1
00:00:01,710 --> 00:00:03,212
‫شكراً على تخصيص بعض من وقتك لأجلي!

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,172
‫أنا دوماً سعيدة للحصول
‫على زبون جديد

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,841
‫مهما كنت ستفعلينه اليوم
‫سيبدو شعرك رائعاً

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,594
‫ليس اليوم فقط
‫بل قدر ما يتطلبه الأمر...

5
00:00:11,386 --> 00:00:12,846
‫لتصحيح الأمور

6
00:00:14,348 --> 00:00:16,266
‫آسفة
‫الأمر فقط...

7
00:00:17,142 --> 00:00:19,186
‫هناك تغيرات كبيرة في حياتي الآن

8
00:00:19,770 --> 00:00:21,230
‫إنها بداية جديدة

9
00:00:23,482 --> 00:00:25,275
‫هل تهربين من أحد يا عزيزتي؟

10
00:00:26,235 --> 00:00:29,071
‫لا تقلقي
‫أنت بأمان هنا

11
00:00:32,199 --> 00:00:34,409
‫إنه صديقي (داني)
‫إنه هنا ليأخذني

12
00:00:35,619 --> 00:00:37,955
‫آسفة، إنه يملك وجه الأمريكي القبيح

13
00:00:38,956 --> 00:00:40,999
‫مرحباً يا عزيزي
‫إنها زبونتي الجديدة (كلوديا)

14
00:00:41,792 --> 00:00:43,168
‫سررت بلقائك

15
00:00:44,002 --> 00:00:45,504
‫أشعر أنني أعرفك مسبقاً

16
00:00:46,588 --> 00:00:47,965
‫لا أعتقد ذلك

17
00:00:50,425 --> 00:00:52,386
‫سأدفع وأخرج من هنا فحسب

18
00:00:52,719 --> 00:00:54,137
‫لم أقم بخلط لون شعرك بعد حتى

19
00:00:54,263 --> 00:00:55,847
‫لا تقلقي بشأنه
‫يمكنه الانتظار

20
00:00:58,100 --> 00:00:59,518
‫ما هذا؟

21
00:00:59,643 --> 00:01:02,437
‫- يوجد نقود في درج المكتب
‫- لا أريد نقودك

22
00:01:03,313 --> 00:01:05,065
‫أحضرتني الأشباح إلى هنا لسبب ما

23
00:01:08,026 --> 00:01:09,361
‫اربطيه بالكرسي

24
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
‫- هنا في الأسفل
‫- لماذا؟

25
00:01:11,905 --> 00:01:13,365
‫لأنني قلت ذلك

26
00:01:21,290 --> 00:01:23,166
‫حان دورك، تعالي إلى هنا

27
00:01:27,671 --> 00:01:29,172
‫استديري

28
00:01:33,719 --> 00:01:35,178
‫اذهبي إلى حيث كنت جالسة

29
00:01:40,559 --> 00:01:42,144
‫ما الذي تريدينه منا؟

30
00:01:42,644 --> 00:01:44,021
‫الحقيقة

31
00:01:45,147 --> 00:01:48,358
‫لأنه حين يكذب المرء
‫يشعر بالذنب

32
00:01:48,650 --> 00:01:50,527
‫أنا لا أفهم

33
00:01:50,903 --> 00:01:52,362
‫متأكدة أنك تفهمين يا عزيزتي

34
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
‫أنت!

35
00:01:57,326 --> 00:01:58,827
‫لا، لا، لا! توقفي!

36
00:02:00,996 --> 00:02:02,497
‫توقفي!

37
00:02:03,916 --> 00:02:06,668
‫(جين)! توقفي!

38
00:02:08,962 --> 00:02:10,547
‫(جين)!

39
00:02:12,007 --> 00:02:13,592
‫توقفي!

40
00:02:16,094 --> 00:02:17,554
‫(جين)!

41
00:02:31,735 --> 00:02:33,320
‫اجثو على ركبتيك

42
00:02:33,528 --> 00:02:36,448
‫أرجوك، سأفعل أي شيء
‫سأفعل ما تريدين

43
00:02:36,907 --> 00:02:38,116
‫أرجوك لا تؤذيني

44
00:02:38,492 --> 00:02:40,118
‫لست هنا لإيذائك يا (داني)

45
00:02:42,913 --> 00:02:44,331
‫استدر

46
00:02:45,415 --> 00:02:47,084
‫حسناً

47
00:02:51,588 --> 00:02:53,006
‫رأيت؟

48
00:02:54,216 --> 00:02:56,009
‫كان ذلك أسرع من أن يؤلم

49
00:03:43,891 --> 00:03:46,435
‫(جيس)، ليس عليها أن تكون مثالية

50
00:03:46,727 --> 00:03:48,645
‫بلى، يجب أن تكون كذلك
‫وإلا ستصيبك بالجنون

51
00:03:49,980 --> 00:03:51,899
‫هيا، هل أعدك لك الفطور؟

52
00:03:52,608 --> 00:03:55,777
‫- بالتأكيد
‫- إطعامك هو أقل ما يمكنني فعله

53
00:03:56,987 --> 00:03:59,072
‫- عجة، موافق؟
‫- فكرة جيدة

54
00:04:01,325 --> 00:04:02,701
‫جيد

55
00:04:02,910 --> 00:04:04,661
‫"انفصال زوجي"، "(سارة ألن)"
‫"طلب فسخ زواج (دون أطفال)"

56
00:04:06,663 --> 00:04:08,582
‫اتفاق تسوية مقترح

57
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
‫أرسلها لي محامي الطلاق
‫خاصتي البارحة

58
00:04:12,085 --> 00:04:14,213
‫- لم أكن أتطفل
‫- لا بأس

59
00:04:14,796 --> 00:04:16,965
‫يمكنني توفير الكثير من المال
‫على الرسوم القانونية

60
00:04:17,090 --> 00:04:18,884
‫إن جعلت (هيوغ)
‫يوافق على كل شيء

61
00:04:19,092 --> 00:04:20,510
‫كيف تسير الأمور؟

62
00:04:20,677 --> 00:04:24,389
‫إنه يتصرف بحماقة
‫يظل يتصل ويسألني لم أفعل هذا له

63
00:04:24,973 --> 00:04:26,892
‫أخبرته أنه جنى على نفسه حين...

64
00:04:27,267 --> 00:04:30,729
‫ماذا سمى المحامي ذلك؟
‫حين قام بالاعتداء علي؟

65
00:04:31,146 --> 00:04:32,856
‫أرسلني إلى المستشفى؟

66
00:04:34,358 --> 00:04:35,734
‫قام بضربك؟

67
00:04:36,193 --> 00:04:40,072
‫أجل، كان غير متزناً
‫تشاجرنا وفقد أعصابه

68
00:04:40,822 --> 00:04:42,616
‫خرجت من المنزل بأسرع ما استطعت

69
00:04:44,117 --> 00:04:46,954
‫- آسف، لم أكن أعلم ذلك
‫- لا بأس

70
00:04:47,246 --> 00:04:50,290
‫أنا بخير، أردت فقط أن أنهي الأمور
‫كي أمضي بحياتي

71
00:04:57,172 --> 00:04:58,715
‫- عمل؟
‫- أجل

72
00:04:59,716 --> 00:05:01,843
‫- علي الذهاب
‫- حسناً

73
00:05:02,678 --> 00:05:05,264
‫- هل يمكنني  <i>تأجيل تناول العجة لوقت لاحق؟</i>
‫- أجل

74
00:05:09,768 --> 00:05:11,895
‫ربما يمكننا تناول العشاء هذا الأسبوع

75
00:05:12,521 --> 00:05:13,939
‫أجل، هذه فكرة جيدة

76
00:05:16,275 --> 00:05:18,610
‫- هل أنت متأكدة أنك بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، اذهب

77
00:05:18,777 --> 00:05:20,529
‫اذهب إلى العمل، أراك قريباً

78
00:05:22,489 --> 00:05:24,283
‫شكراً لمساعدتك لي بشأن التلفاز

79
00:05:25,701 --> 00:05:27,327
‫أجل

80
00:06:05,324 --> 00:06:08,452
‫كانت الساعة العاشرة، مساء ليلة أمس
‫في (شروزبيري، بينسلفينيا)

81
00:06:08,744 --> 00:06:10,495
‫كان حارس الأمن يقوم  <i>بجولاته...</i>

82
00:06:10,579 --> 00:06:13,332
‫عندما وجد الضحية ميتة
‫على أرضية صالون للتجميل

83
00:06:13,582 --> 00:06:16,752
‫الأنثى تدعى (جين آرمسترونغ)
‫وكانت تعمل كمصففة شعر في الصالون

84
00:06:16,835 --> 00:06:19,796
‫والذكر يدعى (داني رودز)
‫وهو صديقها منذ سنتين

85
00:06:20,255 --> 00:06:23,425
‫- ما هو سبب الوفاة؟
‫- (جين) توفيت بسبب الخنق اليدوي

86
00:06:23,550 --> 00:06:26,011
‫وأصيب (داني) بطلق ناري
‫في الرأس بأسلوب الإعدام

87
00:06:26,386 --> 00:06:28,764
‫تم العثور عليهما مربوطان
‫بكراسي الصالون

88
00:06:28,889 --> 00:06:31,225
‫ولكن لم يكن هناك مال
‫مفقود من خزينة الصالون

89
00:06:31,642 --> 00:06:33,894
‫تطلب هذا بعض التخطيط
‫من الواضح أنهما كانا مستهدفان

90
00:06:34,186 --> 00:06:35,354
‫هل نعلم من نلاحق؟

91
00:06:35,646 --> 00:06:38,440
‫الهاربة من العدالة تدعى (كلاوديا دي آمبروس)

92
00:06:38,523 --> 00:06:40,776
‫متزوجة منذ 15 عاماً
‫ولم  <i>ترزق  </i>بأية أطفال

93
00:06:40,943 --> 00:06:43,487
‫إنها تدرس الموسيقى في المدرسة
‫الثانوية في (شروزبيري)

94
00:06:43,612 --> 00:06:44,696
‫تباً

95
00:06:44,738 --> 00:06:48,158
‫كان لدي معلمة بيانو لئيمة في الصف الثالث
‫ولكن هذا شيء مختلف تماماً

96
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
‫- هل لديها سجل إجرامي؟
‫- كلا

97
00:06:50,369 --> 00:06:52,454
‫استخدمت اسمها الحقيقي
‫لحجز موعد تصفيف الشعر

98
00:06:52,537 --> 00:06:56,041
‫وكاميرات المراقبة عبر الشارع تمكنت
‫من تصوير نمرة سيارتها أثناء مغادرتها

99
00:06:56,124 --> 00:06:57,542
‫كانت تقود سيارتها الخاصة

100
00:06:57,668 --> 00:06:59,294
‫خرجت من المرآب مباشرة

101
00:06:59,503 --> 00:07:01,129
‫سيارتها نوع (فولفو)
‫إصدار سنة 2018

102
00:07:01,338 --> 00:07:04,258
‫عثرنا على سيارتها على كاميرات  <i>المعابر</i>
‫وهي ذاهبة إلى (ماريلاند) عند منتصف الليل

103
00:07:04,341 --> 00:07:05,634
‫منذ ذلك الحين وإنذار الإطلاع مستمر

104
00:07:05,717 --> 00:07:09,429
‫وجدت شرطة (شروزبيري) طلقات فارغة
‫من مسدس عيار 9 ملم في موقع الجريمة

105
00:07:09,972 --> 00:07:13,433
‫وهذا المسدس يطابق واحداً اشترته (كلاوديا)
‫من بائع في (بينسيلفينيا) منذ أسبوعين

106
00:07:14,434 --> 00:07:17,729
‫إما تريدنا أن نعرف هويتها
‫أم أنها لا تهتم إن فعلنا

107
00:07:18,355 --> 00:07:20,899
‫كان لديها التفكير المسبق بأن تطفئ هاتفها...

108
00:07:20,941 --> 00:07:24,236
‫وأن تشتري 3 هواتف مؤقتة من محطة وقود
‫قرب حدود (ماريلاند)

109
00:07:24,695 --> 00:07:26,238
‫تلك الأساليب شخصية

110
00:07:26,363 --> 00:07:28,115
‫على الأرجح أنها كانت تعرف الضحايا

111
00:07:28,323 --> 00:07:30,951
‫هل هذه الحالة ا <i>لاعتيادية</i>
‫<i>التي تتسم  </i>بتضارب مصالح ثلاثي؟

112
00:07:33,495 --> 00:07:35,414
‫حسناً، لنذهب إلى (شروزبيري)

113
00:07:35,622 --> 00:07:38,083
‫سأتولى أمر الزوج
‫أما أنتم فتولوا أمر المدرسة

114
00:07:38,166 --> 00:07:39,626
‫وتأكدوا من مقابلة المدير

115
00:07:43,130 --> 00:07:46,049
‫لم أرهم
‫ولا أعلم كيف لـ(كلاوديا) أن تعرفهم

116
00:07:46,925 --> 00:07:48,677
‫أنا آسف
‫فهذا فعلاً لا يصدق

117
00:07:48,969 --> 00:07:50,721
‫الامرأة التي تزوجتها ليست قاتلة

118
00:07:51,388 --> 00:07:53,724
‫هل لديها أي أصدقاء أو أقارب في (ماريلاند)؟
‫"شروزبيري، بينسلفينيا"

119
00:07:54,099 --> 00:07:55,851
‫لا، أنا لا أعلم سبب ذهابها إلى ذلك المكان

120
00:07:56,393 --> 00:07:58,937
‫هل كنتما تعانيان من مشاكل زوجية؟

121
00:07:59,229 --> 00:08:00,856
‫إن كنت تقصد الخيانة، فجوابي هو لا

122
00:08:00,981 --> 00:08:03,567
‫- لم تكن تلك المشكلة
‫- إذاً ماذا كانت المشكلة؟

123
00:08:04,401 --> 00:08:05,986
‫كنا نحاول أن ننجب لفترة طويلة...

124
00:08:06,028 --> 00:08:08,530
‫وبعد أن نجحنا في ذلك، أجهضت

125
00:08:09,406 --> 00:08:10,824
‫متأسف لخسارتك

126
00:08:11,742 --> 00:08:13,368
‫كيف أثر ذلك على (كلاوديا)؟

127
00:08:13,577 --> 00:08:15,495
‫كانت مكتئبة
‫كلانا كنا كذلك

128
00:08:16,330 --> 00:08:19,416
‫بالإضافة إلى وفاة إحدى طالباتها
‫<i>المفضلات لديها  </i>قبل 6 أشهر

129
00:08:19,708 --> 00:08:23,795
‫(أنيسا غوميز)، كانت عازفة كمان رئيسية
‫في الفرقة الموسيقية المدرسية

130
00:08:24,963 --> 00:08:28,091
‫إذاً <i>،  </i>أصيبت بصدمتين في فترة قصيرة من الزمن

131
00:08:28,759 --> 00:08:31,720
‫ذلك كفيل بتغيير الإنسان

132
00:08:33,096 --> 00:08:36,558
‫هل لدى (كلاوديا) أي تاريخ
‫مع الأمراض العقلية في عائلتها؟

133
00:08:37,142 --> 00:08:39,186
‫عانت جدتها من اضطراب ثنائي القطب

134
00:08:39,311 --> 00:08:42,147
‫- هل كانت تتناول أي أدوية؟
‫- نعم، ولكن من غير وصفة طبية

135
00:08:42,981 --> 00:08:44,066
‫ماذا تقصد؟

136
00:08:44,274 --> 00:08:45,484
‫في بعض الأحيان من الليل...

137
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
‫كنت أشتم رائحة ممنوعات قادمة من المرآب

138
00:08:47,361 --> 00:08:49,613
‫وعندما سألتها عن ذلك
‫قالت إنها كانت تؤلف الموسيقى

139
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
‫وإن الممنوعات تساعدها على التركيز

140
00:08:52,532 --> 00:08:54,701
‫ولكن، قبل 3 أيام...

141
00:08:58,956 --> 00:09:00,457
‫ماذا حدث قبل 3 أيام؟

142
00:09:00,874 --> 00:09:04,044
‫أتيت إلى المنزل في وقت الغداء لأحضر
‫بعض الملفات التي كنت قد نسيتها

143
00:09:04,836 --> 00:09:06,213
‫وشممت رائحة الممنوعات من جديد

144
00:09:06,713 --> 00:09:08,423
‫وجدتها في ا <i>لمرآب...</i>

145
00:09:09,174 --> 00:09:11,969
‫ويداها ملتفتان حول عنقها
‫كانت تحاول خنق نفسها حتى الموت

146
00:09:12,761 --> 00:09:15,722
‫قالت إن المدير كان
‫قد أعطاها اليوم إجازة، وأنها...

147
00:09:15,973 --> 00:09:17,975
‫كانت تحاول التواصل مع قوة أسمى

148
00:09:18,517 --> 00:09:20,936
‫<i>توسلت إليها كي  </i>تذهب لرؤية طبيب
‫أو معالج نفسي

149
00:09:21,228 --> 00:09:22,229
‫<i>لكي  </i>تحصل على المساعدة...

150
00:09:22,479 --> 00:09:23,855
‫وهي وافقت على ذلك

151
00:09:24,189 --> 00:09:26,191
‫ظننت أنها ذهبت لتحصل على المساعدة
‫حتى حدث هذا

152
00:09:29,152 --> 00:09:31,572
‫هل كانت زوجتك تستعمل هذا الحاسوب؟

153
00:09:31,947 --> 00:09:33,740
‫نعم، كلانا فعلنا

154
00:09:35,701 --> 00:09:38,537
‫لم تحصل (كلاوديا) على إجازة منذ 3 أيام
‫بل طردت من عملها

155
00:09:38,662 --> 00:09:41,665
‫لذا تحدثنا مع المدير
‫وقال إنه أمسك بـ(كلاوديا)...

156
00:09:41,707 --> 00:09:44,459
‫وهي غير متزنة في غرفة الفرقة الموسيقية
‫وتلك كانت القشة  <i>التي قصمت  </i>ظهر البعير

157
00:09:44,793 --> 00:09:46,336
‫إنها تواجه المشاكل منذ ذلك الوقت...

158
00:09:46,420 --> 00:09:48,463
‫<i>حين  </i>توفيت إحدى طالباتها المميزات منذ 6 أشهر

159
00:09:48,964 --> 00:09:50,674
‫- (أنيسا غوميز)
‫- نعم

160
00:09:50,883 --> 00:09:53,427
‫- مقتلها كان له تأثير كبير عليها
‫- (أنيسا) قتلت؟

161
00:09:54,177 --> 00:09:55,762
‫نعم، بالإضافة إلى صديقها (ديريك كرول)

162
00:09:55,846 --> 00:09:58,265
‫كانا قد ذهبا للتنزه في حديقة
‫(روكس ستيت) عبر حدود الولاية

163
00:09:58,348 --> 00:09:59,516
‫في (سانيفال، ماريلاند)

164
00:09:59,600 --> 00:10:02,311
‫وتم العثور على جثتيهما في اليوم التالي
‫القضية لم تحل بعد

165
00:10:02,436 --> 00:10:05,647
‫كما أن المدير قال إن حديث (كلاوديا) كان يقتصر
‫على الحصول على العدالة من أجل مقتل (أنيسا)

166
00:10:06,064 --> 00:10:07,983
‫- يبدو أنها ألقت اللوم على نفسها
‫- لماذا؟

167
00:10:08,150 --> 00:10:10,777
‫في اليوم الذي قتلا فيه، كانت (كلاوديا)
‫قد ألغت تدريب الفرقة الموسيقية...

168
00:10:10,819 --> 00:10:12,696
‫لتتمكن من الذهاب لرؤية
‫أخصائي الخصوبة خاصتها

169
00:10:13,030 --> 00:10:15,157
‫لذا غادرت (أنيسا) المدرسة باكراً
‫لتذهب لمقابلة (ديريك)

170
00:10:16,074 --> 00:10:18,702
‫كان يجب أن تكون العازفة الرئيسية
‫ولكن الموت منعها من ذلك

171
00:10:19,036 --> 00:10:21,413
‫انظروا لهذا!
‫(كلاوديا) لم تكن تستخدم الممنوعات فحسب...

172
00:10:21,496 --> 00:10:22,873
‫بل كانت تتناولها

173
00:10:23,040 --> 00:10:25,834
‫حصلت على سجل تاريخ
‫مشترياتها من حاسوب العائلة...

174
00:10:26,001 --> 00:10:29,338
‫بدأت في طلب هذه
‫الممنوعات منذ 6 أسابيع

175
00:10:29,463 --> 00:10:31,715
‫يبدو أنها كانت تطلبها بكميات كبيرة

176
00:10:31,798 --> 00:10:34,009
‫هذه كمية كبيرة
‫خصوصاً بالنسبة لحجمها

177
00:10:34,092 --> 00:10:35,260
‫هذا سيء

178
00:10:35,344 --> 00:10:38,805
‫لديها تاريخ مع الإضطراب ثنائي القطب
‫وإذا أضفنا لذلك كميات كبيرة من الممنوعات...

179
00:10:38,847 --> 00:10:40,599
‫هذا قد يتسبب في انهيار نفسي...

180
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
‫والأوهام، والارتياب الشديد

181
00:10:42,684 --> 00:10:45,562
‫- معتقدات ثابتة وخاطئة
‫- إنها لا تعيش في الواقع

182
00:10:46,063 --> 00:10:47,356
‫إنها لا تعيش في واقعنا
‫هذا ما نعرفه

183
00:10:47,481 --> 00:10:49,441
‫نادراً ما يكون المصابون
‫بالأمراض العقلية عنيفين...

184
00:10:49,483 --> 00:10:51,735
‫ولكن حصولها على هذا الكم من الممنوعات
‫بالإضافة إلى الصدمات المتتالية...

185
00:10:52,069 --> 00:10:53,362
‫قد تكون (كلاوديا) حالة خاصة

186
00:10:53,445 --> 00:10:55,656
‫إذاً هي تعيش في واقع مختلف؟

187
00:10:55,781 --> 00:10:58,533
‫واقع لا تعرف فيه الفرق
‫ما بين الصواب والخطأ

188
00:11:04,164 --> 00:11:05,707
‫أين طلبت أن تشحن الممنوعات؟

189
00:11:07,918 --> 00:11:11,255
‫عنوانها الحالي في (شروزبيري)
‫حتى الشهر السابق

190
00:11:11,380 --> 00:11:14,424
‫أما الشحنات الحديثة ذهبت
‫إلى عنوان في (سانيفال، ماريلاند)

191
00:11:15,092 --> 00:11:16,802
‫هذا المكان الذي قتلت فيه (أنيسا)

192
00:11:22,516 --> 00:11:23,934
‫"(سانيفال، ماريلاند)"

193
00:11:25,227 --> 00:11:26,853
‫يبدو أن (كلاوديا) كانت تعيش حياة سرية

194
00:11:27,145 --> 00:11:29,356
‫لا يوجد الكثير من الأشياء التي تدعو للاستمتاع
‫في هذا المنزل الخاص بالفتيات العازبات

195
00:11:29,523 --> 00:11:31,316
‫يوجد مواد قابلة للتلف، وشوارد...

196
00:11:31,441 --> 00:11:32,776
‫بالإضافة إلى شعر عن نهاية العالم

197
00:11:32,859 --> 00:11:35,571
‫هل هذا منزل مستأجر لقضاء العطل
‫أم مخبأ للناجين؟

198
00:11:35,988 --> 00:11:39,825
‫هناك نسيج صوف ورباط
‫الفوضى تعم المكان

199
00:11:40,617 --> 00:11:41,910
‫البراد فارغ!

200
00:11:42,077 --> 00:11:44,413
‫يبدو أن مدرسة الموسيقى تحب التنزه

201
00:11:45,455 --> 00:11:46,832
‫يا رفاق؟

202
00:11:47,499 --> 00:11:49,167
‫وجدت شيئاً مهماً هنا

203
00:11:51,837 --> 00:11:55,465
‫يبدو أننا وجدنا المشروع الخاص
‫الذي كان يحظى باهتمام (كلاوديا) المطلق

204
00:11:55,883 --> 00:11:57,843
‫إنها مهووسة!

205
00:11:58,468 --> 00:12:00,804
‫كانت (أنيسا) التلميذة المميزة التي قتلت

206
00:12:01,805 --> 00:12:03,223
‫لا بد من أن هذا صديقها

207
00:12:03,390 --> 00:12:05,100
‫حصلنا على المزيد من الدلائل بشأن القضية

208
00:12:05,934 --> 00:12:07,811
‫لا يبدو أنها نامت هنا أيضاً

209
00:12:08,395 --> 00:12:11,189
‫أعراض الهوس مع السمات الذهانية

210
00:12:11,398 --> 00:12:12,566
‫هل ترى هذا؟

211
00:12:12,733 --> 00:12:15,068
‫إنه رسم  <i>الشرطة  </i>للمشتبه  <i>به</i>

212
00:12:15,319 --> 00:12:17,738
‫(داني رودز)
‫قتل في الصالون

213
00:12:18,280 --> 00:12:21,325
‫- يبدو مثله تماماً
‫- نصف الرجال الذين أعرفهم يبدون كذلك

214
00:12:22,200 --> 00:12:24,036
‫لا يرى الناس سوى ما يريدون رؤيته

215
00:12:24,328 --> 00:12:26,496
‫أو أنهم يتجاهلون الدلائل التي أمامهم تماماً

216
00:12:27,205 --> 00:12:29,666
‫لا تعاني (كلاوديا) من انهيار نفسي فحسب...

217
00:12:29,791 --> 00:12:31,752
‫هي تعتقد أنها تخدم قوة أسمى

218
00:12:31,919 --> 00:12:33,962
‫من خلال استهداف المشتبه
‫بهم في قضية (أنيسا)؟

219
00:12:35,255 --> 00:12:37,174
‫يجب أن نتحدث مع عمدة (سانيفال)

220
00:12:39,927 --> 00:12:42,512
‫لقد كنت بجوارك
‫منذ البداية يا صغيرتي...

221
00:12:44,890 --> 00:12:46,975
‫ولكن هنالك نهاية لحياة الجميع

222
00:12:47,267 --> 00:12:50,646
‫وجدت الرجل الذي جعلك تعانين
‫وجعلته يدفع ثمن ذلك!

223
00:12:54,608 --> 00:12:57,319
‫فعلت ما تحتاجين إليه يا (أنيسا)
‫يا مرشدتي!

224
00:12:58,028 --> 00:13:00,072
‫أرسلي إشارة لي

225
00:13:12,744 --> 00:13:14,204
‫"جريمة قتل مزودجة
‫في صالون (شروزبيري)"

226
00:13:15,997 --> 00:13:19,793
‫"جريمة قتل مزودجة
‫في صالون (شروزبيري)"

227
00:13:34,099 --> 00:13:35,558
‫سيدتي!

228
00:13:35,850 --> 00:13:38,144
‫يمنع إشعال النار هنا

229
00:13:39,104 --> 00:13:41,106
‫مرحباً!
‫هل سمعت ما قلته لك؟

230
00:13:41,564 --> 00:13:43,358
‫إنها قوانين المنتزه

231
00:13:43,984 --> 00:13:45,527
‫سيدتي؟

232
00:13:45,986 --> 00:13:47,362
‫سيدتي

233
00:13:53,785 --> 00:13:56,705
‫أرجوك...
‫لا! لا! أرجوك...

234
00:13:58,206 --> 00:14:01,334
‫- لن أسمح لك بإطفاء نورها
‫- لا تطلقي النار، أرجوك!

235
00:14:06,506 --> 00:14:09,009
‫نعتقد أن الهارب
‫موجود  <i>هنا ضمن (سانيفال)</i>

236
00:14:09,050 --> 00:14:12,804
‫إنه  <i>يتصرف  </i>كمقتص
‫و <i>يطارد جميع من قتل (ديريك) و(أنيسا)</i>

237
00:14:13,138 --> 00:14:15,849
‫إن كنت تريد
‫تحديد موقع شخص بدقة في (سانيفال)...

238
00:14:15,974 --> 00:14:18,476
‫فلا تقلق! هذه بلدة صغيرة
‫يبلغ عدد السكان حوالي 4000 نسمة

239
00:14:18,601 --> 00:14:20,520
‫أجل، ومع ذلك
‫يختلف الأمر حين يتعلق بالمنتزه العام

240
00:14:21,021 --> 00:14:24,316
‫مساحات شاسعة غير مأهولة
‫أماكن لا تعد ولا تحصى للاختباء

241
00:14:24,649 --> 00:14:26,109
‫هذا هو المكان
‫الذي وجدنا فيه الجثث

242
00:14:26,151 --> 00:14:27,652
‫كيف كانت طريقة قتل (ديريك) و(أنيسا)؟

243
00:14:27,902 --> 00:14:31,823
‫قيدهما القاتل، ضرب (أنيسا)...
‫وأجبر (ديريك) على مشاهدة ذلك

244
00:14:31,906 --> 00:14:35,327
‫ثم خنقها بيديه
‫وأطلق النار على مؤخرة رأس (ديريك)

245
00:14:35,702 --> 00:14:37,537
‫هذه هي نفس الطريقة
‫التي قتل بها (داني) و(جين)

246
00:14:37,787 --> 00:14:40,582
‫لربما تريدهما (كلاوديا)
‫أن يعانيان مثل (ديريك) و(أنيسا)؟

247
00:14:40,624 --> 00:14:41,708
‫لا أظن...
‫لا أظن ذلك

248
00:14:41,750 --> 00:14:45,670
‫لم نعلن عن سبب الوفاة لعامة السكان...
‫ولا عن الفيديو

249
00:14:46,129 --> 00:14:47,797
‫هل هنالك فيديو؟

250
00:14:47,964 --> 00:14:49,883
‫إنه موجود على هاتف (أنيسا)

251
00:14:49,924 --> 00:14:51,926
‫لقد التقطت فيديو قبل مقتلها
‫يمكن سماع صوت القاتل بوضوح، ولكن لا يظهر وجهه

252
00:14:52,052 --> 00:14:54,429
‫رجل، متوسط البنية
‫يرتدي كنزة فضفاضة

253
00:14:54,512 --> 00:14:57,432
‫- هل يمكن أن يكون (داني رودز)؟
‫- لا، اتضح أن (داني) بريء

254
00:14:57,807 --> 00:15:00,310
‫- كيف تأكدت من ذلك؟
‫- لأننا نملك الحمض النووي للقاتل

255
00:15:01,478 --> 00:15:03,313
‫أنا... لقد أجريت بحثاً
‫ضمن قاعدة بيانات الحمض النووي...

256
00:15:03,396 --> 00:15:06,733
‫وقارنت العينة مع ملفات تعريف الحمض النووي
‫لجميع أصحاب السوابق الجنائية

257
00:15:07,067 --> 00:15:09,527
‫لا فائدة من الحمض النووي
‫إن لم يكن لدينا مشتبه به

258
00:15:09,611 --> 00:15:12,906
‫إذن، تعتقد بأن (كلاوديا) قتلت شخصين بريئين
‫دون أن تدرك ذلك حتى؟

259
00:15:13,031 --> 00:15:15,033
‫أصغ إلي، شغلت منصب عمدة
‫هذه البلدة لمدة 20 عاماً

260
00:15:15,075 --> 00:15:16,743
‫لم يسبق أن حصلت
‫جريمة قتل مزدوجة هنا

261
00:15:17,285 --> 00:15:20,497
‫ضغط الجميع علينا
‫لذلك قررنا أخيراً أن ننشر الرسمة

262
00:15:20,664 --> 00:15:24,000
‫بعد مرور 20 دقيقة على نشرها
‫أصيب السكان بالجنون

263
00:15:24,084 --> 00:15:27,295
‫بدأ السكان بتوجيه أصابع الاتهام
‫بالتكهن وباتهام جيرانهم

264
00:15:27,420 --> 00:15:30,799
‫- يعتقد السكان أن هنالك قاتل وسط البلدة
‫- يرى الناس ما يريدون رؤيته وحسب

265
00:15:32,050 --> 00:15:34,386
‫قد يكون القاتل من السكان المحليين
‫الذين يعرفون المنتزه

266
00:15:34,719 --> 00:15:36,346
‫وقد يكون شخصاً من خارج البلدة

267
00:15:36,680 --> 00:15:40,141
‫في كلتا الحالتين، لدي اعترافان زائفان
‫من محكومين في السجن و... و...

268
00:15:40,266 --> 00:15:41,685
‫ولا أريد حصول ذلك بعد الآن

269
00:15:41,726 --> 00:15:44,771
‫ولا أريد أيضاً الكشف عن أية تفاصيل
‫لا يعرفها سوى القاتل

270
00:15:49,192 --> 00:15:54,155
‫نريد الحصول على نسخة كاملة من ملف الجريمة
‫متضمنة ملف تعريف الحمض النووي للجاني

271
00:15:54,322 --> 00:15:56,741
‫لا  <i>توجد مشكلة بذلك</i>

272
00:15:57,200 --> 00:15:58,785
‫يسرني الحصول على المساعدة
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية

273
00:16:00,996 --> 00:16:03,164
‫نحن لم نأت إلى هنا
‫لكي نحل قضيتك، أيها الشريف

274
00:16:03,415 --> 00:16:05,333
‫لقد أتينا إلى هنا
‫للعثور على الهارب

275
00:16:07,294 --> 00:16:10,463
‫أنا لم أرها قط
‫هل هي المرأة التي قتلت أخي؟

276
00:16:10,672 --> 00:16:13,591
‫أجل، نعتقد أنها
‫لربما تعاني من انفصام ذهاني

277
00:16:14,759 --> 00:16:16,428
‫هل من المفترض بي
‫أن أشعر بالأسى حيالها؟

278
00:16:16,803 --> 00:16:18,471
‫هذه البلدة مليئة بالمختلين

279
00:16:18,930 --> 00:16:21,141
‫أخبرت (داني)
‫أن ما حصل لهؤلاء الأطفال مريع

280
00:16:21,182 --> 00:16:23,852
‫- لكنه كان ضحية أيضاً
‫- وكيف ذلك؟

281
00:16:24,185 --> 00:16:27,689
‫بمجرد أن نشرت الشرطة الرسمة
‫نشر عنوان منزله على الإنترنت

282
00:16:28,273 --> 00:16:30,734
‫وبعد ذلك بمدة قصيرة
‫بدأ يتلقى تهديدات بالقتل

283
00:16:30,984 --> 00:16:33,153
‫وطلب السكان من مديره
‫أن يطرده من العمل

284
00:16:33,445 --> 00:16:35,488
‫وبعد ذلك
‫بدأ السكان بمضايقتي أيضاً

285
00:16:35,822 --> 00:16:37,574
‫هل تعلمان بما يدعونني الآن؟

286
00:16:37,741 --> 00:16:39,200
‫أخت قاتل الأطفال

287
00:16:39,451 --> 00:16:41,578
‫هل قدم أخوك بلاغاً للشرطة
‫بشأن التهديدات بالقتل؟

288
00:16:43,747 --> 00:16:46,416
‫مهلاً! عودا إلى هنا!
‫المباحث الفيدرالية!

289
00:16:47,208 --> 00:16:49,210
‫مهلاً! مهلاً!
‫المباحث الفيدرالية!

290
00:16:49,711 --> 00:16:51,713
‫المباحث الفيدرالية!
‫قفا مكانكما!

291
00:16:52,130 --> 00:16:53,882
‫أريد رؤية بطاقتيكما الشخصية

292
00:16:53,965 --> 00:16:55,675
‫بسرعة، بسرعة

293
00:16:56,635 --> 00:16:58,219
‫هيا

294
00:17:00,305 --> 00:17:01,806
‫(إيلاي جايكوبس)؟

295
00:17:02,349 --> 00:17:04,059
‫(برايان كاسترو)؟

296
00:17:05,185 --> 00:17:06,770
‫هل ترتادان مدرسة (سانيفال) الثانوية؟

297
00:17:06,895 --> 00:17:09,022
‫أجل، كنا أصدقاء (أنيسا) و(ديريك)

298
00:17:09,147 --> 00:17:12,025
‫أردنا إيصال رسالة
‫لأخت قاتل الأطفال وحسب

299
00:17:12,108 --> 00:17:14,694
‫أجل، حسناً، لم يسبق لي
‫أن قمت بهكذا أمر لتكريم أصدقائي القتلى

300
00:17:14,903 --> 00:17:16,613
‫ولدي الكثير من الأصدقاء القتلى

301
00:17:16,905 --> 00:17:18,406
‫(برايان)؟

302
00:17:19,074 --> 00:17:20,867
‫ما الذي يجري هنا؟

303
00:17:21,076 --> 00:17:22,911
‫لماذا لست في المدرسة؟

304
00:17:23,370 --> 00:17:25,538
‫لقد كنت...
‫أنا لا...

305
00:17:26,039 --> 00:17:27,999
‫لم لا تقول الحقيقة
‫بدون مقدمات، أيها الفتى؟

306
00:17:30,835 --> 00:17:33,964
‫- أنا و(إيلاي) هربنا من المدرسة
‫- لرمي حجر قرميد على النافذة

307
00:17:36,508 --> 00:17:38,093
‫سأتولى حل هذه المشكلة

308
00:17:38,468 --> 00:17:41,471
‫ستذهبان إلى هناك وستعتذران من (شيريل)
‫وثم ستنظفان بقايا الزجاج المكسور

309
00:17:41,805 --> 00:17:44,015
‫وستنالان عقوبتكما
‫في عطلة نهاية الأسبوع

310
00:17:44,140 --> 00:17:47,268
‫ستعملان يومي السبت والأحد
‫لدفع التعويضات، مفهوم؟

311
00:17:47,352 --> 00:17:49,104
‫من المفترض أن أقابل (تيسا)
‫في عطلة نهاية الأسبوع

312
00:17:49,229 --> 00:17:50,897
‫ليس بعد الآن
‫لنغادر من هنا

313
00:17:54,651 --> 00:17:56,069
‫مهلاً

314
00:18:01,032 --> 00:18:02,993
‫هل أتيتما برفقة
‫العميلين (لاكرويا) و(بارنز)؟

315
00:18:03,076 --> 00:18:04,744
‫- أجل
‫- لقد غادرا مكتبي للتو

316
00:18:05,370 --> 00:18:06,955
‫ذلك الفتى هو ابن العمدة

317
00:18:07,539 --> 00:18:09,332
‫إنه فتى طيب عادة

318
00:18:11,668 --> 00:18:13,586
‫هذه البلدة تتهاوى

319
00:18:17,465 --> 00:18:20,677
‫"نعتقد أن (داني رودز)
‫كان ضحية المقتص الذي أراد تحقيق العدالة"

320
00:18:20,927 --> 00:18:22,762
‫"خبر عاجل هام"
‫"قتل ذلك المقتص الرجل الخطأ"

321
00:18:23,471 --> 00:18:27,309
‫"(داني رودز)
‫لم يقتل (أنيسا غوميز)... أو (ديريك كرول)"

322
00:18:27,851 --> 00:18:32,272
‫"سأكرر قول ذلك، (داني رودز)
‫لم يقتل (أنيسا غوميز)... أو (ديريك كرول)"

323
00:18:32,314 --> 00:18:34,149
‫(أنيسا)، يا مرشدتي
‫لقد خذلتك

324
00:18:36,651 --> 00:18:38,611
‫أرجوك، سامحيني

325
00:18:40,155 --> 00:18:41,781
‫أرجوك، أرسلي إشارة لي

326
00:18:41,906 --> 00:18:44,659
‫أرجوك...
‫إشارة،  <i>أياً كانت!</i>

327
00:18:48,663 --> 00:18:51,583
‫"العدالة من أجل (أنيسا) و(ديريك)"

328
00:18:53,668 --> 00:18:57,964
‫"العدالة من أجل (أنيسا) و(ديريك)"

329
00:19:01,509 --> 00:19:05,096
‫"العدالة من أجل (أنيسا) و(ديريك)"

330
00:19:07,891 --> 00:19:10,644
‫"العدالة من أجل (أنيسا) و(ديريك)"

331
00:19:13,563 --> 00:19:15,482
‫شكراً لك يا صغيرتي

332
00:19:22,405 --> 00:19:25,158
‫- أحضرت صور مسرح الجريمة
‫- ولدينا تقرير المشرحة

333
00:19:25,325 --> 00:19:29,204
‫فلتحصلوا على إفادة كل الشهود الذين رأوا
‫(ديريك) و(أنيسا) يوم وفاتهما

334
00:19:29,287 --> 00:19:30,956
‫ها نحن ذا
‫قرص التخزين يعمل

335
00:19:31,206 --> 00:19:33,959
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- مقطع فيديو مصور من هاتف (أنيسا)...

336
00:19:34,042 --> 00:19:35,251
‫قبل وقوع جريمتي القتل مباشرة

337
00:19:35,335 --> 00:19:37,462
‫وقد قامت بتحميله قوى تطبيق القانون المحلية
‫من سحابة معلومات على الإنترنت

338
00:19:41,508 --> 00:19:44,219
‫-  <i>"ا </i>بتسم للكاميرا! <i>"</i>
‫-  <i>" </i>أنا مستعد لأن أبدو كالمغفل من أجلك! <i>"</i>

339
00:19:44,344 --> 00:19:46,471
‫<i>" </i>كف عن هذا!
‫اصمت! <i>"</i>

340
00:19:46,554 --> 00:19:49,933
‫- أذكر حين كنت أتحدث بهذا الشكل
‫- أجل، حين كنا نظن أن حب المراهقة سيدوم!

341
00:19:50,392 --> 00:19:52,102
‫أتمنى لو أن أحدهم قد تحدث إلي هكذا!

342
00:19:52,394 --> 00:19:54,312
‫يا له من أمر مؤسف!
‫لم يكونا يعلمان أنهما في خطر حتى

343
00:19:56,231 --> 00:19:58,066
‫(ديريك)، من هذا؟

344
00:20:04,322 --> 00:20:07,575
‫أنتما الاثنان!
‫تحركا نحو اليمين!

345
00:20:10,870 --> 00:20:12,122
‫شغليه مجدداً

346
00:20:16,251 --> 00:20:18,128
‫(ديريك)، من هذا؟

347
00:20:21,631 --> 00:20:24,884
‫أنتما الاثنان!
‫تحركا نحو اليمين!

348
00:20:27,429 --> 00:20:31,975
‫كانت (أنيسا) تعلم أنها في خطر
‫ولكن لم يغب عن ذهنها أن تسجل صوت قاتلها

349
00:20:32,267 --> 00:20:34,561
‫هل سمع أحدكم صوت الحازوقة
‫قبل سماع صوت القاتل مباشرة؟

350
00:20:35,353 --> 00:20:36,646
‫- لا
‫- "العدالة من أجل (أنيسا) و(ديريك)"

351
00:20:36,688 --> 00:20:40,275
‫إنني أتابع لوحة رسائل المنتدى الفرعية هذه
‫التي تتحدث عن مقتل (أنيسا) و(ديريك) منذ زمن طويل

352
00:20:40,358 --> 00:20:43,737
‫ووجدت أن هؤلاء الأشخاص شديدو الاهتمام
‫بهذا الأمر وبنظريات المؤامرة كذلك!

353
00:20:44,112 --> 00:20:47,365
‫وقد انتشر المنتدى انتشاراً هائلاً
‫بعد ما قتلت (كلاوديا) و(داني) و(جاين)

354
00:20:47,866 --> 00:20:49,951
‫وكيف هي نظرة المجتمع العامة
‫حول (كلاوديا) على الإنترنت؟

355
00:20:50,160 --> 00:20:51,244
‫- إنهم يرونها بطلة...
‫- "(كلاوديا ديامبروس) بطلة"

356
00:20:51,328 --> 00:20:54,039
‫تسعى لتحقيق العدالة
‫التي لم تستطع الحكومة تحقيقها

357
00:20:54,205 --> 00:20:58,001
‫- لقد أودت بحياة اثنين من الأبرياء!
‫- ليس تلك هي وجهة نظر (غانتليت 29)!

358
00:20:58,376 --> 00:21:00,712
‫- وهو زعيم عصابة وشخص مثير للجدل كذلك
‫- "نحتاج إلى مشتبه به آخر"

359
00:21:00,962 --> 00:21:02,172
‫- وكان ينشر الكثير من المنشورات مؤخراً...
‫- "تم حذف المنشور"

360
00:21:02,255 --> 00:21:04,883
‫وفي كل مرة ، كان يتم وضع وسوم لتلك المنشورات
‫أو يتم حذفها، ولكن...

361
00:21:05,050 --> 00:21:07,260
‫ولكن ذلك كان يحدث
‫بعد أن تظل فترة كافية ليقرأها المتابعون

362
00:21:07,344 --> 00:21:10,388
‫هل نشر (غانتليت) أي منشور
‫قبل مقتل (داني) و(جاين) بساعات؟

363
00:21:10,555 --> 00:21:13,600
‫أجل، وقد أزاله موقع (ريديت)
‫ولكنني تمكنت من معرفة محتواه

364
00:21:14,559 --> 00:21:16,603
‫"إن صديقته المقربة تحاول التستر عليه..."

365
00:21:16,770 --> 00:21:18,647
‫لا شك أن ذلك هو سبب قتلها لهما

366
00:21:18,772 --> 00:21:20,482
‫إنهم يطالبون بالبحث عن مشتبه به جديد

367
00:21:20,565 --> 00:21:24,027
‫<i>حاولي جمع  </i>أحدث منشورات (غانتليت 29) معاً...

368
00:21:24,402 --> 00:21:26,404
‫لعلها توصلنا إلى ضحية (كلاوديا) التالية <i>!</i>

369
00:21:26,780 --> 00:21:31,326
‫يقول العمدة أن والدي (أنيسا) ووالد (ديريك)
‫يرغبون في مقابلتنا في حديقتهم التذكارية

370
00:21:34,621 --> 00:21:36,373
‫- لم نر (كلاوديا) بعد، ولكنها...
‫- "الحديقة التذكارية لـ(أنيسا) و(ديريك)"

371
00:21:36,498 --> 00:21:38,833
‫ترسل تلك الرسائل منذ عدة أسابيع...

372
00:21:39,376 --> 00:21:41,127
‫إلى عنوان ابنتي المتوفاة

373
00:21:41,252 --> 00:21:44,881
‫"إلى صديقتي العزيزة (أنيسا)
‫لن أنساك أبداً ولن أستسلم أبداً..."

374
00:21:45,298 --> 00:21:47,092
‫"وسآخذ بثأرك يا صغيرتي!"

375
00:21:47,300 --> 00:21:49,636
‫لا أصدق أنني قد وثقت بتلك المرأة!

376
00:21:50,053 --> 00:21:53,765
‫حتى بعد أن ماتت ابنتي
‫فهي تحاول أخذها مني، وكأنها...

377
00:21:54,307 --> 00:21:56,935
‫وكأنها هي من خسرت ابنتها ولست أنا!

378
00:21:57,227 --> 00:21:59,396
‫نعتقد أن (كلاوديا) تعاني
‫من حالة انفصال ذهانية...

379
00:21:59,479 --> 00:22:01,898
‫وهي تحت تأثير
‫الكثير من الاعتقادات الثابتة الزائفة

380
00:22:02,190 --> 00:22:05,527
‫وأحد تلك الاعتقادات الزائفة
‫هي أنها تعتقد أن (أنيسا) ابنتها بالفعل

381
00:22:06,653 --> 00:22:09,990
‫- هل عرضتما هذه الرسائل على العمدة؟
‫- أجل، لديه نسخ منها

382
00:22:10,448 --> 00:22:13,535
‫- لكن ذلك لن يفيدنا بشيء!
‫- لقد فشل في تولي القضية منذ البداية

383
00:22:14,869 --> 00:22:18,039
‫فقد استدعاني أنا و(فيل)
‫بعد يومين فقط من الجريمة

384
00:22:18,957 --> 00:22:21,876
‫لم يكن ابني وابنته قد دفنا بعد...

385
00:22:22,002 --> 00:22:24,963
‫ولكنهم اتهمونا بقتلهما بالفعل!

386
00:22:26,131 --> 00:22:27,632
‫أتفهم موقفك

387
00:22:28,633 --> 00:22:30,010
‫وأنا آسف!

388
00:22:33,138 --> 00:22:34,931
‫إن تواصلت (كلاوديا) معكم...

389
00:22:36,349 --> 00:22:37,934
‫أعلمونا بذلك من فضلكم

390
00:22:44,274 --> 00:22:45,900
‫- مرحباً
‫- هل يوجد أحد هنا؟

391
00:22:50,363 --> 00:22:52,615
‫أهلاً بكما في منزلكما الأبدي!

392
00:22:53,658 --> 00:22:56,661
‫أثاث المنزل بأكمله
‫مصنوع من الخشب الصلب

393
00:23:00,206 --> 00:23:02,292
‫أليس هذا المطبخ رائع الجمال <i>؟</i>

394
00:23:02,500 --> 00:23:04,711
‫فتصميمه فاخر
‫وأسطح منضداته مصنوعة من الغرانيت

395
00:23:04,794 --> 00:23:06,463
‫وقد مسحت البلاط بنفسي

396
00:23:06,963 --> 00:23:08,757
‫كما يوجد هنا خزانة...

397
00:23:09,341 --> 00:23:10,925
‫تتسع لتخزين
‫كافة معدات التخييم الخاصة بكما

398
00:23:12,510 --> 00:23:15,055
‫إنكما من هواة التخييم
‫أليس كذلك؟

399
00:23:17,682 --> 00:23:19,017
‫يا للهول!

400
00:23:20,894 --> 00:23:23,146
‫- ما الذي يحدث هنا؟!
‫- دعنا نذهب يا (جيروم)!

401
00:23:23,229 --> 00:23:25,231
‫توقفا! لن تذهبا إلى أي مكان!

402
00:23:30,862 --> 00:23:32,947
‫تطابق البصمات الموجودة على المنضدة
‫بصمات من تشتبه بها

403
00:23:33,722 --> 00:23:34,598
‫ذلك هو (جيروم باول)...

404
00:23:34,640 --> 00:23:35,682
‫- وقد تلقى رصاصة في رأسه من الخلف...
‫- "(إليكوت، ماريلاند)"

405
00:23:35,724 --> 00:23:37,101
‫وتلك هي صديقته المقربة (سيدني)

406
00:23:42,481 --> 00:23:44,066
‫لقد تم خنقها كما فعل بـ(جين)

407
00:23:44,942 --> 00:23:46,860
‫وقد تلقى هو رصاصة واحدة
‫في رأسه من الخلف

408
00:23:48,445 --> 00:23:50,531
‫لعل هذه الجريمة
‫نسخة مطابقة لجريمتي القتل السابقتين!

409
00:23:50,906 --> 00:23:53,242
‫المنزل معروض للبيع
‫كيف تمكنت (كلاوديا) من الدخول إليه؟

410
00:23:53,367 --> 00:23:55,452
‫لقد قيدت سمسارة العقارات الحقيقية
‫وكممت فمها

411
00:23:55,536 --> 00:23:58,414
‫نعتقد أنها جردتها من ملابسها وارتدت  <i>ملابسها</i>
‫واصطحبت الزوجين في جولة في المنزل

412
00:23:58,705 --> 00:24:01,208
‫- أين هي سمسارة العقارات الآن؟
‫- ما تزال على قيد الحياة، وهي في المستشفى الآن

413
00:24:01,291 --> 00:24:02,876
‫ولا تعلم إلى أين فرت (كلاوديا)

414
00:24:03,335 --> 00:24:07,089
‫لم قد تغادر (كلاوديا) (سانيفال)
‫وتقود سيارتها لـ40 دقيقة وصولاً إلى (إليكوت)...

415
00:24:07,172 --> 00:24:08,715
‫فقط لكي تقتل هذين الزوجين؟

416
00:24:09,550 --> 00:24:13,178
‫لا شك أن (غانتليت 29)
‫كان له يد في تواجد (كلاوديا) هنا اليوم

417
00:24:13,846 --> 00:24:15,180
‫أنت محق!

418
00:24:15,305 --> 00:24:19,768
‫قبل عدة ساعات، تم نشر مخطط رحلة تخييم (جيروم)
‫و(سيدني) القصيرة في منتزه (روك) الوطني...

419
00:24:19,852 --> 00:24:21,854
‫من قبل (غانتليت 29)

420
00:24:22,146 --> 00:24:23,939
‫وقد كانا وسط الغابات
‫صباح يوم الجريمة

421
00:24:24,189 --> 00:24:26,567
‫- كما نشر صفحتهما على مواقع التواصل الاجتماعي
‫- "ليس لدى هذين الاثنين حجة غياب!"

422
00:24:26,900 --> 00:24:29,278
‫- إن استمر في النشر، فلن تتوقف جرائم القتل!
‫- "عقارات (إليكوت)"

423
00:24:29,570 --> 00:24:30,904
‫دعونا نبحث عنه!

424
00:24:35,075 --> 00:24:36,326
‫المباحث الفيدرالية!

425
00:24:36,410 --> 00:24:39,455
‫لقد تتبعنا موقع اسم المستخدم (غانتليت 29)
‫على شبكة الإنترنت وصولاً إلى هنا...

426
00:24:39,621 --> 00:24:41,832
‫- أهو أنت؟
‫- أنا...

427
00:24:42,541 --> 00:24:44,501
‫أنت! قف مكانك!

428
00:24:56,805 --> 00:24:58,182
‫توقف!

429
00:25:03,103 --> 00:25:04,480
‫عد إلى هنا!

430
00:25:10,444 --> 00:25:12,279
‫<i>ا </i>ثبت مكانك!
‫المباحث الفيدرالية!

431
00:25:17,076 --> 00:25:20,287
‫(غريغ كورل)؟
‫أم يجب أن أناديك (غانتليت 29)؟

432
00:25:24,083 --> 00:25:27,503
‫تشهير مستندات المشتبه بهم على منصة (ريديت)
‫طريقة غريبة للحزن على مقتل ابنك!

433
00:25:29,922 --> 00:25:31,590
‫لقد خسرت ابني...

434
00:25:32,841 --> 00:25:34,635
‫مر ستة أشهر على هذه الفاجعة...

435
00:25:34,885 --> 00:25:36,720
‫ولم أستطع النوم، ولا الأكل...

436
00:25:38,430 --> 00:25:39,598
‫لقد خذلت (ديريك)!

437
00:25:39,723 --> 00:25:43,769
‫- وكيف خذلته يا (غريغ)؟
‫- الوحش الذي قتله، يجول في الأرجاء طليقاً...

438
00:25:43,936 --> 00:25:46,146
‫وكان علي أن  <i>أ </i>نتظر شخصاً آخر
‫ليلقي القبض عليه؟

439
00:25:46,355 --> 00:25:47,398
‫لكنك لم تتنظر!

440
00:25:47,523 --> 00:25:49,566
‫عندما رأيت الصورة التي رسمتها الشرطة
‫منذ ثلاثة أيام...

441
00:25:49,817 --> 00:25:51,485
‫شككت بأن الشخص الذي في الصورة هو (داني رودز)...

442
00:25:52,111 --> 00:25:54,405
‫حيث يمكنه استغلال  <i>حجة غياب  </i>صديقته

443
00:25:54,738 --> 00:25:57,282
‫- لماذا  <i>لم  </i>تخبر العمدة بهذا؟
‫- لقد فعلت...

444
00:25:57,783 --> 00:25:59,910
‫وأخبرني أنه سيضع الأمر في عين الاعتبار...

445
00:26:00,327 --> 00:26:01,453
‫ولكن... لم يحصل شيء!

446
00:26:01,745 --> 00:26:04,331
‫ما الذي جعلك أن تتهم (جيورمي) وصديقته (سيدني)؟

447
00:26:04,581 --> 00:26:05,958
‫كانوا يخيمون في الغابة...

448
00:26:06,417 --> 00:26:08,210
‫قرب المكان الذي حصل فيه حادثة القتل!

449
00:26:08,794 --> 00:26:10,462
‫لم أستطع أن أفكر إلا أنهم السبب في هذا!

450
00:26:10,712 --> 00:26:13,507
‫حسناً، منشورك قد أتاح لـ(كلاوديا)
‫بتحديد أهدافها القادمة!

451
00:26:13,757 --> 00:26:15,426
‫أنا نشرت المعلومات هناك...

452
00:26:16,051 --> 00:26:17,845
‫إن قررت أن تتصرف  <i>طبقاً لذلك،  </i>فهذه مشكلتها!

453
00:26:18,053 --> 00:26:20,055
‫أجل، لكن أنت تعرف أنك عرضت
‫حياة هؤلاء الناس للخطر!

454
00:26:20,264 --> 00:26:21,765
‫لكن القانون لم يفعل شيئاً!

455
00:26:22,391 --> 00:26:24,726
‫لذا إن كان هناك أي مخطط ثأر سيحدث...

456
00:26:25,018 --> 00:26:27,730
‫للدفاع عن العدالة لصالح (ديريك)...
‫فأنا على أتم الاستعداد لهذا!

457
00:26:27,938 --> 00:26:31,984
‫الثأر الذي سيؤدي لمقتل الكثير من الناس الأبرياء
‫لن يحقق العدالة لابنك، لكن نحن نستطيع!

458
00:26:33,610 --> 00:26:36,196
‫وإن أخبرتنا إلى أين أرسلت (كلاوديا)، أعدك...

459
00:26:36,447 --> 00:26:39,199
‫أننا سنبذل قصارى جهدنا لإيجاد قاتل ابنك!

460
00:26:44,997 --> 00:26:46,540
‫لم أرسلها إلى مكان...

461
00:26:47,416 --> 00:26:49,042
‫أنا نشرت المقطع الصوتي للقاتل...

462
00:26:50,169 --> 00:26:51,795
‫(أنيسا) سجلته على هاتفها...

463
00:26:52,129 --> 00:26:56,216
‫العمدة لم يظهر هذا إلى العلن!
‫إذاً كيف حصلت عليه؟

464
00:26:56,341 --> 00:27:00,596
‫أعطاني العمدة نسخة منه بعد الحادثة
‫ليرى إن كان بإمكاني التعرف على القتلة

465
00:27:01,472 --> 00:27:03,182
‫ومن ثم قمت بنشره بدون اسم...

466
00:27:03,807 --> 00:27:07,144
‫أم كان مقصدك أن تجعل جميع الناس
‫يسمعون صوت قاتل ابنك؟

467
00:27:07,936 --> 00:27:09,730
‫أنا أسمعه كل صباح...

468
00:27:10,314 --> 00:27:14,526
‫وفي كل مرة أقول: إن هذا القاتل سيدفع ثمن فعلته!

469
00:27:18,989 --> 00:27:21,366
‫(جيس)، ما الأخبار؟

470
00:27:23,994 --> 00:27:25,287
‫سنكون هناك على الفور!

471
00:27:25,871 --> 00:27:27,539
‫علينا الذهاب إلى حديقة (ستيت)!

472
00:27:30,125 --> 00:27:32,377
‫بعد أن وصل الحارس المناوب إلى المحطة...

473
00:27:32,753 --> 00:27:34,505
‫ولم يجد زميله، ذهب للبحث عنه

474
00:27:34,922 --> 00:27:36,799
‫- كان ميتاً عندما وجدته؟
‫- أجل!

475
00:27:37,132 --> 00:27:39,301
‫لديه زوجة وطفل

476
00:27:39,718 --> 00:27:42,763
‫حتى سيارته الفضية من نوع (توندرا) مفقودة!
‫بإمكاني أن أجلب لك لوحة السيارة

477
00:27:43,138 --> 00:27:44,431
‫سنضع دورية للبحث عنه

478
00:27:44,765 --> 00:27:46,725
‫سبب الوفاة مختلف عن سبب (ديريك) و(أنيسا)!

479
00:27:47,059 --> 00:27:48,352
‫ربما قد فاجأها!

480
00:27:48,727 --> 00:27:50,604
‫(أنيسا غوميز) و(ديريك كرول)؟

481
00:27:50,687 --> 00:27:52,231
‫الطفلان اللذان قتلا هنا العام الماضي

482
00:27:52,731 --> 00:27:53,941
‫أيها القائد!

483
00:27:54,066 --> 00:27:56,819
‫المقطع الصوتي يقول "امشي خطوتان إلى اليمين"

484
00:28:01,115 --> 00:28:03,742
‫هل هذا هو المكان
‫الذي قتل فيه (ديريك) و(أنيسا)؟

485
00:28:05,494 --> 00:28:06,829
‫هذا ما يفسر وجود التذكارات!

486
00:28:06,995 --> 00:28:09,832
‫تدل الآثار على أن (أنيسا) كانت
‫على تواصل مع بعض القوى الكبرى

487
00:28:10,124 --> 00:28:12,376
‫لكن كيف تمكنت (كلاوديا) من العثور
‫على مسرح الجريمة الأصلي؟

488
00:28:12,543 --> 00:28:14,461
‫هذا تفصيل آخر غاب عن ذهن العمدة!

489
00:28:15,170 --> 00:28:17,005
‫هل لديك الصور الأصلية لموقع الجريمة؟

490
00:28:36,066 --> 00:28:37,401
‫هل تتعرف على هؤلاء؟

491
00:28:38,485 --> 00:28:41,613
‫وضح تقرير الجريمة
‫أن كل البلدة قامت بالبحث عن الطفلين...

492
00:28:43,323 --> 00:28:46,744
‫حيث كان هناك آثار أقدام لبعض المدنيين في الصور
‫الخاصة بالجريمة السابقة

493
00:28:53,751 --> 00:28:55,419
‫هذه أحذية (كلاوديا)!

494
00:28:57,337 --> 00:28:59,923
‫هكذا عرفت (كلاوديا)
‫سبب مقتل (ديريك) و(أنيسا)...

495
00:29:01,300 --> 00:29:02,509
‫وأين ستبني الضريح!

496
00:29:02,843 --> 00:29:04,762
‫من المفترض أن (كلاوديا) جاءت من بلدة (شروزباري)

497
00:29:04,928 --> 00:29:06,889
‫إذاً كانت من ضمن الأشخاص الذين وجدوا الجثث؟

498
00:29:08,140 --> 00:29:12,770
‫(هانا)، ما هي المعلومات التي لديك عن المقطع
‫الصوتي الذي نشره (غانتليت)؟

499
00:29:13,270 --> 00:29:18,484
‫نشر لمدة ثلاث دقائق قبل أن تسحبه منصة (ريديت)
‫لكن، (كلاوديا) رأته حتماً وسمعته أيضاً!

500
00:29:19,026 --> 00:29:21,445
‫هل كان هناك أي تخمين في التعليقات عن هويته؟

501
00:29:21,653 --> 00:29:23,238
‫37 تعليقاً في أول 3 دقائق...

502
00:29:23,614 --> 00:29:25,908
‫هناك العديد من المشتبه بهم
‫في كافة أنحاء الولاية!

503
00:29:27,117 --> 00:29:29,828
‫إذاً نحن لا نملك أدنى فكرة
‫عن وجهة (كلاوديا) القادمة!

504
00:29:33,082 --> 00:29:35,667
‫آسفة على الإزعاج
‫هل يمكنك أن تقولي لي كيف أصل إلى شارع (إيسكانو)

505
00:29:36,043 --> 00:29:38,253
‫- طبعاً، أنا أسكن هناك!
‫- أعلم هذا يا (تيسا)!

506
00:29:39,421 --> 00:29:41,173
‫اصعدي إلى السيارة، الآن!

507
00:30:00,401 --> 00:30:01,652
‫(تيسا)!

508
00:30:03,195 --> 00:30:04,738
‫هل أنهيت واجباتك المدرسية؟

509
00:30:07,324 --> 00:30:08,909
‫أريد أن أبلغ عن اختطاف

510
00:30:13,163 --> 00:30:15,541
‫أرجوك!
‫لا تؤذي ابنتي!

511
00:30:18,502 --> 00:30:20,087
‫هذا يعود لك!

512
00:30:26,009 --> 00:30:29,221
‫"أنتما! خذا خطوتان إلى اليمين!"

513
00:30:29,721 --> 00:30:33,934
‫أنا أسجل موسيقى تجارب أداء تلاميذي ومن ثم
‫أتفحصها لأتأكد من عدم وجود تعديلات، لأنه...

514
00:30:35,477 --> 00:30:36,812
‫لأن هذا سيكون غشاً!

515
00:30:38,731 --> 00:30:40,065
‫أتعرف ماذا؟

516
00:30:41,024 --> 00:30:42,443
‫هذه المقاطع تم تعديلها!

517
00:30:43,861 --> 00:30:46,071
‫- لا أفهم ماذا يعني هذا!
‫- إنه يعني...

518
00:30:46,822 --> 00:30:50,117
‫هذ <i>ا  </i>ليس صوت قاتل (ديريك) و(أنيسا)!

519
00:30:52,077 --> 00:30:53,871
‫أنت كنت تعلم هذا من قبل، أليس كذلك؟

520
00:30:56,498 --> 00:30:58,250
‫أخبرني الحقيقة وسأترك (تيسا)!

521
00:30:58,459 --> 00:31:00,169
‫أبي، أرجوك أعطها ما تريد!

522
00:31:05,591 --> 00:31:07,009
‫صوت القاتل تم تعديله!

523
00:31:08,802 --> 00:31:11,722
‫- غير واضح بما يكفي! أنت لن تتحمل المسؤولية!
‫- لا، لا، أنا لم أفعل هذا!

524
00:31:12,264 --> 00:31:14,725
‫العمدة فعلها!
‫وقال لي أن أخفي الأمر!

525
00:31:19,480 --> 00:31:21,440
‫أنت تعلم اسمه، صحيح؟
‫القاتل الحقيقي!

526
00:31:21,607 --> 00:31:23,233
‫عديني أنك لن تؤذي (تيسا)!

527
00:31:23,525 --> 00:31:25,527
‫أخبرني ما اسمه حالاً!

528
00:31:27,988 --> 00:31:30,866
‫"أنتما الاثنان، اتجها نحو اليمين"

529
00:31:30,991 --> 00:31:33,660
‫"أنتما الاثنان، اتجها نحو اليمين"

530
00:31:34,036 --> 00:31:36,371
‫الأشكال الموجية غير متطابقة

531
00:31:36,663 --> 00:31:39,333
‫"أنتما الاثنان، اتجها نحو اليمين"

532
00:31:39,500 --> 00:31:43,962
‫تم التلاعب بها، لا بد من أنه قام
‫أحد ما بتحويل وتغيير معادل الصوت...

533
00:31:44,088 --> 00:31:45,714
‫لتغيير صوت القاتل

534
00:31:45,881 --> 00:31:47,424
‫هل يمكنك استعادته؟

535
00:31:49,760 --> 00:31:52,596
‫"أنتما الاثنان، اتجها نحو اليمين"

536
00:31:52,805 --> 00:31:56,558
‫"أنتما الاثنان
‫اتجها... اتجها نحو اليمين"

537
00:31:56,725 --> 00:32:01,188
‫"أنتما الاثنان، أنتما الاثنان
‫اتجها نحو اليمين"

538
00:32:01,480 --> 00:32:04,316
‫"أنتما الاثنان، اتجها نحو اليمين"

539
00:32:04,525 --> 00:32:06,735
‫ها هو، إنه المجرم الحقيقي!

540
00:32:07,069 --> 00:32:08,821
‫يبدو أنه مراهق

541
00:32:09,780 --> 00:32:13,450
‫إن كان هذا للتمويه فمن
‫المحتمل أن يكون المأمور متورطاً

542
00:32:17,830 --> 00:32:21,083
‫اتصلي بـ(كيني)
‫و(أورتيز) وأخبريهما بما يحصل

543
00:32:21,375 --> 00:32:24,461
‫أحضريهما إلى منزل المأمور
‫نحن سنتوجه مباشرة إلى مكتبه

544
00:32:25,170 --> 00:32:26,547
‫هيا بنا

545
00:32:37,307 --> 00:32:38,684
‫المباحث الفيدرالية!

546
00:32:40,018 --> 00:32:41,478
‫أنا هنا! النجدة!

547
00:32:41,729 --> 00:32:43,647
‫- هل هناك أحد آخر؟
‫- لا

548
00:32:43,856 --> 00:32:46,442
‫لا! لا! لا!

549
00:32:48,652 --> 00:32:50,988
‫- أين (كلوديا)؟
‫- لقد كانت هنا

550
00:32:51,113 --> 00:32:53,073
‫- أخذت ابنتي
‫- إلى أين أخذتها؟

551
00:32:53,198 --> 00:32:55,242
‫لا أعلم
‫ولكنها أخبرتني...

552
00:32:55,451 --> 00:32:57,578
‫بأنها لن تؤذيها إن أخبرتها بالحقيقة

553
00:32:57,703 --> 00:32:59,580
‫حقيقة ماذا؟ أتقصد التمويه؟

554
00:33:00,205 --> 00:33:02,416
‫نعلم بأنه تم
‫التلاعب بالصوت أيها المأمور

555
00:33:02,916 --> 00:33:04,626
‫- هل أنت من فعل ذلك؟
‫- لا!

556
00:33:04,793 --> 00:33:06,170
‫لا، إنه العمدة

557
00:33:06,503 --> 00:33:08,630
‫لكنك تعرف صاحب ذلك الصوت، صحيح؟

558
00:33:09,548 --> 00:33:11,800
‫هل أخبرت (كلوديا) باسمه؟

559
00:33:12,760 --> 00:33:14,136
‫أصغ إلي...

560
00:33:14,303 --> 00:33:18,182
‫إن أردت أن تعود لك ابنتك فعليك
‫أن تخبرنا من هو صاحب الصوت أولاً!

561
00:33:19,808 --> 00:33:21,268
‫(برايان كاسترو)

562
00:33:21,727 --> 00:33:23,479
‫ابن العمدة

563
00:33:25,064 --> 00:33:27,733
‫- هل تعرف ابنتك (برايان)؟
‫- يذهبان معاً إلى المدرسة

564
00:33:28,317 --> 00:33:30,152
‫ولكن أقسم بأن لا علاقة لها بذلك

565
00:33:30,277 --> 00:33:31,653
‫- هل هذا هاتفك؟
‫- أجل

566
00:33:31,779 --> 00:33:34,531
‫- هل تتشارك أنت وابنتك الخطة ذاتها؟
‫- أجل

567
00:33:38,619 --> 00:33:39,995
‫لقد دخلت

568
00:33:41,413 --> 00:33:42,915
‫ها هي، لقد عثرت عليها

569
00:33:43,123 --> 00:33:45,375
‫أرجوك، تلك المرأة مجنونة!

570
00:33:45,542 --> 00:33:47,252
‫أرجوك، أعد لي ابنتي!

571
00:34:02,267 --> 00:34:03,977
‫أتيت إلى هنا بأقصى بسرعة

572
00:34:04,186 --> 00:34:06,146
‫- ماذا هناك؟
‫- هل أنت من قتل (أنيسا) و(ديريك)؟

573
00:34:06,271 --> 00:34:08,524
‫ماذا؟ يستحيل أن أفعل ذلك!

574
00:34:09,024 --> 00:34:10,526
‫استسلم يا (برايان)!

575
00:34:10,776 --> 00:34:13,070
‫(تيسا) تعلم بأنك الفاعل
‫والدها أخبرها بذلك

576
00:34:13,877 --> 00:34:17,422
‫- أقسم لك يا (تيسا) بأنني لست الفاعل!
‫- لا مزيد من الأكاذيب!

577
00:34:17,589 --> 00:34:19,382
‫حان الوقت كي تدفع ثمن ما فعلته!

578
00:34:19,591 --> 00:34:20,967
‫من هنا!

579
00:34:24,763 --> 00:34:26,556
‫- هيا، تعال إلى هنا!

580
00:34:47,660 --> 00:34:50,038
‫- سيارة (رينجر) هنا
‫- لكن سيارة (الكامارو) مسجلة باسم...

581
00:34:50,163 --> 00:34:51,623
‫(برايان كاسترو)

582
00:34:51,790 --> 00:34:54,375
‫طالما أن النوافذ مغلقة هكذا
‫فلن نتمكن من الرؤية بوضوح

583
00:34:57,212 --> 00:34:59,672
‫تذكير! (كلوديا) معهم في الداخل

584
00:34:59,839 --> 00:35:02,008
‫- إنها مسلحة ولا تفكر بشكل سليم
‫-  <i>أجل!</i>

585
00:35:02,342 --> 00:35:04,052
‫إنها تبث على الهواء مباشرة

586
00:35:07,055 --> 00:35:08,765
‫هل نقوم بقطع البث؟

587
00:35:09,891 --> 00:35:12,310
‫ليس عندما يكون نافذتنا الوحيدة للداخل

588
00:35:13,812 --> 00:35:15,647
‫"لقد كنت صديق (ديريك)"

589
00:35:16,648 --> 00:35:18,024
‫"أليس كذلك يا (برايان)؟"

590
00:35:18,233 --> 00:35:20,068
‫ولكنك أحببت (أنيسا) أولاً

591
00:35:21,820 --> 00:35:23,613
‫عندما رأيتها هناك

592
00:35:23,905 --> 00:35:25,490
‫على تلك الطاولة بالتحديد

593
00:35:26,157 --> 00:35:29,744
‫كانت تأكل المثلجات
‫مع أصدقائها في ذلك اليوم

594
00:35:32,497 --> 00:35:35,208
‫أخبرتني عندها بأنها قابلتك
‫اعتادت أن تخبرني أشياء كهذه

595
00:35:35,333 --> 00:35:37,043
‫كنا مقربين للغاية

596
00:35:37,877 --> 00:35:39,254
‫قالت...

597
00:35:39,712 --> 00:35:41,089
‫بأنك بدوت لطيفاً

598
00:35:46,344 --> 00:35:48,096
‫وبعدها قابلت (ديريك)

599
00:35:48,763 --> 00:35:50,598
‫كانت تريده هو وليس أنت

600
00:35:51,891 --> 00:35:54,060
‫في ذاك اليوم، في الغابة...

601
00:35:54,769 --> 00:35:56,479
‫كان لدى (ديريك) خطط معك

602
00:35:56,604 --> 00:36:00,108
‫قام (ديريك) بإلغاء الخطط معك

603
00:36:00,233 --> 00:36:05,488
‫كي يكون معها، وأنا أروي تلك
‫القصة فحسب والتي لا يمكنك تحملها

604
00:36:05,738 --> 00:36:08,283
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟ لم تستطع تحملها

605
00:36:08,658 --> 00:36:13,955
‫ربما اعتقدت بأنك تستطيع إرغام
‫(أنيسا) على حبك، لكنك لم تفلح في ذلك

606
00:36:17,459 --> 00:36:20,378
‫لذا قتلتهما معاً بدافع الغيرة

607
00:36:22,547 --> 00:36:24,966
‫يا لها من قصة مألوفة!

608
00:36:26,050 --> 00:36:28,261
‫هل تعلم ماذا يجعل
‫هذا منك يا (برايان)؟

609
00:36:30,972 --> 00:36:34,100
‫هذا يجعلك وحشاً مفترساً

610
00:36:41,733 --> 00:36:43,526
‫هيا، قل ما فعلته!

611
00:36:44,027 --> 00:36:46,154
‫- لم أفعل شيئاً!
‫- (برايان)، أرجوك!

612
00:36:46,780 --> 00:36:50,867
‫أتريد معرفة ما قالته (أنيسا) عنك
‫أيضاً يا (برايان)؟ قالت بأنك صديق لها!

613
00:36:51,284 --> 00:36:53,119
‫وبأنه ليس لديك صفة أخرى غير ذلك

614
00:36:53,620 --> 00:36:54,996
‫(هانا)

615
00:36:55,121 --> 00:36:57,415
‫أعلميني عندما تضع (كلوديا)
‫ذلك المسدس في المرة القادمة

616
00:36:57,582 --> 00:37:01,294
‫- حسناً
‫- هل شعرت بالقوة بينما كنت تخنقها؟

617
00:37:03,171 --> 00:37:06,674
‫إنك مجرد فتى صغير وأنا لا أخشاك!

618
00:37:08,551 --> 00:37:10,804
‫أشعر بأنها تحميني الآن!

619
00:37:11,971 --> 00:37:13,807
‫"الجزء الوحيد منها
‫الذي لم تستطع تدميره!"

620
00:37:15,350 --> 00:37:19,187
‫قلها يا (براين)!
‫أخبر الجميع بما فعلته!

621
00:37:19,562 --> 00:37:22,482
‫- لم أفعلها!
‫- هل سمعتني؟

622
00:37:22,941 --> 00:37:24,776
‫أخبرني الآن، أخبر الجميع الآن!

623
00:37:24,984 --> 00:37:26,653
‫قل الحقيقة!

624
00:37:28,321 --> 00:37:30,156
‫قل الحقيقة!

625
00:37:34,077 --> 00:37:37,539
‫فعلتها... لقد قمت بقتل
‫(أنيسا) و(ديريك)!

626
00:37:44,546 --> 00:37:46,256
‫انطلق... الآن!

627
00:37:49,300 --> 00:37:52,178
‫انطلق!
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، مكانك!

628
00:37:52,720 --> 00:37:55,014
‫لا، لن تسمح لكم بأخذي!

629
00:37:55,140 --> 00:37:56,516
‫ضعوها أرضاً!

630
00:37:56,933 --> 00:37:58,852
‫(كلوديا دامبروس)
‫أنت رهن الاعتقال!

631
00:38:38,808 --> 00:38:40,518
‫تلك الـ(التراميسو)، كانت...

632
00:38:41,394 --> 00:38:43,688
‫كانت تستحق العناء؟

633
00:38:43,813 --> 00:38:45,482
‫- أجل!
‫- أجل!

634
00:38:48,735 --> 00:38:51,237
‫- سعيدة أنها أعجبتك
‫- لقد أحببتها!

635
00:38:54,866 --> 00:38:57,243
‫- أين (تالي)؟
‫- إنها مع جداها!

636
00:38:58,536 --> 00:39:02,040
‫لم يتوقعون قدومي
‫إلى المنزل إلا مؤخراً، لذا...

637
00:39:10,048 --> 00:39:11,800
‫ماذا هنالك؟

638
00:39:17,639 --> 00:39:20,100
‫- هل أنت مالك البيت؟
‫- هي المالكة!

639
00:39:20,308 --> 00:39:22,393
‫أنا (إنجل لاكروي)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

640
00:39:22,977 --> 00:39:25,688
‫- ما الذي حدث؟
‫- سمع الجيران أصوات مريبة...

641
00:39:25,814 --> 00:39:28,024
‫وقد بلغوا عن عملية سطو جارية

642
00:39:37,659 --> 00:39:39,411
‫يا للعجب!

643
00:39:39,536 --> 00:39:41,746
‫هل هناك أي شهود؟
‫أو أي وصف لمن فعل هذا؟

644
00:39:42,038 --> 00:39:43,665
‫كلا...

645
00:39:43,873 --> 00:39:45,917
‫لدينا وحدة جريمة في الطريق

646
00:39:46,126 --> 00:39:48,002
‫(جيس)، يوجد أحدهم
‫عند الباب الخلفي!

647
00:39:55,343 --> 00:39:57,095
‫أعتقد أن هذا هو الفاعل؟

648
00:39:58,221 --> 00:39:59,889
‫أجل!

649
00:40:00,557 --> 00:40:01,933
‫أرسل لي رقمه

650
00:40:02,058 --> 00:40:05,019
‫- (جيس)، لا أريد أن تخوض معركتي عوضاً عني!
‫- فقط أرسل لي رقم هاتفه!

651
00:40:05,562 --> 00:40:07,230
‫اسمه (هيو هولت)

652
00:40:07,480 --> 00:40:09,899
‫أفضل أن يبقى شريكك معها
‫وأنت ستأتي معي

653
00:40:10,275 --> 00:40:11,693
‫هل تعرف مكان ذلك الشاب؟

654
00:40:11,818 --> 00:40:13,570
‫إننا على وشك اكتشاف ذلك!

655
00:40:14,237 --> 00:40:16,364
‫مرحباً يا (جاكي)...
‫أنا (جيس لاكروي)

656
00:40:16,489 --> 00:40:19,117
‫لدي حالة
‫أريدك أن تتعقب رقم هاتف خليوي

657
00:40:47,145 --> 00:40:48,980
‫أتشعر بأنك أكثر رجولة...

658
00:40:50,940 --> 00:40:52,734
‫حين تقوم بضرب زوجتك...

659
00:40:53,526 --> 00:40:55,111
‫وتقتحم المنازل!

660
00:40:57,238 --> 00:40:59,032
‫حسناً، انظر لنفسك!

661
00:41:03,703 --> 00:41:05,622
‫ما الذي ستفعله، أيها الرجل القوي؟

662
00:41:06,581 --> 00:41:08,249
‫هل ستطلق النار علي؟

663
00:41:08,583 --> 00:41:10,085
‫هنا في هذه المقهى؟

664
00:41:11,711 --> 00:41:13,129
‫أنت تواعدها <i>،  </i>أليس كذلك؟

665
00:41:16,508 --> 00:41:18,134
‫تحاول سرقة زوجتي؟

666
00:41:30,396 --> 00:41:32,607
‫قم بذلك...

667
00:41:33,274 --> 00:41:34,943
‫أطلق النار علي!

668
00:41:35,985 --> 00:41:37,570
‫أعلم بأنك تريد هذا!

669
00:41:42,117 --> 00:41:43,618
‫لا أظن ذلك!

670
00:41:56,881 --> 00:41:58,883
‫أيها الضابط!

671
00:42:03,888 --> 00:42:05,807
‫إنه هو!

672
00:42:07,684 --> 00:42:09,519
‫ضع يديك خلف ظهرك!

673
00:42:09,644 --> 00:42:11,020
‫"أنت رهن الاعتقال، بتهمة الخلع والاقتحام!"

