإحراج

596
00:39:59,491 --> 00:40:01,285
‫كنت تمرّ بما يكفي في حزنك

597
00:40:02,369 --> 00:40:05,539
‫لكنني هنا الآن، على عكسك

598
00:40:06,040 --> 00:40:07,833
‫إنني هنا منذ أسبوع
‫وبالكاد رأيتك

599
00:40:08,959 --> 00:40:10,252
‫علي الذهاب إلى العمل يا أبي

600
00:40:10,377 --> 00:40:12,004
‫كيف يمكن للعمل
‫أن يكون أكثر أهمية من عائلتك؟

601
00:40:14,632 --> 00:40:16,258
‫لا شيء أهم من (تالي)
‫بالنسبة إلي

602
00:40:17,009 --> 00:40:21,639
‫حقاً؟ لأن كل ما ستتذكّره عنك
‫هو مؤخرة رأسك وأنت تخرج من الباب

603
00:40:21,764 --> 00:40:23,390
‫هذا أكثر مما يجب أن تعرفه عنك

604
00:40:35,986 --> 00:40:38,614
‫أعتقد أنني و(ماري) سنكون
‫مرتاحين أكثر بالمكوث لدى (لويز)

605
00:40:40,115 --> 00:40:41,450
‫أعتقد أننا جميعاً سنكون كذلك

