1
00:00:21,015 --> 00:00:22,892
‫_ ماذا تفعل
‫- لا سبيل للعبور الليلة

2
00:00:23,351 --> 00:00:26,604
‫- لماذا؟ لدينا هوياتنا
‫- هذا صحيح، ولكن لدينا هذه أيضاً

3
00:00:27,980 --> 00:00:30,733
‫- لا أريد الوقوع في المشاكل يا (جو)
‫- اللعنة! دورية الحدود أمامنا

4
00:00:30,858 --> 00:00:32,568
‫لسنا بحاجة إلى إذنهم في العبور

5
00:00:39,992 --> 00:00:42,495
‫"الدخول إلى محمية (موهوك) الهندية"

6
00:00:48,292 --> 00:00:50,211
‫- يا إلهي!
‫- سأسبقك إلى القاع

7
00:00:50,378 --> 00:00:52,254
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أنت لا تخيفني

8
00:00:56,008 --> 00:00:57,051
‫مهلاً

9
00:00:57,677 --> 00:00:59,637
‫- مهلاً
‫- (ستيفن)! توقف عن هذا

10
00:00:59,845 --> 00:01:02,181
‫- أنا آسف، هل أزعجك؟
‫- (ستيفن)! توقف، اتفقنا؟

11
00:01:03,099 --> 00:01:05,267
‫انظر! إنك...

12
00:01:11,816 --> 00:01:12,858
‫هل سمعتم هذا؟

13
00:01:13,567 --> 00:01:14,610
‫ماذا؟

14
00:01:19,407 --> 00:01:20,992
‫هناك شخص ما هناك

15
00:01:27,039 --> 00:01:28,958
‫من يطلق النار هنا؟

16
00:01:30,084 --> 00:01:32,962
‫- إنها مجرد ألعاب نارية
‫- هل أنتم أمريكيون؟

17
00:01:33,629 --> 00:01:34,672
‫من يسأل؟

18
00:01:35,631 --> 00:01:38,676
‫- دعوني أرى جوازات سفركم
‫- هذه محمية (موهوك)

19
00:01:39,135 --> 00:01:40,928
‫لم لا نرى جوازات سفركم أنتم؟

20
00:01:41,387 --> 00:01:42,805
‫هل تريدون الوقوع في المتاعب؟

21
00:01:43,597 --> 00:01:45,891
‫اجثوا على ركبكم جميعاً

22
00:01:48,894 --> 00:01:50,896
‫مهلاً!
‫عد إلى هنا!

23
00:01:51,022 --> 00:01:52,606
‫تباً لكم!
‫سأتصل بالشرطة

24
00:01:55,276 --> 00:01:57,611
‫- (ستيفن)! (ستيفن)!
‫- يا إلهي!

25
00:01:57,820 --> 00:01:59,071
‫اهربوا!

26
00:02:06,829 --> 00:02:08,456
‫أيها العم (بول)!
‫توقف!

27
00:02:08,622 --> 00:02:09,665
‫أيها العم (بول)!

28
00:02:10,499 --> 00:02:12,793
‫توقف عن إطلاق النار!
‫هيا، لنذهب

29
00:02:13,252 --> 00:02:14,420
‫علينا الذهاب

30
00:02:19,133 --> 00:02:24,472
‫؟"(إف بي إي موست وونتيد)"

31
00:02:27,933 --> 00:02:30,978
‫أحب الخيول حقاً
‫وأريد أن آخذ دروساً في ركوب الخيل

32
00:02:31,604 --> 00:02:32,897
‫لماذا تصورينني؟

33
00:02:33,105 --> 00:02:34,815
‫لتوثيق اللحظة التي توافق بها

34
00:02:35,900 --> 00:02:37,610
‫أرجوك يا أبي

35
00:02:38,069 --> 00:02:40,696
‫- هناك الكثير من الأماكن هنا
‫- سأفكر في الأمر

36
00:02:40,905 --> 00:02:43,824
‫- هذا رائع، شكراً لك
‫- عليك مساعدتي في تكديس الحطب

37
00:02:44,408 --> 00:02:45,743
‫- جدي!
‫- (تالي)!

38
00:02:45,951 --> 00:02:48,037
‫(تالي)!
‫عليك مساعدتي في تكديس الحطب

39
00:02:48,245 --> 00:02:49,538
‫ها هي

40
00:02:56,170 --> 00:02:58,714
‫أتعلم؟ جهاز تقسيم الحطب
‫يجعل العمل أكثر سهولة

41
00:02:59,048 --> 00:03:00,925
‫أعلم هذا
‫ولكنني أحب العمل الشاق

42
00:03:06,847 --> 00:03:08,307
‫- بني!
‫- ماذا؟

43
00:03:08,766 --> 00:03:11,519
‫هل يمكنك التوقف للحظة؟
‫لأنني أريد التحدث إليك

44
00:03:11,686 --> 00:03:12,937
‫ماذا تحتاج؟

45
00:03:14,146 --> 00:03:17,191
‫لا أحتاج أي شيء
‫ولكنني...

46
00:03:18,234 --> 00:03:20,569
‫سأعود أنا و(ماري)
‫إلى المنزل في غضون أيام قليلة

47
00:03:21,445 --> 00:03:22,947
‫وأريد تصفية الأمور بيننا

48
00:03:25,449 --> 00:03:26,701
‫حسناً
‫نحن بخير

49
00:03:27,368 --> 00:03:29,745
‫(جيسي)!
‫يمكن أن نكون أي شيء عدا أننا بخير

50
00:03:30,121 --> 00:03:32,415
‫عندما رأيتك آخر مرة
‫كنت تطردني خارج الحظيرة

51
00:03:32,540 --> 00:03:36,168
‫- أنت قلت أنك تريد المغادرة ولست أنا
‫- كنت تبدو متحمساً جداً حيال...

52
00:03:38,796 --> 00:03:40,214
‫دعنا لا نفعل هذا مرةً أخرى

53
00:03:41,090 --> 00:03:42,717
‫اسمعني حتى النهاية
‫اتفقنا؟

54
00:03:46,053 --> 00:03:49,598
‫أنا آسف على كل ما فعلته

55
00:03:50,641 --> 00:03:53,227
‫وعلى كل شيء لم أفعله

56
00:03:54,228 --> 00:03:55,896
‫أنا لست مثالياً وأعلم هذا

57
00:03:57,231 --> 00:04:00,151
‫ولكنني أريدك أن تسامحني

58
00:04:01,694 --> 00:04:03,904
‫أنت ابني
‫و(تالي) حفيدتي

59
00:04:04,071 --> 00:04:05,781
‫وأريد أن أكون جزءاً من حياتك

60
00:04:06,574 --> 00:04:07,616
‫أنا...

61
00:04:08,576 --> 00:04:10,411
‫لا أعلم ماذا علي القول أيضاً

62
00:04:15,166 --> 00:04:16,959
‫شكراً لك
‫وأنا أقدر ذلك

63
00:04:19,170 --> 00:04:21,005
‫إذاً، هل ستأتي إلى حفل الزفاف؟

64
00:04:32,933 --> 00:04:35,561
‫يتصلون بي من العمل يا أبي
‫علي الذهاب، أنا آسف

65
00:04:35,936 --> 00:04:36,979
‫حسناً

66
00:04:39,440 --> 00:04:40,733
‫سنتحدث لاحقاً

67
00:04:45,363 --> 00:04:47,490
‫سنعمل مع العميل (فيتس)
‫من قسم الجرائم الهندية

68
00:04:47,657 --> 00:04:49,700
‫حدثت الهجمات
‫على الأراضي المحمية

69
00:04:49,909 --> 00:04:53,496
‫وجدت الشرطة الإقليمية هذا صباحاً
‫واتصلت بحرس الحدود الأمريكي

70
00:04:53,621 --> 00:04:55,414
‫- في (إكويساسن)؟
‫- نعم

71
00:04:55,539 --> 00:04:58,542
‫الضحايا جميعهم من (موهوك)
‫وهناك 4 قتلى والناجية أنثى

72
00:04:58,709 --> 00:05:01,712
‫وهي تجري عملية جراحية
‫في مستشفى (أوكسويل) في (سيراكيوز)

73
00:05:02,004 --> 00:05:03,422
‫هل نعلم من نبحث عنه؟

74
00:05:03,464 --> 00:05:05,925
‫حسناً، تفقدنا الحمض النووي
‫على أغلفة الرصاصات التي تم إطلاقها

75
00:05:05,967 --> 00:05:08,344
‫وهي تعود إلى (بول فلنكس)
‫وابن أخيه (روب وول)

76
00:05:08,678 --> 00:05:11,305
‫قاما بإنشاء مجموعة منفصلة
‫تدعى (الوطنيون الجدد)

77
00:05:11,430 --> 00:05:13,432
‫- لم أسمع بها من قبل
‫- إنها مجموعة ميليشيا هامشية

78
00:05:13,516 --> 00:05:15,434
‫موالية لـ(أمريكا) ومناهضة للهجرة

79
00:05:15,518 --> 00:05:18,062
‫إنها تقوم بدوريات في الغابات شمالاً
‫في محاولة لحماية الحدود

80
00:05:18,145 --> 00:05:21,607
‫- أيتم ذلك بقتل مجموعة من الأولاد؟
‫- حسناً، 3 من الضحايا كنديي الجنسية

81
00:05:21,857 --> 00:05:24,026
‫وقالت دورية الحدود أنهم عبروا الحدود
‫بشكل غير قانوني

82
00:05:24,110 --> 00:05:25,820
‫لرؤية أبناء عمومتهم
‫في الجانب الأمريكي

83
00:05:25,987 --> 00:05:28,239
‫كان الـ(موهوك) هناك من قبل
‫أن يكون هناك حدود أصلاً

84
00:05:28,364 --> 00:05:30,992
‫وسيقول الكثيرون بأنه من
‫غير القانوني أن نكون على أراضيهم

85
00:05:31,158 --> 00:05:33,411
‫هذا مفهوم، ولكن لدينا الكثير
‫من الأجزاء هنا

86
00:05:33,703 --> 00:05:35,705
‫ضحايا كنديون وهاربون أمريكيون

87
00:05:35,871 --> 00:05:39,583
‫يتواصل مندوبنا مع الحكومة الكندية
‫وشرطة المحمية

88
00:05:39,709 --> 00:05:42,253
‫وسنأخذ زمام المبادرة
‫في هذا العمل معك

89
00:05:43,337 --> 00:05:45,256
‫ماذا نعرف عن (فلنكس) و(وول)؟

90
00:05:45,798 --> 00:05:48,592
‫لديهم سوابق في التعدي على الممتلكات
‫وعمليات الإقتحام

91
00:05:48,801 --> 00:05:50,219
‫كلاهما لا يعملان

92
00:05:50,594 --> 00:05:54,098
‫الأسرة الوحيدة مكونة
‫من شقيقة (فلنكس) وهي أم (روب وول)

93
00:05:54,390 --> 00:05:55,725
‫وهي تعيش في (ووتر تاون)

94
00:05:56,642 --> 00:05:57,977
‫حسناً، سنتولى أنا و(كيني) هذا

95
00:05:58,185 --> 00:06:00,021
‫توجه يا (بارنز) إلى (بليشر فولز)
‫مع (فيتس)

96
00:06:00,187 --> 00:06:03,107
‫وحاول الحصول على معلومات من دورية
‫حرس الحدود ومن يسمون بالوطنيين

97
00:06:03,858 --> 00:06:05,609
‫- وماذا عن (هانا)؟
‫- أجل، سأتولى هذا

98
00:06:06,152 --> 00:06:09,488
‫لديهم موقع على شبكة الإنترنت أبحث
‫فيه الآن ولكن سيستغرق الأمر ساعة

99
00:06:09,739 --> 00:06:11,699
‫حسناً، لنذهب لإحضار هؤلاء الرجال

100
00:06:13,159 --> 00:06:17,913
‫قمنا بمواجهتهم مسبقاً
‫ونراهم مسلحين في الغابات

101
00:06:18,247 --> 00:06:20,166
‫يحاولون لفت الأنظار
‫بأجسادهم ودارجاتهم النارية

102
00:06:20,249 --> 00:06:21,792
‫يفترض أنهم يبحثون
‫عن مهربي ممنوعات

103
00:06:21,876 --> 00:06:23,419
‫هل كانوا عنيفين من قبل؟

104
00:06:23,711 --> 00:06:26,297
‫لا، ولكنهم ضايقوا الأطفال بشدة

105
00:06:26,589 --> 00:06:29,008
‫وقالوا بأن الأطفال تسللوا
‫بطريقة غير شرعية عبر الحدود

106
00:06:29,175 --> 00:06:31,510
‫للقيام بحفلة
‫وتناول الممنوعات وتوسيخ غاباتهم

107
00:06:31,844 --> 00:06:33,888
‫هذا شيء يحدث باستمرار

108
00:06:34,055 --> 00:06:36,807
‫وهو أكثر من مجرد مضايقة بسيطة
‫لا بد أن شيئاً ما قد حدث

109
00:06:36,974 --> 00:06:39,518
‫أرأيت الوشم على أحد الضحايا؟

110
00:06:39,727 --> 00:06:42,938
‫وشم (بي 63)؟
‫أجل، أعتقد أن لدي صورة له

111
00:06:46,609 --> 00:06:47,860
‫رأيته من قبل

112
00:06:48,235 --> 00:06:51,947
‫(بي) هو اختصار للرئيس (بونتياك)
‫و63 هو اختصار لعام 1763

113
00:06:52,031 --> 00:06:53,407
‫وهو عام الإنتفاضة

114
00:06:53,574 --> 00:06:55,242
‫حسناً، يدعي مجموعة الوطنيون الجدد
‫أنهم عصابة

115
00:06:55,368 --> 00:06:57,662
‫- تهرب الممنوعات خارج (مونتريال)
‫- إنهم مخطئون

116
00:06:57,953 --> 00:07:01,123
‫عمل (موهوك) هو الحماية فحسب
‫للتخلص من هذه المشكلة قبل سنوات

117
00:07:01,499 --> 00:07:04,460
‫أعلم ذلك، ولكنني أحاول التفكير
‫بأي شيء لربما أثار غضبهم

118
00:07:04,627 --> 00:07:06,963
‫هل كانوا موجودين على أي قائمة رقابة؟

119
00:07:08,714 --> 00:07:10,007
‫لم يكن هناك أسباب لذلك

120
00:07:10,132 --> 00:07:12,885
‫كانوا يزعجوننا
‫ولكنهم لم يؤذوا أحداً من قبل

121
00:07:13,135 --> 00:07:14,387
‫لذلك أنا مصابة بالصدمة

122
00:07:14,595 --> 00:07:16,681
‫ولا أعرف كيف حدث هذا بصراحة

123
00:07:21,310 --> 00:07:24,146
‫- أخي رجل بالغ وأنا لست مسؤولة عما يفعله
‫- "(ووتر تاون - نيويورك)

124
00:07:24,397 --> 00:07:25,773
‫متى التقيت به آخر مرة؟

125
00:07:25,856 --> 00:07:27,566
‫في الأسبوع الماضي عندما أوصلني
‫إلى دار العبادة

126
00:07:27,650 --> 00:07:29,360
‫لأن هذا الأحمق لم يعد يرافقني

127
00:07:29,694 --> 00:07:33,030
‫أطفئ هذا! اللعنة على تلك الأخبار
‫الكاذبة التي تفتري على ابني

128
00:07:33,781 --> 00:07:36,575
‫السبب الوحيد الذي يطلق فيه (روبي)
‫النار على أي أحد

129
00:07:36,742 --> 00:07:38,744
‫هي حالة الدفاع عن النفس
‫وأضمن لك ذلك

130
00:07:38,869 --> 00:07:40,287
‫إذاً لماذا يهرب؟

131
00:07:41,122 --> 00:07:44,333
‫لأن وسائل الإعلام تريد تضحيتهم
‫والجميع يسعى خلفهم

132
00:07:44,959 --> 00:07:47,420
‫اليوم دور ابني
‫وغداً ربما يكون شخص آخر

133
00:07:47,795 --> 00:07:49,463
‫ما تعرفين عن الوطنيين الجدد؟

134
00:07:49,630 --> 00:07:51,173
‫حسناً، أنا أحب فلسفتهم

135
00:07:51,382 --> 00:07:53,634
‫أي فلسفة من فضلك؟

136
00:07:53,759 --> 00:07:57,138
‫- أنت لا تحبه لأنه رجل وطني
‫- إنه طامح ليصبح كذلك ليس إلا

137
00:07:57,346 --> 00:07:58,889
‫بالكاد تخرج من المدرسة الثانوية

138
00:07:59,307 --> 00:08:02,101
‫وتم طرده من التدريب الأساسي مرتين
‫بسبب الربو

139
00:08:02,351 --> 00:08:04,562
‫حتى الخدمة البريدية
‫لم توافق على توظيفه

140
00:08:05,062 --> 00:08:07,857
‫لذلك فكل ما يفعله هو لف نفسه بالعلم
‫والتجول في الغابات

141
00:08:08,065 --> 00:08:10,484
‫مع مجموعة من الحمقى الآخرين
‫ويتظاهر بأنه جندي

142
00:08:10,651 --> 00:08:12,862
‫- انتبه لما تقوله
‫- لم يفعل (روبي) هذا

143
00:08:13,321 --> 00:08:14,363
‫إنه مجرد طفل

144
00:08:15,781 --> 00:08:19,076
‫وهو يمجد عمه مدمن الكحول
‫لأي سبب كان

145
00:08:19,160 --> 00:08:22,455
‫- (روبي) فتى جيد
‫- أعلم أنه كذلك، وأريده أن يعود

146
00:08:27,793 --> 00:08:29,712
‫- هل يذهبا للصيد معاً؟
‫- نعم

147
00:08:30,046 --> 00:08:31,922
‫يذهبان طوال الوقت
‫ولهذا فهما مقربان من بعضهما

148
00:08:32,715 --> 00:08:35,468
‫انظر! نحن نحاول العثور عليه فقط
‫قبل أن يتأذى أي شخص آخر

149
00:08:36,510 --> 00:08:37,762
‫بمن فيهم ابنك

150
00:08:38,679 --> 00:08:40,640
‫فهل لديك أي فكرة عن مكانه؟

151
00:08:42,850 --> 00:08:43,893
‫لا

152
00:08:49,023 --> 00:08:50,441
‫أتمانعين إن التقطت صورة؟

153
00:08:51,067 --> 00:08:52,109
‫افعل ما شئت

154
00:08:55,363 --> 00:08:57,907
‫سأكون ملعوناً إن حجبت أي معلومة
‫عن مكتب التحقيقات الفيدرالية

155
00:08:58,032 --> 00:08:59,533
‫لحماية أخيك

156
00:09:01,952 --> 00:09:05,164
‫أخبرني (روبي)
‫عن مكان يتدربون فيه

157
00:09:05,456 --> 00:09:08,250
‫إنهم يخيمون هناك لعدة أيام

158
00:09:08,626 --> 00:09:09,669
‫أين؟

159
00:09:10,628 --> 00:09:11,796
‫غابة (فييرا)

160
00:09:19,512 --> 00:09:20,554
‫مرحباً

161
00:09:21,389 --> 00:09:23,557
‫- أين العميل (فيتس)؟
‫- إنه في مستشفى (أوكسويل)

162
00:09:23,724 --> 00:09:26,936
‫ينتظر الضحية لتستيقظ
‫بعد أن أجرت العملية الجراحية

163
00:09:27,144 --> 00:09:28,688
‫هل حصلتم على أي معلومات
‫من حرس الحدود؟

164
00:09:28,813 --> 00:09:31,440
‫لا يعلمون ما الذي حدث
‫ولكنها تبدو جريمة كراهية

165
00:09:31,649 --> 00:09:34,026
‫قتل هؤلاء الأطفال بدم بارد

166
00:09:34,443 --> 00:09:36,612
‫يحاول الوطنيون الجدد بدء حرب جديدة

167
00:09:36,946 --> 00:09:39,991
‫حسناً، احتمال جرائم الكراهية
‫وارد جداً، أتريدين التحقق من الأمر؟

168
00:09:40,282 --> 00:09:42,576
‫لن يفيدنا هذا لأنهم ليسوا
‫على أي قائمة مراقبة

169
00:09:43,911 --> 00:09:45,162
‫ما الذي يحدث هنا؟

170
00:09:47,039 --> 00:09:48,624
‫المكان هنا شاسع

171
00:09:48,833 --> 00:09:53,170
‫قال والد (وول) أنهم قد يكونوا هاربين
‫في غابات (فييرا)

172
00:09:53,754 --> 00:09:54,964
‫ولكننا لا نعلم بالضبط

173
00:09:55,131 --> 00:09:58,092
‫سيستغرق الأمر أياماً رغم وجود
‫كل العاملين هنا والكلاب

174
00:09:58,342 --> 00:10:01,762
‫نعم، إنهم هنا
‫سأشغل مكبر الصوت، تحدث الآن

175
00:10:02,179 --> 00:10:06,934
‫أنا هنا في جهاز الحفاظ على البيئة
‫وليس لديهم سجلات لتراخيص الصيد

176
00:10:07,059 --> 00:10:08,394
‫سواء لـ(فلنكس) أو (وول)

177
00:10:08,686 --> 00:10:11,063
‫ولكنهم أخبروني بوجود قانون
‫في (نيويورك) غير فعال

178
00:10:11,188 --> 00:10:12,231
‫إن كنت في ملكك الخاص

179
00:10:12,481 --> 00:10:15,192
‫وخمن من نسيت أن تذكر
‫أن لديها زوج سابق؟

180
00:10:16,694 --> 00:10:18,237
‫- (ماري وول)؟
‫- نعم

181
00:10:18,362 --> 00:10:21,699
‫إنه يملك أرضاً على نهر (راكيتا)
‫الذي يمر من غابة (فييرا)

182
00:10:21,949 --> 00:10:22,992
‫أريهم يا (هانا)

183
00:10:23,659 --> 00:10:26,412
‫سحبت الوصف القانوني
‫وهذا ما جاء به

184
00:10:27,747 --> 00:10:30,541
‫لا تزال منطقة بحث واسعة
‫ولكنها البداية

185
00:10:32,084 --> 00:10:34,712
‫توقفي هنا!
‫هل يمكنك تكبير الشاشة هنا؟

186
00:10:37,715 --> 00:10:39,842
‫- إنه برج إذاعي
‫- ماذا؟

187
00:10:40,259 --> 00:10:41,594
‫إنه برج إذاعي

188
00:10:41,927 --> 00:10:44,597
‫إنه يشبه البرج
‫في صورة الصيد لـ(فلنكس) و(وول)

189
00:10:44,930 --> 00:10:47,099
‫نعم، تذكرت هذا
‫يجب أن يكون هو

190
00:10:47,224 --> 00:10:49,560
‫أجل، سأرسل العنوان
‫لتتمكن من مقابلتنا هناك

191
00:10:50,728 --> 00:10:52,813
‫أرسلوا هذا
‫إلى مأمور مقاطعة (فرانكلين)

192
00:10:52,980 --> 00:10:55,316
‫أريد تأمين المحيط
‫كي لا يخرج أو يدخل أحد

193
00:10:55,608 --> 00:10:56,651
‫هيا بنا

194
00:11:00,571 --> 00:11:02,156
‫(روبي)!
‫ساعدني بالذخيرة

195
00:11:02,239 --> 00:11:04,617
‫- أنا لا أحب فكرة بقائنا هنا
‫- نحن لسنا هنا فحسب

196
00:11:05,284 --> 00:11:06,869
‫إننا نجهز وضعيةً دفاعيةً

197
00:11:07,036 --> 00:11:08,954
‫كي نتمكن من إملاء شروطنا عليهم

198
00:11:09,163 --> 00:11:11,123
‫هذا غباء، علينا أن نتحرك

199
00:11:11,332 --> 00:11:12,375
‫أين سنذهب؟

200
00:11:13,250 --> 00:11:15,002
‫أتريد الهرب إلى منزل أمك وأبيك؟

201
00:11:15,169 --> 00:11:17,672
‫قم بعملك!
‫وجهز بقية الذخيرة

202
00:11:17,797 --> 00:11:20,091
‫بسرعة! بسرعة!

203
00:11:38,609 --> 00:11:40,069
‫هناك شخصان
‫أظن أننا وجدناهما

204
00:11:40,361 --> 00:11:41,404
‫أنزلي هذا يا (هانا)

205
00:11:42,405 --> 00:11:43,906
‫أنت المسؤول يا (كيني)

206
00:11:44,198 --> 00:11:46,033
‫- هل نتصل بالقوات الخاصة؟
‫- لا أريد الانتظار

207
00:11:46,242 --> 00:11:47,910
‫لدينا عنصر المفاجأة الآن

208
00:11:48,077 --> 00:11:50,246
‫يمكننا استخدام الأشجار هنا
‫بجانب الكوخ للاحتماء بها

209
00:11:50,329 --> 00:11:51,372
‫أوافقك الرأي

210
00:11:51,706 --> 00:11:54,792
‫دعونا ننتشر ونتحرك
‫بسرعة وهدوء لنرى إن استطعنا إخراجهما

211
00:11:55,334 --> 00:11:57,712
‫ليبقى الجميع على اتصال معي
‫اتخذوا مواقعكم

212
00:11:58,170 --> 00:11:59,880
‫- هل أنتم بخير؟
‫- نعم

213
00:12:00,589 --> 00:12:02,508
‫- كل شيء بخير
‫- هيا بنا

214
00:12:17,189 --> 00:12:19,233
‫(بول فلنكس)! (روب وول)!
‫نحن المباحث الفيدرالية

215
00:12:19,358 --> 00:12:21,861
‫أنتم محاصرون
‫اخرجوا وارفعوا أيديكم في الهواء!

216
00:12:23,821 --> 00:12:25,114
‫هناك حركة عند النافذة

217
00:12:25,156 --> 00:12:27,742
‫سأكرر
‫اخرجوا وأيديكم مرفوعة في الهواء!

218
00:12:27,950 --> 00:12:28,993
‫واحد تلو الآخر

219
00:12:41,255 --> 00:12:42,673
‫أجل، سأخرج

220
00:12:47,094 --> 00:12:49,180
‫هناك دخان كثيف
‫لا أستطيع الإطلاق على الهدف

221
00:12:54,352 --> 00:12:56,187
‫هناك دخان كثيف
‫لا يمكنني إطلاق النار

222
00:13:05,988 --> 00:13:07,114
‫لا تطلقوا النار!

223
00:13:07,782 --> 00:13:10,618
‫- انزل الآن!
‫- أرجوكم! لا تطلقوا النار علي

224
00:13:10,701 --> 00:13:12,536
‫- اجثوا على ركبتيك
‫- انزل الآن

225
00:13:12,620 --> 00:13:15,539
‫- اجثوا على ركبتيك
‫- أنا غير مسلح

226
00:13:15,665 --> 00:13:17,458
‫أرجوكم! لا تطلقوا النار علي

227
00:13:17,917 --> 00:13:19,502
‫ضع يديك خلف ظهرك

228
00:13:29,762 --> 00:13:31,347
‫عمي (بول)!

229
00:13:32,098 --> 00:13:33,140
‫هل مات؟

230
00:13:34,100 --> 00:13:35,142
‫عمي (بول)!

231
00:13:44,276 --> 00:13:47,321
‫كان المكان مظلماً
‫لا أستطيع تذكر وجوههم

232
00:13:47,655 --> 00:13:48,698
‫أنا آسفة

233
00:13:49,991 --> 00:13:52,368
‫لا بأس
‫لقد عانيت كثيراً

234
00:13:54,286 --> 00:13:55,621
‫لم يكونوا اثنين فقط

235
00:13:57,206 --> 00:13:58,624
‫كان هناك شخص آخر

236
00:14:00,543 --> 00:14:03,170
‫- ماذا تقصدين؟
‫- من بين الأشجار

237
00:14:04,005 --> 00:14:05,423
‫أحدهم قتل (ستيفن)

238
00:14:08,050 --> 00:14:09,510
‫هناك شخص ثالث أطلق النار

239
00:14:19,228 --> 00:14:20,604
‫كيف يسير الأمر مع (وول)؟

240
00:14:21,105 --> 00:14:23,316
‫قال بأن فكرة إطلاق النار على الأولاد
‫كانت فكرته

241
00:14:23,441 --> 00:14:26,152
‫وهو لم يطلق النار أبداً
‫بل ذهب للاختباء في الغابة

242
00:14:26,277 --> 00:14:28,696
‫من الطبيعي إلقاء اللوم
‫على الرجل الميت

243
00:14:28,946 --> 00:14:30,281
‫وماذا عن القاتل الثالث؟

244
00:14:30,406 --> 00:14:31,991
‫ووفقاً له
‫فلم يكن هناك أحد

245
00:14:32,325 --> 00:14:33,951
‫ربما يقوم بحماية أحدهم

246
00:14:34,118 --> 00:14:35,661
‫هذا ما يبدو

247
00:14:35,828 --> 00:14:39,332
‫لنجعل فريق التحليل يعود
‫إلى مسرح الجريمة ويقوم بتحليل أوسع

248
00:14:39,540 --> 00:14:42,209
‫فإن كانت هناك قاتل ثالث
‫فقد نجد أغلفة رصاصات أكثر

249
00:14:42,501 --> 00:14:43,919
‫ماذا وجدنا في الكوخ؟

250
00:14:44,253 --> 00:14:47,548
‫ترسانة من الأسلحة
‫هذا كل شيء وما عدا ذلك

251
00:14:47,757 --> 00:14:49,383
‫لم نجد شيئاً، لا كتابات
‫ولا أجهزة حاسوب

252
00:14:49,508 --> 00:14:50,968
‫والمكان غير مزود بالكهرباء

253
00:14:51,093 --> 00:14:53,387
‫حسناً، كان (فلنكس) ينشر
‫من مكان ما

254
00:14:53,638 --> 00:14:55,014
‫ألقوا نظرة على هذا

255
00:14:55,306 --> 00:14:58,351
‫بدؤوا النشر على موقع الوطنيين الجدد
‫قبل عام

256
00:14:58,851 --> 00:15:01,312
‫رأيت أشخاصاً يعبرون الحدود
‫بشكل غير شرعي وكانوا حوالي 30 شخص

257
00:15:01,354 --> 00:15:03,522
‫وهذا خاطئ
‫وبعد عدة أشهر

258
00:15:03,689 --> 00:15:06,025
‫(أمريكا) هي مهمتنا
‫من معي؟

259
00:15:06,359 --> 00:15:08,653
‫وقبل حوالي 3 أشهر
‫من نشر هذه

260
00:15:09,070 --> 00:15:12,448
‫نقاء هذه الأمة الملطخة سيكون عن طريق
‫تسريب الفساد

261
00:15:12,573 --> 00:15:14,575
‫الذي يحدث عند حرس الحدود

262
00:15:14,700 --> 00:15:17,036
‫لضمان بقاء تراثنا مصوناً وغير ملوث

263
00:15:17,161 --> 00:15:20,706
‫يجب أن نكون حازمين في واجبنا
‫وحان الوقت الآن

264
00:15:20,831 --> 00:15:22,500
‫إنها تشبه الدعاية النازية

265
00:15:22,708 --> 00:15:25,544
‫ويبدو أيضاً بأنه شخص جامعي

266
00:15:26,003 --> 00:15:27,922
‫وبالكاد (فلنكس) تخرج
‫من المدرسة الثانوية

267
00:15:28,005 --> 00:15:29,590
‫ربما أخذ دروساً في الكتابة

268
00:15:29,715 --> 00:15:31,676
‫أو شخص ما ينشر من حسابه

269
00:15:31,801 --> 00:15:35,680
‫يتحول الصوت من الصمت إلى النشاط
‫وقد انتقل من تعزيز حماية الحدود

270
00:15:35,805 --> 00:15:38,432
‫إلى الخطاب العنصري الصريح
‫وكراهية الأجانب

271
00:15:41,060 --> 00:15:44,981
‫حسناً، ها هو
‫فشل (بول فلنكس) في التدريب الأساسي

272
00:15:45,106 --> 00:15:47,316
‫ليس لديه وظيفة أو أصدقاء
‫وغير متزوج

273
00:15:47,817 --> 00:15:50,528
‫ربما منحه الوطنيون الجدد
‫نوعاً من الهوية

274
00:15:50,778 --> 00:15:52,989
‫وقضت على مشاعر الاستبعاد الاجتماعي

275
00:15:53,114 --> 00:15:55,741
‫كان غاضباً ولكنه لم يكن العقل المدبر

276
00:15:56,117 --> 00:15:58,035
‫إنه لاعب إذاً وليس القائد

277
00:15:58,369 --> 00:16:02,123
‫- إذاً من هو القائد؟
‫- أراهن أنه القاتل الثالث الغامض

278
00:16:02,748 --> 00:16:05,001
‫القاتل الثالث هو من بدأ كل شيء
‫عندما قتل (ستيفن)

279
00:16:05,126 --> 00:16:06,961
‫يمكن أن يكون هو
‫لأنه ذكي وعنيف

280
00:16:08,254 --> 00:16:10,673
‫ولم يكن يتجول في الغابة صدفةً

281
00:16:11,882 --> 00:16:12,925
‫كان هناك من قبل

282
00:16:17,930 --> 00:16:22,351
‫سيتم تنقية الجميع
‫وجعل البيض يحاولون فعل هذا

283
00:16:23,436 --> 00:16:26,272
‫وسينتهي أمر الأشرار

284
00:16:26,689 --> 00:16:29,817
‫ولن يفهم هذا سوى الحكماء

285
00:16:29,984 --> 00:16:32,236
‫لتطهير الأشرار من أعمالهم السيئة

286
00:16:32,778 --> 00:16:33,821
‫نعم

287
00:16:35,489 --> 00:16:37,241
‫تبدين جميلة يا عزيزتي

288
00:16:38,075 --> 00:16:39,118
‫هل أنت مستعدة يا (ويتني)؟

289
00:16:41,412 --> 00:16:42,830
‫دعيني أرى

290
00:16:43,956 --> 00:16:47,209
‫باسم وطنيتنا وبلدنا

291
00:16:47,585 --> 00:16:49,545
‫سأطهر نفسي

292
00:16:58,054 --> 00:17:01,057
‫هذه هي فتاتي
‫هذا جيد

293
00:17:07,229 --> 00:17:08,689
‫هل أنت مستعدة لما بعد؟

294
00:17:09,398 --> 00:17:10,858
‫هل ستكونين في موقعك؟

295
00:17:13,027 --> 00:17:14,278
‫سأراك هناك

296
00:17:24,163 --> 00:17:26,207
‫- ظننتكم قد أمسكتم الجناة الليلة الماضية
‫- "محمية (موهوك) في (نيويورك)"

297
00:17:26,374 --> 00:17:29,502
‫- نحن نعتقد بوجود قاتل ثالث
‫- وليس لدينا أي فكرة عنه

298
00:17:30,002 --> 00:17:32,338
‫(إيلي) و(جويل) و(ستيفن)
‫أعرف هؤلاء الأطفال

299
00:17:33,047 --> 00:17:34,799
‫كان (جويل) مع ابني في المدرسة

300
00:17:35,299 --> 00:17:37,385
‫أما (إيلي) فقط حملتها
‫عندما ولدت

301
00:17:38,010 --> 00:17:41,389
‫أنت الرئيس ويجب على الناس
‫التحدث إليك عن إطلاق النار

302
00:17:41,514 --> 00:17:44,183
‫هذا صحيح ولكن الحديث
‫كان عن الجنازات غالباً

303
00:17:44,767 --> 00:17:46,602
‫- ما هو رأي (تومي)؟
‫- من؟

304
00:17:47,269 --> 00:17:48,771
‫(تومي بيغتري)
‫كان هناك

305
00:17:49,355 --> 00:17:50,898
‫وهرب عندما بدأ إطلاق النار

306
00:17:51,565 --> 00:17:53,651
‫- لم يكن مدركاً لما حدث
‫- هل تحدث إلى السلطات؟

307
00:17:53,818 --> 00:17:57,154
‫- افترضت أنه قام بذلك
‫- هل تعلم لماذا لم يرغب بالتقدم؟

308
00:17:59,699 --> 00:18:02,868
‫(غريغ)! يمكنك الوثوق بنا

309
00:18:06,038 --> 00:18:07,415
‫الأمر ليس كذلك، ولكنني...

310
00:18:10,292 --> 00:18:11,669
‫أكره قول هذا

311
00:18:11,961 --> 00:18:14,088
‫كان لدى (تومي) قضايا
‫تتعلق باستخدام الممنوعات

312
00:18:14,505 --> 00:18:15,965
‫انفصل عن عائلته

313
00:18:16,382 --> 00:18:18,801
‫إنه لا يعمل مع أفضل الناس
‫ولكنه ليس طفلاً سيئاً

314
00:18:20,094 --> 00:18:21,554
‫رأى أصدقائه يقتلون أمام عينيه

315
00:18:21,804 --> 00:18:25,057
‫ربما يكون وحيداً وربما خائف
‫من أن يكون لا زال في خطر

316
00:18:26,600 --> 00:18:27,935
‫أين يمكننا إيجاده؟

317
00:18:29,145 --> 00:18:30,980
‫ترك المحمية منذ 6 أشهر

318
00:18:31,772 --> 00:18:33,065
‫ولا أدري أين ذهب

319
00:18:33,774 --> 00:18:35,901
‫ولكن يمكنني إجراء بعض الاتصالات
‫لأحدد عنوانه

320
00:18:36,027 --> 00:18:37,069
‫شكراً لك

321
00:18:40,406 --> 00:18:41,449
‫أريدك أن تركز يا (تومي)

322
00:18:41,449 --> 00:18:42,491
‫- إنني أحاول
‫- "(بومباي) (نيويورك)

323
00:18:42,658 --> 00:18:44,618
‫- قلت بأن هناك قاتل ثالث
‫- لأنه كان هناك بالفعل!

324
00:18:44,827 --> 00:18:47,580
‫إذاً أخبرنا عنه، هل هو صغير أم كبير؟
‫ما لون شعره؟

325
00:18:47,747 --> 00:18:49,665
‫هل تظنون أنني سأقحم نفسي مع هؤلاء؟

326
00:18:50,124 --> 00:18:52,251
‫أنا أكره هؤلاء الرجال
‫لأنهم لن يتركوننا وشأننا

327
00:18:52,543 --> 00:18:54,712
‫- أهذا يعني أنك رأيته من قبل؟
‫- لا أعلم

328
00:18:55,129 --> 00:18:58,674
‫إنهم رجال بيض البشرة
‫يمتلكون أسلحة ويرتدون لباساً موحداً

329
00:18:58,883 --> 00:19:01,177
‫لا تلمس هذا!
‫هذا ليس عدلاً

330
00:19:01,385 --> 00:19:03,304
‫- (تومي)!
‫- لم أدعوكم إلى هنا

331
00:19:03,471 --> 00:19:06,432
‫- لماذا تسعون ورائي دائماً؟
‫- (تومي)! لن يضايقك أحد

332
00:19:07,141 --> 00:19:09,060
‫أريد التحدث إليك رجل لرجل
‫هل يمكن ذلك؟

333
00:19:09,226 --> 00:19:11,062
‫- هل تستطيع ذلك؟
‫- نعم

334
00:19:11,228 --> 00:19:14,398
‫زوجتي من الـ(موهوك) وشقيقها أيضاً
‫إنه جزء من فريقي

335
00:19:14,899 --> 00:19:16,484
‫رأيت هذا الوشم على معصمك

336
00:19:16,609 --> 00:19:18,653
‫وأعلم ما يعنيه بالنسبة
‫إلى الوطنيين الجدد

337
00:19:19,070 --> 00:19:20,738
‫وسأسألك هذا لمرة واحدة

338
00:19:21,113 --> 00:19:23,074
‫هل تهرب الممنوعات عبر الحدود؟

339
00:19:23,908 --> 00:19:25,701
‫ماذا؟
‫لا

340
00:19:25,868 --> 00:19:27,578
‫- كن صريحاً معي
‫- أنا كذلك

341
00:19:27,828 --> 00:19:29,497
‫أعلم أنني عانيت من المشاكل

342
00:19:30,623 --> 00:19:33,292
‫ولكنني لم أفعل شيئاً كهذا من قبل
‫أقسم بذلك

343
00:19:34,251 --> 00:19:35,920
‫كل ما أحاول القيام به
‫هو تخدير ألمي

344
00:19:36,712 --> 00:19:37,755
‫كما تعلم

345
00:19:40,257 --> 00:19:41,717
‫أحضري قلماً وورقة

346
00:19:41,884 --> 00:19:43,803
‫- هل ستعتقلني؟
‫- لا، سنحاول مساعدتك

347
00:19:43,886 --> 00:19:46,180
‫هل لديك أي شخص
‫يمكنه البقاء معك الآن؟

348
00:19:46,305 --> 00:19:49,433
‫لا، عائلتي لا تتحدث إلي
‫وأصدقائي رحلوا

349
00:19:49,517 --> 00:19:51,018
‫سأحضر لك من يبقى معك

350
00:19:51,143 --> 00:19:53,521
‫سنقوم بتخليصك من هذا
‫وإحضار بعض الطعام المناسب

351
00:19:53,688 --> 00:19:55,982
‫وسنتعاون معاً
‫اجلس

352
00:19:58,317 --> 00:20:00,987
‫أريدك أن تسجل كل شي تذكره
‫من تلك الليلة

353
00:20:01,320 --> 00:20:02,947
‫اكتب ذلك ووقع باسمك بعد ذلك

354
00:20:03,531 --> 00:20:06,534
‫- لماذا؟
‫- لأن كلمتك هامة، وأنت هام

355
00:20:07,910 --> 00:20:09,870
‫ساعدنا لتحقيق العدالة لأصدقائك

356
00:20:22,591 --> 00:20:25,386
‫لدينا شاهدان الآن
‫يقران بوجود قاتل ثالث

357
00:20:25,428 --> 00:20:27,263
‫قام أحدهما بإدلاء شهادته للتو

358
00:20:28,639 --> 00:20:33,436
‫وجدنا أيضاً مخزناً يحوي بنادق كثيرة
‫غير قانونية منذ رحلات (ماندلاي بي)

359
00:20:33,644 --> 00:20:36,147
‫- إنها ليست لي
‫- هل أعطاك إياها أحد؟

360
00:20:36,480 --> 00:20:37,898
‫لا تجب على هذا

361
00:20:38,024 --> 00:20:42,194
‫سنجد شريكه
‫وعندما نفعل ذلك سيخبرنا عن موكلك

362
00:20:43,279 --> 00:20:46,157
‫إنه ينتظر المساعدة رغم مشاركته
‫في الجريمة وإخفاء الحقيقة

363
00:20:46,490 --> 00:20:48,409
‫تهمة حيازة الأسلحة
‫الفيدرالية المحتملة

364
00:20:51,203 --> 00:20:54,957
‫تقودنا إلى حكم لـ 7 حتى 10 أعوام
‫بموجب المبادئ التوجيهية

365
00:20:56,959 --> 00:20:58,377
‫من 7 إلى 10 سنوات

366
00:21:04,133 --> 00:21:05,718
‫لا أريد الذهاب إلى السجن حقاً

367
00:21:05,885 --> 00:21:07,303
‫إذاً أخبرني ما تعرفه

368
00:21:07,762 --> 00:21:09,847
‫من هذا الرجل؟
‫وما الذي يخطط له؟

369
00:21:14,060 --> 00:21:15,102
‫هل أنت متأكد؟

370
00:21:19,732 --> 00:21:20,775
‫لقد أخافني

371
00:21:21,859 --> 00:21:23,778
‫لا أعلم أين هو وماذا يفعل

372
00:21:24,236 --> 00:21:25,988
‫- ولكنه رجل مجنون
‫- أعلم هذا

373
00:21:26,155 --> 00:21:30,576
‫- ولا أريده أن يسعى خلفي
‫- يمكننا حمايتك، أخبرني باسمه فقط

374
00:21:40,711 --> 00:21:42,129
‫(أنتوني نويل)

375
00:22:04,485 --> 00:22:06,070
‫جواز السفر من فضلك

376
00:22:10,658 --> 00:22:13,577
‫- يا سيد!
‫- أنا آسف، ظننت أنه هنا

377
00:22:15,204 --> 00:22:18,833
‫إلى أين تتجه اليوم؟
‫- إلى (مونتريال)، لرؤية بعض الأصدقاء

378
00:22:19,041 --> 00:22:22,586
‫- كم ستبقى هناك؟
‫- لليلة واحدة فقط وسأعود غداً

379
00:22:23,170 --> 00:22:25,631
‫أين جواز سفري اللعين؟

380
00:22:31,846 --> 00:22:33,431
‫افتح صندوق السيارة من فضلك

381
00:22:35,099 --> 00:22:37,977
‫- أريدك أن تفتح صندوق السيارة
‫- إنني أحاول

382
00:22:38,144 --> 00:22:40,271
‫ولكن الزر لا يعمل

383
00:22:44,108 --> 00:22:46,652
‫إذاً اخرج من السيارة من فضلك
‫وارفع يديك بحيث أراهما

384
00:23:05,046 --> 00:23:08,716
‫(أنتوني نويل)، يبلغ 38 عاماً
‫نشأ في (روتشستر)

385
00:23:09,468 --> 00:23:12,263
‫تخرج من جامعة (سيراكيوز)
‫بعد حصوله على منحة من (آر أو تي سي)

386
00:23:12,555 --> 00:23:13,973
‫لا أرى أي سوابق له

387
00:23:14,307 --> 00:23:16,559
‫السيارة مسجلة باسم والدته
‫التي تعيش في (ماسينا)

388
00:23:16,809 --> 00:23:18,895
‫حاولت الشرطة التواصل معها
‫ولكنها لم تجد أحداً

389
00:23:21,981 --> 00:23:23,316
‫ماذا هناك يا (كيني)؟

390
00:23:23,482 --> 00:23:26,986
‫أنا هنا مع حرس الحدود أيها الرئيس
‫وشاهدت للتو اللقطات الأمنية

391
00:23:27,278 --> 00:23:28,738
‫أجل، رأيناها أيضاً

392
00:23:28,946 --> 00:23:30,948
‫إذاً أنا أعلم ماذا يوجد
‫في صندوق السيارة

393
00:23:31,282 --> 00:23:33,034
‫تحقق من الصورة التي أرسلتها
‫إلى (بارنز)

394
00:23:35,369 --> 00:23:37,830
‫كان يعمل في إبطال مفعول الذخائر
‫المتفجرة لصالح الجيش في (أفغانستان)

395
00:23:37,997 --> 00:23:39,457
‫هل ترى الوشم على رقبته؟

396
00:23:39,749 --> 00:23:42,877
‫إنها إشارة
‫تدل على أنه مختص بالقنابل

397
00:23:43,252 --> 00:23:45,129
‫هل تعتقد أنه يملك متفجرات في سيارته؟

398
00:23:45,254 --> 00:23:47,965
‫يجب أن تكون كذلك، كنت أعرف
‫بعض هؤلاء الرجال، إنهم لا يعبثون

399
00:23:48,716 --> 00:23:53,221
‫إن كانت السيارة مليئة بقنابل (سي 4)
‫سنكون في ورطة كبيرة

400
00:23:54,222 --> 00:23:56,724
‫هذا صحيح
‫أخبرني إن علمت أي جديد

401
00:23:56,849 --> 00:23:57,892
‫علم

402
00:23:58,809 --> 00:24:01,979
‫وصلنا تقرير فريق التحليل بعد إجراء
‫الفحص الآخر في مسر ح الجريمة

403
00:24:02,230 --> 00:24:04,232
‫إحدى أغلفة الرصاصات يخص سلاح
‫(بوشماستر 15)

404
00:24:04,315 --> 00:24:06,651
‫لا بصمات أو حمض نووي
‫ولكننا تتبعنا بائع السلاح

405
00:24:06,776 --> 00:24:09,278
‫وقادنا هذا إلى متجر في (هوغانسبورغ)
‫ويدعى ذخيرة (إيفان)

406
00:24:10,154 --> 00:24:11,656
‫هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟

407
00:24:11,781 --> 00:24:15,493
‫رجل يزعم أنه يحمي البلاد من الهاربين
‫يحاول الوصول إلى بلد آخر

408
00:24:15,868 --> 00:24:18,579
‫يريد (أنتوني) الحرب وأطلق النار
‫على هؤلاء الأطفال لبدء شيء ما

409
00:24:18,704 --> 00:24:22,917
‫ومن المنطقي أنه متوجه عبر الحدود
‫للهجوم على المصدر

410
00:24:24,502 --> 00:24:26,837
‫هل تتوقع أنه كان متجهاً إلى المحمية؟

411
00:24:27,004 --> 00:24:28,047
‫نعم، أظن ذلك

412
00:24:29,131 --> 00:24:31,717
‫دعونا نخبر الشرطة الكندية
‫والشرطة الإقليمية

413
00:24:32,176 --> 00:24:33,636
‫وأخبروا المأمور أيضاً

414
00:24:33,845 --> 00:24:36,973
‫وجدت رب عمل (أنتوني)
‫إنه يعمل ميكانيكياً في البناء الأحمر

415
00:24:37,098 --> 00:24:40,268
‫وعندما اتصلت بمديره
‫أخبروني بأنه غادر مبكراً اليوم

416
00:24:40,476 --> 00:24:43,354
‫لحضور نوع من الجنازات غير الرسمية
‫في الغابة

417
00:24:43,813 --> 00:24:45,815
‫- إنها جنازة (بول فلنكس)
‫- نعم

418
00:24:46,065 --> 00:24:48,067
‫تولي أنت و(مايك)
‫أمر متجر الأسلحة

419
00:24:48,192 --> 00:24:50,069
‫وسيتجه البقية إلى الجنازة

420
00:24:56,033 --> 00:24:57,326
‫مساء الخير أيها السادة

421
00:24:58,286 --> 00:25:00,121
‫أنا العميل (لاكرو)
‫من المباحث الفيدرالية

422
00:25:00,288 --> 00:25:02,248
‫هذه ملكية خاصة
‫وأنت تتعدى على ممتلكات الغير

423
00:25:02,540 --> 00:25:05,668
‫نحن نبحث عن هارب
‫وأود أن أسأل بعض الأسئلة

424
00:25:05,918 --> 00:25:08,754
‫لا يهمني ماذا تريد
‫اخرج من أرضنا

425
00:25:09,589 --> 00:25:12,592
‫- أبقي يديك على الطاولة!
‫- لا أنصحك بالقيام بهذا

426
00:25:12,842 --> 00:25:14,218
‫أبقي يديك على الطاولة

427
00:25:19,348 --> 00:25:21,350
‫أي منكم يملك متجر قطع غيار السيارات؟

428
00:25:21,517 --> 00:25:24,520
‫إنه متجر ميكانيكي
‫لماذا؟ هل لديك مشكلة في سيارتك؟

429
00:25:26,647 --> 00:25:28,357
‫إننا نبحث عن (أنتوني نويل)

430
00:25:32,570 --> 00:25:35,698
‫لم أره
‫فقد استقال من عمله منذ شهر

431
00:25:39,702 --> 00:25:42,246
‫- أي منكم كان برفقته ليلة الجمعة؟
‫- بالطبع لا

432
00:25:42,371 --> 00:25:46,083
‫(أنتوني) ليس مثلنا، نحن وطنيون
‫ونحب هذه البلاد

433
00:25:46,542 --> 00:25:48,669
‫- ولكنه لم يهتم بهذا قط
‫- بماذا كان يهتم؟

434
00:25:48,794 --> 00:25:49,837
‫بقتل الناس

435
00:25:50,171 --> 00:25:52,340
‫كان يروي هذه القصص
‫من أيام الجيش

436
00:25:52,548 --> 00:25:55,927
‫صدقه (بول) وحاول تقليده
‫وأرادنا أن نكون مثله

437
00:25:56,636 --> 00:25:58,638
‫وقبل (أنتوني)، قام (بول)
‫بارتكاب أمر أحمق

438
00:25:58,846 --> 00:26:01,641
‫حيث كان يرمي الطعام والماء
‫إلى الهاربين

439
00:26:02,183 --> 00:26:04,894
‫ولكن (أنتوني) أراد القضاء عليهم

440
00:26:05,311 --> 00:26:07,772
‫- ولم يكن هذا من أجلنا
‫- ولماذا لا يزال هنا؟

441
00:26:07,939 --> 00:26:10,525
‫إن قرر (أنتوني) أنه يريد
‫الذهاب إلى مكان ما

442
00:26:11,275 --> 00:26:13,110
‫فلن يكون لديك خيار آخر

443
00:26:13,694 --> 00:26:15,905
‫هل لديك فكرة أين يمكن أن يكون
‫في حالة كهذه؟

444
00:26:16,155 --> 00:26:17,198
‫لا

445
00:26:19,283 --> 00:26:20,910
‫أفترض أنه من أعطاكم هذه البنادق

446
00:26:21,202 --> 00:26:24,038
‫- أي لا بد أنك قابلته في مكان ما
‫- لن تعرف أين يوجد (أنتوني)

447
00:26:24,497 --> 00:26:26,541
‫ظهرنا في يوم من الأيام
‫وكانوا هنا

448
00:26:26,707 --> 00:26:27,959
‫ولا أعرف من أين حصل عليها

449
00:26:33,172 --> 00:26:35,591
‫أنا العميل (فيتس)
‫وهذه العميلة (غيبسن)

450
00:26:35,716 --> 00:26:37,260
‫هل (أنتوني نويل) عميل لديك؟

451
00:26:38,386 --> 00:26:41,806
‫لا يمكنني الإجابة لأنني مجبر
‫على الحفاظ على خصوصية عملائي

452
00:26:42,181 --> 00:26:43,641
‫ولكن ليس من الحكومة

453
00:26:44,058 --> 00:26:45,726
‫خصوصاً من الحكومة

454
00:26:46,060 --> 00:26:50,064
‫هل أنت تاجر مرخص؟
‫هل تمتثل لجميع الالتزامات الحكومية؟

455
00:26:50,356 --> 00:26:53,276
‫- أجل، على حد علمي
‫- أجل؟

456
00:26:53,442 --> 00:26:54,902
‫حسناً، هذا ما أخبرونا به

457
00:26:55,152 --> 00:26:58,656
‫بعت السيد (نويل) مناظير
‫في يوليو

458
00:26:58,781 --> 00:27:01,075
‫ونظارات رؤية ليلية ومسدسين

459
00:27:01,325 --> 00:27:04,287
‫وبعته صندوقي ذخيرة خارقة للدروع
‫في شهر أغسطس

460
00:27:04,745 --> 00:27:09,417
‫وفي بداية سبتمبر
‫بعته 7 بنادق على مدى شهرين

461
00:27:09,667 --> 00:27:12,753
‫وبموجب القانون الفيدرالي
‫عليك التبليغ عن كل شيء يبدو مشبوهاً

462
00:27:13,004 --> 00:27:16,257
‫وأيضاً عليك التبليغ
‫عن عنوان العميل

463
00:27:16,465 --> 00:27:18,217
‫جاء إلى هنا مرة واحدة
‫أيها الرفاق

464
00:27:18,509 --> 00:27:20,386
‫وبعد ذلك، كانت كل طلباته على الهاتف

465
00:27:20,636 --> 00:27:23,431
‫- أراد شحن كل ما يطلبه
‫- أجل، ولكن هذا لن يساعدنا

466
00:27:23,598 --> 00:27:27,018
‫انظر، على كل الذخيرة أن تسلم شخصياً
‫في (نيويورك)

467
00:27:28,352 --> 00:27:31,189
‫كل ما يتطلبه الأمر مكالمة واحدة
‫وتخسر رخصة متجرك

468
00:27:32,231 --> 00:27:34,984
‫اكتب لنا عنوان الشحن

469
00:27:40,239 --> 00:27:41,699
‫لم يكن هذا جزءاً من الخطة
‫يا (ويتني)

470
00:27:41,991 --> 00:27:44,118
‫كنت تعرفين بالعملية
‫والآن تريدين الانسحاب

471
00:27:44,243 --> 00:27:47,038
‫لذا من الأفضل أن يكون لديك سبب مناسب
‫لعدم تواجدك هنا، أين أنت؟

472
00:27:47,830 --> 00:27:49,790
‫لماذا لا تجيبينني؟

473
00:28:14,357 --> 00:28:16,734
‫"(هيلانا، نيويورك)"

474
00:28:17,735 --> 00:28:19,362
‫أريد محاصرة المكان

475
00:28:19,904 --> 00:28:22,490
‫(مايك)! غطي المنطقة اليمنى
‫(هانا) قومي بتغطية المنطقة اليسرى

476
00:28:22,698 --> 00:28:25,618
‫ليرافقكما 2 من فرقة التدخل السريع
‫وليأتي البقية معي

477
00:28:40,800 --> 00:28:43,219
‫لدينا مرآب هنا
‫الباب مفتوح

478
00:28:48,349 --> 00:28:50,977
‫كل شيء آمن
‫المرآب خال

479
00:28:51,686 --> 00:28:54,188
‫- هذا الجانب آمن
‫- جانب تشارلي آمن

480
00:28:54,355 --> 00:28:55,439
‫هناك آثار إطارات

481
00:28:56,983 --> 00:28:58,484
‫أعتقد أنها آثار دراجة نارية

482
00:28:59,068 --> 00:29:01,779
‫- أعتقد أنه في الغابة
‫- ليتوجه الفريق إلى اليسار

483
00:29:09,203 --> 00:29:11,414
‫(بارنز)! (بارنز)! توقف!
‫(جيس)

484
00:29:11,622 --> 00:29:14,500
‫إنها عبوات ناسفة!
‫إنها عبوات ناسفة!

485
00:29:15,293 --> 00:29:16,711
‫ليقف الجميع في مكانه

486
00:29:17,753 --> 00:29:20,381
‫لدينا عبوات ناسفة
‫أحضروا المختصين

487
00:29:33,186 --> 00:29:35,188
‫كان هذا آخرها
‫المكان آمن ونحن مستعدون للتحرك

488
00:29:35,438 --> 00:29:37,732
‫ابدآ أنتما الاثنان بالمنزل
‫وأنا سأتحقق من المرآب

489
00:29:53,789 --> 00:29:55,208
‫لا يزال المحرك دافئاً

490
00:29:57,835 --> 00:30:00,838
‫انظر إلى هذا
‫إنها آثار عجلات

491
00:30:01,547 --> 00:30:02,882
‫إنها تعود إلى سيارة

492
00:30:04,133 --> 00:30:06,177
‫يشير هذا إلى منعطف من 3 نقاط

493
00:30:06,302 --> 00:30:08,054
‫يبدو أنه في عجلة من أمره

494
00:30:08,304 --> 00:30:12,308
‫زرع المتفجرات وهرب
‫لأن جذع الشجرة مليء بالمتفجرات

495
00:30:13,518 --> 00:30:15,686
‫فقد الكلب رائحته عندما اصطدم بالرصيف

496
00:30:16,896 --> 00:30:20,358
‫الدعم الجوي يقوم بالبحث عنه
‫البحث عن آثار أقدامه عديم الفائدة

497
00:30:20,858 --> 00:30:21,901
‫سأعود

498
00:30:23,486 --> 00:30:24,529
‫المنزل فارغ

499
00:30:24,820 --> 00:30:27,865
‫توفي المالك في أغسطس
‫والأطفال يتجادلون حول بيع المنزل

500
00:30:28,282 --> 00:30:30,201
‫كان بإمكان (أنتوني) الإختباء هنا
‫لعدة أشهر

501
00:30:30,326 --> 00:30:32,995
‫وجدت هذا على جانب الشرفة
‫يبدو أنه يخصه

502
00:30:33,788 --> 00:30:35,790
‫إنه يعود إلى متجر الأسلحة
‫الذي ذهبنا إليه صباحاً

503
00:30:36,457 --> 00:30:39,335
‫أي بلد هذه!
‫طلب البيتزا ثم طلب السلاح

504
00:30:39,585 --> 00:30:43,089
‫قنابل وعبوات ناسفة وقطع غيار
‫وسيارات مستعملة

505
00:30:43,631 --> 00:30:45,633
‫لديه كمية من الـ(سي 4)
‫تكفي لتدمير البلد كاملاً

506
00:30:45,758 --> 00:30:49,178
‫- إنه يريد الحرب كما قلت
‫- قام بجولتين في العراق بالفعل

507
00:30:49,345 --> 00:30:50,847
‫وبعدها تم تسريحه من هناك

508
00:30:51,264 --> 00:30:53,182
‫سيسعد معظم الناس بهذا

509
00:30:54,308 --> 00:30:55,852
‫هناك شيء آخر يقوم بتحريكه

510
00:30:56,018 --> 00:30:59,939
‫- أليست العنصرية كافية لهذا؟
‫- إنها تخرج من إنعدام الأمن والخوف

511
00:31:00,147 --> 00:31:04,569
‫هذا أكثر دقة
‫يبدو أنه يقاتل شيئاً ما لا نعرفه

512
00:31:04,986 --> 00:31:07,780
‫أيها الرئيس (لاكرو)
‫شريكك يريدك هناك

513
00:31:08,406 --> 00:31:11,409
‫نعم، أتفهم الأمر
‫شكراً لك

514
00:31:12,159 --> 00:31:14,287
‫إنها دورية الحدود في (بليشر فولز)

515
00:31:14,412 --> 00:31:16,539
‫إنهم قلقون حيال (ويتني أندرسن)

516
00:31:16,706 --> 00:31:19,166
‫- من هي؟
‫- إنها من عملائهم التي اختفت البارحة

517
00:31:19,458 --> 00:31:21,586
‫كان من المقرر أن تعمل في حرس الحدود
‫الليلة الماضية

518
00:31:21,669 --> 00:31:23,546
‫عادت مبكراً إلى المنزل
‫لأنها قالت بأنها مريضة

519
00:31:23,754 --> 00:31:24,964
‫ألم تقولي بأنها حبلى؟

520
00:31:25,131 --> 00:31:27,258
‫فكرت في ذلك بداية
‫ولكنها لم تظهر مرة أخرى اليوم

521
00:31:27,383 --> 00:31:29,927
‫وكانوا يتصلون بها منذ ساعتين
‫ولكنها لا تجيب

522
00:31:30,386 --> 00:31:32,513
‫قتل (أنتوني) شريكها الليلة الماضية
‫أليس كذلك؟

523
00:31:32,680 --> 00:31:34,390
‫نعم، كان يغطي مناوبتها

524
00:31:34,891 --> 00:31:38,436
‫فإما أن (ويتني) و(أنتوني) يعملان
‫سوياً أو...

525
00:31:39,395 --> 00:31:40,855
‫أو أنها هدفه التالي

526
00:32:07,215 --> 00:32:08,841
‫- هل هو في الداخل؟
‫- من هو

527
00:32:08,925 --> 00:32:10,468
‫هل (أنتوني) هنا؟

528
00:32:14,138 --> 00:32:15,640
‫هل أنت ذاهبة لأي مكان؟

529
00:32:21,562 --> 00:32:23,356
‫ظننت أنني أحبه

530
00:32:23,606 --> 00:32:28,736
‫ولكن بعد ذلك أصبحت حبلى منه
‫وعندما طلبت الزواج رفض ذلك

531
00:32:28,986 --> 00:32:32,532
‫- هل قام بأذيتك؟
‫- ليس جسدياً، شعرت وكأنني محاصرة

532
00:32:33,241 --> 00:32:35,117
‫كنت أعلم أنه يحاول
‫أن يغسل دماغي

533
00:32:35,535 --> 00:32:36,577
‫كيف ذلك؟

534
00:32:36,661 --> 00:32:39,872
‫والدة (أنتوني) نصف فارسية
‫وهي تخجل من هذا

535
00:32:41,040 --> 00:32:45,127
‫وتستخدم كريمات التبييض تلك
‫لتجعل نفسها أكثر بياضًا

536
00:32:45,878 --> 00:32:47,505
‫إنها تحاول فعل ذلك طوال الوقت

537
00:32:47,547 --> 00:32:51,342
‫هذا يعني أنه عندما يتحدث عن التطهير
‫فهو يتحدث عن نفسه

538
00:32:51,509 --> 00:32:52,552
‫هذا صحيح

539
00:32:53,594 --> 00:32:57,348
‫واكتشفت أن لديه طفلاً من امرأة
‫أكثر بياضاً مني

540
00:32:58,015 --> 00:33:03,271
‫وكان يتحدث عن تخفيف نسله
‫وتطهير وصمة عاره وهذه السخافات

541
00:33:03,729 --> 00:33:06,524
‫كان من المفترض أن تذهبي إلى عملك
‫ليلة أمس ولكنك أخبرتهم بأنك مريضة

542
00:33:07,066 --> 00:33:09,151
‫ماذا كانت الخطة؟

543
00:33:10,695 --> 00:33:15,408
‫أن تتركيه يعبر الحدود وينفذ الهجمات
‫وتسمحين له بالعودة بعد ذلك؟

544
00:33:16,951 --> 00:33:18,369
‫ولكنني لم أستطع فعل ذلك

545
00:33:19,996 --> 00:33:25,960
‫استمر في الكراهية والقتل
‫ولم أستطع تحمل أكثر من ذلك

546
00:33:26,836 --> 00:33:28,546
‫وبعدها قتل (دان)

547
00:33:29,881 --> 00:33:32,466
‫وشعرت بالذنب وأردت الهرب

548
00:33:33,593 --> 00:33:35,428
‫أريد منك الاتصال به، أرجوك

549
00:33:35,511 --> 00:33:37,680
‫لا أستطيع التحدث إليه

550
00:33:37,847 --> 00:33:40,057
‫افتحي هاتفك
‫وسنفعلها من أجلك

551
00:33:50,568 --> 00:33:52,778
‫- إلى أين ذهب يا (ويتني)؟
‫- لا أدري

552
00:33:52,945 --> 00:33:55,489
‫- ما هي مشكلته مع الـ(موهوك)؟
‫- إنه مجنون

553
00:33:55,740 --> 00:33:58,868
‫كل ما يتحدث عنه هو القبائل
‫وأننا ضدهم

554
00:34:00,077 --> 00:34:03,789
‫لقد نشأ هنا ولم يعجبه عبور
‫(موهوك) للحدود

555
00:34:04,165 --> 00:34:06,918
‫يصفهم بالنجسين ويسميهم بالغزاة

556
00:34:07,168 --> 00:34:08,920
‫وأنت تعتقدين العكس، أليس كذلك؟

557
00:34:09,045 --> 00:34:11,422
‫(أنتوني) رجل ذكي
‫ولكنه ليس بحالة عقلية سليمة

558
00:34:11,797 --> 00:34:17,094
‫إنه يظن بأنك إذا لم تكن قوقازياً 100٪
‫فلا تستحق أن تكون في هذا البلد

559
00:34:17,678 --> 00:34:20,765
‫والوطنيون الجدد يقولون هذا
‫مما زاد الأمور سوءاً

560
00:34:21,182 --> 00:34:24,936
‫- إنه لا يجيب
‫- أكانت هذه الخطة؟ أن يعود إليهم؟

561
00:34:25,645 --> 00:34:26,812
‫حسناً
‫عمل جيد

562
00:34:26,938 --> 00:34:31,150
‫توصلت الشرطة إلى سيارة (أنتوني)
‫جنوباً عند 1-78 على بعد 16 كم

563
00:34:31,275 --> 00:34:32,318
‫عن (بلاتسبورغ)

564
00:34:33,027 --> 00:34:34,737
‫- (بلاتسبورغ)!
‫- يا إلهي!

565
00:34:35,196 --> 00:34:36,697
‫- ماذا؟
‫- إنه مكان احتجاز الـ(إسكسيز)

566
00:34:36,822 --> 00:34:38,658
‫هذا المكان هو مركز احتجاز المهاجرين

567
00:34:39,492 --> 00:34:41,035
‫يطلق عليه اسم عش الفئران

568
00:35:03,140 --> 00:35:04,183
‫أنا في موقعي

569
00:35:09,814 --> 00:35:13,651
‫إنه لا يستجيب
‫لا حراك ولا مطالب

570
00:35:14,652 --> 00:35:16,779
‫أبعد رجالك عن تلك السيارات

571
00:35:17,238 --> 00:35:19,198
‫لديه متفجرات في صندوق سيارته

572
00:35:19,448 --> 00:35:20,575
‫ما الذي يريد تفجيره؟

573
00:35:21,367 --> 00:35:22,410
‫كل شيء

574
00:35:22,618 --> 00:35:25,371
‫مشطوا المنطقة!
‫أريد أن يأتي الجميع إلى هنا الآن

575
00:35:25,621 --> 00:35:27,915
‫أخرجوا سياراتكم
‫سنقوم بتمشيط المنطقة

576
00:35:28,040 --> 00:35:29,083
‫هيا بنا

577
00:35:29,667 --> 00:35:32,503
‫كل الفرق سيراً على الأقدام
‫هيا، انزلوا

578
00:36:02,241 --> 00:36:04,952
‫(أنتوني)!
‫أرجوك، لا تفعل هذا!

579
00:36:06,120 --> 00:36:07,163
‫قمت بخيانتي

580
00:36:07,622 --> 00:36:09,832
‫لدينا طفل وهو بحاجة
‫إلى أب

581
00:36:09,957 --> 00:36:14,420
‫لم نعد سوية بعد الآن
‫ولكنني سأقوم بتطهيرك

582
00:36:15,796 --> 00:36:17,340
‫كنت مجرد وعاء فقط

583
00:36:20,343 --> 00:36:22,220
‫- لا أستطيع...
‫- لا بأس

584
00:36:27,391 --> 00:36:30,728
‫(أنتوني)! أنا العميل (لاكرو)
‫من المباحث الفيدرالية

585
00:36:32,438 --> 00:36:33,898
‫لا نريدك أن تصاب بأذى

586
00:36:34,982 --> 00:36:38,277
‫أجل، كل تلك الأسئلة تدل على خلاف ذلك

587
00:36:38,819 --> 00:36:40,738
‫أريد منك أن تطفئ المحرك، من فضلك

588
00:36:43,324 --> 00:36:45,284
‫(أنتوني)! أعتقد أننا نستطيع
‫حل الأمر

589
00:36:46,160 --> 00:36:47,870
‫حللت الأمور مسبقاً

590
00:36:47,995 --> 00:36:50,456
‫حسناً، تحدث إلي

591
00:36:52,833 --> 00:36:54,335
‫قرية (تيكريت)

592
00:36:55,836 --> 00:36:57,296
‫ليلة رأس السنة

593
00:36:58,631 --> 00:37:04,887
‫أول رجل يهبط على السطح ويشعل الفتيل
‫وسأقوم بحرقهم جميعاً

594
00:37:07,723 --> 00:37:09,684
‫هل تعلم أنك لم تعد في حرب
‫يا (أنتوني) بعد الآن؟

595
00:37:10,518 --> 00:37:11,561
‫كل شيء خدعة

596
00:37:12,019 --> 00:37:13,729
‫أفهم كيف يشعرون الآن

597
00:37:13,938 --> 00:37:16,566
‫- كيف ذلك؟
‫- إنهم المتمردون في (العراق)

598
00:37:17,358 --> 00:37:18,693
‫والانتحاريون

599
00:37:19,026 --> 00:37:22,029
‫نحن غزونا وهم سفكوا الدماء
‫من أجل بلادهم

600
00:37:22,947 --> 00:37:24,532
‫ولن أسمح لأحد أن يغزو بلادي

601
00:37:25,533 --> 00:37:27,368
‫سأسفك الدماء

602
00:37:27,827 --> 00:37:29,829
‫- (كروسبي)
‫- أنا في موقعي

603
00:37:40,923 --> 00:37:42,175
‫تم إسقاط الهدف

604
00:38:04,614 --> 00:38:05,656
‫هل أنت بخير؟

605
00:38:07,200 --> 00:38:08,242
‫نعم

606
00:38:10,786 --> 00:38:14,874
‫لم أتوقع ما تعامل معه (كلينتون)
‫في عملية (ريمنغتن) حتى اليوم

607
00:38:16,334 --> 00:38:18,628
‫أصبحت أحترم هذا الرجل أكثر

608
00:38:20,713 --> 00:38:23,966
‫- كيف ذلك؟
‫- الشيء الأهم هو الخروج من الميدان

609
00:38:24,550 --> 00:38:28,930
‫والركض ومطاردة الأشرار
‫وسط إطلاق النار

610
00:38:31,098 --> 00:38:32,683
‫ولكن عندما كنت في ذلك النطاق

611
00:38:34,435 --> 00:38:36,604
‫وقادراً على التصويب الدقيق
‫على رأس الهدف

612
00:38:37,230 --> 00:38:38,272
‫أصبح أمر شخصياً

613
00:38:38,898 --> 00:38:42,610
‫إنه أمر مقصود

614
00:38:46,531 --> 00:38:48,491
‫هل يمكنني أن أكون صادقاً معك؟

615
00:38:52,954 --> 00:38:56,749
‫لم أشعر بالسوء لقتل ذاك الرجل اليوم

616
00:38:59,085 --> 00:39:00,127
‫وهذا...

617
00:39:01,504 --> 00:39:04,757
‫وهذا شيء يخفيني

618
00:39:08,135 --> 00:39:10,513
‫حسناً، هذا شيء جيد
‫يعني بأنك إنسان

619
00:39:11,055 --> 00:39:12,807
‫ولكن هذا الشيء يتعلق بعملنا
‫أليس كذلك؟

620
00:39:12,974 --> 00:39:14,559
‫وعلينا الحفاظ على دفاعاتنا

621
00:39:15,059 --> 00:39:18,479
‫لأنها الطريقة الوحيدة
‫التي يمكننا النجاة بها

622
00:39:22,733 --> 00:39:24,694
‫لا أريد أن أكون ذلك الرجل

623
00:39:26,612 --> 00:39:30,867
‫الرجل النائم المغيب

624
00:39:32,618 --> 00:39:34,704
‫لا أحد يريد أن يكون حولك

625
00:39:37,248 --> 00:39:38,666
‫هل هذا منطقي؟

626
00:39:44,338 --> 00:39:45,882
‫في الواقع، نعم

627
00:39:52,263 --> 00:39:53,306
‫مهلاً

628
00:39:55,641 --> 00:39:57,226
‫هل لديك خطط لهذا اليوم؟

629
00:39:59,604 --> 00:40:02,690
‫نحن في أرض المعركة
‫ولم أدرك هذا طوال اليوم

630
00:40:03,524 --> 00:40:07,069
‫يأتي (جيسي) ويقول لي
‫خذ (بولد فيلان) إلى المركز الـ 7

631
00:40:08,529 --> 00:40:11,782
‫وعلمت حينها أنه أحب الاسم فقط
‫وأنا أحببته أيضاً

632
00:40:12,241 --> 00:40:14,827
‫ولكن أجاب بالرفض
‫لأنها مطالب محقة

633
00:40:15,036 --> 00:40:18,122
‫وتبدو التدريبات جيدة
‫وتخفض من فترة التسريح 30 يوماً

634
00:40:18,372 --> 00:40:19,624
‫لذلك راهنت على الحصان

635
00:40:19,874 --> 00:40:21,876
‫- لا تقل لي بأنك ربحت!
‫- نعم

636
00:40:23,085 --> 00:40:24,128
‫هذا جميل

637
00:40:24,337 --> 00:40:26,881
‫أنا شخص مقاتل وحسبت كل الاحتمالات

638
00:40:27,924 --> 00:40:30,092
‫وذلك عندما علمت
‫كم كان ذكياً

639
00:40:30,426 --> 00:40:32,887
‫إنه يبلغ 8 سنوات ويقول بأنه يستطيع
‫الاشتراك في هذه السباقات

640
00:40:33,012 --> 00:40:35,223
‫- 8 سنوات؟
‫- لماذا لم تكن في المدرسة؟

641
00:40:36,849 --> 00:40:40,061
‫جعلته يعترف...
‫ماذا اعتدنا تسمية ذلك؟

642
00:40:40,645 --> 00:40:41,854
‫يوم الإجازة

643
00:40:43,523 --> 00:40:46,317
‫هذا صحيح
‫أعتقد بأنك من اخترع هذا الاسم

644
00:40:46,859 --> 00:40:50,780
‫هل نحن ذا
‫وصل المشروب الأفضل في الحانة

645
00:40:51,697 --> 00:40:53,032
‫- حسناً
‫- شكراً يا (جاستن)

646
00:40:53,157 --> 00:40:54,408
‫لماذا طلبت الكثير؟

647
00:40:54,992 --> 00:40:58,454
‫لأن هاتين لهما
‫سأتزوج أيتها السيدات

648
00:40:58,788 --> 00:41:00,957
‫كنت بالسجن للتو
‫وماذا يوجد أسوأ من ذلك؟

649
00:41:01,707 --> 00:41:03,501
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

650
00:41:05,086 --> 00:41:10,299
‫إنها أسخف حفلة توديع عزوبية
‫حضرتها في حياتي

651
00:41:11,634 --> 00:41:13,886
‫ولكنني لن أغير أي شيء

652
00:41:15,972 --> 00:41:17,682
‫شكراً لك يا بني
‫نخبك!

653
00:41:19,976 --> 00:41:21,727
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

654
00:41:21,936 --> 00:41:22,979
‫نخبكم

655
00:41:33,698 --> 00:41:34,949
‫أين ذهب الجميع؟

656
00:41:35,533 --> 00:41:37,535
‫استقل (بوبي) سيارة أجرة
‫و(كيني) ينتظر في السيارة

657
00:41:37,618 --> 00:41:39,036
‫سأوصله لمنزله الليلة

658
00:41:39,287 --> 00:41:40,329
‫أحسنت

659
00:41:43,249 --> 00:41:45,459
‫لم أعد أستطع تحمل المشروب
‫كما اعتدت سابقاً

660
00:41:48,921 --> 00:41:50,798
‫- أبي!
‫- نعم، ماذا؟

661
00:41:52,842 --> 00:41:53,885
‫ما خطبك؟

662
00:41:57,930 --> 00:41:59,265
‫أنا سعيد من أجلك فعلاً

663
00:42:00,850 --> 00:42:02,268
‫وسآتي إلى الزفاف بالطبع

664
00:42:03,144 --> 00:42:04,478
‫و(تالي) متحمسة جداً

665
00:42:16,365 --> 00:42:20,161
‫هيا بنا، علي الذهاب إلى الحمام
‫مجدداً بعد 10 دقائق

