1
00:00:17,268 --> 00:00:19,687
‫- المرة الأولى؟
‫- وهل هذا واضح؟

2
00:00:20,146 --> 00:00:23,149
‫أنا (فايزة)، قائدة المجموعة، أهلاً بك

3
00:00:24,567 --> 00:00:28,363
‫لا تتوتري
‫الشفاء أمر يتعلق بالاستسلام

4
00:00:29,280 --> 00:00:31,074
‫ولكن النتيجة النهائية هي القوة

5
00:00:36,496 --> 00:00:38,706
‫هل أنت مستعدة لإخبارنا بقصة حياتك؟

6
00:00:40,500 --> 00:00:42,001
‫ولهذا أنا هنا

7
00:00:43,378 --> 00:00:44,712
‫هيا بنا

8
00:00:46,005 --> 00:00:48,591
‫الأسبوع القادم، سأتم ثلاث سنوات من الإقلاع

9
00:00:49,759 --> 00:00:52,178
‫أي 1095 يوم

10
00:00:52,971 --> 00:00:55,723
‫لم تكن سهلة، ولكنها مضت

11
00:00:56,766 --> 00:00:58,309
‫وهذا هو المهم

12
00:01:07,318 --> 00:01:09,112
‫لدينا ضيف جديد اليوم

13
00:01:10,280 --> 00:01:12,198
‫هل تودين المشاركة؟

14
00:01:24,043 --> 00:01:26,254
‫- أنا آسفة!
‫- انتظري، انتظري!

15
00:01:26,379 --> 00:01:27,880
‫لا، لا!

16
00:01:28,756 --> 00:01:30,550
‫اهربوا، اهربوا!

17
00:01:48,401 --> 00:01:50,069
‫أجيبوا، هيا!

18
00:01:52,947 --> 00:01:54,407
‫أرجوكم!

19
00:01:56,075 --> 00:01:57,744
‫انتظري، انتظري، انتظري!

20
00:02:00,914 --> 00:02:04,918
‫مهما كان السبب! مهما كان الذي أودى
‫بك إلى هذه النقطة، لست مضطرة لفعل هذا!

21
00:02:05,168 --> 00:02:07,754
‫أرجوك، نحن نستطيع مساعدتك!

22
00:02:12,926 --> 00:02:14,969
‫لا أحد يستطيع مساعدتي

23
00:02:16,554 --> 00:02:18,932
‫"911، ما هي حالتك الطارئة؟"

24
00:02:20,225 --> 00:02:22,143
‫"مرحباً؟ ما هي حالتك الطارئة؟"

25
00:02:22,310 --> 00:02:28,024
‫"(إف بي آي)، (موست ونتيد)"

26
00:02:29,317 --> 00:02:31,736
‫- هل تريدين المزيد يا حلوتي؟
‫- لا، لقد شبعت

27
00:02:31,945 --> 00:02:35,698
‫حسناً، دعينا نزيل الأوساخ التي التصقت بيدك

28
00:04:03,995 --> 00:04:05,747
‫أحسنت، بإمكانك الذهاب للعب

29
00:04:06,748 --> 00:04:08,875
‫حسناً، شكراً على التنويه

30
00:04:10,627 --> 00:04:14,923
‫كان هذا المدير
‫تم أخذ (كلينتون) للتكليف بمهام مؤقتة

31
00:04:15,340 --> 00:04:17,008
‫- أين؟
‫- ليس بإمكانهم أن يقولوا

32
00:04:17,133 --> 00:04:20,887
‫المسألة تتعلق بالفساد العام وهم
‫بحاجة إلى عملاء يحملون درجة في القانون

33
00:04:21,262 --> 00:04:23,431
‫- وكم من الوقت سيغيب؟
‫- لست أدري

34
00:04:23,556 --> 00:04:26,476
‫عدة أسابيع على الأقل
‫لا يمكن أبداً التنبؤ في هذا النوع من الأمور

35
00:04:27,310 --> 00:04:31,397
‫على كل حال، دعونا نركز ونعود إلى عملنا

36
00:04:31,648 --> 00:04:33,233
‫(هانا)، ماذا لدينا؟

37
00:04:33,399 --> 00:04:36,945
‫هذه الشابة المتألقة تدعى
‫(إيفا مارتن)، تبلغ من العمر 31 سنة

38
00:04:37,070 --> 00:04:41,449
‫دخلت إلى جلسة دعم نفسي في (ستامفورد) ليلة أمس
‫تحمل معها مسدس (بيريتا) عيار 9 ملم

39
00:04:41,658 --> 00:04:43,660
‫أطلقت النار وقتلت ثلاثة أشخاص

40
00:04:43,826 --> 00:04:46,287
‫أخمن أنها لم تبق هناك لشرب قهوة وتناول الحلوى

41
00:04:46,454 --> 00:04:51,668
‫تركت بصماتها على أبواب الخروج، كاميرات المراقبة
‫التقطت صورها وهي تفر في سيارة (سيدان) رمادية

42
00:04:51,834 --> 00:04:54,796
‫تعود لوحة السيارة إلى والدها
‫(جيمس مارتن) في (نيوآرك)

43
00:04:55,171 --> 00:04:56,714
‫- هل كانت موجودة في النظام؟
‫- أجل...

44
00:04:56,798 --> 00:05:01,177
‫لها سوابق في حيازة الممنوعات قبل 5 سنوات
‫نشرنا تعميماً بأوصافها في كل مكان

45
00:05:01,427 --> 00:05:04,264
‫ما هو دافعها؟ صفقة ممنوعات خرجت عن السيطرة؟

46
00:05:04,472 --> 00:05:08,226
‫أو لعلها جريمة شغف، نصف أولئك الأشخاص
‫في هذا النوع من الجلسات يرتبطون ببعضهم عادة

47
00:05:08,601 --> 00:05:13,064
‫أشك في ذلك، قائدة المجموعة أخبرت قسم الشرطة
‫المحلي إن تلك كانت المرة الأولى لـ(إيفا) هناك

48
00:05:13,231 --> 00:05:15,441
‫- لا أحد كان يعرفها
‫- وماذا عن الضحايا؟

49
00:05:16,317 --> 00:05:18,820
‫الشاب المطروح أرضاً هو (ستانلي كيل)

50
00:05:18,903 --> 00:05:22,198
‫أقلع منذ 3 سنوات، ليست لديه عائلة
‫عمل كحارس أمن بدوام جزئي

51
00:05:22,490 --> 00:05:26,494
‫الزوجان في الزاوية هما (سال) و(لوسي ليتل)
‫متزوجان وليس لديهما أولاد

52
00:05:26,661 --> 00:05:30,373
‫تعافيا منذ أكثر من 15 سنة
‫وهما من أركان جماعة الدعم النفسي

53
00:05:31,291 --> 00:05:33,251
‫انظروا إلى بقعة الدم

54
00:05:33,710 --> 00:05:37,380
‫حاول حارس الأمن أن يلعب دور البطل
‫فحال بين (إيفا) والزوجين

55
00:05:37,672 --> 00:05:42,051
‫فأرتده قتيلاً وسحبت آثار دمه
‫إلى الخلف وأطلقت النار على كليهما

56
00:05:42,343 --> 00:05:43,970
‫أي أن الزوجين (ليتل) كانا هدفها؟

57
00:05:44,137 --> 00:05:46,681
‫أطلقت النار عليهما مباشرة ولم تكن تعبث معهما

58
00:05:49,058 --> 00:05:50,977
‫- هل من معلومات عن أقرباء لهما؟
‫- لا شيء

59
00:05:51,185 --> 00:05:54,606
‫عائلتهما الوحيدة كانت موظفيهم
‫في متجر الحلويات العائلي الصغير الذي افتتحاه

60
00:05:54,939 --> 00:05:56,983
‫الذي يدعى
‫(ليتل بيكس آند تريتس) في (ويست بورت)

61
00:05:57,066 --> 00:06:01,487
‫حسناً، أنا و(بارنز) سنغطي عائلة (إيفا)
‫في (جيرسي)، وأنتما اذهبا إلى متجر الحلويات

62
00:06:01,738 --> 00:06:04,240
‫رائع! حان وقت التحلية!

63
00:06:06,326 --> 00:06:08,077
‫- هل هذا الحاسوب الوحيد لـ(إيفا)؟
‫- "(نيوآرك)، (نيو جيرسي)

64
00:06:08,244 --> 00:06:10,747
‫أجل، بإمكانك أن تأخذيه، لا بأس

65
00:06:11,289 --> 00:06:13,499
‫- ابنتك صاحبة إنجازات
‫- أجل

66
00:06:13,625 --> 00:06:16,169
‫كانت كذلك
‫كانت رئيسة دفعتها في السنة الأخيرة

67
00:06:16,502 --> 00:06:19,255
‫طالبة بعلامات ممتازة
‫تخرجت بمرتبة الشرف

68
00:06:19,380 --> 00:06:22,133
‫وقبلت في كل كلية حقوق تقدمت إليها

69
00:06:22,383 --> 00:06:25,053
‫وهل كان هذا حلمها؟ أن تصبح محامية؟

70
00:06:25,303 --> 00:06:26,429
‫لا

71
00:06:27,513 --> 00:06:30,099
‫- كان حلمه هو
‫- ولست آسفاً على ذلك

72
00:06:30,725 --> 00:06:33,019
‫كان بإمكان (إيفا) أن تكون
‫ناجحة، كان عليها أن تنجح!

73
00:06:35,813 --> 00:06:38,775
‫لم نر سجلاً لإجازة في القانون

74
00:06:39,192 --> 00:06:42,528
‫لأنها لم تتخرج
‫فشلت تماماً في السنة الثالثة

75
00:06:42,987 --> 00:06:46,407
‫- وحينها بدأت بتناول الممنوعات
‫- كانت تحت ضغط كبير

76
00:06:46,532 --> 00:06:47,992
‫الضغط امتياز!

77
00:06:48,368 --> 00:06:51,246
‫كانت (إيفا) تملك الذكاء والموهبة والدافع

78
00:06:51,829 --> 00:06:54,165
‫وأنا كنت قاسياً عليها لأنني كنت أعرف قدراتها

79
00:06:54,457 --> 00:06:58,336
‫ظننت أنها ستتوقف عن ذلك حين
‫أنجبت (ستيفان) ولكن الأمر لم يتوقف أبداً

80
00:06:59,254 --> 00:07:01,089
‫اضطررنا إلى اللجوء
‫إلى المحكمة للحصول على حضانته

81
00:07:01,214 --> 00:07:04,008
‫(غيتور تشومب)! مرحلة جديدة

82
00:07:04,634 --> 00:07:07,929
‫- وكيف كان شعور والده حيال ذلك
‫- لم يعرف بذلك قط

83
00:07:08,221 --> 00:07:11,099
‫جل ما كان يهم ذلك الفاسد
‫هو الحصول على صفقته التالية

84
00:07:12,016 --> 00:07:15,436
‫(ستيفان)، اذهب إلى
‫غرفتك والعب هناك، حسناً؟

85
00:07:15,728 --> 00:07:17,647
‫- هل علي ذلك؟
‫- أجل

86
00:07:18,022 --> 00:07:19,566
‫استمع إلى جدتك!

87
00:07:21,067 --> 00:07:22,402
‫هيا يا صغير، هيا

88
00:07:23,486 --> 00:07:24,654
‫هيا

89
00:07:28,741 --> 00:07:30,493
‫كانت تتلقى علاجاً جيداً

90
00:07:30,743 --> 00:07:34,706
‫انتقلت مؤخراً وكانت تمضي
‫الوقت مع (ستيفان) ومن ثم...

91
00:07:35,498 --> 00:07:39,961
‫شيء ما تغير الأسبوع الماضي
‫بدا وكأنها عادت إلى سابق عهدها

92
00:07:40,253 --> 00:07:43,715
‫انطوائية، سريعة الغضب، حبست نفسها في غرفتها

93
00:07:44,757 --> 00:07:47,552
‫- وهل عادت لاستخدام الممنوعات ثانية؟
‫- أنا أشك في ذلك

94
00:07:48,052 --> 00:07:51,055
‫طلبت إليها الذهاب
‫إلى جلسات الدعم ولكنها رفضت

95
00:07:51,347 --> 00:07:55,435
‫غادرت الليلة الماضية لتلتقي بصديق و...

96
00:07:59,355 --> 00:08:01,274
‫هل تملك مسدس (بيريتا) عيار 9 ملم؟

97
00:08:01,649 --> 00:08:05,778
‫لدي الحق في حماية عائلتي
‫وأحتفظ به في صندوق ذي قفل بسبب (ستيفان)

98
00:08:05,987 --> 00:08:08,323
‫تصرف ذكي، هل لنا أن نراه من فضلك؟

99
00:08:14,037 --> 00:08:16,831
‫- هل هذه من صنع يدك؟
‫- لا

100
00:08:17,373 --> 00:08:19,000
‫أتمانعين أن ألتقط صورة؟

101
00:08:21,127 --> 00:08:23,087
‫(إيفا) علقت هذه قبل عدة أسابيع

102
00:08:23,338 --> 00:08:25,840
‫كانت مهتمة بفن الخط مؤخراً

103
00:08:33,598 --> 00:08:36,351
‫لا أفهم! لم أخبرها بكلمة السر قط

104
00:08:43,483 --> 00:08:47,320
‫بالحديث عن أب مستبد، غرفة المعيشة
‫بكاملها كانت مكاناً للابنة المثالية

105
00:08:47,403 --> 00:08:50,114
‫التطلع إلى آمال كبيرة لأولادك ليست بجريمة

106
00:08:50,281 --> 00:08:52,283
‫طالما أنك إلى جانبهم حين يفشلون

107
00:08:52,450 --> 00:08:54,953
‫إذاً الآن هو المجرم الذي
‫لطخ يديه بدماء ثلاثة أشخاص؟

108
00:08:55,161 --> 00:08:59,582
‫(إيفا) مسؤولة عن أفعالها بالكامل، أتفق مع ذلك
‫ولكن لا يمكن أن ننكر التأثير الأولي

109
00:08:59,999 --> 00:09:03,920
‫أمضت النصف الأول من حياتها
‫ترضي تطلعات والدها والنصف الآخر...

110
00:09:04,045 --> 00:09:06,089
‫تجلد نفسها لأنها لم تستطع تلبيتها

111
00:09:06,214 --> 00:09:10,176
‫و(ستيفان) هو الذي سيعاني
‫الصغير المسكين، إنه في مثل سن (آناييس)

112
00:09:10,468 --> 00:09:14,389
‫جلسات الدعم كانت نقطة خلاف واضحة، (إيفا)
‫كانت في حالة إنكار ووالدها كان يعرف ذلك

113
00:09:14,681 --> 00:09:17,850
‫فسرقت مسدسه وأخذت سيارته
‫لتذهب بها إلى مسرح الجريمة؟

114
00:09:17,976 --> 00:09:20,728
‫لعله رد فعل عنيف لها على أبوته الصارمة

115
00:09:20,937 --> 00:09:23,273
‫فتلاحق بعض الغرباء في (كونيتيكت)؟

116
00:09:23,940 --> 00:09:28,111
‫لا أظن أن للأمر علاقة بوالدها
‫(إيفا) قتلت الزوجين لأسبابها الخاصة

117
00:09:28,278 --> 00:09:30,613
‫لنأمل أن يخبرنا هذا الحاسوب بالسبب

118
00:09:32,490 --> 00:09:36,202
‫الجميع أحب (لوسي) و(سال)
‫كانا كعائلتنا الثانية

119
00:09:36,494 --> 00:09:38,830
‫هل لاحظت أي شيء مختلف فيهما مؤخراً؟

120
00:09:39,122 --> 00:09:42,458
‫هل تقصدين أنهما انتكسا؟ قطعاً لا!

121
00:09:42,959 --> 00:09:45,420
‫كانا يذهبان إلى الجلسات كل يوم تقريباً

122
00:09:45,670 --> 00:09:47,463
‫هل أمضى أحد هنا وقتاً في السجن؟

123
00:09:48,673 --> 00:09:51,301
‫كنت سأبدأ بالبيع مجدداً لو لم يأوياني

124
00:09:51,509 --> 00:09:54,721
‫والآن لدي شقة وننتظر أنا وزوجتي مولوداً

125
00:09:55,096 --> 00:09:57,515
‫(لوسي) و(سال) أنقذا حياتنا

126
00:09:57,974 --> 00:10:00,143
‫ألهذا السبب افتتحا (ليتل بيكس آند تريتس)؟

127
00:10:00,310 --> 00:10:02,937
‫كان دائماً يقولان إنهما حين شفيا وتعافيا

128
00:10:03,229 --> 00:10:06,107
‫أرادا مساعدة المرضى
‫وأصحاب السوابق ليفعلوا ذلك أيضاً

129
00:10:06,524 --> 00:10:08,735
‫وهل ساعدا هذه السيدة يوماً؟

130
00:10:11,779 --> 00:10:14,240
‫(دارا)، انظري

131
00:10:16,159 --> 00:10:18,369
‫- هل هذه الزبونة التي جاءت الأسبوع الماضي؟
‫- لا

132
00:10:18,703 --> 00:10:20,163
‫هذا جنون، (كارين) كانت بيضاء

133
00:10:20,371 --> 00:10:22,582
‫هل تشاجر (لوسي) و(سال) مع زبونة؟

134
00:10:22,832 --> 00:10:25,418
‫لا، حدث ذلك بعد ساعات العمل ولم يكونا هنا أصلاً

135
00:10:25,585 --> 00:10:28,671
‫دخلت هذه الفتاة إلى هنا تصرخ
‫وتسأل من أين نحضر الأولاد

136
00:10:28,880 --> 00:10:30,465
‫(أوكرانيا)؟ (البيرو)؟

137
00:10:31,799 --> 00:10:32,884
‫حسناً

138
00:10:34,052 --> 00:10:36,054
‫- وهل جاءت مرة أخرى؟
‫- لا

139
00:10:36,387 --> 00:10:41,309
‫ولكن بعد يومين من ذلك اتصل
‫شاب ما وحاول وضع طلبية فطائر

140
00:10:41,726 --> 00:10:44,771
‫قلت له إننا لا نصنع الفطائر ولكنه واصل الضغط

141
00:10:45,230 --> 00:10:48,608
‫قائلاً إنه يريد فطيرة حلوة وطازجة

142
00:10:49,442 --> 00:10:51,945
‫ثم قال إنه مستعد أن يدفع الضعف مقابل فتاة

143
00:10:52,153 --> 00:10:55,865
‫- هل لديك اسمه وعنوانه؟
‫- لا، لأنني أغلقت الخط في وجهه المعتوه

144
00:10:56,157 --> 00:10:59,827
‫- لا احترام ولا منطق أي لا خدمة
‫- انتهى!

145
00:11:01,371 --> 00:11:04,290
‫يعتقد الناس أن المخبز واجهة لمنظمة بيع أطفال؟

146
00:11:04,457 --> 00:11:07,377
‫أجل، وعلى ما يبدو
‫طلبيتك تشير إلى ما تريده

147
00:11:07,710 --> 00:11:12,090
‫مثلاً، "حلوى الفانيليا الطازجة"
‫تعني مولوداً أبيض حديث الولادة

148
00:11:12,340 --> 00:11:14,676
‫"كعكة الكراميل" تعني مولوداً من أصل لاتيني

149
00:11:14,801 --> 00:11:18,846
‫- ولم أسأل ما معنى "لفائف اللحم"
‫- هل أبلغ الزوجان (ليتل) عن هذا مسبقاً؟

150
00:11:19,097 --> 00:11:22,809
‫لا، لأنهما حسبا أنهم مجموعة
‫من المجانين الذين سيملون في نهاية المطاف

151
00:11:23,309 --> 00:11:26,771
‫تفحصنا السجلات بحثاً عن أي دفعات
‫مشبوهة ولكننا لم نعثر على أي شيء

152
00:11:27,063 --> 00:11:30,149
‫حسناً، لنفترض أنني (إيفا)
‫أشعر بالسخط تجاه والدي...

153
00:11:30,233 --> 00:11:34,153
‫وبخيبة الأمل حيال حياتي الأكاديمية
‫ومفهوم الشفاء، إلى أين سألجأ؟

154
00:11:34,404 --> 00:11:37,115
‫إلى الانترنت
‫إنه كالملجأ لمن أسيئ فهمهم

155
00:11:37,782 --> 00:11:40,785
‫انظرو إلى هذا
‫كان لدى (إيفا) تشفير على حاسوبها

156
00:11:40,994 --> 00:11:43,288
‫وقد تصفحت الشبكات المظلمة لبعض الوقت

157
00:11:43,538 --> 00:11:47,500
‫- هذا الموقع قدح خالص من الجنون
‫- (إيفري ون نو ون زي أوول)

158
00:11:48,001 --> 00:11:49,752
‫هلا تضعين هذا على حاسوبي؟

159
00:11:50,086 --> 00:11:52,297
‫(إيفري ون نو ون زي أوول)؟

160
00:11:52,547 --> 00:11:55,049
‫- (إيفا) كانت جزءاً من ذلك؟
‫- من الصعب معرفة هذا

161
00:11:55,216 --> 00:11:57,385
‫هذه الجلسات مجتمعات سرية بحد ذاتها

162
00:11:57,510 --> 00:12:01,055
‫يستخدم الناس صوراً رمزية وأسماء مستعارة
‫كل شيء فيه غير قابل للتعقب

163
00:12:01,347 --> 00:12:05,768
‫ولكن حين تكتب عنوان (ليتل بيكس)
‫يحولك إلى هذه القائمة الفرعية

164
00:12:05,935 --> 00:12:07,562
‫ثم يظهر هذا

165
00:12:10,064 --> 00:12:12,317
‫أعتقد أننا عثرنا على من يزعج (ليتل بيكس)

166
00:12:12,650 --> 00:12:16,029
‫(هانا)، هلا تمررين نحو الأسفل
‫أريد رؤية بعض هذه المنشورات

167
00:12:17,030 --> 00:12:21,284
‫مهلاً، ما هذا؟ هنا تماماً
‫(شيب نو مور)؟ ما هذا؟

168
00:12:21,659 --> 00:12:23,453
‫يبدو علامة لموقع جغرافي

169
00:12:24,495 --> 00:12:27,624
‫قاموا بتحميل مخطط الأرضية
‫للمطبخ والقبو في المخبز

170
00:12:27,749 --> 00:12:31,669
‫حساب (تروث إز سترونغر ذان فيكشن)
‫نشر أسماء وعناوين كل الموظفين

171
00:12:32,128 --> 00:12:34,088
‫اضغط على رد (سكيلز أوف جاستس)

172
00:12:37,091 --> 00:12:39,677
‫"بما أن السرية المطلقة هي
‫واحدة من أدوات المؤامرة"

173
00:12:39,928 --> 00:12:43,848
‫"لا يجب أن تكون ضمن نظام الحكومات الإعتيادية"
‫"(جيريمي بينثام)"

174
00:12:44,390 --> 00:12:50,271
‫إنه فيلسوف، قال بأن العدالة تتحقق فقط عندما
‫يتم جعل المحاكمات علنية أو مغطاة عن طريق الإعلام

175
00:12:50,521 --> 00:12:52,774
‫حسناً، هذا أمر ساخر عندما يقوم
‫بنشر هذه الكلمات على الشبكة المظلمة

176
00:12:53,233 --> 00:12:56,361
‫هذا كان معلقاً على جدار منزل (إيفا)
‫أنظري من هو قائل الكلمات

177
00:12:57,487 --> 00:13:01,032
‫"ماداً يده ليمسك النجوم"

178
00:13:02,033 --> 00:13:05,036
‫"من الغالب جداً أن ينسى
‫المرء الأزهار عند قدميه"

179
00:13:05,787 --> 00:13:08,414
‫"100 اقتباس أساسي
‫من (جيريمي بينثام)"

180
00:13:09,249 --> 00:13:12,168
‫إنها هي!
‫"ميزان العدالة" هي (إيفا)!

181
00:13:12,418 --> 00:13:14,045
‫لحظة!
‫ما هي تلك الجملة الأخرى هناك؟

182
00:13:15,296 --> 00:13:18,591
‫"سيلتقي اللحام بالخباز
‫وستتوالى الأمور تباعاً"

183
00:13:19,300 --> 00:13:21,886
‫"سنحرم الظالمين النوم
‫(زي ون) و (زي أول)"

184
00:13:22,345 --> 00:13:25,265
‫- متى نشر هذا المنشور؟
‫- منذ يومين

185
00:13:25,598 --> 00:13:28,643
‫- منذ يومين؟
‫- هذا لم يكن منشوراً عشوائياً

186
00:13:29,018 --> 00:13:32,146
‫كانت (إيفا) متطرفة وفي بداية تحركها

187
00:13:32,397 --> 00:13:34,148
‫وهذا يعني أن هناك المزيد من الأهداف!

188
00:14:11,352 --> 00:14:14,063
‫- قال شريكي بأنك تكتب عن المؤامرات
‫- (بروكلين - نيويورك)

189
00:14:14,314 --> 00:14:17,317
‫- حرفياً
‫- أجل، هذا ما أفعله

190
00:14:19,569 --> 00:14:22,322
‫لدينا مجرمة فارة
‫قد توارت في حفرة (زي أول)

191
00:14:22,614 --> 00:14:25,408
‫وقد قتلت ثلاثة أشخاص حتى الآن
‫وربما يكون هناك المزيد

192
00:14:25,742 --> 00:14:29,370
‫- ما الذي تعرفه عنهم؟
‫- حسناً، لقد أخذوا اسمهم من نظرية (زي)

193
00:14:29,662 --> 00:14:35,251
‫والتي تقول بأن مجموعة من الأشخاص الذين يعملون
‫في الظلام يتحكمون بـ(أمريكا) من خلف الستار

194
00:14:35,793 --> 00:14:39,589
‫ومهمتهم هي كشف أولئك الأشخاص
‫القابعين في أعلى درجات السلطة

195
00:14:39,881 --> 00:14:44,469
‫- كشف ماذا بالضبط؟
‫- التضحيات بالبشر والتحرش بالأطفال وتهريبهم

196
00:14:45,470 --> 00:14:48,514
‫- صحيح
‫- الفكرة هي أن الناس تقلل من أهميتهم

197
00:14:49,140 --> 00:14:52,060
‫الإعلام ومكتب التحقيقات الفيديرالي
‫ولا أقصد الإهانة

198
00:14:52,894 --> 00:14:56,439
‫الجميع يصنفهم على أنهم مجانين غير منظمين
‫ولكنهم ليسوا كذلك

199
00:14:56,898 --> 00:15:00,568
‫- ما هي حقيقتهم إذاً
‫- أناس جدد، يتعاملون نسبياً مع الألم المتنامي

200
00:15:00,944 --> 00:15:03,529
‫الأعضاء فيها منعزلون أكثر من الأنانيين

201
00:15:03,780 --> 00:15:08,743
‫يقول (بانثام) أن منح أقصى درجات الخير لأعلى
‫عدد من الناس هو مقياس الخطأ أو الصواب!

202
00:15:08,993 --> 00:15:11,496
‫الفيلسوف، يبدو أنك معجب به

203
00:15:11,663 --> 00:15:13,998
‫إنهم يعتقدون تماماً بأنهم
‫يحاربون لأجل الحق

204
00:15:14,332 --> 00:15:16,376
‫وهم متحدون كمجموعة

205
00:15:16,751 --> 00:15:21,756
‫وكأفراد مستقلين يبدون كسذج
‫يتمتعون بالهشاشة والخيال الجامح

206
00:15:22,465 --> 00:15:25,093
‫- هذا الوصف ينطبق على (إيفا)
‫- أذاهم يكون عن طريق الإنترنت

207
00:15:25,301 --> 00:15:30,056
‫يبحثون عن النمطية ويسربون المستندات الحكومية
‫أو لوائح بأسماء أعضاء النوادي النافذة

208
00:15:30,807 --> 00:15:33,977
‫- أي نوع من النوادي؟
‫- في الواقع...

209
00:15:35,979 --> 00:15:39,148
‫(ذا دي سي سيغار كلوب)
‫(سي آيلاند سيمينارز)

210
00:15:39,524 --> 00:15:43,111
‫(سن فالي سيشنز)
‫(أركاديا أوكس)

211
00:15:43,653 --> 00:15:47,532
‫(أركاديا أوكس)، لقد سمعت به
‫إنه ناد سري للرجال

212
00:15:47,782 --> 00:15:51,286
‫- صحيح؟ موقعه غير معروف
‫- صحيح، إنه ناد سري للأغنياء البيض

213
00:15:51,494 --> 00:15:54,706
‫لديهم تصرفات غريبة جداً
‫وطقوس غامضة

214
00:15:54,956 --> 00:15:58,710
‫فرع المخابرات الخاصة لدينا لا يوجد
‫لديه أي تحقيق مفتوح على (زي أول)

215
00:15:59,168 --> 00:16:02,046
‫لأنه وحتى هذه اللحظة فكل ما يفعلونه
‫هو العواء من غير أن يعضوا أحداً

216
00:16:02,255 --> 00:16:05,967
‫ولكن وكما أقول دائماً
‫"الأيديولوجية هي ما يشكل خطراً"

217
00:16:06,593 --> 00:16:08,970
‫وفي النهاية
‫سيتصرف أحدهم بناء عليها

218
00:16:09,304 --> 00:16:12,599
‫أنت لا تحتاج إلى أكثر
‫من عود ثقاب واحد لتشعل حريقاً

219
00:16:16,227 --> 00:16:17,979
‫و(إيفا) قد أشعلته للتو

220
00:16:32,076 --> 00:16:34,537
‫آسفة
‫أعتذر لك!

221
00:16:40,501 --> 00:16:42,670
‫الأمر يشبه تأثير الحجر عندما ترميه في الماء
‫وكذلك إطلاق المؤامرات

222
00:16:42,879 --> 00:16:44,923
‫ما أن تطلقها حتى تجدها
‫أصبحت على كل لسان

223
00:16:45,214 --> 00:16:49,135
‫إن كان الهدف هو الخباز فلم تم قتل
‫الأعضاء الصغار في اجتماع الزملاء السنوي؟

224
00:16:49,719 --> 00:16:52,680
‫ربما كان القتل لديها عبارة عن عادة
‫ربما هي غاضبة من عدم قدرتها على التعافي

225
00:16:52,889 --> 00:16:54,933
‫ربما ولكنني قلق أكثر من خطوتها التالية

226
00:16:55,350 --> 00:16:57,769
‫- كم عدد الإشارات على ذلك اللوح؟
‫- الآلاف!

227
00:16:58,061 --> 00:17:01,814
‫الآلاف؟ حسب ما قاله (سميت)
‫فأي واحد منهم يمكن أن يكون الهدف التالي

228
00:17:03,066 --> 00:17:08,613
‫حسناً، شكراً لك، تلقى فريق (نيويورك)
‫إخبارية عن امرأة تبدو وكأنها (إيفا)

229
00:17:08,863 --> 00:17:11,491
‫في (ميل هيل ترينتون)
‫منذ نصف ساعة خلت

230
00:17:12,158 --> 00:17:16,329
‫(ميل هيل)؟ إنها مقاطعة (ترينتون) الأسطورية
‫المعروفة بـ"معركة ترينتون الثانية"

231
00:17:16,537 --> 00:17:20,291
‫وهي موطن للكثير من كتاب خطابات الحملات
‫الانتخابية، هل من أحداث سياسية قريبة؟

232
00:17:22,502 --> 00:17:27,340
‫"(بيتر هنتر) مترشح لمجلس المدينة ولديه حملة
‫لإعادة انتخابه في حديقة (ميل هيل)

233
00:17:27,465 --> 00:17:30,802
‫وهو يعمل على خطة للتحديثات الجديدة
‫ورفع مستوى الضرائب

234
00:17:31,052 --> 00:17:33,930
‫- وهو ما يعني الإضرار بالمشردين
‫- في منطقة للأثرياء

235
00:17:34,055 --> 00:17:36,891
‫إنه النوع الأكثر كرهاً من السياسيين
‫لدى (زي أول)

236
00:17:37,684 --> 00:17:39,727
‫هذا التجميع سيبدأ
‫خلال 45 دقيقة أيها المدير

237
00:17:40,562 --> 00:17:42,188
‫فلنذهب إليه

238
00:17:43,523 --> 00:17:47,443
‫- "الأمر يتعلق بالمجتمع والإلتزام والشجاعة"
‫- "صحيح"

239
00:17:47,819 --> 00:17:50,697
‫"وعملنا سوية يمكنه أن يرفع
‫من شأن (ترينتون) مجدداً"

240
00:17:50,989 --> 00:17:52,782
‫- "أشكركم"
‫- "مرحى أيها المستشار"

241
00:17:55,326 --> 00:17:59,372
‫- وأنا سعيد بالإجابة على أي سؤال
‫- حضرة المستشار، أنا أشعر بالفضول...

242
00:17:59,664 --> 00:18:02,125
‫- كيف تنام في الليل؟
‫- أرجو المعذرة؟

243
00:18:02,375 --> 00:18:04,669
‫طقوس غريبة وتضحيات بالبشر

244
00:18:05,003 --> 00:18:08,673
‫وتهريب للأطفال تحت
‫اسم هذا البرنامج الفاسد؟

245
00:18:09,299 --> 00:18:11,884
‫- (زي ون زي أول)
‫- مكتب التحقيقات، ألق بسلاحك!

246
00:18:13,928 --> 00:18:16,347
‫تراجعوا! تراجعوا!
‫ادخل إلى الداخل!

247
00:18:22,645 --> 00:18:24,522
‫لا دليل على وجودها

248
00:18:28,401 --> 00:18:30,361
‫أين هي؟
‫أين (إيفا)؟

249
00:18:31,362 --> 00:18:32,822
‫أخبرني أنت عن مكانها

250
00:18:33,865 --> 00:18:34,908
‫انهض!

251
00:18:45,043 --> 00:18:48,254
‫- (إيفا)، ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أظنه وقتاً مناسباً للقاء

252
00:18:51,841 --> 00:18:56,471
‫منزل جميل، ما هو السعر المعتمد
‫لخيانة أعز أصدقائك هذه الأيام؟

253
00:18:57,096 --> 00:18:59,682
‫- عليك المغادرة يا (إيفا)
‫- وأنت عليك أن تسمعيني!

254
00:19:01,893 --> 00:19:03,519
‫لقد كنت هناك في تلك الليلة

255
00:19:04,020 --> 00:19:06,814
‫عندما لم تذكري الأمر
‫حاولت أن أتفهمك

256
00:19:07,232 --> 00:19:09,567
‫وقد أخبرت نفسي بأنك كنت خائفة مثلي

257
00:19:10,568 --> 00:19:12,820
‫لذا حاولت نسيان حدوث الأمر

258
00:19:14,113 --> 00:19:15,657
‫وقد نفع الأمر

259
00:19:16,616 --> 00:19:18,409
‫إلى أن شاهدت الأخبار في الأسبوع الماضي

260
00:19:19,202 --> 00:19:22,872
‫وهنا قررت التوقف عن سؤال: "لماذا"
‫وبدأت أسأل: "كيف"

261
00:19:24,666 --> 00:19:26,459
‫لذا، قمت ببعض التحريات

262
00:19:26,960 --> 00:19:30,380
‫(إيست ويندسور)
‫في منزل لطيف صغير

263
00:19:31,172 --> 00:19:35,718
‫- فجأة، تحول صمتك إلى معنى!
‫- لم يكن الأمر بتلك البساطة

264
00:19:36,010 --> 00:19:39,347
‫- كانت لدي ديون دراسية وفواتير أدوية أبي...
‫- لقد كنت أعز صديقاتك!

265
00:19:40,056 --> 00:19:43,309
‫كل ما كان عليك فعله هو قول الحقيقة
‫وحماية ظهري!

266
00:19:43,643 --> 00:19:46,980
‫أنا أعرف أن الأمر كان فظيعاً
‫وأنا آسفة لحدوثه

267
00:19:47,313 --> 00:19:51,109
‫ولكنه قد انتهى الآن
‫ألا يمكنك أن تتابعي حياتك؟

268
00:19:54,445 --> 00:19:57,031
‫لقد حاولت يا (بيثاني)

269
00:19:59,993 --> 00:20:01,869
‫وأنا حتى لدي ابن الآن

270
00:20:05,415 --> 00:20:09,335
‫ولكن لا يمكني للمرء نسيان الأمر
‫خصوصاً إن كان أمراً كهذا

271
00:20:10,420 --> 00:20:14,382
‫(إيفا)، أنا آسفة

272
00:20:15,466 --> 00:20:18,344
‫أرجوك، فلنتحدث عما حدث

273
00:20:23,141 --> 00:20:25,184
‫لقد أخذت فرصتك بالكلام...

274
00:20:28,521 --> 00:20:30,732
‫- والآن دوري!
‫- (إيفا)؟!

275
00:20:39,073 --> 00:20:40,199
‫آسف يا صاح!

276
00:20:40,283 --> 00:20:44,954
‫لكنني سأستخدم حقي في
‫التعديل الدستوري الخامس لتجاهلكم جميعاً

277
00:20:45,163 --> 00:20:46,831
‫برأيي أن تفصح عما لديك، (دينيس)

278
00:20:46,956 --> 00:20:50,209
‫قبل أن أعتبر (زي أول) منظمة إرهابية محلية

279
00:20:50,627 --> 00:20:52,879
‫وأسلمك إلى أقرب سجن شديد الحراسة

280
00:20:54,339 --> 00:20:58,009
‫- ما علاقة (زي أول) بالمستشار؟
‫- لا فكرة لدي، أنا فقط رأيت مهمة مفتوحة وقبلتها

281
00:20:58,384 --> 00:21:01,221
‫وقررت أن تقتل رجلاً فقط لأن
‫الانترنت أملى عليك ذلك أيضاً؟

282
00:21:02,430 --> 00:21:04,515
‫أتعلمين أن (زي) هو
‫الحرف الـ26 من الأبجدية

283
00:21:04,849 --> 00:21:06,392
‫هل لديك فكرة عن قوة هذا الحرف؟

284
00:21:06,851 --> 00:21:07,977
‫الـ26!

285
00:21:08,102 --> 00:21:09,979
‫إنه رقم البطاقات
‫السوداء والحمراء في المجموعة

286
00:21:10,271 --> 00:21:13,733
‫إنه الرقم الذري للحديد
‫ثمة 26 عظمة في القدم البشرية

287
00:21:13,900 --> 00:21:16,569
‫يمثل رقم 26 أبعاد الزمكان

288
00:21:18,780 --> 00:21:21,366
‫أفهم من ذلك أنك قضيت بعض
‫الوقت في (بلفيو) السنة الماضية

289
00:21:21,491 --> 00:21:23,493
‫أجل، أجل! أتعلم؟
‫لا يحق لك أن تشفق علي!

290
00:21:23,701 --> 00:21:25,745
‫بل أنتم يا رفاق من يثير الشفقة هنا

291
00:21:25,995 --> 00:21:28,122
‫مغيبون عن الحقيبة دائماً
‫تعملون تحت إمرة ذلك الرجل

292
00:21:28,289 --> 00:21:30,833
‫تنشرون الشر الذي تدعون أنكم تلاحقونه

293
00:21:31,751 --> 00:21:33,544
‫الامتثال فقط لتشتيت الانتباه

294
00:21:34,462 --> 00:21:36,714
‫- تشتيت الانتباه عن ماذا؟
‫- عن الحقيقة!

295
00:21:37,215 --> 00:21:38,800
‫منظمة (زي) علمتني ذلك قبل سنتين

296
00:21:39,217 --> 00:21:43,555
‫وأنا منذ ذلك الحين كما تعلم بت أتربص بالبدلاء
‫وأتتبع أصل المعلومات درجة درجة

297
00:21:44,055 --> 00:21:47,642
‫- ماذا تعني بتتبع أصل المعلومة
‫- أعني أنه يتم تصنيف جميع الأمور الجيدة

298
00:21:48,142 --> 00:21:51,271
‫ولكي تصل إلى الحلقة الداخلية
‫عليك أن تستحق ذلك

299
00:21:52,146 --> 00:21:54,607
‫وهل هذا ما تفعله (إيفا)؟ تثبت نفسها؟

300
00:21:54,899 --> 00:21:57,277
‫"سكيلز أوف جاستس"؟ أجل، صحيح!

301
00:21:58,111 --> 00:22:00,280
‫صعقت جداً عندما أخذتهم إلى اجتماع ممنوعات

302
00:22:00,446 --> 00:22:03,783
‫وبعدها فجأتني عندما طلبت
‫مني أن أساعدها في الضربة التالية

303
00:22:03,908 --> 00:22:07,370
‫وأنا، كما تعلمان، أنا معجب بها

304
00:22:08,371 --> 00:22:10,123
‫(إيفا) تواصلت معك؟

305
00:22:11,374 --> 00:22:14,335
‫أجل، كان يفترض بنا أن نصطحب المستشار معاً

306
00:22:14,544 --> 00:22:18,798
‫لكنها لم تأتي على الإطلاق
‫لذا تحتم... تحتم علي الارتجال

307
00:22:21,384 --> 00:22:26,347
‫تم التلاعب بك من قبل امرأة
‫والقبض عليك من قبل الاتحاد الفيدرالي

308
00:22:26,806 --> 00:22:29,517
‫هل أنت واثق
‫من أنهم سيعجبون بمهاراتك؟

309
00:22:32,437 --> 00:22:35,023
‫يمكنني صناعة قنبلة!
‫ما رأيك بهذا؟

310
00:22:38,943 --> 00:22:43,323
‫حقاً، لقد وجدت الاتجاهات على الانترنت
‫وأخبرت (إيفا) بكل شيء، حتى من أين ستأخذها

311
00:22:43,489 --> 00:22:45,241
‫- أعطيت (إيفا) القنبلة
‫- أجل!

312
00:22:45,408 --> 00:22:46,951
‫وبعدها تحملت أنت المسؤولية؟

313
00:22:49,329 --> 00:22:51,414
‫هذه ليست بخطة أبداً

314
00:22:53,499 --> 00:22:57,462
‫إن كان علي ان أضحي
‫بنفسي من أجل المصلحة العامة...

315
00:22:57,962 --> 00:22:59,339
‫فأنا راض بذلك تماماً

316
00:22:59,756 --> 00:23:02,675
‫لأنني أعرف أينما تأخذ (إيفا)
‫تلك القنبلة ستكون ملحمية

317
00:23:03,968 --> 00:23:05,386
‫أثبت ذلك

318
00:23:07,096 --> 00:23:09,224
‫أرنا من أين حصلت على الاتجاهات

319
00:23:17,523 --> 00:23:19,901
‫خطة جديدة يا قوم
‫الهارب لديه قنبلة

320
00:23:20,109 --> 00:23:21,277
‫- حقاً؟
‫- أجل!

321
00:23:21,361 --> 00:23:22,946
‫لم تطلب منظمة (زي أول)
‫من (إيفا) أن تقتل عائلة (ليتل)

322
00:23:23,029 --> 00:23:25,406
‫بل فعلت ذلك من تلقاء نفسها
‫لتجذب انتباههم، وكأنه اختبار لها

323
00:23:25,490 --> 00:23:28,451
‫جعلت الأمر يبدو وكأن خطوتها
‫التالية أن تفجر ذلك الاجتماع البارحة

324
00:23:28,534 --> 00:23:32,080
‫لكنها لم تكن تخطط لقتل المستشار، إنما
‫أردات أن تجعل (زي أول) تعتقد أنها ستفعل ذلك

325
00:23:32,372 --> 00:23:33,289
‫لم؟

326
00:23:33,373 --> 00:23:38,336
‫وفقاً لـ(دينيس)، فإنهم يجمعون مستندات بالغة
‫السرية على أساس المقايضة وتبادل المعلومات

327
00:23:38,461 --> 00:23:41,589
‫تريدهم أن يثقوا بها حتى
‫يتسنى لها الدخول إلى الحلقة الداخلية

328
00:23:41,756 --> 00:23:44,717
‫وجذب انتباه (دينيس) هو ما
‫سهل عليها الوصول إلى قنبلته

329
00:23:45,093 --> 00:23:47,512
‫السؤال الذي يطرح نفسه الآن
‫إلى أين ستذهب بها؟

330
00:23:47,595 --> 00:23:52,517
‫- هل نشرت (سكليز أوف جاستس) أي شيء بعد؟
‫- لا، لقد تراجعت حتى أنها حذفت الملفات القديمة

331
00:23:52,600 --> 00:23:53,643
‫حسناً، شكراً

332
00:23:53,685 --> 00:23:55,937
‫تلك كانت شرطة (جيرسي)
‫وقعت جريمة قتل في (إيست ويندسور)

333
00:23:56,354 --> 00:23:58,481
‫البصمات في مسرح
‫الجريمة مطابقة لبصمات (إيفا)

334
00:23:58,815 --> 00:24:02,151
‫- ومن الضحية؟
‫- أنثى بيضاء في أول الثلاثينات، هذا ما قالوه

335
00:24:04,028 --> 00:24:05,363
‫أنا و(بارنيز) سنتولى القضية

336
00:24:05,488 --> 00:24:08,449
‫راقبوا مساحة 48 كيلو متر من
‫(إيست ويندسور)، والحدائق العامة

337
00:24:08,533 --> 00:24:11,369
‫والأهداف بالغة الأهمية
‫وأي نوع من الأحداث السياسية

338
00:24:11,452 --> 00:24:14,289
‫(كروسبي)، أرسل مواصفات القنبلة هذه
‫إلى مركز تحليل الأجهزة المتفجرة في (هانتسفيل)

339
00:24:14,539 --> 00:24:17,750
‫- حتى أعرف مدى الدمار التي قد تلحقه تلك القنبلة
‫- علم!

340
00:24:18,501 --> 00:24:21,754
‫- (بيثاني بيلسون)، عمرها 30 سنة، محامية دفاع
‫- (إيست ويندسور)، (نيو جيرسي)

341
00:24:22,088 --> 00:24:24,465
‫تخلفت عن المحكمة
‫ولم تكن تجيب على هاتفها

342
00:24:24,632 --> 00:24:27,176
‫لذا، جاء أحد
‫زملائها إلى هنا حتى يطمئن عليها

343
00:24:27,510 --> 00:24:31,973
‫قال الطبيب الشرعي إن الجثة في حالة صلبة
‫أي أن فتاتك ارتكبت جريمتها الليلة الماضية

344
00:24:34,642 --> 00:24:35,435
‫"كاذبة"

345
00:24:38,313 --> 00:24:39,647
‫"كاذبة"

346
00:24:42,191 --> 00:24:45,528
‫طعنت في ظهرها وتركت مع ملاحظة قرمزية

347
00:24:48,865 --> 00:24:51,075
‫تتطابق سيارة (السيدان) في
‫الخارج مع سيارة (بولو) خاصتنا

348
00:24:51,159 --> 00:24:52,660
‫تعود ملكيتها إلى والد (إيفا)

349
00:24:56,205 --> 00:24:58,958
‫- هل تملك (بيثاني) سيارة؟
‫- (بي إم دبليو) زرقاء

350
00:24:59,292 --> 00:25:01,169
‫المفاتيح مفقودة والسيارة ليست بالمرآب

351
00:25:01,461 --> 00:25:03,838
‫تقوم شرطة الولاية
‫بتفقد الجسر وكاميرات التصوير الآن

352
00:25:03,922 --> 00:25:06,758
‫لنر إلى متى يمكنها السفر بخزان ممتلئ!

353
00:25:06,966 --> 00:25:10,011
‫سنضع وحدة على كل مخرج
‫في الشارع الرئيسي إن لزم الأمر

354
00:25:10,219 --> 00:25:11,679
‫حسناً

355
00:25:12,555 --> 00:25:16,517
‫ضحية واحدة قتلت بسكين
‫لا تتماشى مع سيناريو القنبلة

356
00:25:17,435 --> 00:25:19,520
‫لا بد أن هناك أمر شخصي

357
00:25:22,148 --> 00:25:26,069
‫- كم كان عمرها على حد زعمهم؟
‫- قالت المحققة إن عمرها 30 سنة، لماذا؟

358
00:25:27,195 --> 00:25:29,322
‫"مدرسة (بيرغن هول) للقانون"

359
00:25:30,281 --> 00:25:32,116
‫هي و(إيفا) كانتا زميلاتان

360
00:25:34,535 --> 00:25:36,913
‫الأولى على صفها، تقيم في نزل المحكمة

361
00:25:37,121 --> 00:25:41,167
‫حصلت على مراجعة قانونية في
‫السنة الثانية لكنها انسحبت قبل التخرج

362
00:25:41,459 --> 00:25:44,170
‫- أليس السبب مكتوباً لديك؟
‫- لا، مما أرى هنا

363
00:25:46,339 --> 00:25:53,930
‫في فصل ربيع عام 2012، قدمت تقريراً عن
‫إساءة من قبل زميل لها إلى مجلس إدراة الجامعة

364
00:25:55,306 --> 00:25:58,226
‫- وهل تم عقد جلسة؟
‫- أجل

365
00:25:58,560 --> 00:26:01,729
‫لم يتم العثور على دليل على
‫سوء التصرف وتم رفض القضية

366
00:26:03,648 --> 00:26:05,441
‫هل يمكنني أن أرى ذلك التقرير؟

367
00:26:16,202 --> 00:26:17,787
‫ما كل هذا؟

368
00:26:17,954 --> 00:26:21,291
‫هذه قبل أن أكون على رأس عملي
‫وهذه تعني أنها معلومات سرية

369
00:26:21,624 --> 00:26:24,877
‫- بهدف حماية من؟
‫- لا فكرة لدي، لعلها تراجعت!

370
00:26:25,211 --> 00:26:29,007
‫إنه ادعاء خطير جداً لتتراجع عنه
‫ألا يبدو هذا غريباً بالنسبة لك؟

371
00:26:31,759 --> 00:26:33,344
‫إليكما ما يمكنني إخباركما به

372
00:26:33,720 --> 00:26:37,807
‫لدينا إجراءات شاملة وعادلة
‫للغاية هنا للتعامل مع مثل هذه القضايا

373
00:26:37,891 --> 00:26:42,979
‫إن كان هناك أي جدوى من هذه الادعاءات
‫فأنا واثق من أن المدرسة كانت ستتخذ إجراء

374
00:26:49,652 --> 00:26:51,237
‫أحدهم يخفي شيئاً

375
00:26:51,321 --> 00:26:55,366
‫تشير جميع البيانات إلى أن أقل من 5٪
‫من هذا النوع من الادعاءات يكون خاطئاً

376
00:26:55,742 --> 00:26:58,328
‫وهل تعتقدين أنه تم الهجوم على (إيفا)
‫وأن المدرسة تكتمت على ذلك؟

377
00:26:58,494 --> 00:27:01,456
‫وماذا قد يكون السبب في تخلفها
‫عن فصل واحد يفصلها عن التخرج؟

378
00:27:01,915 --> 00:27:05,126
‫إما هذا، أو عليها أن تحضر
‫الفصل بجانب الجاني عليها!

379
00:27:05,835 --> 00:27:08,254
‫إنها نموذج مميز في مدرسة الحقوق

380
00:27:08,463 --> 00:27:11,215
‫مجدة، ينتظرها مستقبل مشرق
‫ولكن فجأة يختفي كل هذا

381
00:27:40,816 --> 00:27:43,527
‫حياتها خرجت عن مسارها
‫إنني أقلق على (ناييس) كل يوم

382
00:27:45,654 --> 00:27:47,239
‫أنا وأنت كنا نرى هذا طوال الوقت

383
00:27:48,199 --> 00:27:51,577
‫الشر في كل مكان في
‫هذا العالم، الحقد في كل مكان

384
00:27:52,286 --> 00:27:55,456
‫ويمكنني التخطيط لكل
‫حالة طوارئ محتملة، ومع ذلك...

385
00:27:55,664 --> 00:27:58,209
‫ليس لدي أي ضمان
‫بأن طفلي سيكون بخير

386
00:27:58,793 --> 00:28:00,669
‫أنت تهولين الأمور كثيراً

387
00:28:01,712 --> 00:28:04,340
‫- أنت لا تقلق على (تالي)؟
‫- باستمرار

388
00:28:05,007 --> 00:28:06,926
‫كما أنك محقة
‫ليس هناك أي ضمان

389
00:28:07,343 --> 00:28:08,677
‫ولهذا السبب نحن نبذل قصارى جهدنا

390
00:28:08,844 --> 00:28:10,805
‫أنا وأنت ووالد (إيفا)

391
00:28:13,099 --> 00:28:16,560
‫الطريقة الوحيدة لمحاربة الشر في
‫هذا العالم هو مجابهته مع خير أكثر

392
00:28:17,228 --> 00:28:19,021
‫قل لي!
‫ماذا وجدت؟

393
00:28:19,438 --> 00:28:22,483
‫(بيثاني)، إنها محامية دفاع
‫تجني 60 ألفاً في السنة

394
00:28:22,775 --> 00:28:25,152
‫لكن سجلاتها المصرفية تظهر سلسلة من الودائع

395
00:28:25,361 --> 00:28:27,697
‫50 ألفاً كل ستة أشهر تعود إلى 8 سنوات

396
00:28:28,322 --> 00:28:30,866
‫هذا يفسر سيارة (بي أم دبليو) وبيتها الجميل

397
00:28:31,325 --> 00:28:32,660
‫ما هو مصدر الإيداع؟

398
00:28:32,868 --> 00:28:36,288
‫تم إصدار الشيكات من شركة صورية
‫أنشئت من قبل شركة محاماة في (مانهاتن)

399
00:28:36,622 --> 00:28:38,332
‫(أرتشيبالد) و(كاين) و(وارين)

400
00:28:38,582 --> 00:28:40,209
‫أيهم من خريجي (بيرغن هول)؟

401
00:28:40,501 --> 00:28:44,296
‫لا، لكن اسم شريكها
‫(غريسون وارين) وارد في مجلس الأمناء

402
00:28:44,422 --> 00:28:47,466
‫تفقدت تقرير العطاء السنوي
‫وتم إدراجه كـ(بي 12)

403
00:28:47,675 --> 00:28:50,136
‫والد من دفعة 2012 ذاتها
‫كما هو الحال مع والد (إيفا)

404
00:28:50,594 --> 00:28:53,723
‫- ما هو اسمه؟
‫- (ييتس وارين)، إنني أرسله لك الآن!

405
00:28:54,181 --> 00:28:55,975
‫أرسليه إلى (بارينس)

406
00:28:57,435 --> 00:28:59,478
‫بدلة (باريوني)
‫وابتسامة متعجرفة

407
00:29:00,187 --> 00:29:02,148
‫رأيت بعضاً من هذه سابقاً

408
00:29:06,652 --> 00:29:08,779
‫ما هو تاريخ أول إيداع؟

409
00:29:08,904 --> 00:29:11,157
‫(أبريل)، 2012 ,15

410
00:29:11,574 --> 00:29:13,659
‫بعد شهر تقريباً من
‫جلسة مجلس إدارة الجامعة

411
00:29:14,118 --> 00:29:15,578
‫إنها كذبة بهدف إغفال الحقيقة

412
00:29:15,911 --> 00:29:17,955
‫(بيثاني) علمت بشأن الهجوم

413
00:29:18,622 --> 00:29:21,625
‫ودفع لها والد (ييتس) ليشتري سكوتها

414
00:29:21,751 --> 00:29:24,336
‫ولكن ما سبب ملاحقة (إيفا)
‫الآن لها بعد كل هذا الوقت؟

415
00:29:24,462 --> 00:29:26,672
‫- إلا إن لم تكن تعرف...
‫- قد يفسر هذا الأمر...

416
00:29:26,797 --> 00:29:29,341
‫إنها مقالة من
‫(غاردن ستيت لو جورنال)، جاهز؟

417
00:29:29,884 --> 00:29:30,593
‫أجل!

418
00:29:30,676 --> 00:29:36,724
‫"أعلن كبير القضاة (ويبر بيل) عن تعيين (وارين)
‫قاضياً فيدرالياً في المنطقة الجنوبية يوم الثلاثاء"

419
00:29:36,891 --> 00:29:40,311
‫"في الثلاثين من عمره
‫وهو أصغر قاض في تاريخ المحكمة"

420
00:29:40,436 --> 00:29:42,938
‫- ما هو تاريخ المقال؟
‫- الأسبوع الماضي

421
00:29:43,147 --> 00:29:45,274
‫ذلك هو السبب!
‫هذا ما دفعها للانتقام

422
00:29:46,192 --> 00:29:50,112
‫كانت حياة (إيفا) في حالة من الفوضى
‫أما (ييتس) كان في طريقه لإحراز النجاح

423
00:29:54,116 --> 00:29:57,328
‫إن (إيفا) تطارد الشخص الذي اعتدى عليها
‫دعونا نتحرك

424
00:30:04,752 --> 00:30:07,338
‫- "(كادمن)، (نيوجيرسي)"
‫- هذا هذا فعلاً ضروري؟

425
00:30:07,463 --> 00:30:09,340
‫سيذيع الأمر بين الجوار

426
00:30:09,924 --> 00:30:12,510
‫إنه للحفاظ على سلامتك وسلامتهم

427
00:30:12,676 --> 00:30:14,220
‫نعتقد أن (إيفا) معها قنبلة

428
00:30:14,345 --> 00:30:16,222
‫لماذا لتتعقبني؟

429
00:30:16,347 --> 00:30:20,810
‫إنها تعتقد أن والدك تستر على تهمة
‫اعتدائك عليها عندما كنتما تدرسان الحقوق

430
00:30:21,352 --> 00:30:23,896
‫- هل هذا الكلام صحيح؟
‫- بالطبع لا

431
00:30:24,355 --> 00:30:26,315
‫لقد أنهيت علاقتي معها
‫ولم تستطع تجاوز الأمر

432
00:30:26,440 --> 00:30:29,360
‫مما دفعها لتلفيق هذا الادعاء
‫بغية النيل مني

433
00:30:30,069 --> 00:30:32,655
‫إن هذه المرأة تزدريني
‫أنتما تعرفان كيف تجري هذه الأمور عادة

434
00:30:33,989 --> 00:30:35,616
‫لا، كيف تجري؟

435
00:30:35,741 --> 00:30:40,371
‫اسمعا، كانت فتاة مجنونة أيام الجامعة
‫يبدو واضحاً أنها لم تكن مجرد مرحلة عابرة

436
00:30:40,579 --> 00:30:44,166
‫- هل أتيت على ذكرها أمام والدك؟
‫- لا، ما الداعي لذلك؟

437
00:30:47,378 --> 00:30:51,966
‫أيها الشرطيان، أعرف أنكما تؤديان واجبكما
‫ولكن لم يحصل شيء بيننا

438
00:30:52,091 --> 00:30:56,470
‫إن القصة بأكملها ملفقة
‫وكل من بحث فيها توصل إلى النتيجة ذاتها

439
00:31:00,349 --> 00:31:03,227
‫سنبقي على بضعة من العناصر خارجاً
‫تحسباً لحدوث أي مكروه

440
00:31:03,394 --> 00:31:07,982
‫إنه مضيعة للوقت، إنني متجه
‫إلى جزر (باهاماس) في نهاية الأسبوع

441
00:31:08,274 --> 00:31:12,027
‫- لحضور مؤتمر قانوني؟
‫- بل في رحلة صيد مع أصدقاء قدامى

442
00:31:14,363 --> 00:31:15,740
‫انتهى الأمر

443
00:31:15,865 --> 00:31:19,410
‫ليكن في معلومك، إننا عميلان خاصان
‫ولسنا مجرد شرطيان

444
00:31:21,328 --> 00:31:24,582
‫من المباحث الفيدرالية
‫متأكدة أنك فهمت قصدي

445
00:31:31,464 --> 00:31:33,466
‫"(ليز واشبورن)، متابعة"

446
00:31:37,219 --> 00:31:41,140
‫كأس من الشراب، من فضلك

447
00:31:44,643 --> 00:31:46,020
‫يبدو أن اليوم حافل

448
00:31:46,437 --> 00:31:48,939
‫أجل، تباً لـ(كوفيد)

449
00:31:49,732 --> 00:31:54,487
‫على الرغم من أنه تسنى لي قراءة عدد كبير
‫من الكتب يفوق كل ما قرأته أيام الجامعة

450
00:32:01,786 --> 00:32:05,081
‫- مشاكل مع صديقك؟
‫- شيء من هذا القبيل

451
00:32:06,874 --> 00:32:12,671
‫- الرجال، لا يمكننا العيش من دونهم...
‫- أرى ألا تكملي قولك

452
00:32:18,636 --> 00:32:20,137
‫إنك جميلة جداً وعار أن تشربي لوحدك

453
00:32:27,853 --> 00:32:30,940
‫- أنا (ليز)
‫- وأنا (إيفا)

454
00:32:37,113 --> 00:32:38,781
‫"جهاز تفجير يدوي الصنع"

455
00:32:41,117 --> 00:32:42,493
‫معك (كروزبي)

456
00:32:44,954 --> 00:32:46,539
‫لقد توصلوا إلى معلومات بخصوص (بيثني)

457
00:32:47,039 --> 00:32:50,459
‫نعم، تابع، فهمت، شكراً لك

458
00:32:51,001 --> 00:32:53,295
‫أعيد ركن سيارتها من نوع (بي إم دبليو)
‫في المرآب، لا يوجد أحد داخلها

459
00:32:53,462 --> 00:32:56,549
‫عندما كشف نائب المأمور عن مكانها
‫راودته الشكوك فأدخل رقم السيارة وتكشف له الأمر

460
00:32:56,799 --> 00:33:00,136
‫- أين؟
‫- (سنترفيل) في (ماريلاند) في مقهى (ذا داكسس باك)

461
00:33:02,179 --> 00:33:03,556
‫هل أنت متأكد؟

462
00:33:03,806 --> 00:33:05,433
‫- "(سنترفيل)، (ماريلاند)"
‫- تتوافد الكثير من السمراوات إلى هنا، لم أرها

463
00:33:05,891 --> 00:33:08,811
‫- هل كنت تعمل مساء البارحة؟
‫- كنت أنظم جدول الأجور في المكتب

464
00:33:09,061 --> 00:33:10,563
‫كانت (ليز واشبورن) تتولى تقديم المشروبات

465
00:33:10,730 --> 00:33:13,858
‫- هل انصرفت برفقة أحد؟
‫- لا أعرف، غادرت قبل أن يغلق المقهى أبوابه

466
00:33:15,276 --> 00:33:17,153
‫- مع أنني...
‫- ماذا؟

467
00:33:17,737 --> 00:33:20,322
‫مناوبتها صباحية اليوم
‫عادة تكون قد وصلت

468
00:33:22,116 --> 00:33:24,326
‫- هل تعتقدان أنه ثمة مشكلة؟
‫- سنحتاج إلى عنوانها

469
00:33:25,036 --> 00:33:26,412
‫سأخبر (جيس)

470
00:33:26,537 --> 00:33:28,956
‫"مقاطعة (كامدن)"

471
00:33:49,518 --> 00:33:52,646
‫إننا من المباحث الفيدرالية
‫يا آنسة (واشبورن)، نود التحدث إليك

472
00:33:56,734 --> 00:33:58,486
‫لنفتش المكان

473
00:34:03,532 --> 00:34:05,201
‫"المكان آمن"

474
00:34:13,793 --> 00:34:16,420
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن ذلك

475
00:34:19,465 --> 00:34:20,841
‫- شكراً للسماء
‫- ماذا حصل معك؟

476
00:34:20,966 --> 00:34:24,929
‫لا أعرف، كنا نلهو سوية
‫وفجأة غبت عن الوعي

477
00:34:25,429 --> 00:34:27,306
‫وعندما استيقظت كانت قد غادرت

478
00:34:27,473 --> 00:34:30,351
‫- هل تعتقدين أنها سرقت شيئاً؟
‫- لا أعتقد ذلك

479
00:34:31,102 --> 00:34:34,438
‫مهلاً، محفظتي
‫هل لك أن تتفقد جزداني؟

480
00:34:40,611 --> 00:34:43,698
‫مفاتيح السيارة
‫سيجهز علي والداي

481
00:34:45,533 --> 00:34:48,869
‫- أين تعملين؟
‫- في مقهى (ذا داكسس باك) في ( سنترفيل)

482
00:34:51,205 --> 00:34:53,457
‫هل ترغبين بالتحقق من إجابتك؟
‫ما حاجتك لهذه؟

483
00:34:54,875 --> 00:34:56,544
‫لا يفترض بي أن أخبرك عنها

484
00:34:56,961 --> 00:34:58,337
‫رمز اللإوزة الطائرة؟

485
00:34:59,422 --> 00:35:01,298
‫قرأنا هذا في حاسوب (ماثيو سميت)

486
00:35:04,009 --> 00:35:08,139
‫إنه يدعى (أركيديا أوكس)
‫أنا مرافقة خاصة

487
00:35:22,278 --> 00:35:26,365
‫إنني آتي إلى هنا كثيراً
‫وهذا هو مشروبي المفضل

488
00:35:27,158 --> 00:35:30,202
‫- شكراً يا حلوة
‫- على الرحب والسعة

489
00:35:45,301 --> 00:35:48,512
‫"كنت محقاً، لم يستقل (ييتس)
‫أي طائرة متوجهة إلى (باهاماس) الليلة"

490
00:35:48,888 --> 00:35:51,348
‫ما هو أقرب مطار إلى (أركيديا أوتس)؟

491
00:35:51,515 --> 00:35:54,769
‫"مطار (أبردين)، إنه مطار خاص
‫ويبعد مسافة 32 كيلومتراً"

492
00:35:54,894 --> 00:35:57,605
‫"هبطت طائرة (كينغ إير)
‫من طراز (إس 90) هناك منذ ساعة"

493
00:35:57,730 --> 00:36:00,524
‫"كانت تقل 6 ركاب
‫اثنان منهم من عائلة (وارينس)"

494
00:36:00,649 --> 00:36:03,652
‫- اثنان منهم؟
‫- "نعم، (ييتس) ووالده"

495
00:36:22,463 --> 00:36:24,298
‫- أين الجميع؟
‫- داخل قاعة (أوك روم)

496
00:36:24,465 --> 00:36:25,841
‫ماذا يحصل؟

497
00:36:34,725 --> 00:36:36,102
‫أبي!

498
00:36:38,229 --> 00:36:40,981
‫المباحث الفيدرالية، فليخرج الجميع!
‫تحركوا! تحركوا! حالاً!

499
00:36:41,565 --> 00:36:43,275
‫هيا! هيا! هيا!

500
00:36:52,618 --> 00:36:55,538
‫إنها تحكم السيطرة على (ييتس)
‫والحقيبة على ظهرها

501
00:36:55,663 --> 00:36:57,331
‫إن المفجر معها

502
00:37:00,334 --> 00:37:03,045
‫تنحوا جانباً وإلا فجرت المكان

503
00:37:08,008 --> 00:37:09,468
‫(إيفا)، أريدك أن تنصتي إلي

504
00:37:10,052 --> 00:37:11,929
‫نعرف ما حصل معك
‫نعرف أيضاً أن (ييتس)...

505
00:37:12,221 --> 00:37:15,141
‫هو المسؤول، وأن والده
‫تستر على الأمر، أنا أصدقك

506
00:37:16,308 --> 00:37:18,602
‫لقد سلبني كل شيء

507
00:37:19,979 --> 00:37:21,355
‫ابني

508
00:37:21,856 --> 00:37:23,232
‫مستقبلي

509
00:37:23,774 --> 00:37:26,527
‫يجب على أحدكم
‫إيقافه وإلا سيستمر في هذا

510
00:37:27,903 --> 00:37:32,033
‫يبدو لك أن السبيل الوحيد لاسترداد كل
‫هذا هو التسبب له بنفس الألم الذي سببه لك

511
00:37:32,575 --> 00:37:33,951
‫لكن هناك خيار آخر يا (إيفا)

512
00:37:35,286 --> 00:37:37,663
‫إن لم تحصلي على
‫حقك بعد تعرضك للاغتصاب

513
00:37:38,247 --> 00:37:39,665
‫فهذا لا يعني ألا
‫تمنحي هذا الحق لغيرك

514
00:37:40,791 --> 00:37:42,877
‫لأنه وبوجود أشخاص
‫مثله سيكون هنالك ضحايا دائماً

515
00:37:47,923 --> 00:37:49,300
‫أريد سماعك
‫وأن تروي ما حصل

516
00:37:51,052 --> 00:37:53,512
‫- أخبرهم ماذا فعلت بي!
‫- لن أفعل!

517
00:37:53,888 --> 00:37:55,931
‫نستطيع حل الأمر، أرجوكم!

518
00:37:56,223 --> 00:37:57,600
‫أخبرهم!

519
00:37:58,559 --> 00:37:59,935
‫عني

520
00:38:01,270 --> 00:38:03,814
‫وعن كل النساء
‫اللواتي دمرت حياتهن

521
00:38:07,401 --> 00:38:09,695
‫- قم بتسميتهن!
‫- كان هنالك أشخاص آخرين!

522
00:38:10,905 --> 00:38:12,281
‫أعتذر

523
00:38:12,740 --> 00:38:14,283
‫لا أستطيع تذكر أسمائهن

524
00:38:17,286 --> 00:38:18,662
‫(إيفا)! (إيفا)!

525
00:38:21,916 --> 00:38:23,292
‫أرجوك، لا تفعلي هذا

526
00:38:24,293 --> 00:38:25,711
‫لكن حياتي تدمرت بالفعل

527
00:38:27,546 --> 00:38:32,551
‫- ما الفائدة؟
‫- العدالة تقتضي أن يعيش (ييتس) حياته مشوه السمعة

528
00:38:33,094 --> 00:38:35,471
‫الموت سينجيه
‫من العقاب بسهولة

529
00:38:36,639 --> 00:38:38,391
‫كي لا يرتكب هذا مجدداً

530
00:38:41,727 --> 00:38:43,104
‫(إيفا)

531
00:38:44,563 --> 00:38:47,191
‫عليك أن تثبتي لابنك أن الخير
‫لا يزال موجوداً في هذا العالم

532
00:38:48,317 --> 00:38:51,487
‫حتى إن كان كل ما حولك سيئاً
‫سيدرك أن والدته فعلت الصواب

533
00:38:52,029 --> 00:38:53,406
‫من أجله

534
00:39:05,584 --> 00:39:06,961
‫لا تفعلي ذلك، أرجوك

535
00:39:30,359 --> 00:39:31,736
‫لا تتحرك! لا تتحرك!

536
00:39:32,403 --> 00:39:33,779
‫ابق مكانك

537
00:39:38,117 --> 00:39:39,493
‫لنستدعي فريق المتفجرات إلى هنا

538
00:40:00,389 --> 00:40:03,642
‫أحسنت صنعاً، أثبتنا اليوم أن
‫الخير لا يزال موجوداً في العالم

539
00:40:04,101 --> 00:40:05,478
‫بفضلك أنت

540
00:40:07,605 --> 00:40:08,981
‫وهذا المهم

541
00:40:48,437 --> 00:40:49,939
‫- مرحباً
‫- أهلاً بك

542
00:40:51,482 --> 00:40:53,442
‫- كيف كان يومك؟
‫- جيداً

543
00:40:53,984 --> 00:40:55,361
‫هل تمكنت من القبض
‫على أحد الرجال الأشرار؟

544
00:40:55,736 --> 00:40:57,113
‫لقد كانت فتاة

545
00:40:57,571 --> 00:41:00,866
‫فتاة حزينة
‫ومضطربة، تريد الانتقام

546
00:41:01,784 --> 00:41:04,578
‫تقوم بإيذاء أشخاص أبرياء
‫لأنها تعرضت للأذى سابقاً

547
00:41:19,385 --> 00:41:21,762
‫ترقبونا في الحلقات القادمة

