0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:20,911 --> 00:00:24,661 الراتب ضئيل، لكنني الآن سأقبل فقط تعويضات 2 00:00:24,661 --> 00:00:27,311 من الأمة كجندي حقيقي 3 00:00:27,331 --> 00:00:30,481 لذلك، أنا أرفض تجديد العقد 4 00:00:30,481 --> 00:00:32,531 وحدة 5 00:00:34,271 --> 00:00:37,851 دو باي مان )، يا ابن العاهرة ) 6 00:00:37,911 --> 00:00:41,611 بحق الجحيم! ماذا؟ ماذا؟ 7 00:00:47,671 --> 00:00:50,701 ( هذه هي معلومات المدعية العامة العسكرية ( تشا وو إن التي طَلبت مني البحث عنها من قبل 8 00:00:50,711 --> 00:00:52,711 !حسناً، اللعنة 9 00:00:54,051 --> 00:00:58,301 متى يجب أن أحدد حفل تنصيب رئيس " أي إم " للدفاع؟ 10 00:00:58,301 --> 00:01:03,041 .قومي بإلغاء حفل الافتتاح بسبب رئيس مجلس الإدارة ( نو )، الجو حول المجموعة رديء 11 00:01:03,041 --> 00:01:05,291 سأنتقل مباشرةً إلى مكتب رئيس مجلس الإدارة 12 00:01:05,291 --> 00:01:07,281 لقد فهمت 13 00:01:07,891 --> 00:01:10,641 ما الذي عليّ أن أفعل بخصوص هذا؟ 14 00:01:18,911 --> 00:01:20,911 احرقيها كلها 15 00:01:22,471 --> 00:01:26,121 [ الــحــلــقــــ 7 ــــة ] راتب الجندي المودع في الحساب البنكي قليل جداً 16 00:01:26,121 --> 00:01:28,761 ألا تعتقد أنها مضيعة لخمسة أعوام من الجهد الذي بذلتهُ في يونغ مون غو ) و( نو تاي نام )؟ ) 17 00:01:28,761 --> 00:01:30,971 بالطبع إنها مضيعة 18 00:01:30,971 --> 00:01:34,651 أعتقد أن المال الذي تخليتُ عنه سيظهر في أحلامي 19 00:01:34,651 --> 00:01:37,791 أوه. كيف عرفتَ عن هذا المكان؟ 20 00:01:37,791 --> 00:01:40,191 يُرجى الإجابة على سؤالي أولاً 21 00:01:40,191 --> 00:01:45,141 .( أعني، أنت تعلم أنهُ قبل شهر فقط قلت إنكَ ستقيد المدعية العامة ( تشا وو إن —لكن الآن 22 00:01:45,141 --> 00:01:47,031 ( لقد قيدتُ ( نو تاي نام 23 00:01:47,031 --> 00:01:50,381 نعم. إذاً ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 24 00:01:52,031 --> 00:01:54,741 المدعية العامة ( تشا ) وأنا نفوس طيبة 25 00:01:54,741 --> 00:01:58,671 ألسنا، مع نفس الهدف، نفوس طيبة؟ 26 00:01:58,671 --> 00:02:02,021 أنتَ تقول أن المدعية العامة ( تشا ) والمدعي العام ( دو ) نفوس طيبة 27 00:02:02,021 --> 00:02:07,091 لا أعرف كيف حدث ذلك، لكن في الوقت الحالي تمت الإجابة على سؤالي 28 00:02:08,191 --> 00:02:13,201 إذاً يا ( سانغ غي )، هل ستستمر في البقاء معي؟ 29 00:02:13,201 --> 00:02:16,571 حسناً، لا بد لي من ذلك 30 00:02:16,571 --> 00:02:18,781 هل من الصحيح أنني لا أملك أي نقود على الإطلاق الآن؟ 31 00:02:18,781 --> 00:02:22,621 هل تعتقد أنني كنتُ ( يون سانغ غو ) الذي يهتم فقط بالمال؟ 32 00:02:22,621 --> 00:02:25,111 هذا مخيب للآمال بعض الشيء، رغم ذلك 33 00:02:26,711 --> 00:02:28,761 !أيها الوغد 34 00:02:28,761 --> 00:02:30,011 نعم؟ 35 00:02:30,011 --> 00:02:35,001 ألقيتُ القبض على ( نو تاي نام ). من الذي سيطبخ الفريسة؟ 36 00:02:37,411 --> 00:02:40,921 سيكون المدعي العام هنا قريباً، لذا كن هادئاً 37 00:02:46,291 --> 00:02:49,031 مهلاً، افتحوا الباب. مهلاً، افتحوا 38 00:02:49,031 --> 00:02:52,381 اسمحوا لي بالخروج من هنا. ألا تسمعوني؟ 39 00:02:57,491 --> 00:03:01,651 أخي، منذ متى وأنتَ هان؟ 40 00:03:01,651 --> 00:03:04,101 هل أنتَ المدعي العام المسؤول؟ 41 00:03:04,101 --> 00:03:06,441 انتهت اللعبة. انتهت اللعبة 42 00:03:06,441 --> 00:03:09,151 أنا آسف لمقابتُكَ هنا 43 00:03:09,861 --> 00:03:13,721 أشعر بتحسن الآن لأن الشخص المقرب لي هنا. من فضلكَ أخرجني بسرعة 44 00:03:13,721 --> 00:03:16,681 يؤلمني المكان الذي أصبتُ فيه 45 00:03:16,681 --> 00:03:19,221 يجب أن أذهب إلى المستشفى بسرعة وأحصل على التصوير بالرنين المغناطيسي 46 00:03:19,221 --> 00:03:24,221 يا إلهي. فقط انتهي من كتابة بيانكَ وسآخذكَ إلى مكانٍ آخر 47 00:03:26,871 --> 00:03:30,081 هل يجب أن أفعل ذلك؟ - إنه مجرد إجراء شكلي - 48 00:03:30,081 --> 00:03:32,331 من فضلكَ تفهم لأنني في الجيش 49 00:03:32,331 --> 00:03:34,251 اجلس 50 00:03:41,241 --> 00:03:43,101 ( بدأ استجواب ( نو تاي نام 51 00:03:43,101 --> 00:03:44,961 استمعي جيداً 52 00:03:44,961 --> 00:03:48,731 إنها فرصة لمراقبة ما إذا كان ( دو باي مان ) لا يزال لديهِ أي مشاعر متبقية ( تجاه ( نو تاي نام 53 00:03:48,731 --> 00:03:51,231 هل ما زلتَ لا تثق به؟ 54 00:03:51,231 --> 00:03:53,021 ما زلتُ لا أثق به بنسبة 100٪ 55 00:03:53,021 --> 00:03:54,911 بالصدفة، وسط أنباء اعتقال رئيس مجلس الإدارة السابق ( نو تاي نام ) 56 00:03:54,911 --> 00:04:00,041 ( أقيم اليوم حفل تنصيب وزير الدفاع ( لي جاي شيك 57 00:04:00,041 --> 00:04:04,111 ( القائدة ( نو هوا يونغ )، المعروفة بأنها والدة السيد ( نو 58 00:04:04,111 --> 00:04:07,911 غادرت الحفل فجأة 59 00:04:07,931 --> 00:04:12,981 ،في أكبر يوم للقوات المسلحة، أطعمتهم بشكلٍ مناسب أكبر قطعة حلوى ( يا ( تشا وو إن 60 00:04:12,981 --> 00:04:16,891 ( سيكون هناك شقاق في العلاقة بين ( نو هوا يونغ ) و( لي جاي شيك 61 00:04:18,881 --> 00:04:20,681 يا وزير 62 00:04:26,161 --> 00:04:27,971 !هذه العاهرة 63 00:04:28,761 --> 00:04:30,411 أنا آسفة. فعلتُ ذلك دون وعي 64 00:04:30,411 --> 00:04:32,861 !أيتها العاهرة 65 00:04:34,431 --> 00:04:39,401 أنتِ ... لو كنتِ امرأة، لما تمكنتُ من ضربكِ - أعرف - 66 00:04:39,401 --> 00:04:43,281 لقد دمرتِ أكثر منصب محترم كان لدي في مسيرتي العسكرية لمدة 40 عاماً 67 00:04:43,281 --> 00:04:47,561 ( ليس أي شخص آخر، ولكن أنتِ، يا ( نو هوا يونغ لقد تعرضت للإذلال بسبب ابنك الغبي 68 00:04:47,611 --> 00:04:53,021 بينما كان كل أفراد القوات المسلحة والأمة بأكملها يشاهدون 69 00:04:53,021 --> 00:04:57,281 بصفتُكِ والدتهُ ورئيستهُ المباشرة، هل تقولي إنكِ لا تستطيع منعهُ؟ 70 00:04:57,281 --> 00:05:00,121 أنتِ أيضاً لا تعرفين شيئاً عن فرارهِ؟ 71 00:05:00,121 --> 00:05:04,101 اعتني بهذا حتى لو كان عليك قطع ابنكِ 72 00:05:04,101 --> 00:05:09,171 سوف أتأكد تماماً من عدم ذكر ابني أبداً من قبل الناس مرة أخرى 73 00:05:09,171 --> 00:05:11,811 سأُراهن بزيي على هذا التعهد 74 00:05:12,361 --> 00:05:13,791 ماذا؟ 75 00:05:13,791 --> 00:05:18,671 إذا تسبب ابني في مشكلة مرةً أخرى، فسوف أتخلى عن منصبي على الفور 76 00:05:22,421 --> 00:05:23,991 لنذهب 77 00:05:29,441 --> 00:05:31,931 أين ( تاي نام ) الآن؟ 78 00:05:31,931 --> 00:05:35,131 يتم استجوابهُ في المكتب القانوني 79 00:05:35,921 --> 00:05:38,021 كان يجب أن أستمع إليكَ بعد ذلك 80 00:05:38,021 --> 00:05:41,091 إذا لم ألتحق بالجيش، فلماذا أعاني من هذا الوضع؟ 81 00:05:41,691 --> 00:05:44,691 عندما عُدت، يجعلني ذلك أكثر جنوناً 82 00:05:45,431 --> 00:05:49,301 الآن، كيف خرجتَ من مخيم التدريب؟ 83 00:05:49,301 --> 00:05:54,641 مهلاً. لأنني أقابل ( دو باي مان ) الخاص بي هنا بهذا الشكل أنتَ مدعي عام عسكري حقيقي 84 00:05:56,321 --> 00:06:00,271 نحن نبدأ الاستجواب الملفق، صحيح؟ صحيح؟ 85 00:06:01,071 --> 00:06:03,871 فقط أعطِ تفاصيل ما حدث، حسناً؟ 86 00:06:04,691 --> 00:06:06,931 إنهُ مجرد بيان شكلي، أليس كذلك؟ 87 00:06:07,011 --> 00:06:10,811 ذهبتُ إلى الحمام ورأيتُ شاحنة تبريد خارج النافذ 88 00:06:10,811 --> 00:06:13,191 دخلتُ داخلها، أتساءل عمّا إذا كان هناك شيء لأكلهُ 89 00:06:13,191 --> 00:06:15,871 كانت حاوية مجمدة. يجب أن يكون الجو بارداً جداً 90 00:06:15,871 --> 00:06:20,131 هاه؟ صحيح، صحيح. كان الجو بارداً جداً لدرجة أنني فقدتُ الوعي 91 00:06:20,131 --> 00:06:21,961 عندما فتحتَ عينيك، كنتَ بالخارج 92 00:06:21,961 --> 00:06:24,061 هذا صحيح. هذا صحيح 93 00:06:25,461 --> 00:06:29,531 إذاً، لم تَفر. لقد تم تضليلك 94 00:06:31,441 --> 00:06:35,231 واو، أنتَ جيد. كان ذلك بالضبط 95 00:06:35,231 --> 00:06:38,031 لا فرار بل يتم تضليل 96 00:06:38,601 --> 00:06:41,631 لكن ... إنهُ خانق للغاية هنا 97 00:06:41,631 --> 00:06:44,531 أنا أعاني من الخوف من الأماكن المغلقة. أنا بحاجة إلى الخروج بسرعة 98 00:06:44,531 --> 00:06:48,441 قبل أن نصل إلى ذلك، لم تكُن تنوي الفرار 99 00:06:48,441 --> 00:06:51,941 ولكن لماذا ستغادر البلاد على متن طائرة خاصة؟ 100 00:06:51,941 --> 00:06:54,171 المغادرة؟ 101 00:06:56,101 --> 00:07:00,771 كان ذلك، لذا ... لأنني كنتُ بالخارج بالفعل 102 00:07:00,771 --> 00:07:05,731 أعني، إنهُ نوع من المضيعة أن أعود مباشرةً عندما تم تضليل 103 00:07:05,731 --> 00:07:07,931 كنتُ سأحصل على بعض الهواء النقي ثم أعود على الفور 104 00:07:07,931 --> 00:07:09,811 هذا عذر ضعيف بعض الشيء 105 00:07:09,811 --> 00:07:11,321 صحيح؟ - نعم - 106 00:07:11,321 --> 00:07:13,601 في الواقع، هذا هو الجزء الأضعف 107 00:07:13,601 --> 00:07:16,771 هل يمكنكَ فقط اختلاق بعض التفاصيل؟ 108 00:07:17,331 --> 00:07:19,501 اسمح لي أن آخذ استراحة الآن 109 00:07:22,941 --> 00:07:24,701 هل تستمتع؟ 110 00:07:32,831 --> 00:07:35,711 هل تستمتع عندما أتعامل معكَ؟ 111 00:07:37,611 --> 00:07:45,011 التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ @Viki.com 112 00:07:46,411 --> 00:07:49,011 [ إيقاف الكاميرا ] 113 00:07:56,501 --> 00:07:58,261 ( نو تاي نام ) 114 00:08:05,891 --> 00:08:10,571 !نو تاي نام )، أنتَ لا تجيب، أيها الوغد ) 115 00:08:11,131 --> 00:08:12,571 ماذا؟ 116 00:08:13,141 --> 00:08:15,501 ماذا تفعل الآن؟ 117 00:08:16,411 --> 00:08:20,821 ( أنا نقيب بثلاث ماسات. أنتَ لم تكسب حتى الآن شريطاً واحداً للتدريب الأساسي ( في إشارة إلى شارة الجيش 118 00:08:20,821 --> 00:08:23,871 من الآن فصاعداً، احترم رئيسكَ وخاطبهُ بشكلٍ صحيح 119 00:08:23,871 --> 00:08:26,691 هل أنتَ مجنون. ما خطبُكَ فجأةً؟ 120 00:08:26,691 --> 00:08:29,321 أنتَ تعرف كيف هو المدعي العام، أليس كذلك؟ 121 00:08:29,321 --> 00:08:32,621 اعتماداً على ما يقررهُ، يمكنهُ إما إخفاء الموقف أو المبالغة فيهِ 122 00:08:32,621 --> 00:08:37,361 عندما يرتدي مثل هذا الشخص زياً رسمياً، ماذا تعتقد أنهُ سيفعل؟ 123 00:08:37,361 --> 00:08:40,331 أيها الوغد القذر، كيف تجرؤ على ضربي؟ 124 00:08:41,981 --> 00:08:44,821 قلتُ أن تُظهر الاحترام لرئيسكَ 125 00:08:45,791 --> 00:08:48,961 الرتبة الرسمية والاسم - مهلاً. أمي تأمر قِسمكَ - 126 00:08:48,961 --> 00:08:51,191 !الرتبة الرسمية والاسم 127 00:08:55,481 --> 00:08:59,141 ( مهلاً، هذا استجواب قسري — الجندي ( نو تاي نام 128 00:09:02,651 --> 00:09:07,911 ليس لديكَ هوية تدريبية؟ - ( ثلاثة وثلاثون، لا متدرب رقم 13، ( نو تاي نام - 129 00:09:07,911 --> 00:09:13,101 المتدرب 13 ( نو تاي نام ). لن تخرج من هنا أبداً 130 00:09:13,721 --> 00:09:17,051 بدءاً من الآن، ستختبر التجربة العسكرية إلى الأبد 131 00:09:29,391 --> 00:09:31,551 [ تشغيل الكاميرا ] 132 00:09:34,321 --> 00:09:37,451 أوه، أوه، إنها تعمل الآن 133 00:09:38,471 --> 00:09:41,301 لماذا تقف هناك؟ أين كنا؟ 134 00:09:41,301 --> 00:09:44,821 آه. بسبب تصريح الحارس الليلي قبل الفرار مباشرةً 135 00:09:44,821 --> 00:09:47,871 فيديو كاميرات المراقبة المثبتة في المطبخ 136 00:09:47,871 --> 00:09:50,541 وتصريح الصديق الذي رأيتهُ أثناء فراركَ 137 00:09:50,541 --> 00:09:56,081 ولقطات كاميرات المطار تثبت أنكَ كنتَ هارباً 138 00:09:56,081 --> 00:10:00,101 تطبق المادة 30 من قانون الخدمة العسكرية، جريمة ترك الخدمة العسكرية 139 00:10:00,101 --> 00:10:03,941 ... جريمة ترك الخدمة 140 00:10:09,341 --> 00:10:11,011 وقعها 141 00:10:18,781 --> 00:10:20,721 [ ( المحامي ( يونغ مون غو ] 142 00:10:24,431 --> 00:10:26,061 ما حدث بحق الجحيم؟ 143 00:10:26,061 --> 00:10:30,221 نعم. أحاول معرفة ما حدث. شيءٌ واحد مؤكد 144 00:10:30,221 --> 00:10:34,331 جعل ( دو باي مان ) أنت وأنا أعداءً 145 00:10:34,331 --> 00:10:37,431 ما المهم بشأن ( دو باي مان ) الآن؟ 146 00:10:37,431 --> 00:10:40,251 ألا تدرك كم تدهورت هيبتي بسبب ( تاي نام )؟ 147 00:10:40,251 --> 00:10:42,661 وذلك كان أيضاً أثناء تنصيب الوزير؟ 148 00:10:42,661 --> 00:10:45,841 من فضلكِ أعطني القليل من الوقت، أيها القائدة 149 00:10:59,521 --> 00:11:01,571 .وحدة 150 00:11:05,841 --> 00:11:08,101 .(تشا وو إن) 151 00:11:08,101 --> 00:11:10,161 .وحدة 152 00:11:12,771 --> 00:11:14,531 (النقيب (تشا وو إن 153 00:11:14,531 --> 00:11:19,251 .تحية اليد اليمنى تلك التي تخبطتِ بها هل تعلمين لماذا نفعل ذلك؟ 154 00:11:19,251 --> 00:11:23,181 .وفقاً للمادة 5 من المرسوم العسكري، فإنها تُظهر طاعة الرئيس 155 00:11:23,181 --> 00:11:24,701 .خطأ 156 00:11:24,701 --> 00:11:28,251 خلال العصور الوسطى ، كان الفرسان المدرعون 157 00:11:28,251 --> 00:11:32,981 .يرفعون خوذاتهم لتأكيد هوياتهم. هكذا بدأ الأمر 158 00:11:37,191 --> 00:11:40,581 .هذا يعني أنني لست عدوتكِ 159 00:11:43,041 --> 00:11:45,571 .أيتها النقيب (تشا وو إن)، استريحي 160 00:11:45,571 --> 00:11:47,651 .افعليها مرةً أخرى 161 00:11:51,341 --> 00:11:57,061 ،في ساحة المعركة التي يتطاير فيها الرصاص .إنها علامة على قتال الرفاق معاً 162 00:11:57,061 --> 00:11:58,731 هل تفهمين الآن؟ 163 00:11:58,731 --> 00:12:00,891 .نعم يا قائدة الفرقة 164 00:12:02,001 --> 00:12:05,601 .استريحا. أنتما تعملان بجدٍ حتى وقتٍ متأخرٍ من الليل 165 00:12:06,891 --> 00:12:10,521 كان هناك استجواباً حتى وقتٍ متأخر .(بسبب فرار المتدرب رقم 13 (نو تاي نام 166 00:12:10,521 --> 00:12:13,641 من الذي استجوبه؟ - .أنا فعلت - 167 00:12:13,641 --> 00:12:15,361 .أبلغ بمحتويات الاستجواب 168 00:12:15,361 --> 00:12:18,661 هل أنتِ هنا بصفتكِ والدته أم كقائدة الفرقة؟ 169 00:12:18,661 --> 00:12:20,631 .اعتماداً على إجابتكِ، يمكنني أن أعطيكِ ردي 170 00:12:20,631 --> 00:12:24,281 في عينيك، ألا ترى زيي ورتبتي؟ 171 00:12:25,491 --> 00:12:28,141 .أعتذر يا قائدة الفرقة 172 00:12:28,141 --> 00:12:31,431 .لقد تلقيت الشهادة الكاملة بخصوص الفرار 173 00:12:32,221 --> 00:12:35,751 .قُم بتأديب المتدرب (نو تاي نام) بدقةٍ وفقاً للقواعد 174 00:12:35,751 --> 00:12:40,881 ما دمت هنا، لا يمكن لأي شخصٍ أن يكون استثناءً .تحت أي ظرفٍ من الظروف 175 00:12:40,881 --> 00:12:45,631 .لقد جئت لأقول هذا بصفتي رئيسك المباشر 176 00:12:46,691 --> 00:12:48,551 مفهوم؟ 177 00:12:48,551 --> 00:12:50,381 .أجل، مفهوم 178 00:13:06,511 --> 00:13:08,671 .أجل 179 00:13:08,671 --> 00:13:11,331 حتى لو لم تفتحوه 180 00:13:11,331 --> 00:13:14,211 .فسوف أغادر قريباً 181 00:13:14,211 --> 00:13:16,921 .لنراكم بالخارج ، أيها الأوغاد 182 00:13:19,621 --> 00:13:22,721 الوغد المُسمى (نو تاي نام) بالمال الذي اقترضه من مصرف والدك 183 00:13:22,721 --> 00:13:24,951 .لم يرغب في سداده، لذا فقد خلق تلك الحادثة برمتها 184 00:13:24,951 --> 00:13:26,811 ماذا؟ 185 00:13:26,811 --> 00:13:29,061 هل تريدني أن أصدق هذا؟ 186 00:13:29,061 --> 00:13:33,581 (أنا من أخرجت سيفي، لكن (نو تاي نام .هو من وضع السيف في يدي 187 00:13:33,581 --> 00:13:37,541 ما هو السبب الذي يجعلك تخبرني بهذا الآن؟ هاه؟ 188 00:13:37,541 --> 00:13:40,551 .من أجل وقف إطلاق النار بيني وبينك 189 00:13:40,551 --> 00:13:42,231 وأيضاً 190 00:13:42,801 --> 00:13:46,371 حافزٌ قوي لوقتك المتبقي في الجيش؟ 191 00:13:46,371 --> 00:13:50,361 .اِجعل (نو تاي نام) كلبك 192 00:13:53,791 --> 00:13:55,651 [ تقرير شؤون الموظفين ] 193 00:13:57,871 --> 00:14:00,311 (الأب: رئيس الإدارة السابق لـ"أي إم" للدفاع، (تشا هو تشيول ] [ (الأم: (جانغ يون آه 194 00:14:00,311 --> 00:14:03,841 (مات في حادث سيارة (2015 ] [ (ماتت بسبب المرض (1998 195 00:14:08,591 --> 00:14:10,501 .(تشا وو إن) 196 00:14:11,091 --> 00:14:13,721 .(ابنة رئيس مجلس الإدارة (تشا هو تشيول 197 00:14:15,731 --> 00:14:18,081 [ 2015 ] 198 00:14:21,241 --> 00:14:22,871 [ الشرطة ] 199 00:14:24,441 --> 00:14:27,051 هل أتيت أيها المدعي العام؟ - .نعم، سأتحقق من مسرح الحادث - 200 00:14:27,051 --> 00:14:29,181 .نعم، أرجوك افعل هذا 201 00:14:29,181 --> 00:14:30,301 [ محقق ] 202 00:14:41,121 --> 00:14:43,301 .أجل، لقد وصلت 203 00:14:43,301 --> 00:14:46,311 .لقد توفي الرئيس (تشا) في مكان الحادث 204 00:14:46,311 --> 00:14:49,281 .كان معه راكبة - راكبة؟ - 205 00:14:49,281 --> 00:14:51,161 من هي؟ - .لقد كانت ابنته - 206 00:14:51,161 --> 00:14:53,451 .يقولون إنها عادت من "الولايات المتحدة" قبل ثلاثة أيام 207 00:14:53,451 --> 00:14:56,201 هل ماتت معه أيضاً؟ 208 00:14:56,201 --> 00:14:58,341 .إنها فاقدةً للوعي 209 00:14:59,041 --> 00:15:02,871 .بالنظر إلى مسرح الحادث، يبدو أنه ليس هناك أي فرصة 210 00:15:05,151 --> 00:15:06,841 أيتها القائدة؟ 211 00:15:07,851 --> 00:15:09,181 [ الوقت الحاضر ] 212 00:15:09,181 --> 00:15:11,001 كم هو مضحكاً 213 00:15:11,001 --> 00:15:15,021 أن على شفاه شخصٍ استخدم سيفاً بلا رحمة على الأبرياء عندما كان مدعياً عاماً 214 00:15:15,021 --> 00:15:17,681 .تأتي كلمة العدل 215 00:15:17,681 --> 00:15:20,901 ابنة (تشا هو تشيول) التي افترضت أنها ماتت 216 00:15:20,901 --> 00:15:23,871 .أصبحت مدعية عسكرية 217 00:15:23,871 --> 00:15:27,151 .(لقد تورطت باستمرارٍ في شؤون الرئيس (نو تاي نام 218 00:15:33,101 --> 00:15:34,431 [ (فرار (نو تاي نام ] 219 00:15:56,911 --> 00:15:59,091 ، إذا كانت الصدف تفيض في كل مكان 220 00:15:59,091 --> 00:16:01,531 .فلم تعد مصادفةً 221 00:16:05,661 --> 00:16:08,761 .برغر شريحة لحم نيويورك الخاص بالعميل 34 جاهزاً 222 00:16:08,761 --> 00:16:12,111 .سيدتي، برغر شريحة اللحم خاصتكِ جاهزاً 223 00:16:12,111 --> 00:16:15,451 .أتمنى لك وجبةً جيدة - .شكراً لكِ - 224 00:16:17,251 --> 00:16:18,911 ...العميل التالـ 225 00:16:22,771 --> 00:16:25,241 كيف هو العمل؟ هل يستحق القيام به؟ 226 00:16:25,241 --> 00:16:28,631 .الرئيس التنفيذي جيدٌ حقاً معي والعمل رائعٌ حقاً 227 00:16:30,091 --> 00:16:33,641 (لقد كنت حقاً في حالة ألمٍ بسبب محاكمة (نو تاي نام 228 00:16:33,641 --> 00:16:37,031 .ولكن (ألين) تمت معاقبته 229 00:16:37,031 --> 00:16:40,791 ،الآن بما أنني لست مضطرةً لرؤيتهم مرةً أخرى 230 00:16:40,791 --> 00:16:43,921 .فقد سمح لي ذلك بالمضي قدماً 231 00:16:43,921 --> 00:16:45,641 ،(سي نا) 232 00:16:46,211 --> 00:16:51,441 أتذكرين أنني قلت عندما يحين الوقت، فسأخبركِ بكل شيء؟ 233 00:16:55,451 --> 00:17:00,411 ... أنا - السيدة ذات الشعر الأحمر - .التي قبضت على (نو تاي نام) في المطار واختفت 234 00:17:00,411 --> 00:17:02,661 هذه هي شخصيتكِ الجانبية ، أليس كذلك؟ 235 00:17:07,981 --> 00:17:09,721 .لقد كانت أنا 236 00:17:09,721 --> 00:17:12,251 .كانت أفكاري صحيحة 237 00:17:12,251 --> 00:17:16,181 .كنت أشعر بالفضول كيف انتهى الفيديو بين يديكِ، يا أختي 238 00:17:16,181 --> 00:17:17,831 .لكنني الآن أعرف 239 00:17:17,831 --> 00:17:22,491 ،هناك العديد من الأشياء التي أود أن أسألكِ عنها .لكنني سأحتفظ بها 240 00:17:22,491 --> 00:17:25,361 القتال الذي تقاتلينه الآن، يا أختي 241 00:17:25,361 --> 00:17:28,691 .أعلم أنكِ شخصٌ لن يستسلم حتى النهاية 242 00:17:32,541 --> 00:17:36,131 .أنا أيضاً بدأت صراعاً مع نفسي 243 00:17:36,131 --> 00:17:39,671 .لن أكبح نفسي وأكون بائسةً بشأن الماضي بعد الآن 244 00:17:42,461 --> 00:17:44,141 .حسناً 245 00:17:44,841 --> 00:17:47,561 .دعينا نتغلب كلانا 246 00:17:54,411 --> 00:17:56,811 [ حادثة انفجار حقل ألغام المنطقة المنزوعة السلاح ] 247 00:18:18,291 --> 00:18:19,581 !أبلغ عن الوضع الحالي 248 00:18:19,581 --> 00:18:22,541 .لا أستطيع تأكيد قائد السرية .أعتقد أنه داس على لغمٍ أرضي 249 00:18:22,541 --> 00:18:23,971 .دافعوا عن مواقعكم 250 00:18:23,971 --> 00:18:26,861 .النقيب (غو وون سيوك)، اُطلب دعماً من الكتيبة 251 00:18:34,821 --> 00:18:38,581 .انتبه! يدك لديها حياتان في خطرٍ 252 00:18:38,581 --> 00:18:40,491 .اُنظر 253 00:18:43,161 --> 00:18:45,811 .سأذهب لإنقاذ القائد - .إنه حقل ألغامٍ هناك - 254 00:18:45,811 --> 00:18:48,551 !ماذا تقصد؟! مرؤوسي هناك 255 00:18:48,551 --> 00:18:51,381 يمكنني الذهاب إلى هناك حتى وعيني مغلقةً .من خلال حقل الألغام هذا 256 00:18:51,381 --> 00:18:53,681 .لا تتحركوا جميعاً 257 00:18:53,681 --> 00:18:55,391 هذا 258 00:18:56,431 --> 00:18:58,251 .أمر 259 00:18:59,131 --> 00:19:03,371 !قائد الكتيبة 260 00:19:10,051 --> 00:19:14,351 !يا قائد الكتيبة 261 00:19:17,421 --> 00:19:20,371 قائد الكتيبة! يا قائد الكتيبة؟ 262 00:19:24,881 --> 00:19:29,041 !قائد الكتيبة 263 00:19:29,041 --> 00:19:30,981 هل أنت بخير؟ 264 00:19:30,981 --> 00:19:34,001 .قائد الكتيبة 265 00:19:36,091 --> 00:19:40,371 شخصٌ يضع حياته من أجل العدالة بإنقاذ مرؤوسه .من حقل الألغام ، بطل الألغام الأرضية 266 00:19:40,371 --> 00:19:43,201 .(لقد كان قائد فريق البحث، (وون غي تشون 267 00:19:45,051 --> 00:19:50,511 .لقد فقد ساقه مقابل أن يكون بطلاً ولديه ساقاً خشبية 268 00:19:50,511 --> 00:19:53,031 لكن لماذا هدفكما الأول هو بطل الألغام الأرضية؟ 269 00:19:53,031 --> 00:19:58,001 قبل ست سنوات، كان هناك اثنان هما أكثر من فعلا .في تدمير شركة والدي 270 00:19:58,001 --> 00:20:01,411 .(يونغ مون غو) و(وون غي تشون) 271 00:20:01,411 --> 00:20:05,451 "كجائزة، حصل (يونغ مون غو) على "قانون وواحد (وانضم (وون غي تشون 272 00:20:05,451 --> 00:20:07,391 .إلى الجمعية الوطنية باعتباره العضو الأصغر فيها 273 00:20:07,391 --> 00:20:11,521 (ما هو الدور الذي لعبه (وون غي تشون فيما يتعلق بـ"أي إم" للدفاع؟ 274 00:20:12,751 --> 00:20:14,291 [ هاي دونغ" اليومية" ] 275 00:20:14,291 --> 00:20:20,431 أود أن أكشف عن تسريب أسرارٍ عسكرية .(من قبل رئيس "أي إم" للدفاع (تشا هو تشيول 276 00:20:20,431 --> 00:20:24,561 في مقابل تبادل أعلى المعلومات العسكرية السرية 277 00:20:24,561 --> 00:20:29,161 بين الصناعة العسكرية الصينية (ورئيس "أي إم" للدفاع (تشا هو تشيول 278 00:20:29,161 --> 00:20:33,921 .حدث اختلاس عشرات المليارات من الوون الكوري الجنوبي .لدي الدليل هنا 279 00:20:33,921 --> 00:20:39,251 [ تقرير ] .(حدث هذا كله بتوجيه من الرئيس (تشا هو تشيول - 280 00:20:39,251 --> 00:20:43,631 تسريب الأسرار العسكرية .هو جريمة خيانة خطيرة تبيع البلاد 281 00:20:43,631 --> 00:20:48,021 ،حتى لو عوقب الرئيس (تشا هو تشيول) بشدةٍ كتحذيرٍ للآخرين .فلن يكون ذلك كافياً 282 00:20:48,021 --> 00:20:49,401 [ .فقط ابق على قيد الحياة ، أنا قادم ] 283 00:20:49,401 --> 00:20:55,281 ربما تتذكر أنه في المنطقة المنزوعة السلاح .أثناء مهمة دورية ، انفجر لغماً 284 00:20:55,281 --> 00:20:57,841 في ذلك الوقت راهن بحياته لإنقاذ مرؤوسه 285 00:20:57,841 --> 00:21:00,671 .وفقد ساقه. إنه جندي نفتخر به جميعاً 286 00:21:00,671 --> 00:21:03,711 .كان قائد فريق البحث، (ون غي تشون)، بطل الألغام الأرضية 287 00:21:03,711 --> 00:21:07,981 تحتوي السيرة الذاتية على ما حدث أثناء الحادث .وعن حياته بعد ذلك 288 00:21:07,981 --> 00:21:11,561 ".توقيع كتاب "فقط ابق على قيد الحياة ، أنا قادم 289 00:21:11,561 --> 00:21:15,621 يتم إطلاقه عبر المكتبات في جميع أنحاء البلاد .وسط حماسة ودعم كبيرين 290 00:21:15,621 --> 00:21:18,551 هل يمكنني الحصول على صورةٍ معك؟ 291 00:21:18,551 --> 00:21:20,861 هلا فعلنا هذا؟ 292 00:21:20,861 --> 00:21:22,971 .شكراً لك 293 00:21:24,411 --> 00:21:27,831 .كل من يريد صورة، من فضلكم تعالوا إلى الأمام 294 00:21:27,831 --> 00:21:29,811 .أجل 295 00:21:29,811 --> 00:21:32,901 .هناك، انظري إلى والدتكِ 296 00:21:35,371 --> 00:21:38,101 قبل ست سنوات كان بطل المبلغين عن المخالفات 297 00:21:38,101 --> 00:21:42,571 والآن هو بطل الألغام الأرضية؟ - .شكراً لك - 298 00:21:42,571 --> 00:21:47,381 هذا الإنسان ليس شخصاً ذا شخصية كافية ،للذهاب إلى حقل ألغامٍ من أجل مرؤوسه 299 00:21:47,381 --> 00:21:52,841 .لأنه قدم أدلة مزيفة لمحاصرة ودفع والدي عن الهاوية 300 00:21:52,841 --> 00:21:56,651 .وجهكِ هو وجه شخصٍ يريد إطلاق النار عليه الآن 301 00:21:56,651 --> 00:22:00,181 .أنا ممتناً لاهتمام الناس وحبهم 302 00:22:29,211 --> 00:22:31,751 هل هذا شيءٌ خططتِ له أيضاً؟ 303 00:22:33,931 --> 00:22:35,061 .أجيبيني 304 00:22:35,061 --> 00:22:36,991 .لا 305 00:22:48,051 --> 00:22:53,351 سأعطيكِ تقريراً عن إطلاق النار .على (وون غي تشون)، يا قائدة الفرقة 306 00:22:53,351 --> 00:22:55,701 الجاني الذي أطلق النار هو أحد جنودي؟ 307 00:22:55,701 --> 00:23:01,451 ،وفقا لنتائج تحقيق الشرطة العسكرية ...لي هان يونغ) من الفرقة الرابعة. لا) 308 00:23:01,451 --> 00:23:04,621 .تم الكشف عن (كيم هان يونغ) باعتباره الجاني 309 00:23:04,621 --> 00:23:06,111 ما هو دافعه؟ 310 00:23:06,111 --> 00:23:08,441 ،لم يتم الكشف عن ذلك بعد من خلال تحقيقنا 311 00:23:08,441 --> 00:23:12,001 .لذلك يتم حالياً نقل الجاني إلى شركة المحاماة 312 00:23:12,001 --> 00:23:14,771 .لكننا عرفنا حقيقة مروعة 313 00:23:14,771 --> 00:23:20,551 .أنا منزعج من كيفية معالجة هذه المعلومات 314 00:23:20,551 --> 00:23:24,561 ... (أثناء عملية إجراء فحص خلفية (كيم هان يونغ 315 00:23:24,561 --> 00:23:29,961 إن هوية الشخص الذي أطلق النار .على بطل الألغام الأرضية هذا الصباح صادمةً للكثيرين 316 00:23:29,961 --> 00:23:34,071 تم الكشف عن أن الجندي (كيم) هو شقيق الجندي 317 00:23:34,071 --> 00:23:36,821 .الذي خاطر بطل الألغام الأرضية (وون غي تشون) بحياته لإنقاذه 318 00:23:36,821 --> 00:23:40,541 .وقد وصلوا للتو ، ونحن نتحدث 319 00:23:40,541 --> 00:23:42,611 ما هو سبب أفعالك؟ 320 00:23:42,611 --> 00:23:44,331 ماذا كان دافعك؟ 321 00:23:44,331 --> 00:23:47,111 كيف أخرجت المسدس خلسةً؟ 322 00:23:49,531 --> 00:23:53,761 [ (إطلاق النار على قائد الكتيبة (وون غي تشون ] 323 00:23:53,761 --> 00:23:58,461 العريف (كيم هان يونغ) كان مسؤولاً .عن البنادق والذخيرة في الفرقة الرابعة 324 00:24:16,641 --> 00:24:19,331 .لقد قام بتلفيق المستندات بعد إتمام التفتيش 325 00:24:19,331 --> 00:24:25,321 "لقد سرق مسدساً طراز "كيه 5 .ورصاصات اُستخدمت في الجريمة 326 00:24:25,321 --> 00:24:27,571 [ تصريح ] 327 00:24:30,601 --> 00:24:32,401 .وحدة 328 00:24:34,161 --> 00:24:37,291 ،بمجرد أن غادر المبنى، ذهب مباشرةً إلى المكتبة .التي كانت مكان الجريمة 329 00:24:37,291 --> 00:24:40,741 .يبدو أنه استعد لأفعاله في الحمام 330 00:24:53,911 --> 00:24:57,141 لقد استخدم الرصاص الفارغ، أليس كذلك؟ 331 00:24:57,141 --> 00:25:01,051 .كيف عرفت؟ كنا على وشك تقديم ذلك في تقريرنا 332 00:25:01,051 --> 00:25:05,151 ،لا تحتوي الرصاصات الفارغة على مقذوفٍ مميت .لذلك يكون الارتداد أصغر عند الضغط على الزناد 333 00:25:05,151 --> 00:25:06,651 .صوتهم مختلفاً أيضاً 334 00:25:06,651 --> 00:25:08,961 ، "إذا انطلقت رصاصة حقيقية "بانغ 335 00:25:08,961 --> 00:25:12,201 ."فإن صوت الفارغة يبدو مثل "ثونك 336 00:25:12,201 --> 00:25:15,631 هل من الممكن تمييز هذا من خلال لقطات كاميرات المراقبة؟ 337 00:25:15,631 --> 00:25:20,611 .يبدو الأمر كما لو كنت في مكان الحادث عندما حدث ذلك 338 00:25:20,611 --> 00:25:23,491 ألا يجب أن تعرف كم أنا ذكياً الآن؟ 339 00:25:23,491 --> 00:25:27,171 .إذا كانت رصاصة فارغة ، فهذا يعني أنه لم يكن لديه نية قاتلة 340 00:25:27,171 --> 00:25:28,321 .ليس بالضرورة 341 00:25:28,321 --> 00:25:30,601 .لا يمكن قتل شخصٍ برصاصةٍ فارغة 342 00:25:30,601 --> 00:25:36,261 ماذا لو كان قد خطط لاستخدام رصاصاتٍ حقيقية ولكن أعاد تحميله عن طريق الخطأ باستخدام الرصاص الفارغ؟ 343 00:25:48,281 --> 00:25:52,511 .العريف (كيم هان يونغ) جندي ذخيرة. يمكنه بسهولة التمييز بينهما 344 00:25:52,511 --> 00:25:55,871 .في هذه الحالة، لقد سرق المسدس بقصد قتل شخصٌ ما 345 00:25:55,871 --> 00:25:58,021 .هذه هي الحياة الحقيقية 346 00:25:58,021 --> 00:26:00,371 كان (كيم هان يونغ) يحمل رصاصاتٍ حقيقية معه وقت ارتكاب الجريمة، أليس كذلك؟ 347 00:26:00,371 --> 00:26:04,991 .نعم. تم العثور على ثماني رصاصات حقيقية في جيوبه [ عنصر الدليل 2 ] 348 00:26:04,991 --> 00:26:07,811 .كما هو متوقع ، نية واضحة للقتل 349 00:26:07,811 --> 00:26:13,651 ،لقد كانت طلقةً فارغة ولكن كان معه رصاصاتٍ حقيقية .لذا يجب اعتبار ذلك محاولة قتل 350 00:26:13,651 --> 00:26:15,361 .وجهي له اتهاماً بالشروع في القتل 351 00:26:15,361 --> 00:26:21,311 ،حتى لو كان يحمل رصاصاتٍ حقيقية، إذا تعمد استخدام الرصاصات الفارغة .فلا يمكن أن يكون ذلك بمثابة محاولةً للقتل 352 00:26:23,381 --> 00:26:26,291 .سنفكر أكثر في هذه النقطة 353 00:26:26,291 --> 00:26:29,051 .هذا ليس محور هذه القضية على أي حال 354 00:26:29,051 --> 00:26:32,711 .بالضبط. المحور هو ما كان دافعه 355 00:26:32,711 --> 00:26:37,021 لماذا وجه مسدسه نحو شخصٍ أنقذ حياة أخيه؟ 356 00:26:44,391 --> 00:26:47,101 إذاً أنتِ تقولين إنه ليس جزءاً من انتقامكِ، أليس كذلك؟ 357 00:26:47,101 --> 00:26:49,641 .سأقوم بالانتقام بيدي 358 00:26:49,641 --> 00:26:53,211 .(لقد أصبحت الأمور أكثر تعقيداً بفضل (كيم هان يونغ 359 00:26:55,921 --> 00:26:58,701 .سأقول ذلك إذا فعلت هذا 360 00:26:59,771 --> 00:27:04,151 .قالوا لكما أن تمضيا قدماً لأنهم متأخرون 361 00:27:04,151 --> 00:27:05,901 .يا إلهي ، هو نفسه كما كان دائماً 362 00:27:05,901 --> 00:27:07,631 هل هو شخصٌ تعرفه؟ 363 00:27:07,631 --> 00:27:13,061 .كان زميلي الأكبر في السلك القانوني .ربما تأخر بسبب لعب الغولف 364 00:27:13,061 --> 00:27:16,931 .على أي حال، دعينا نجعله يتحدث - .نعم يا سيدي - 365 00:27:16,931 --> 00:27:19,121 .اجلسي 366 00:27:20,221 --> 00:27:22,061 .(كيم هان يونغ) 367 00:27:22,821 --> 00:27:26,371 .المادة 53 من القانون الجنائي العسكري .التآمر وقتل رئيسك 368 00:27:26,371 --> 00:27:32,061 ،على الرغم من أن لديك الحق في التزام الصمت .فاستخدمه جيداً. أنت في موقفٍ خطيرٍ للغاية 369 00:27:35,671 --> 00:27:38,641 .لقد أطلقت النار على قائد كتيبة 370 00:27:38,641 --> 00:27:43,801 .بما أن الضحية هو رئيسك ، فإن عقوبتك ستكون أكبر لماذا أطلقت النار؟ 371 00:27:46,231 --> 00:27:50,151 علاوة على ذلك، هل تفعل شيئاً كهذا لمن أنقذ حياة أخيك؟ 372 00:27:50,151 --> 00:27:53,451 .يا له من حُثالة 373 00:27:54,991 --> 00:27:57,121 لماذا؟ هل لمستُ وتراً حساساً؟ 374 00:27:57,121 --> 00:27:59,211 أي جزء؟ قول حُثالة؟ 375 00:27:59,211 --> 00:28:02,631 أم ... فاعل خير؟ 376 00:28:04,021 --> 00:28:09,051 .أنا فقط غاضب لأنني لم أتمكن من تفجير رأس ذلك الوغد 377 00:28:09,051 --> 00:28:10,691 .بالطبع 378 00:28:11,451 --> 00:28:13,671 .كان من الممكن أن تقتله 379 00:28:13,671 --> 00:28:16,381 .كان لديك ما يكفي من الرصاص أيضاً 380 00:28:16,381 --> 00:28:21,271 ماذا؟ هل كنت خائفاً من الفرصة بمجرد أن حصلت عليها؟ 381 00:28:23,481 --> 00:28:27,971 .أترين؟ إنه حثالة وضعيفٌ تماماً 382 00:28:27,971 --> 00:28:31,091 هل تعتقد أنني لا أعرف حيلك؟ 383 00:28:31,091 --> 00:28:36,351 أنت تحاول الحصول على رد فعلٍ مني واستخدام كلماتي لكتابة القصة التي تريدها. هل أنا مخطئاً؟ 384 00:28:36,351 --> 00:28:41,471 .لن أثق أبداً في ضُباط الجيش مثلكم 385 00:28:42,831 --> 00:28:47,051 .أنت أيضاً عسكري، وكذلك أخوك في المستشفى 386 00:28:47,051 --> 00:28:51,251 !لا تجرؤي على الحديث عن أخي المسكين 387 00:28:51,251 --> 00:28:53,451 .شيءٌ واحدٌ مؤكد 388 00:28:53,451 --> 00:28:56,881 .لقد أطلقت النار من أجل أخيك 389 00:28:56,881 --> 00:29:02,051 .يعتقد الناس أن بطل الألغام الأرضية أنقذ أخيك لكنك لا توافق 390 00:29:02,051 --> 00:29:06,251 .لكن لديك سبباً لا يمكنك مشاركته معنا 391 00:29:06,251 --> 00:29:10,461 ليس فقط أنك لا تثق بالأفراد العسكريين مثلنا 392 00:29:10,461 --> 00:29:13,261 .ولكنك أيضاً تكرهنا 393 00:29:18,171 --> 00:29:23,021 .لقد وجدتِ بعض المعلومات الهامة .حقيقة أن لديه شيئاً ضد بطل الألغام الأرضية 394 00:29:23,021 --> 00:29:26,591 .تولي هذه القضية. سأدعمكِ بطريقتي الخاصة 395 00:29:26,591 --> 00:29:28,461 .أنا أفهم 396 00:29:29,921 --> 00:29:32,081 هل انتهيت بالفعل؟ 397 00:29:32,081 --> 00:29:35,351 لقد جئت إلى هنا من أجل لا شيء. هل مازلت لم تترك الجيش؟ 398 00:29:35,351 --> 00:29:39,311 .لا ، انتهى الأمر بهذه الطريقة 399 00:29:39,311 --> 00:29:41,731 أوه ، أنت المسؤول عن هذه القضية؟ 400 00:29:41,731 --> 00:29:44,581 ألا تعتقد أنك تفتقر إلى الإخلاص؟ 401 00:29:44,581 --> 00:29:46,541 ،حتى لو كنتِ مدعيةً عسكرية 402 00:29:46,541 --> 00:29:49,481 فلن ترغبي في الدفاع عن شخصٍ .أطلق النار على بطل الألغام الأرضية 403 00:29:49,481 --> 00:29:52,011 .أنا مُجبرٌ على القيام بذلك لأنها وظيفتي 404 00:29:52,011 --> 00:29:54,031 .كانت رصاصة فارغة 405 00:29:54,031 --> 00:29:57,161 .أعتقد أنك لم تقرأ حتى التقارير 406 00:30:00,711 --> 00:30:04,061 هل تعرف اسم الجندي الذي تدافع عنه؟ 407 00:30:04,061 --> 00:30:06,871 ...ذلك الصعير الوغـ 408 00:30:07,721 --> 00:30:09,211 ما فائدة معرفة اسمه؟ 409 00:30:09,211 --> 00:30:12,881 إذا تصرفت بهذه الطريقة، فبمن يُفترض أن يثق الجندي؟ 410 00:30:12,881 --> 00:30:16,561 .لا يمكنه بالفعل الوثوق بالعسكريين كما هو 411 00:30:17,511 --> 00:30:21,471 أعني ، إلى جانب من أنتِ الآن؟ 412 00:30:21,471 --> 00:30:25,101 لماذا لا تكونين محاميةً في مكاني إذاً، بدلاً من المدعي العام؟ 413 00:30:25,101 --> 00:30:28,621 ألست محقاً، يا (باي مان)؟ 414 00:30:28,621 --> 00:30:33,551 ،إذا لم تقم بعملك بشكلٍ صحيح في المحكمة .فسوف أثير مشكلةً 415 00:30:39,051 --> 00:30:43,721 يا لها من حمقاء تماماً. كيف تجرؤ على أن تخبرني ماذا أفعل؟ 416 00:30:43,721 --> 00:30:45,671 هل هي زميلتك الأصغر؟ 417 00:30:45,671 --> 00:30:49,331 .نعم. لم تكن هنا منذ فترةٍ طويلة. من فضلك اغفر موقفها 418 00:30:49,331 --> 00:30:53,861 ماذا عنك؟ هل ستشاهد فقط بينما تتحدث خليفتك بإزدراءٍ إلى رئيسك؟ 419 00:30:53,861 --> 00:30:57,761 .في بعض الأحيان يقوم الخلفاء بتعليم الأشياء لأسلافهم 420 00:30:57,761 --> 00:31:00,921 ماذا قلت؟ هل توجه ذلك نحوي؟ 421 00:31:00,921 --> 00:31:03,771 .أنا أتحدث عن نفسي 422 00:31:03,771 --> 00:31:06,111 .سأراك في المحكمة 423 00:31:06,791 --> 00:31:08,441 .وحدة 424 00:31:21,421 --> 00:31:25,381 لماذا تعتقد أن العريف (كيم هان يونغ) أطلق عليك النار؟ 425 00:31:25,381 --> 00:31:29,831 .ربما لأنه من العائلة 426 00:31:31,061 --> 00:31:36,241 ،ربما أراد أن يطلق غضبه بطريقةٍ أو بأخرى .وهو يراقب أخيه نصف الميت 427 00:31:37,561 --> 00:31:42,241 .وأصبحت هدفاً له. هذا كله خطأي 428 00:31:42,241 --> 00:31:47,631 .لو كنت قد أخرجت أخاه بأمانٍ من حقل الألغام 429 00:31:48,511 --> 00:31:51,041 .أود أن أطرح عليك سؤالاً بكل احترام 430 00:31:51,041 --> 00:31:53,711 .عليك أن تعيش مع إعاقةٍ طوال حياتك 431 00:31:53,711 --> 00:31:56,971 هل سبق لك أن ندمت على دخول حقل الألغام؟ 432 00:31:56,971 --> 00:32:01,181 .ندم؟ أنا أندم على ذلك من كل قلبي 433 00:32:01,181 --> 00:32:04,241 .يؤسفني أنني لم أتمكن من إكمال مهمتي 434 00:32:04,241 --> 00:32:10,761 .ومع ذلك، لست نادماً على دخول حقل الألغام الأرضية 435 00:32:12,891 --> 00:32:15,481 .لنأخذ استراحة 436 00:32:19,601 --> 00:32:22,051 .شكراً جزيلاً لتخصيص الوقت لنا اليوم 437 00:32:22,051 --> 00:32:24,771 .شكراً لكم على عملكم 438 00:32:24,771 --> 00:32:26,441 .شكراً لك - .تحسن قريباً - 439 00:32:26,441 --> 00:32:27,621 !أجل، رجاءً تعافى قريباً 440 00:32:27,621 --> 00:32:30,691 .شكراً لكم. عودوا إلى المنزل بأمان 441 00:32:30,691 --> 00:32:32,471 .شكراً لكم 442 00:32:40,261 --> 00:32:43,671 ...كما تعلمين، أيتها المدعية العسكرية 443 00:32:43,671 --> 00:32:49,681 .تحظى هذه القضية باهتمامٍ كبيرٍ من الأمة 444 00:32:49,681 --> 00:32:54,071 .بقدر اهتمام المواطنين بهذه القضية، سنحرص على التحقيق فيها بدقة 445 00:32:54,071 --> 00:32:56,051 .بالتأكيد 446 00:32:56,051 --> 00:33:00,361 لكن لماذا أطلق النار علي؟ 447 00:33:00,361 --> 00:33:01,841 هل اكتشفتِ دافعه؟ 448 00:33:01,841 --> 00:33:04,941 لماذا تعتقد انه أطلق النار عليك؟ 449 00:33:04,941 --> 00:33:06,691 .ما تعتقده حقاً، وليس ما قلته للصحافة 450 00:33:06,691 --> 00:33:09,031 كيف لي أن أعرف؟ 451 00:33:09,031 --> 00:33:12,851 .لقد أنقذت شقيقه. إنه وغد عض اليد التي أطعمته 452 00:33:12,851 --> 00:33:16,041 هل يمكنك كتابة التماساً من أجل الرأفة؟ 453 00:33:17,551 --> 00:33:18,701 التماساً للرأفة؟ 454 00:33:18,701 --> 00:33:23,481 إذا كُنت ستكتب التماساً للرأفة، فسيتم النظر فيه 455 00:33:23,481 --> 00:33:25,671 هل ترين حالة ساقي؟ ومع ذلك فأنتِ تطلبين للرحمة؟ 456 00:33:25,671 --> 00:33:27,691 علاوةً على ذلك كمدعية عامة عسكرية؟ 457 00:33:27,691 --> 00:33:32,291 !سواءً أطلق رصاصةً حقيقية أم فارغة، فلقد أطلق النار على رئيسهِ 458 00:33:32,291 --> 00:33:35,391 !هذه خيانةٌ عظمى 459 00:33:35,391 --> 00:33:40,561 !حتى لو عوقب بتهمة التجسس، فهذا لا يكفي، هل فهمتِ؟ 460 00:33:40,561 --> 00:33:45,001 تسريب الأسرار العسكرية .هو جريمة خيانة خطيرة تبيع البلاد 461 00:33:45,001 --> 00:33:50,161 ،حتى لو عوقب الرئيس (تشا هو تشيول) بشدةٍ كتحذيرٍ للآخرين .فلن يكون ذلك كافياً 462 00:33:50,161 --> 00:33:52,691 لا داعٍ للقلق 463 00:33:52,691 --> 00:33:57,791 كما تتمنى، سأكون متأكدةً 464 00:33:57,791 --> 00:34:00,691 من جعل هذه الحادثة مثالاً واضحاً 465 00:34:00,691 --> 00:34:02,291 جيد 466 00:34:03,061 --> 00:34:05,141 سأراك في المحكمة 467 00:34:05,141 --> 00:34:07,571 بالتأكيد. اعملي بجدٍ 468 00:34:27,521 --> 00:34:29,281 إعذرني 469 00:34:30,571 --> 00:34:33,201 كيف حالته؟ 470 00:34:33,201 --> 00:34:36,751 إنها لا تهدد الحياة لأنهُ تم اتخاذ تدابير إنقاذ الحياة بسرعة 471 00:34:36,751 --> 00:34:40,351 أظهر التصوير المقطعي المحوسب وجود شظيةٍ في دماغهِ 472 00:34:40,351 --> 00:34:42,341 ولكننا لم نُزيلها بعد 473 00:34:42,341 --> 00:34:45,321 لم نرغب بالمخاطرة بالمضاعفات التي قد تنشأ من الإزالة 474 00:34:49,781 --> 00:34:51,841 إنهُ محظوظٌ بأنهُ على قيد الحياة 475 00:34:57,401 --> 00:34:59,881 هل هذا حظاً حقاً؟ 476 00:35:04,411 --> 00:35:06,661 لقد كانت بينهما علاقةٌ رائعة، الإخوة 477 00:35:06,661 --> 00:35:12,081 ،بعد وفاة والديهما عندما كانا صغيرين كان أخاً كالأب وعائلتهِ الوحيدة 478 00:35:12,081 --> 00:35:15,421 الإحتفاظ بالأشياء المألوفة في مكانٍ قريب 479 00:35:15,421 --> 00:35:18,131 هي طريقةٌ للتعامل مع الخسارة 480 00:35:19,011 --> 00:35:24,231 على الرغم من تقييد ذراعيه وساقيه، إلا أنهُ يحاول الهرب باستمرار 481 00:35:24,231 --> 00:35:26,241 لا أعتقد بأنهُ تجنب تلف الدماغ 482 00:35:26,241 --> 00:35:30,261 لم يستطع التعرف على الناس، لكنه ظل يقول .إنه بحاجة للذهاب إلى مكانٍ ما 483 00:35:30,261 --> 00:35:33,811 ليس من المجدي له بأن يعود إلى نمط حياتهِ الطبيعية 484 00:35:48,011 --> 00:35:52,241 ( أنا لا أُدافع عن تصرفات ( كيم هان يونغ 485 00:35:52,241 --> 00:35:56,411 ولكن أعتقد بأنني سأفقد عقلي أيضاً إذا أصبح أحد أفراد العائلة هكذا في يومٍ واحد 486 00:36:00,951 --> 00:36:04,531 لماذا لم تبلغني بزيارة قائدة الفرقة لقسم القانون؟ 487 00:36:04,531 --> 00:36:07,751 لأنني علمت بأنك ستتفاعل بهذه الطريقة 488 00:36:07,751 --> 00:36:11,731 لقد عادت للتو للروح المعنوية. فلا يوجد داعٍ للقلق 489 00:36:11,731 --> 00:36:13,841 إنهُ جيدٌ للروح المعنوية، أليس كذلك؟ 490 00:36:13,841 --> 00:36:16,361 أنت لم تفعل أي شيءٍ قد يُضايقها، أليس كذلك؟ 491 00:36:16,361 --> 00:36:18,571 نعم، حسناً، على حد علمي 492 00:36:18,571 --> 00:36:21,831 رباه، لماذا كانت هنا؟ 493 00:36:21,831 --> 00:36:24,531 ( قالت بأن نكون صارمين بشأن تأديب ( نو تاي نام 494 00:36:24,531 --> 00:36:26,971 صارمين؟ 495 00:36:26,971 --> 00:36:28,931 صارمين تجاه ابنها؟ 496 00:36:28,931 --> 00:36:31,621 عجباً، إنها حقاً شيءٌ ما 497 00:36:31,621 --> 00:36:34,581 .يا لها من امرأةٍ مُخيفة، أعني، أماً 498 00:36:34,581 --> 00:36:38,071 القائدة و ( تشا وو إن )... النساء في الجيش هُن الأكثر صرامةً 499 00:36:38,071 --> 00:36:41,211 إنهُن لا يُظهرن أية رحمةٍ على الإطلاق 500 00:36:41,211 --> 00:36:46,071 من كان يظن بأنني سأخدم في الجيش محاصراً بين هاتين المرأتين 501 00:36:47,911 --> 00:36:51,731 علاوةً على ذلك، هنالك من أطلق النار على بطل الألغام الأرضية 502 00:36:51,731 --> 00:36:54,841 لا يمكنني أبداً أن أستريح هنا 503 00:36:54,841 --> 00:36:58,801 يا إلهي، لقد بدأت بهذا مرةً أخرى 504 00:37:00,571 --> 00:37:02,181 وحدة 505 00:37:02,181 --> 00:37:03,721 استريحا 506 00:37:05,191 --> 00:37:10,981 توجد قائمةً بمقاولي الدفاع الفاسدين الذين لم يتم التعامل معهم أثناء قيادة سلفي 507 00:37:10,981 --> 00:37:14,101 .قدموا شكوى بشأن المدنيين إلى وكالات التحقيق المدنية 508 00:37:14,101 --> 00:37:19,201 وحققوا مع العسكريين وطبقوا القانون بصرامةٍ .وأجبروهم على الاستقالة أو حاكموهم 509 00:37:20,671 --> 00:37:22,761 .سأراقب عن كثبٍ قدرتك، يا رئيس القسم القانوني 510 00:37:22,761 --> 00:37:27,711 .سأبذل قصارى جهدي لقطع اللحم الفاسد 511 00:37:28,531 --> 00:37:31,521 ( وأيضاً يا ( دو باي مان - ( النقيب ( دو باي مان - 512 00:37:31,521 --> 00:37:35,101 أنت وأنا لدينا مكانٌ لنذهب إليه. اتبعني 513 00:37:41,851 --> 00:37:44,701 [ شركة "ميونغ ساي " للبناء ] 514 00:37:50,801 --> 00:37:53,311 [ ميونغ ساي " للبناء" ] [ تصميم المناطق الحضرية ] 515 00:37:54,281 --> 00:37:56,611 هل يمكنني معرفة سبب وجودنا هنا؟ 516 00:37:58,301 --> 00:38:01,271 [ " فندق " ميونغ ساي ] 517 00:38:10,631 --> 00:38:14,271 أنا متأكدةٌ من أنكم سمعتم بالفعل البيان من مكتب الفرقة الرابعة للمحاماة 518 00:38:14,271 --> 00:38:16,361 كيف يمكن أن يكون هذا؟ 519 00:38:16,361 --> 00:38:19,951 ،لقد أجبرنا جميع السكان على المغادرة .وما تبقى هو حفر الأرض 520 00:38:19,951 --> 00:38:23,311 لماذا ألغيتِ فجأةً خطط بناء الفندق؟ 521 00:38:23,311 --> 00:38:27,901 لقد وافقت المدينة بالفعل على المشروع المقترح 522 00:38:27,901 --> 00:38:32,901 تمت الموافقة على كل شيءٍ بالفعل من قبل قائد الفرقة السابق 523 00:38:32,901 --> 00:38:35,501 هل تقولين بأنكِ تُريدين إلغاء كل ذلك الآن؟ 524 00:38:35,501 --> 00:38:38,731 لقد وجدت أنه من الغريب جداً أن شروط الاتفاق 525 00:38:38,731 --> 00:38:42,391 .لم تُسجّل أبداً في عقدٍ أو أي نوعٍ من الكتابة 526 00:38:44,051 --> 00:38:47,231 ( يا نقيب ( دو باي مان - ( النقيب ( دو باي مان - 527 00:38:47,231 --> 00:38:50,831 كمدعٍ عامٍ عسكري، أرجوك أشرح المسألة القانونية بوضوح 528 00:38:50,831 --> 00:38:54,031 لخطة بناء فندقٍ في محيط موقعٍ عسكري 529 00:38:56,901 --> 00:39:00,031 بموجب المادة 13 من قانون حماية القاعدة العسكرية والمنشآت العسكرية 530 00:39:00,031 --> 00:39:03,221 لا يجوز تشييد أي مبنى أو تجديده 531 00:39:03,221 --> 00:39:06,771 بدون التشاور المُسبق مع وزارة الدفاع وقائد الفرقة ذو الإختصاص على المنطقة 532 00:39:06,771 --> 00:39:09,331 علاوةً على ذلك، إذا تم بناء خمسة فنادقٍ شاهقة بطول 172 متر 533 00:39:09,331 --> 00:39:12,321 في محيط الحصن المناهض للشيوعية 534 00:39:14,161 --> 00:39:17,931 " الذي هو مركز الدفاع عن ضواحي " سيئول 535 00:39:17,931 --> 00:39:23,061 سيتم تطويق اللواء المضاد للطائرات بالكامل، مِمَّا يجعله عديم الفائدة 536 00:39:23,851 --> 00:39:28,131 أنتم تعلمون أفضل مني بأن قوانين البناء لا تُسن في يومٍ أو يومين 537 00:39:28,131 --> 00:39:31,191 ومع ذلك، هنالك شيئان لا يمكن أن تهزمهما مشاريع التنمية 538 00:39:31,191 --> 00:39:34,301 المواقع ذات الأهمية الثقافية والمواقع العسكرية 539 00:39:35,321 --> 00:39:37,431 القانون لا يعفي أولئك الذين يدعون .بأنهم لا يعرفون جيداً 540 00:39:37,431 --> 00:39:40,651 .رغم ذلك، أشك بأنكم حقاً لم تعرفوا 541 00:39:41,461 --> 00:39:44,841 بعد كل عملكم الشاق، لا تمزقوه باستلام أمرٍ قضائي من الحكومة 542 00:39:44,841 --> 00:39:49,311 حتى لو كان الأمر كذلك الآن، فمن الأفضل مراجعة المشروع من الألف إلى الياء 543 00:39:49,311 --> 00:39:53,481 هل تفهمون ما يقولهُ مدعينا العام العسكري؟ 544 00:39:54,671 --> 00:39:59,421 طالما أنا هنا، فمكتب الفرقة الرابعة للمحاماة لن يُغير موقفنا 545 00:40:01,671 --> 00:40:03,871 !يا قائدة 546 00:40:07,041 --> 00:40:09,961 إذا أسأتِ التصرف، فستُصبح الأمور صعبةً عليكِ 547 00:40:09,961 --> 00:40:12,701 فهل يمكنكِ التعامل مع ذلك؟ 548 00:40:15,361 --> 00:40:19,331 هل تُهددني أمام المدعي العام العسكري؟ 549 00:40:24,351 --> 00:40:26,941 أنا أعتذر يا سيدتي 550 00:40:34,701 --> 00:40:37,021 .آه ، هذا معقد 551 00:40:37,021 --> 00:40:40,101 متى سأراجع كل هذا؟ 552 00:40:47,491 --> 00:40:48,801 وحدة 553 00:40:52,411 --> 00:40:54,351 وحدة 554 00:40:54,351 --> 00:40:57,571 ( يا ( تشا وو إن - نعم يا سيدي - 555 00:40:58,391 --> 00:41:01,341 دعيني أرى يديكِ - عُذراً؟ - 556 00:41:01,341 --> 00:41:05,681 سمعت مؤخراً بأن هناك موظفات عسكريات لا يستخدمن المكياج فقط 557 00:41:05,681 --> 00:41:08,951 !ولكن يقُمن بتجميل أظافرهُن 558 00:41:08,951 --> 00:41:10,871 أريني يديكِ 559 00:41:14,791 --> 00:41:19,401 اِنظري إلى هذا! اِنظري، فن الأظافر هو بلون اللحم 560 00:41:21,231 --> 00:41:23,231 آه، لا أعتقد ذلك 561 00:41:23,231 --> 00:41:26,911 حسناً، لقد تفاديتِ الأمر هذه المرة 562 00:41:26,911 --> 00:41:29,351 أنتِ محظوظةً 563 00:41:29,351 --> 00:41:34,591 يا رئيس. هل مازلت تعتبرني كجنديةٍ؟ 564 00:41:34,591 --> 00:41:39,251 أنا أعمل بجدٍ في دوري كضابطةٍ وأؤدي بشكلٍ جيد كمدعيةٍ عامة عسكرية 565 00:41:39,251 --> 00:41:43,061 أعتقد بأنهُ من الظلم أن أتلقى هذا النوع من المعاملة التي لا يتلقاها زملائي الذكور على الرغم من أدائي 566 00:41:43,061 --> 00:41:47,411 لماذا يجب أن تحاول دائماً إثبات إختلاف الضابطات عن الضباط؟ 567 00:41:48,411 --> 00:41:51,831 !هذا كلهُ فقط، كما تعلمين 568 00:41:51,831 --> 00:41:55,911 أنا... ليس لأنهُ... ظالم... حسناً 569 00:41:55,911 --> 00:41:58,631 ،إنهُ، كما ترين، ليس للتمييز ضد المرأة 570 00:41:58,631 --> 00:42:04,081 ...وربما سيقوم الرجال أيضاً بتجميل أظافرهم، و 571 00:42:05,691 --> 00:42:09,031 رباه، النساء مُخيفاتٌ حقاً 572 00:42:09,031 --> 00:42:11,631 !لهذا السبب لن أتزوج 573 00:42:11,631 --> 00:42:14,041 لماذا لدي الكثير من العمل؟ 574 00:42:14,041 --> 00:42:16,051 بمفردي تماماً 575 00:42:19,071 --> 00:42:23,071 .(لم أقل شيئاً عنه مسبقاً. لكنك أبليت بلاءً حسناً، يا نقيب (دو باي مان 576 00:42:24,401 --> 00:42:28,831 هل ستعكسين كل ما فعلهُ القائد السابق؟ 577 00:42:29,641 --> 00:42:33,961 هل أبدو وكأنني جئت فقط لغسل الأطباق القذرة التي تركها سلفي؟ 578 00:42:33,961 --> 00:42:37,421 ليس هذا ما قصدته 579 00:42:37,421 --> 00:42:40,141 إنهم لا يفكرون في حربٍ محتملة 580 00:42:40,211 --> 00:42:42,511 لذلك سيتعين على المطار تغيير مدرجه 581 00:42:42,571 --> 00:42:47,801 لأنهُ سيتم تشييد مبنى من 100 طابق 582 00:42:50,061 --> 00:42:53,221 ما الذي يحدث في محاكمة قائد البحث؟ 583 00:42:53,221 --> 00:42:57,671 تشا وو إن ) تُحقق بسبب لجوء ( كيم هان يونغ ) إلى استخدام السلاح ) 584 00:42:57,671 --> 00:42:59,501 السبب؟ 585 00:42:59,501 --> 00:43:03,701 من أجل تحديد عقوبته، يجب أن نعرف السبب وراء أفعالهِ 586 00:43:03,701 --> 00:43:07,881 هل المدعي العام العسكري يقف بجانب المجرم لفهم وقائع هذه القضية؟ 587 00:43:07,881 --> 00:43:11,901 ،لا يتخذ المدعي العام جانب أي شخصٍ بغض النظر عن تفوقهِ وعلاقاتهِ بمن في القضية 588 00:43:11,901 --> 00:43:15,431 وقائع هذه القضية هي ببساطةٍ أن جندياً أطلق النار على رئيسهِ 589 00:43:15,431 --> 00:43:20,231 أكبر جريمةٍ يتم ارتكابها داخل الجيش هي تلك التي تتجاهل رتب الضباط 590 00:43:20,231 --> 00:43:23,051 لا يمكن تبرير مثل هذه الأفعال بأي وسيلةٍ في قسمي 591 00:43:23,051 --> 00:43:25,421 ولكنكم تبحثون عن السبب وراء هذه الأفعال؟ 592 00:43:25,421 --> 00:43:31,231 هل كان سبب إصطحابي معكِ لوضع الإرشادات التي يجب أن أحقق بموجبها؟ 593 00:43:31,231 --> 00:43:33,331 ( راقب ما تقوله يا نقيب ( دو باي مان 594 00:43:33,331 --> 00:43:35,341 صحيح بأن ( كيم هان يونغ ) تجاهل الرتبة في أفعاله 595 00:43:35,341 --> 00:43:37,821 ولكنني أقول لكِ الآن بأن الإدعاء العام العسكري 596 00:43:37,821 --> 00:43:41,321 .يعتبر الكشف عن الحقيقة وراء هذه القضية أمراً بالغ الأهمية 597 00:43:41,321 --> 00:43:46,141 سأُراقب بعنايةٍ كيف تختار المتابعة 598 00:43:49,411 --> 00:43:53,511 [ !خطة بناء فندقٍ تفشل بسبب معارضةٍ عسكرية ] 599 00:44:01,781 --> 00:44:06,091 كيف تجرؤين على المجيء إلى هنا؟ 600 00:44:06,091 --> 00:44:10,061 آسفة يا وزير. لم أتواصل معك مُسبقاً 601 00:44:12,201 --> 00:44:14,981 هذا. هل كان من فعلتكِ يا ( هوا يونغ )؟ 602 00:44:14,981 --> 00:44:16,831 أعلم بأن بعض المال ذهب إليك 603 00:44:16,831 --> 00:44:20,241 من خلال قائد الفرقة السابق أيضاً 604 00:44:20,241 --> 00:44:23,211 وهذا هو سبب إنهائي لذلك 605 00:44:23,211 --> 00:44:25,521 إنهائكِ لذلك؟ 606 00:44:25,521 --> 00:44:27,361 يا لها من اختياراتٍ غريبةٍ للكلمات 607 00:44:27,361 --> 00:44:30,251 ...الرصاصة التي أوصلتك لمنصب الوزير 608 00:44:30,251 --> 00:44:34,451 .ستُطلق النار في قلبك في نهاية المطاف 609 00:44:34,451 --> 00:44:36,541 ماذا قُلتِ؟ 610 00:44:36,541 --> 00:44:39,621 أيتها الفاسقة الصغيرة! هل تُخططين للدوس علي الآن؟ 611 00:44:39,621 --> 00:44:43,781 فكرت كيف يمكنني أن أعوضك عن المشكلة مع ابني 612 00:44:43,781 --> 00:44:46,261 إنهُ قراراً اتخذته بعد الكثير من المداولات 613 00:44:46,261 --> 00:44:48,481 ...سأفعل كل ما في وسعي وقدرتي 614 00:44:48,481 --> 00:44:52,541 وأُصبح درعك يا وزير 615 00:44:54,611 --> 00:44:57,671 لذا تقولين، بإنكِ ستمنعين كل ما يأتي في طريقي 616 00:44:57,671 --> 00:45:02,001 وتقفزين في الماء كالكلب من أجلي؟ 617 00:45:06,391 --> 00:45:08,271 من الآن فصاعداً في الفرقة الرابعة 618 00:45:08,271 --> 00:45:11,931 ستسمع أخباراً تلو الأخرى عن إعتقال المتورطين في الفساد العسكري 619 00:45:11,931 --> 00:45:15,701 ستكون الشخص الذي يُطلق عنان 620 00:45:15,701 --> 00:45:18,761 إنضباطٍ غير مسبوقٍ في الجيش 621 00:45:21,171 --> 00:45:25,161 لم أكُن خائفاً من أي شيءٍ بينما كُنت أعيش كجندي 622 00:45:25,161 --> 00:45:27,991 ولكن الآن بعد أن أصبحت في السياسة 623 00:45:27,991 --> 00:45:31,971 لا أعرف من يريد النيل مني الآن، تماماً كما ذكرتِ 624 00:45:31,971 --> 00:45:33,831 إنهُ يُخيفني 625 00:45:35,021 --> 00:45:38,291 أنا سأحميك 626 00:45:38,901 --> 00:45:44,591 حتى الآن، كُنت أسير على الطريق الذي حددتهُ لي 627 00:45:44,591 --> 00:45:46,381 ...الآن 628 00:45:47,011 --> 00:45:50,261 أنا سأرسم لك طريقاً يا وزير 629 00:46:02,611 --> 00:46:07,451 أنا لا أترك رجالي ورائي أبداً 630 00:46:08,201 --> 00:46:10,221 أنتِ تعلمين، صحيح؟ 631 00:46:21,661 --> 00:46:25,281 وون غي تشون ). إنهُ لا يتصرف حتى كجندي ) 632 00:46:25,281 --> 00:46:29,031 ولكنهُ على وشك الحصول على ميداليةٍ قبلي بهذا المعدل 633 00:46:29,031 --> 00:46:33,391 حتى السياسيون ينتظرون بفارغ الصبر تسريحهِ 634 00:46:33,391 --> 00:46:36,561 يا لها من نكتةٍ كاملة 635 00:46:36,561 --> 00:46:40,731 أنا سأُخبره. فهو سيكون سعيداً جداً 636 00:46:40,731 --> 00:46:43,401 ...ذلك الفاسق هو من يستخدم مرؤوسيه كدرعٍ بشري 637 00:46:43,401 --> 00:46:46,161 إذا اندلعت حرباً 638 00:46:46,161 --> 00:46:50,531 لا يمكنني التصديق بأن رجلاً كهذا دخل إلى حقل الألغام لإنقاذ رجالهِ 639 00:46:51,341 --> 00:46:53,961 حتى الكلب الذي يعبره سيضحك 640 00:46:53,961 --> 00:46:58,131 .أنتِ لا تعرفين أبداً ما يمكن توقعه في الحياة 641 00:47:07,491 --> 00:47:13,011 أنا لا أترك رجالي ورائي أبداً 642 00:47:13,011 --> 00:47:15,211 أنتِ تعلمين، صحيح؟ 643 00:47:15,211 --> 00:47:20,151 ليس الأمر كأنهُ يستطيع ترك نفس الشخص خلفه مرةً أخرى 644 00:47:35,681 --> 00:47:38,831 وحدة - وحدة - 645 00:47:38,831 --> 00:47:42,411 ما الأمر؟ - قائدة الفرقة تُريد رؤيتك - 646 00:47:52,751 --> 00:47:56,191 لابد بأنهُ قد وجد شيئاً 647 00:47:57,171 --> 00:48:00,661 نعم؟ عن من تتحدثين؟ 648 00:48:01,821 --> 00:48:05,521 كيم هان يونغ ). الفاسق الذي أطلق عليك النار ) 649 00:48:06,631 --> 00:48:09,221 لا أعرف كيف اكتشف ذلك 650 00:48:09,221 --> 00:48:10,991 أنا متأكدةٌ من أنهُ يعرف شيئاً 651 00:48:10,991 --> 00:48:12,681 ...ذ.. ذلك الفاسق 652 00:48:14,811 --> 00:48:16,801 ماذا تقولين أنه اكتشف؟ 653 00:48:22,591 --> 00:48:26,511 هل أخذت تصرفك كبطلٍ على محمل الجد لدرجة أنك نسيت كل شيء؟ 654 00:48:30,321 --> 00:48:34,531 !حقيقة أنك أطلقت النار على أخيهِ بمسدسٍ، أيها الأحمق الغبي 655 00:48:41,751 --> 00:48:43,791 ستبدأ المحاكمة قريباً 656 00:48:43,791 --> 00:48:48,611 في اليوم الذي تظهر فيها الحقيقة، قصتك للبطل ستنتهي 657 00:48:48,611 --> 00:48:50,791 أرجوكِ أنقذيني يا قائدة الفرقة 658 00:48:50,791 --> 00:48:52,271 ستموت بين يدي 659 00:48:52,271 --> 00:48:55,541 .سأفعل كما تأمرين. سأفعل أي شيء 660 00:48:55,541 --> 00:48:57,761 مهما كان ، سأفعله 661 00:48:58,681 --> 00:49:00,141 هذا صحيح 662 00:49:00,861 --> 00:49:03,471 عليك أن تفعل كل شيء 663 00:49:28,791 --> 00:49:31,361 [ ( الرئيس التنفيذي ( يونغ مون غو ] 664 00:49:39,051 --> 00:49:41,791 [ 2015 ] 665 00:49:44,611 --> 00:49:48,081 المحققون في طريقهم إلى هنا 666 00:49:48,081 --> 00:49:53,011 يجب أن تخرج أولاً حتى لا تُحرج نفسك أمام موظفيك 667 00:49:53,011 --> 00:49:55,561 سأُعطيك هذا القدر 668 00:49:57,601 --> 00:49:59,621 ( يا محامي ( يونغ مون غو 669 00:49:59,621 --> 00:50:03,011 أنا لم أرتكب أياً من تلك الأفعال التي اتهمتموني بها 670 00:50:03,011 --> 00:50:05,461 !ما السبب الذي يجعلك تفعل هذا بي؟ 671 00:50:05,461 --> 00:50:07,221 ...ابنتي 672 00:50:09,291 --> 00:50:13,451 أنا أسأل، ما الذي ستكسبه من تدمير شركتي؟ 673 00:50:13,451 --> 00:50:19,131 هذا... هل هذا كلهُ من فعل ( نو هوا يونغ )؟ 674 00:50:24,741 --> 00:50:26,251 أخرجوه من الباب الخلفي 675 00:50:26,251 --> 00:50:29,091 يا ( تشا هو تشيول )، لنذهب 676 00:50:57,881 --> 00:51:00,891 [ ( الرئيس التنفيذي ( يونغ مون غو ] 677 00:51:24,611 --> 00:51:29,641 ،( بعد ( تشا هو تشيول ) و ( نو تاي نام أنا المالك الثالث لهذه الغرفة 678 00:51:29,641 --> 00:51:32,761 قد أكون لا شيء سوى دميةٍ الآن 679 00:51:32,761 --> 00:51:35,091 ...ولكن قريباً بما يكفي 680 00:51:35,091 --> 00:51:38,581 أي إم " للدفاع ستقع في يديّ " 681 00:51:47,911 --> 00:51:51,701 أنا أسأل، ما الذي ستكسبه من تدمير شركتي؟ 682 00:51:53,401 --> 00:51:58,481 هذا... هل هذا كلهُ من فعل ( نو هوا يونغ )؟ ♫ لا أعرف من أين أبدأ ♫ 683 00:51:58,511 --> 00:52:03,411 ♫ أُريد فقط أن أجد إلى أين أذهب ♫ واحد، إثنان 684 00:52:03,411 --> 00:52:06,981 !واحد، إثنان ♫ وكيفية تصحيح الأمر ♫ 685 00:52:06,981 --> 00:52:08,621 حسناً 686 00:52:08,621 --> 00:52:11,861 اضربي ♫ كل تلك الحقيقة مخفية ♫ 687 00:52:12,331 --> 00:52:15,101 !أبي ♫ وراء الغيوم ♫ 688 00:52:15,101 --> 00:52:16,971 لا يمكنكِ أن تخفضي حذركِ 689 00:52:16,971 --> 00:52:19,541 أنتِ لا تعرفين متى سأفعل ذلك 690 00:52:19,541 --> 00:52:24,361 عجباً. أبي مختلفٌ حقاً عن الآباء الآخرين 691 00:52:24,361 --> 00:52:26,771 !هيا، مرةً أخرى 692 00:52:26,771 --> 00:52:29,431 !هنا، واحد، إثنان ♫ أين حدث كل هذا الخطأ؟ ♫ 693 00:52:30,081 --> 00:52:34,471 ♫ أُريد فقط إستعادة حياتي ♫ 694 00:52:34,471 --> 00:52:37,391 ( أخيراً، لقد نُلتِ مني يا ( وو إن 695 00:52:39,631 --> 00:52:41,911 يا إلهي، هذا يكفي لليوم 696 00:52:41,911 --> 00:52:45,511 ♫ محاولةً لتمزيق قلبي 697 00:52:45,521 --> 00:52:48,191 يا أبي. هل يجب أن أترك كلية القانون فقط؟ 698 00:52:48,191 --> 00:52:51,131 على أية حال، وسائل القتال هي نفسها 699 00:52:51,131 --> 00:52:53,431 الإستسلام؟ لا تفكري بالأمر حتى يا آنسة 700 00:52:53,431 --> 00:52:58,221 ♫ عندما يظلم هذا الضوء ♫ 701 00:52:58,221 --> 00:53:01,921 ♫ سأشتعل ♫ 702 00:53:01,921 --> 00:53:05,721 ♫ بعد هذه الليلة المظلمة ♫ 703 00:53:05,721 --> 00:53:07,801 ♫ هل اليوم الرائع ♫ 704 00:53:07,801 --> 00:53:12,731 ♫ سيُضيء قلبي؟ ♫ 705 00:53:18,281 --> 00:53:19,891 أُريد أن أُريك شيئاً 706 00:53:19,891 --> 00:53:21,691 هل قُمتِ بصيد شيءٍ جيد أو شيءٌ كهذا؟ 707 00:53:21,691 --> 00:53:25,241 إنهُ شيءٌ كبيرٌ بما يكفي لكسر صنارة الصيد 708 00:53:25,981 --> 00:53:30,091 لا أستطيع أن أبقى هكذا إذا كُنت فضولياً، تعرفين ذلك، أليس كذلك؟ تعالي إلى مكتبي الآن 709 00:53:30,091 --> 00:53:31,511 حسناً 710 00:53:32,991 --> 00:53:35,421 يا ( تشا وو إن )، هل أنتِ مجنونة؟ 711 00:53:35,421 --> 00:53:38,331 مدعية عامة تخفى كاميرا؟ 712 00:53:39,891 --> 00:53:42,261 لقد أصبحت ذلك الهدف 713 00:53:46,751 --> 00:53:48,811 هذا كلهُ خطئي 714 00:53:48,811 --> 00:53:51,461 أتفهم بأنكِ خرجتِ للإنتقام، ولكن لا يزال 715 00:53:51,461 --> 00:53:53,351 للوقت الحالي، شاهده وستعرف 716 00:53:53,351 --> 00:53:56,761 لماذا سأُشاهد أدلةً غير قانونية التي لا يمكن حتى استخدامها في المحكمة؟ 717 00:53:56,761 --> 00:53:59,651 لقد جعلتني متحمساً من أجل لا شيء 718 00:53:59,651 --> 00:54:03,561 إذاً لا تُشاهده. على أية حال، أنا المسؤولة عن هذه المحاكمة 719 00:54:05,811 --> 00:54:10,091 إذا واصلتِ هذه العادة، فستواجهين مشكلةً كبيرةً يوماً ما 720 00:54:15,071 --> 00:54:17,091 ...يا إلهي... هذا هو 721 00:54:24,951 --> 00:54:27,501 هذا الفيديو قبل الخروج من المستشفى 722 00:54:27,501 --> 00:54:30,591 لقد كان يُمثل منذ البداية إلى الآن 723 00:54:31,711 --> 00:54:36,181 قومي بإحضار قائد الكتيبة ( وون غي تشون ) على الفور وسنُعيد التحقيق في قضية حقل الألغام 724 00:54:36,181 --> 00:54:38,761 لا يمكننا ذلك - لمَ لا؟ - 725 00:54:38,761 --> 00:54:42,151 إذا أحضرناه الآن، فهو سيستعد لذلك 726 00:54:42,151 --> 00:54:45,281 سأضربهُ جيداً 727 00:54:45,281 --> 00:54:47,921 بينما لا يزال غارقاً في تمثيلهِ كبطل 728 00:54:47,921 --> 00:54:52,151 .إنه دليلاً قوياً لكسر قصة البطل الذي صنع نفسه 729 00:54:52,151 --> 00:54:54,111 ساقهِ الخالية من الإصابات ستؤدي المهمة 730 00:54:54,111 --> 00:54:55,691 [ المحكمة في جلسة ] 731 00:54:55,691 --> 00:55:00,661 المحاكمة الأولى: حادثة إطلاق النار ] [ ( على قائد فريق البحث ( وون غي تشون 732 00:55:02,731 --> 00:55:08,101 سأعرض زوال بطلٍ زائف في حضور الجميع 733 00:55:08,101 --> 00:55:10,931 [ المُدعى عليه | محامي الدفاع ] 734 00:55:13,691 --> 00:55:16,041 [ الشاهد ] 735 00:55:21,541 --> 00:55:22,951 [ (دو باي مان) ] 736 00:55:25,321 --> 00:55:27,111 ( هذا أنا فقط، ( دو باي مان 737 00:55:27,111 --> 00:55:30,101 نعم، أين أنت؟ ألن تأتي للمحاكمة؟ 738 00:55:30,101 --> 00:55:34,471 هل تعلم الآن بأنك غير كفءٍ ولست مهتماً بهذه المحاكمة؟ 739 00:55:34,471 --> 00:55:37,931 ماذا؟ هل تُريد أن تموت؟ تعال الآن 740 00:55:37,931 --> 00:55:43,301 .سأُرسل لك بعض الصور قبل أن أموت إلق نظرةً ودعنا نتحدث 741 00:55:53,731 --> 00:55:55,791 [ محامي الدفاع ] 742 00:55:56,401 --> 00:55:59,901 حتى أثناء إستجواب ( غي مان يونغ )، كُنت في ملعب الغولف ووصلت متأخراً، أليس كذلك؟ 743 00:55:59,901 --> 00:56:03,371 كم مرة فوت محاكمةً ولعبت الغولف؟ 744 00:56:03,371 --> 00:56:07,251 حسناً، لقد تلقيت بشكلٍ غير مستحق أجراً إضافياً مقابل النشاط القانوني كما لو كُنت تأكل القانون 745 00:56:07,251 --> 00:56:11,571 "هل تتذكر بأنهُ كان عملي في قضية "خدمة الإمبراطور لابن رئيس مصرف " غو سان "؟ 746 00:56:11,571 --> 00:56:15,261 أفكر بإعداد قضيةٍ لمحامي عسكري إمبراطوري للحلقة الثانية 747 00:56:15,261 --> 00:56:17,481 هل أفعل ذلك أم لا؟ 748 00:56:17,481 --> 00:56:20,971 أنت... ماذا تُريد مني؟ 749 00:56:21,521 --> 00:56:24,151 آه، لقد فهمت على الفور 750 00:56:24,151 --> 00:56:29,291 استمع لي ابتداءً من الآن. اكتب بيانك النهائي دون تغيير علامة ترقيمٍ واحدة 751 00:56:29,291 --> 00:56:32,781 ماذا؟ - كُن أفاتاري في المحكمة - 752 00:56:32,781 --> 00:56:35,901 سأجعلك المحامي النجم 753 00:56:38,421 --> 00:56:42,731 توجد سماعاتٌ لاسلكية أسفل مكتبك. دعنا نضعهم معاً 754 00:56:44,161 --> 00:56:48,361 يا محامي الدفاع. لكم من الوقت ستكون على الهاتف؟ 755 00:56:48,361 --> 00:56:50,471 ألن تضع دفاعاً؟ 756 00:56:50,471 --> 00:56:52,321 سأفعل 757 00:57:01,411 --> 00:57:04,571 ،(الشاهد كان مُنقذ العريف ( كيم مان يونغ الأخ الأكبر للمُدعى عليه 758 00:57:04,571 --> 00:57:07,211 بعبارةٍ أخرى، قائد فرقة البحث 759 00:57:07,211 --> 00:57:10,491 الشاهد كان مُنقذ العريف ( كيم مان يونغ)، الأخ الأكبر للمُدعى عليه 760 00:57:10,491 --> 00:57:12,751 بعبارةٍ أخرى، قائد فرقة البحث 761 00:57:12,751 --> 00:57:15,911 ومع ذلك، فإن قصة البطل مختلفةً عن الحقيقة 762 00:57:16,491 --> 00:57:19,011 يا شرفك، هذا غير ذي صلة 763 00:57:19,011 --> 00:57:22,811 ( يوجد سبباً مهماً لمعرفة دافع المُدعى عليه ( كيم هان يونغ 764 00:57:22,811 --> 00:57:27,811 .نرى نفس النوع من القصص يخرج من بعض الصحف الشعبية إنها لا أساس لها 765 00:57:27,811 --> 00:57:30,301 يا شاهد، أرجوك كُن هادئاً 766 00:57:34,111 --> 00:57:36,571 ما رأيكِ، أيتها المدعية العامة؟ 767 00:57:36,571 --> 00:57:40,401 لن أُجيب على أسئلةٍ مؤطرة كروايةٍ من محامٍ 768 00:57:40,401 --> 00:57:46,571 آه. الغريب بما يكفي، أنني محامٍ. إنها تزداد شكوكاً أكثر فأكثر 769 00:57:46,571 --> 00:57:48,111 ماذا تقصد؟ 770 00:57:48,111 --> 00:57:51,691 إنها محاكمةٌ مهمة تحظى باهتمام الجمهور 771 00:57:51,691 --> 00:57:56,101 إنها محاكمةٌ مهمة تحظى باهتمام الجمهور 772 00:57:56,101 --> 00:57:59,781 كما أُتهم المُدعى عليه بإطلاق النار على قائد فريق البحث 773 00:58:00,551 --> 00:58:04,831 يجب أيضاً توضيح الشكوك حول بطل الألغام الأرضية يا شرفك 774 00:58:04,831 --> 00:58:09,681 هل أنت الآن تهين الشاهد الذي ضحى بنفسهِ بالفعل؟ 775 00:58:12,101 --> 00:58:14,211 أثناء تحقيق الإدعاء العام وأثناء المحاكمة 776 00:58:14,211 --> 00:58:17,841 ،إذا تم اكتشاف دليلاً لصالح المدعى عليه 777 00:58:19,191 --> 00:58:21,161 أثناء تحقيق الإدعاء العام وأثناء المحاكمة 778 00:58:21,161 --> 00:58:23,911 ،إذا تم اكتشاف دليلاً لصالح المدعى عليه 779 00:58:23,911 --> 00:58:27,411 .فيجب تقديمهِ للمحكمة لصالح المدعى عليه 780 00:58:27,411 --> 00:58:31,491 سابقة قضية المحكمة العليا 20018-23447 781 00:58:33,171 --> 00:58:35,611 هل يمكنني إضافة شيءٍ آخر؟ 782 00:58:35,611 --> 00:58:38,211 المدعي العام العسكري ليس من يُعاقب 783 00:58:38,211 --> 00:58:41,061 ولا المدعي العام هو الشخص الذي يحمي أو يدافع عن أي شخص 784 00:58:41,061 --> 00:58:46,591 كوصياً على الجيش وقوانين البلاد، المدعي العام يكشف عن الحقيقة 785 00:58:53,601 --> 00:58:55,901 بينما كُنت تستعدين للمحاكمة 786 00:58:55,901 --> 00:58:59,131 هل قُمتِ أيضاً بالتحقيق مع قائد فرقة البحث؟ 787 00:59:00,351 --> 00:59:02,041 بالطبع 788 00:59:02,041 --> 00:59:07,021 عندما يرى القاضي جندياً أميناً، أعتقد بأن الجيش يُصبح قوياً 789 00:59:07,741 --> 00:59:10,461 ما رأيكِ، أيتها المدعية العامة العسكرية؟ 790 00:59:10,461 --> 00:59:13,931 ...أتفق معك. إذاً 791 00:59:13,931 --> 00:59:18,071 دعني أُخبرك بالجزء الذي اكتشفته 792 00:59:24,711 --> 00:59:26,591 حسناً 793 00:59:26,591 --> 00:59:29,731 ( بدءاً من الآن، إنهُ أداؤكِ الفردي يا ( تشا وو إن 794 00:59:29,731 --> 00:59:32,031 [ تقرير الطقس ليوم 15 نوفمبر ] 795 00:59:32,031 --> 00:59:34,701 لقد كان يوماً ضبابياً في يوم وقوع حادث اللغم الأرضي 796 00:59:34,701 --> 00:59:37,111 لذلك لم يكُن يوماً جيداً للبحث 797 00:59:37,111 --> 00:59:41,381 ومع ذلك قائد فريق البحث ( وون غي تشون ) مضى قدماً بالقرار 798 00:59:41,381 --> 00:59:44,801 مهلاً يا سيدتي المدعية العامة العسكرية 799 00:59:44,801 --> 00:59:47,741 تأتي المعركة فجأةً 800 00:59:47,741 --> 00:59:50,561 لأنها تمطر أو ضبابية، ألن تحدث معركةً؟ 801 00:59:50,561 --> 00:59:55,531 ،إذا كُنتِ لا تعرفين البيئة الإستراتيجية للمنطقة منزوعة السلاح فيجب أن تكوني هادئةً 802 00:59:55,531 --> 00:59:59,211 هذا ما تقوله ولكن وفقاً لسجل خدمتك 803 00:59:59,211 --> 01:00:02,801 لم يسبق لك إجراء بحثٍ في يومٍ سيء الطقس 804 01:00:03,571 --> 01:00:05,941 دعني أُظهر الدليل 805 01:00:05,941 --> 01:00:09,231 [ سري ] [ سجل البحث والإستطلاع ] 806 01:00:09,231 --> 01:00:13,511 هذا صحيح 807 01:00:13,511 --> 01:00:16,611 المنطقة ذات الصلة هي منطقةٌ ضبابية في كثيرٍ من الأحيان 808 01:00:16,611 --> 01:00:19,531 عندما يأتي الضباب، فإنهُ يُقلل من رؤية المرء إلى لا شيء تقريباً 809 01:00:19,531 --> 01:00:22,621 من الصعب معرفة ما إذا كان هذا الجندي أمامك 810 01:00:22,621 --> 01:00:25,911 هو صديقك، عدوك أو أيلٍ 811 01:00:25,911 --> 01:00:30,501 ،لأن النيران الصديقة قد تصيب الشخص الخطأ ،فتُصبح مشكلةً أكبر 812 01:00:30,501 --> 01:00:33,531 أنت لا تقوم بدوريات بحثٍ وإستطلاعٍ إطلاقاً 813 01:00:33,531 --> 01:00:36,681 هل مازلت تستخدم عذر المعركة؟ 814 01:00:36,681 --> 01:00:42,121 ذلك اليوم لم يكُن إستثناءً! ما كان سبب البحث؟ 815 01:00:43,581 --> 01:00:47,511 لم يكُن هنالك سببٌ خاص 816 01:00:49,611 --> 01:00:55,211 السؤال الثاني هو لماذا ذهبت إلى حقل الألغام؟ 817 01:00:55,211 --> 01:00:58,131 هذا تقريرٌ مشترك من قبل أربعة فيالقٍ في الجيش 818 01:00:58,131 --> 01:00:59,751 تُشير التقديرات إلى 819 01:00:59,751 --> 01:01:03,411 أنهُ خلال الحرب الكورية، تم زرع أكثر من مليوني لغمٍ أرضي في المنطقة المنزوعة السلاح 820 01:01:03,411 --> 01:01:07,281 يُعتقد بأن المنطقة المنزوعة السلاح لديها أعلى كثافةً للألغام الأرضية على وجه الأرض 821 01:01:07,281 --> 01:01:11,021 لهذا السبب يجب أن تُسافر إلى هناك على طريقٍ ثابت 822 01:01:11,021 --> 01:01:15,011 ومع ذلك، فإن مكان وقوع الحادث لم يكُن طريقاً تم التحقق من سلامتهِ 823 01:01:15,011 --> 01:01:18,101 كان هذا هو حقل الألغام ذاته 824 01:01:18,111 --> 01:01:24,011 يا شاهد. لماذا تركت مسار البحث ودخلت حقل الألغام؟ 825 01:01:24,051 --> 01:01:28,811 كُنت في طريقٍ آمن يمكنني السفر به وعينيّ مُغمضتين 826 01:01:28,811 --> 01:01:32,821 .إذا كان مساراً آمناً، فلا أعتقد أن اللغم كان سينفجر 827 01:01:32,821 --> 01:01:36,251 طالما لم يكُن الأمر بأن اللغم لديه ساقين ويتحرك بنفسه 828 01:01:41,921 --> 01:01:44,341 هذا هو السؤال الأخير 829 01:01:44,411 --> 01:01:51,011 يا شاهد، كيف خرجت من حقل الألغام؟ 830 01:01:52,911 --> 01:01:56,291 زحفتُ على بطني - هل زحفت؟ - 831 01:01:56,291 --> 01:01:58,711 لذا أنت تقول، بأنك حملت قائد السرية الذي كان وزنه 80 كلغ 832 01:01:58,711 --> 01:02:02,271 وجئت مجتاحاً الألغام الحساسة للضغط؟ 833 01:02:02,271 --> 01:02:05,941 علاوةً على ذلك، ورغم فقدان استخدام ساقاً واحدة 834 01:02:05,941 --> 01:02:09,741 تحملت الألم وزحفت للخروج؟ 835 01:02:14,711 --> 01:02:19,411 هل تقومين والمحكمة بإهانة بطل الألغام الأرضية؟ 836 01:02:19,471 --> 01:02:22,601 أيتها المدعية العامة العسكرية، هل ستتحملين العقوبة؟ 837 01:02:22,601 --> 01:02:26,341 كيف تجرؤين على إثارة مثل هذه الإشاعة الفاضحة في المحكمة؟ 838 01:02:35,521 --> 01:02:37,211 [ الشاهد ] 839 01:02:46,041 --> 01:02:48,601 من يعتقدون بأنني أكون؟ 840 01:02:48,601 --> 01:02:50,801 هل يمزحون معي؟ 841 01:02:56,091 --> 01:03:00,771 ماذا؟ ماذا تفعلون الآن؟ 842 01:03:00,771 --> 01:03:05,471 سنقوم بإعادة التحقيق بإنفجار لغم المنطقة المنزوعة السلاح 843 01:03:05,471 --> 01:03:07,611 اعتقلاه - نعم - 844 01:03:09,061 --> 01:03:12,111 أنتما يا رفيقين. ألن تتركاني؟ 845 01:03:12,111 --> 01:03:15,131 كيف تجرؤان على لمسي؟ 846 01:03:15,131 --> 01:03:19,461 لدينا أدلةٌ قاطعة. من فضلك اهدأ 847 01:03:19,461 --> 01:03:23,621 لم يعُد بإمكاني إعطائك أي سببٍ 848 01:03:23,621 --> 01:03:26,771 ماذا؟ دليل؟ 849 01:03:26,771 --> 01:03:30,531 !أحضره. قُلت أحضره 850 01:03:31,531 --> 01:03:35,361 هل أُريهُ لك الآن؟ 851 01:03:38,951 --> 01:03:42,011 ابتداءً من الآن سأُريكم كيف قام البطل المُزيف 852 01:03:42,011 --> 01:03:45,271 بأداء مسرحيتهِ التي كتبها بنفسه 853 01:04:02,961 --> 01:04:06,281 أيها الوغد. إلى أي مدى ستذهب؟ 854 01:04:06,281 --> 01:04:09,011 هل تعتقد بأنهُ يمكنك الإفلات بهذا؟ 855 01:04:29,261 --> 01:04:32,021 .إنه حقيقي 856 01:04:32,021 --> 01:04:36,541 إنها ساقٌ مُزيفة 857 01:04:38,721 --> 01:04:43,881 أنت. أنت، هل هذا ما أردت أن تعرفه؟ 858 01:05:01,081 --> 01:05:03,091 ( إنها القائدة ( نو هوا يونغ 859 01:05:05,231 --> 01:05:14,231 التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ @Viki.com 860 01:05:27,471 --> 01:05:31,351 ♫ أشعر وكأنني أفقد السيطرة ♫ 861 01:05:31,351 --> 01:05:35,071 ♫ أسلوبي دون تردد ♫ 862 01:05:35,071 --> 01:05:38,981 ♫ لا توجد فرصة، لا تستطيع الافلات الآن ♫ 863 01:05:38,981 --> 01:05:41,261 ♫ لا يمكنكَ إيجاد طريقكَ للخروج ♫ 864 01:05:41,261 --> 01:05:44,021 ♫ أنت الفريسة في يدي ♫ 865 01:05:45,801 --> 01:05:49,071 ~ فـي الـحلـقـة الـقـادمـة ~ سأتحمل المسؤولية الكاملة لهذه الحادثة 866 01:05:49,071 --> 01:05:52,141 دو باي مان ) الذي أعرفه ليس من النوع الذي يفعل ) مثل هذا الشيء بدون أدلةٍ قوية 867 01:05:52,141 --> 01:05:55,751 ألا تعرفينني؟ - ابتداءً من الآن سأُعلمك ببعض القرائن بشكلٍ غير رسمي - 868 01:05:55,751 --> 01:05:58,741 أنا أُبعد الجندي وأتحرك كمدني 869 01:05:58,741 --> 01:06:00,651 من الآن فصاعداً، ستتبعني كالظل 870 01:06:00,651 --> 01:06:03,281 الحقيقة ما زالت مخفيةً 871 01:06:03,281 --> 01:06:06,051 بجانبنا، هنالك شخصٌ آخر يبحث عن الطبيب العسكري 872 01:06:06,051 --> 01:06:08,501 هذه هي الفرصة الأخيرة التي سأمنحها لك 873 01:06:08,501 --> 01:06:14,231 ربما نتعامل مع وحشٍ مُرعب أكثر بكثيرٍ مِمَّا كُنا نتخيل 874 01:06:14,231 --> 01:06:21,321 ♫ لم أعُد أكافح بشدةٍ بعد الآن. لن أدعك تذهب ♫