0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:14,032 --> 00:00:17,742 [ قبل سنة ] 2 00:00:19,752 --> 00:00:22,922 يعرف المدعي العام أكثر من أي شخصٍ آخر 3 00:00:22,922 --> 00:00:26,032 أن الأدلة التي تم الحصول عليها بشكلٍ غير قانوني ليس لها أي أثرٍ قانوني 4 00:00:26,032 --> 00:00:28,032 ... حسناً، ذلك هو 5 00:00:28,642 --> 00:00:32,122 صحيح أن الضحية قام عن عِلمٍ بعمل تسجيلٍ غير قانوني 6 00:00:32,122 --> 00:00:35,012 لقد كان عمل دفاعٍ عن النفس لإثبات الاستخدام التعسفي للسلطة من قبل رئيسهِ 7 00:00:35,012 --> 00:00:39,292 غير القانوني هو غير قانوني. لكن هل المدعي العام العسكري 8 00:00:39,292 --> 00:00:42,672 يتستر على الفعل غير القانوني للضحية؟ 9 00:00:42,672 --> 00:00:44,852 التستر؟ 10 00:00:44,852 --> 00:00:47,472 هل تشكك في سمعة مدعٍ عام عسكري الآن؟ 11 00:00:47,472 --> 00:00:50,002 أطلب شطب تعليقات المحامي من السجل 12 00:00:50,002 --> 00:00:52,982 اهدأ، أيها المدعي العام 13 00:00:52,982 --> 00:00:54,902 نحن نقر بأن التسجيلات التي تم الحصول عليها بشكلٍ غير قانوني 14 00:00:54,902 --> 00:00:58,562 غير مقبولة كدليل 15 00:01:00,442 --> 00:01:03,762 أيها المدعي العام، إمض قدماً في استجوابكَ 16 00:01:06,352 --> 00:01:09,332 أعلم أن العقيد ( لي دو ريونغ ) الذي يجلس على كرسي المدعي عليه 17 00:01:09,332 --> 00:01:11,452 غير مرتاحٍ للغاية 18 00:01:11,452 --> 00:01:13,662 ( ومع ذلك، فإن التسجيل الذي حصل عليهِ ضحيتنا الرقيب ( أوه 19 00:01:13,662 --> 00:01:16,842 بشكلٍ غير قانوني قد حُكم عليه بأنهُ دليلٍ غير مقبول 20 00:01:16,842 --> 00:01:21,512 هل تتذكر أي شيءٍ حدث في حوالي الساعة 6 مساءً، يوم 26 سبتمبر؟ 21 00:01:21,512 --> 00:01:23,922 لا أتذكر 22 00:01:23,922 --> 00:01:25,962 حسناً 23 00:01:30,742 --> 00:01:34,552 هذان الشخصان متزامنان 24 00:01:36,082 --> 00:01:40,112 الدليل الوحيد الذي يمكن أن يثبت إساءة استخدام السلطة هو التسجيل 25 00:01:40,112 --> 00:01:43,802 المدعي العام العسكري يؤكد عدم شرعيتهُ بفمهِ 26 00:01:43,802 --> 00:01:48,582 ( إنهُ يحاول عمداً أن يخسر القضية. ( دو باي مان 27 00:01:50,122 --> 00:01:53,092 بالنسبة لـ( دو باي مان )، هناك طبقة أعلى من المحكمة القانونية 28 00:01:53,092 --> 00:01:56,002 وحتى أعلى من تلك الطبقة هناك المال 29 00:01:56,002 --> 00:01:58,212 عندما يعلم ذلك الرجل المتعطش للمال حقيقة 30 00:01:58,212 --> 00:02:02,762 حادث والديهِ قبل عشرين عاماً 31 00:02:02,762 --> 00:02:04,912 فهل سيختار الانتقام على المال؟ 32 00:02:04,912 --> 00:02:10,332 دو باي مان ) الآن لا يعرف شيئاً ) (وهو في مجموعة ( يونغ مون غو 33 00:02:10,332 --> 00:02:13,052 أريد على الأقل إزالتهُ من تلك المجموعة 34 00:02:13,052 --> 00:02:16,922 لديك الكثير من الشفقة 35 00:02:16,922 --> 00:02:19,302 قد تكون محقاً 36 00:02:20,342 --> 00:02:24,022 وو إن ). ماضي الشخص سرعان ما يصبح مستقبلهُ ) 37 00:02:24,022 --> 00:02:29,142 سيأتي بالتأكيد اليوم الذي سيتشبث فيهِ ( دو باي مان ) بشدةٍ بصورتهُ كما هو الآن 38 00:02:29,832 --> 00:02:32,362 سيكون الأمر صعباً عليكِ أيضاً 39 00:02:32,362 --> 00:02:34,392 ماذا ستفعلين بعد ذلك؟ 40 00:02:40,122 --> 00:02:42,452 [ صناعة " أي إم " للدفاع ] 41 00:02:44,032 --> 00:02:48,442 ( الرؤساء التنفيذيون السابقون من ( تشا وو تشيول ) إلى ( نو تاي نام 42 00:02:48,442 --> 00:02:51,712 دفعوا صورة " أي إم " إلى الحضيض 43 00:02:51,712 --> 00:02:56,432 سأزيل كل ظلال الماضي الآن 44 00:02:59,152 --> 00:03:00,662 ...إذاً 45 00:03:00,662 --> 00:03:08,262 التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ @Viki.com 46 00:03:08,262 --> 00:03:10,132 ( يونغ مون غو ) 47 00:03:11,022 --> 00:03:13,272 عَرِفَ كُل شيء 48 00:03:15,682 --> 00:03:18,902 ( أنني ابنة الرئيس التنفيذي ( تشا وو تشيول 49 00:03:19,922 --> 00:03:21,372 هل أنتِ متأكدة؟ 50 00:03:21,372 --> 00:03:24,582 كنتُ أتوقع أن يكتشف ذلك يوماً ما 51 00:03:24,582 --> 00:03:27,192 لكن هذا أسرع مما خططتُ له 52 00:03:29,582 --> 00:03:33,582 إذا كان يعلم، فهذا يعني أن ( نو هوا يونغ ) تعرف 53 00:03:33,582 --> 00:03:36,392 سيكتشفون بشأني قريباً 54 00:03:37,342 --> 00:03:39,552 الوقت ينفذ 55 00:03:48,972 --> 00:03:52,382 لقد راجعت سجل خروج قائدة الفرقة .في بيت الحراسة ومقر إقامتها 56 00:03:52,382 --> 00:03:55,032 ( في الوقت التقريبي لوفاة ( وون غي تشون 57 00:03:55,032 --> 00:03:58,142 لم تغادر القائدة ( نو هوا يونغ ) محل إقامتها 58 00:03:58,142 --> 00:04:00,562 حسناً. عملٌ جيد 59 00:04:01,652 --> 00:04:05,822 ،من بصمات أصابع ( وون غي تشون ) على المسدس ،وجروح الطلقات النارية من طلقةٍ قريبة 60 00:04:05,822 --> 00:04:09,572 ( وعلامات قوة السلاح على يديهِ، إلى حجة غياب ( نو هوا يونغ 61 00:04:09,572 --> 00:04:12,952 .فإن موتهُ يَعد انتحاراً مثالياً. على الورق 62 00:04:12,952 --> 00:04:17,772 قبل عشرين عاماً، هربت ( نو هوا يونغ ) بنفس الطريقة تماماً 63 00:04:17,772 --> 00:04:22,472 الآن الشخص الوحيد المتبقي في قضية بطل الألغام الأرضية ( هو الطبيب العسكري ( تشو سو تشان 64 00:04:26,172 --> 00:04:29,072 لابد أن ( يونغ مون غو ) قد خبأهُ في مكانٍ ما 65 00:04:29,072 --> 00:04:32,602 إذا ذهب للبحث عن الطبيب العسكري بمفردهِ ( دون إخطار ( نو هوا يونغ 66 00:04:32,602 --> 00:04:35,472 ( فقد حصل على تأمينٍ مثل ( وون غي تشان 67 00:04:35,472 --> 00:04:37,322 أظن ذلك 68 00:04:38,272 --> 00:04:39,912 دعينا نذهب هنا أولاً تذكرة وقوف السيارات: مرآب سيارات ( يون هوا ): 10 يناير 2021: رقم اللوحة - 65 إم 0673 69 00:04:39,912 --> 00:04:42,842 نعم. لنذهب 70 00:04:49,812 --> 00:04:53,782 [ الــحــلــقــــ 10 ــــة ] ،تم تعيين (هونغ مو سيوب)، قائد الفيلق الرابع رئيساً لأركان الجيش 71 00:04:53,782 --> 00:04:58,082 ليُحل محل ( كيم سي جون )، الذي سيتقاعد الشهر المقبل 72 00:04:58,082 --> 00:05:02,832 ،وفقاً لمسؤول في وزارة الدفاع تم اختيارهُ رئيساً لأركان الجيش 73 00:05:02,832 --> 00:05:05,672 لأنه يتمتع بقيادة ممتازة في العمليات وخبرة في الجيش 74 00:05:05,672 --> 00:05:08,122 ويقود إصلاح الدفاع والتحضير للانتقال إلى السيطرة العملياتية في زمن الحرب 75 00:05:08,122 --> 00:05:12,392 لديه أيضاً كفاءة عالية وشخصية لا تشوبها شائبة 76 00:05:13,862 --> 00:05:16,062 ستكونين أنتِ التالية 77 00:05:16,112 --> 00:05:20,862 ستكونين أول سيدة تتولى رئاسة أركان الجيش منذ تأسيس الجمهورية 78 00:05:21,912 --> 00:05:25,162 (هل تعتقد أن قائد الفيلق (هونغ مو سيوب سيشاهد ذلك يحدث فقط؟ 79 00:05:25,162 --> 00:05:28,322 المعذرة؟ - ( يُقال أنهُ إذا مر ( هونغ مو سيوب - 80 00:05:28,322 --> 00:05:30,942 فلن تكون هناك قطعة واحدة من العُشب على طريقهِ 81 00:05:30,942 --> 00:05:34,442 قبل أن ينبت أي شيءٍ، فقد تم دهسهُ 82 00:05:36,492 --> 00:05:38,962 ماذا عن (دو باي مان) و(تشا وو إن)؟ 83 00:05:38,962 --> 00:05:42,462 سواءً كان ذلك نقلاً أو أي شيءٍ آخر، كان من الممكن أن تفعلي شيئاً لهما 84 00:05:42,462 --> 00:05:44,422 لماذا تركتيهما وشأنهما؟ 85 00:05:44,422 --> 00:05:48,462 قلتُ لكَ ألا تعير أي اهتمامٍ لفرقة جيشي 86 00:05:50,782 --> 00:05:53,712 هذا لأنني يجب أن أكون مستعداً دائماً 87 00:05:55,792 --> 00:05:59,132 أي شخصٍ يحمل ضغينةً أو عداءً تجاهي 88 00:05:59,132 --> 00:06:01,762 يجب أن يُحبس تحت مراقبتي 89 00:06:01,762 --> 00:06:06,412 إذا خرجا من الفرقة، فقد يكونان أكثر إزعاجاً 90 00:06:06,412 --> 00:06:09,412 أوه - لكني مؤخراً - 91 00:06:10,112 --> 00:06:13,412 أشعر أن اهتمامكَ بي مختلفاً 92 00:06:13,412 --> 00:06:16,312 مما كان عليه من قبل 93 00:06:17,192 --> 00:06:19,552 مستحيل 94 00:06:19,552 --> 00:06:23,532 إذا كان هناك أي شيءٍ مطلوب، فسوف أراقب عن كثبٍ لأجلكِ 95 00:06:25,472 --> 00:06:29,842 أنا سعيدٌ لأن قضية المقدم ( ون غي تشون ) قد انتهت 96 00:06:31,872 --> 00:06:35,062 إنهُ شخصٌ حماني لفترةٍ طويلة 97 00:06:35,062 --> 00:06:37,352 لا أشعر بالرضا حيال ذلك 98 00:06:40,052 --> 00:06:43,312 لم تكوني تنوين أبداً إنهاء الأمر بساقٍ واحدة فقط 99 00:06:43,312 --> 00:06:46,842 ( منذ اللحظة التي بترتِ فيها ساق ( وون غي تشون 100 00:06:46,842 --> 00:06:49,582 ( سأعتني بالطبيب العسكري ( تشو سو تشان 101 00:06:49,582 --> 00:06:53,962 لأنهُ لا يجب أن يقول أي شيءٍ عديم الفائدة متعلقاً بالساق 102 00:06:53,962 --> 00:06:55,462 .إذاً 103 00:07:16,782 --> 00:07:20,452 كيف ستعوض عن عملكَ الرديء؟ 104 00:07:25,832 --> 00:07:27,982 ... سيول آك ) هذا ) 105 00:07:29,622 --> 00:07:31,142 اتركني 106 00:07:31,802 --> 00:07:34,762 حدد السعر وسأدفعهُ 107 00:07:36,062 --> 00:07:38,172 كما ترى، أمامكَ مباشرةً 108 00:07:51,252 --> 00:07:53,482 ،بعد عدم تمكني من منع المؤتمر الصحفي حدثت الأمور على هذا النحو 109 00:07:53,482 --> 00:07:55,282 لكن أعطني فرصةً أخرى 110 00:07:55,282 --> 00:07:59,222 ،سواءً دفنت الطبيب العسكري في الأرض أو رميته في المحيط سأعتني بهِ بالتأكيد 111 00:07:59,222 --> 00:08:01,552 .فقط اتركهُ وشأنه 112 00:08:01,552 --> 00:08:03,982 هل سيكون من المقبول لعدم قتلهِ؟ 113 00:08:03,982 --> 00:08:09,132 هل تنوي تركهُ مختبئاً وعندما تأتي فرصةً، ستُخرجه وتستخدمه؟ 114 00:08:15,462 --> 00:08:18,742 لا تحاول قراءة أفكاري 115 00:08:18,742 --> 00:08:23,552 رباه. لقد تجاوزتُ الحد مرةً أخرى 116 00:08:23,552 --> 00:08:27,002 بإطعامهِ الزلابية المقلية، سأتركهُ 117 00:08:27,732 --> 00:08:29,932 محبوساً بأمانٍ 118 00:08:48,402 --> 00:08:51,802 أوه، متى سأفتح كل السيارات؟ 119 00:08:51,802 --> 00:08:54,212 رقم السيارة 0673 120 00:08:54,212 --> 00:08:58,072 0673. أنتِ اعملي هناك. أنا سأعمل هنا 121 00:08:58,072 --> 00:08:59,632 حسناً 122 00:08:59,632 --> 00:09:01,912 0673 123 00:09:11,532 --> 00:09:13,822 0673 124 00:09:25,922 --> 00:09:27,662 هل وجدتُها؟ 125 00:09:28,452 --> 00:09:30,512 لم أجدها أيضاً 126 00:09:32,532 --> 00:09:35,952 لقد فقدتُ مهارتي 127 00:09:38,302 --> 00:09:42,022 أوه؟ - !( إلى أين أنتِ ذاهبةً؟ أيتها المدعية العامة ( تشا - 128 00:09:45,382 --> 00:09:48,622 0673 129 00:09:48,622 --> 00:09:50,602 0673 130 00:09:50,602 --> 00:09:53,092 [ يُرجى الاتصال بنا في حالة الغياب ] [ قسم إدارة مرافق ساحة مواقف طويلة الأجل ] [ 010 -1787-0673 ] 131 00:10:14,502 --> 00:10:18,142 ( هذا هو المخزن السري الذي أخفاهُ ( وون غي تشون 132 00:10:18,142 --> 00:10:21,702 هناك الكثير. لنبدأ 133 00:10:26,222 --> 00:10:30,902 مما أراهُ، يمكن أن يوضح هذا الإدعاء بأن والدي سرب أسراراً عسكرية 134 00:10:30,902 --> 00:10:34,902 رأيتِ! أخبرتُكِ أن ( وون غي تشون ) سيكون لديهِ تأميناً 135 00:10:34,902 --> 00:10:38,412 إنها المستندات التي أعدها ضد تهمة الحنث باليمين 136 00:10:38,412 --> 00:10:42,602 هذا هو شعوري الغريزي. إنهُ دقيقٌ للغاية 137 00:10:42,602 --> 00:10:45,802 لديكِ الكثير لتتعلميهِ - أجل، أجل - 138 00:10:45,802 --> 00:10:49,432 إنهُ لأمرٌ مذهل - نعم - 139 00:10:53,382 --> 00:10:55,262 أنتَ هنا؟ 140 00:10:55,262 --> 00:10:57,912 هل هذا كل شيء؟ هل من شيءٍ آخر؟ 141 00:10:57,912 --> 00:11:02,682 بدون احتساب كل الأشياء غير ذات الصلة، لدي قائمة بالأشياء التي يجب التحقق منها على الفور 142 00:11:02,682 --> 00:11:06,432 أيها الرئيس التنفيذي ( كانغ )، يُرجى استعادة هذا 143 00:11:12,292 --> 00:11:18,082 مهلاً، هذا ... أعتقد أن هذا دفتر ملاحظاتٍ للجيش .احتفظ به (وون غي تشون) شخصياً 144 00:11:21,672 --> 00:11:25,052 .(هذا وجهٌ مختلف لـ(وون غي تشون 145 00:11:25,052 --> 00:11:28,462 .لقد احتفظ بمذكراتٍ مفصلةٍ بدقة 146 00:11:31,982 --> 00:11:35,662 .أعتقد أنه سيكون من الأفضل مقابلة المدير (يوم) للتحقق من ذلك 147 00:11:35,662 --> 00:11:37,542 .فكرة جيدة 148 00:11:38,632 --> 00:11:40,352 .اُعذرني أيها الرئيس التنفيذي 149 00:11:40,352 --> 00:11:43,112 نعم. هل هناك شيءٌ ما يحدث؟ 150 00:11:50,342 --> 00:11:52,652 .وو إن)، أنا بحاجة إلى الخروج لفترةٍ من الوقت) 151 00:11:52,652 --> 00:11:55,032 أوه. هل هي مسألةً ملحة؟ 152 00:11:55,032 --> 00:11:57,052 .كلا. لا شيء خطير 153 00:11:57,052 --> 00:11:58,912 .سأستعيد هذا على الفور 154 00:11:58,912 --> 00:12:02,022 .من فضلك افعلها بسرعة - .حظاً طيباً - 155 00:12:02,022 --> 00:12:03,132 [ "(الحل لـ(كانغ" ] 156 00:12:03,132 --> 00:12:06,142 .أعطيني إياه - .أنا بخير - 157 00:12:07,142 --> 00:12:12,712 .(أنا مرتاحٌ جداً. هناك شيءٌ لإزالة الاتهام الباطل ضد الرئيس (تشا 158 00:12:13,922 --> 00:12:18,382 .لقد أزلت سهماً واحداً فقط من ظهر والدي 159 00:12:18,382 --> 00:12:21,302 .(ما زلت لا أملك أي شيء لأواجه (نو هوا يونغ 160 00:12:22,522 --> 00:12:26,962 ،ولكن على الرغم من أن الرئيس التنفيذي (كانغ) مشغولٌ جداً بالعمل .إلا أنه دائماً ما يأتي راكضاً عندما تتصلين به 161 00:12:26,962 --> 00:12:30,262 كيف يمكن أن يكون مخلصاً جداً لكِ؟ 162 00:12:30,262 --> 00:12:33,292 ... إنه ليس حتى عائلةً. صديق 163 00:12:33,292 --> 00:12:35,272 إنه حبيبكِ، أليس كذلك؟ 164 00:12:36,642 --> 00:12:39,572 .عندما كان يواجه صعوبات، ساعده والدي كثيراً 165 00:12:39,572 --> 00:12:41,442 .لقد أخبرتك بذلك بالفعل 166 00:12:41,442 --> 00:12:44,542 هل هذا حقاً كل ما هناك؟ 167 00:12:44,542 --> 00:12:48,782 .الرئيس التنفيذي (كانغ) هو ميسِّر مهم جداً لخطتنا 168 00:12:48,782 --> 00:12:51,892 .من الآن فصاعداً، من فضلك لا تشك فيه 169 00:12:51,892 --> 00:12:54,362 ...هذا ليس هو. هذا 170 00:12:54,362 --> 00:12:57,662 .ليس لديها أي غريزة. لا شيء على الإطلاق 171 00:12:57,662 --> 00:12:59,402 .انتظريني 172 00:13:00,052 --> 00:13:02,882 انخفض سعر السهم فجأةً. ماذا يحدث؟ 173 00:13:02,882 --> 00:13:07,062 .قال المدير المالي إنه بدأ في الانخفاض اليوم لدرجة أن "م.د" تم تفعيله (.م: "م.د"، مؤشر الدوامة ، للتخفيف من الارتفاع المفاجئ في سعر السهم، يتطلب الأمر أن تكون المبيعات بسعرٍ ثابت من دقيقتين إلى عشر دقائق) 174 00:13:07,062 --> 00:13:08,252 ماذا قلت؟ 175 00:13:08,252 --> 00:13:13,252 يبدو أن هناك شائعة كاذبة منتشرةً بأن شركتنا .قامت بتسريب التكنولوجيا الصناعية المتعلقة بالتنقل العسكري 176 00:13:13,252 --> 00:13:15,932 .تسرب التكنولوجيا؟ هذا سخيف 177 00:13:15,932 --> 00:13:19,622 كانت هناك شائعات بأن هيئة الرقابة المالية .كانت تحاول معرفة الحقيقة 178 00:13:19,622 --> 00:13:21,882 .أعتقد أن ذلك أضاف الوقود إلى النار 179 00:13:23,672 --> 00:13:25,812 ماذا علينا أن نفعل؟ 180 00:13:25,812 --> 00:13:27,932 أرسل على الفور بياناً صحفياً .يُفيد بأن الإشاعة لا أساس لها من الصحة 181 00:13:27,932 --> 00:13:31,492 .اكتشف من نشر الإشاعة الكاذبة ورد عليها على الفور 182 00:13:31,492 --> 00:13:32,902 .أجل يا سيدي 183 00:13:32,902 --> 00:13:35,922 [ "جيش "كوريا ] 184 00:13:41,222 --> 00:13:44,442 ،دو باي مان)، الذي كان يطارد المال فقط) 185 00:13:44,442 --> 00:13:47,292 .(تغير تماماً بعد أن التقى بـ(تشا وو إن 186 00:13:47,292 --> 00:13:49,602 .أنا متأكد من أنه متعلق بشيءٍ ما 187 00:13:49,602 --> 00:13:51,912 .دو باي مان) أخبرني بهذا) 188 00:13:51,912 --> 00:13:56,362 أنا مذنبٌ فقط لاتباع أوامركِ .التي لم يكن لدي خيارٌ بشأنها 189 00:14:04,192 --> 00:14:07,872 .اكتشفي المزيد عن (دو باي مان). بالتفصيل 190 00:14:12,392 --> 00:14:14,742 .وحدة 191 00:14:20,222 --> 00:14:22,852 .نعم يا مدعية (تشا). لقد وصلت للتو 192 00:14:22,852 --> 00:14:26,402 .تعال إلى مكتب قسم القانون. نعم 193 00:14:30,102 --> 00:14:33,502 .أعتقد أن الحاسوب معطلٌ مرةً أخرى. لقد اختفت كل البيانات 194 00:14:33,502 --> 00:14:38,142 هل قمتِ بمسحها مرةً أخرى، مثل المرة السابقة؟ كم مرة كانت بالفعل؟ 195 00:14:38,742 --> 00:14:41,152 .هيا، ابتعدي 196 00:14:42,652 --> 00:14:45,432 .هناك. راقبي. انقري مرتين 197 00:14:45,432 --> 00:14:47,622 .اكتبي لمدة ثلاث ثوانٍ. نعم 198 00:14:47,622 --> 00:14:50,812 .واو، مدهش! رائعٌ حقاً 199 00:14:50,812 --> 00:14:53,372 .يا لكِ من جاهلة بالحاسوب ميؤوسٌ منها 200 00:14:53,372 --> 00:14:57,272 .مهلاً، عصر الأيض يقترب الآن 201 00:14:58,562 --> 00:15:00,962 .وحدة - .وحدة - 202 00:15:00,962 --> 00:15:02,532 لماذا أتيت؟ 203 00:15:02,532 --> 00:15:05,632 .(لدي موعداً مع (تشا وو إن) و(دو باي مان 204 00:15:05,632 --> 00:15:07,662 .أنت هنا 205 00:15:07,662 --> 00:15:12,042 يوم سانغ جين) هو المدير في مكتب الشؤون القانونية) .التابع للقسم 58 206 00:15:12,802 --> 00:15:15,052 .ماذا تفعلين؟ يجب أن تحييه 207 00:15:15,052 --> 00:15:16,202 .وحدة 208 00:15:16,202 --> 00:15:19,242 أوه. الرقيبة (آهن يو را)؟ 209 00:15:19,242 --> 00:15:21,452 هل كنتِ تعملين هنا؟ 210 00:15:21,452 --> 00:15:23,632 هل تعرف رئيسة القسم (آهن)؟ - .بالطبع - 211 00:15:23,632 --> 00:15:26,972 ألم تكن في وحدة القرصنة التابعة للقيادة السيبرانية؟ 212 00:15:26,972 --> 00:15:30,212 ماذا؟ هل قلت وحدة القرصنة؟ 213 00:15:30,212 --> 00:15:32,512 .هذا ليس هو تماماً 214 00:15:32,512 --> 00:15:36,432 إنها الجاهلة في الحاسوب في الفرقة الرابعة .ولا تعرف حتى كيفية استخدام برنامج الاسترداد 215 00:15:36,432 --> 00:15:38,082 .هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً 216 00:15:38,082 --> 00:15:40,472 سمعت أن ابنة سوق "يونغ سان" للإلكترونيات 217 00:15:40,472 --> 00:15:42,862 ...تعلمت القرصنة أولاً قبل أن تتعلم اللغة الكورية إلى درجة - .يا رئيس - 218 00:15:42,862 --> 00:15:46,232 .لا تتحركي. لا تقولي أي شيء 219 00:15:46,232 --> 00:15:51,492 يا رئيسة القسم (آهن)، ألم تقولي أن والديكِ يعيشان في "يونغ سان"؟ 220 00:15:51,492 --> 00:15:52,532 .لم أفعل 221 00:15:52,532 --> 00:15:56,692 صحيح، في اللحظة التي تقول فيها ...إنك تجيد شيئاً ما في الجيش 222 00:15:56,692 --> 00:15:59,122 .هذا هو الوقت الذي يتعين عليك فيه القيام بذلك بنفسك 223 00:15:59,122 --> 00:16:01,752 .مثلي الآن. هذا لا يبدو جيداً 224 00:16:01,752 --> 00:16:06,122 .أوه، لقد سربت مثل هذا السر الضخم 225 00:16:06,122 --> 00:16:07,552 .نعم يا سيدي 226 00:16:07,552 --> 00:16:11,592 !على ذكر ذلك، سأذهب لأداء الواجب بالخارج. وحدة 227 00:16:11,592 --> 00:16:14,212 !من فضلكِ لا تذهبي. لنتحدث قليلاً. انتظري 228 00:16:14,212 --> 00:16:16,602 !(يا رئيسة القسم (آهن 229 00:16:17,722 --> 00:16:20,492 ."قلتِ أنكِ ابنة "يونغ سان - !ماذا يحدث؟ - 230 00:16:20,492 --> 00:16:23,902 لماذا أنتما صاخبان جداً؟ - .وحدة - 231 00:16:24,862 --> 00:16:28,632 هاه؟ - .يا رئيسة القسم (آهن)، انتظري - 232 00:16:35,972 --> 00:16:38,062 [ مكتب المحاماة ] 233 00:16:38,062 --> 00:16:41,512 .(هذه ملاحظة عسكرية كتبها (وون غي تشون 234 00:16:41,512 --> 00:16:45,632 كيف حصلت على هذه؟ - .لقد وجدتها في مخزن (وون غي تشون) السري - 235 00:16:46,722 --> 00:16:49,182 .لم أكن أعرف أن هذا النوع من الأشياء سيكون موجوداً 236 00:16:50,532 --> 00:16:52,812 .إنه مكتوبٌ بالتفصيل 237 00:16:52,812 --> 00:16:57,002 .لقد بدأ التسجيل منذ عشرين عاماً بالضبط 238 00:16:57,002 --> 00:17:00,002 .هذا هو العام الذي تعرض فيه والداك للحادث 239 00:17:00,002 --> 00:17:01,382 .نعم يا سيدي 240 00:17:01,382 --> 00:17:04,892 (منذ ذلك الحين، كتب (وون غي تشون .حياة (نو هوا يونغ) اليومية بالتفصيل 241 00:17:04,892 --> 00:17:07,972 .(والشخص الذي التقت به كثيراً كان قائد الفيلق (هونغ مو سيوب 242 00:17:07,972 --> 00:17:12,142 ،(نو هوا يونغ)، ضابطة كتيبة نقل الإمدادات، و(هونغ مو سيوب) عضو في هيئة القاضي المحامي العام 243 00:17:12,142 --> 00:17:15,182 .ليس لديهما علاقة عملٍ رسمية 244 00:17:15,182 --> 00:17:18,972 (أيضاً، حتى ذلك الحين ، لم تكن (نو هوا يونغ .جزءًا من الجمعية الوطنية 245 00:17:18,972 --> 00:17:24,232 لذلك، اعتقد (وون غي تشون) أيضاً .أن ذلك كان غريباً وقام بعمل هذا السجل 246 00:17:24,232 --> 00:17:27,762 ،لقد بدا وكأنه الشخص الأكثر ولاءً 247 00:17:27,762 --> 00:17:30,692 .لكنه كتب كل شيءٍ عن رئيسته 248 00:17:31,342 --> 00:17:34,202 ... لذا فإن الهدف التالي هو 249 00:17:34,202 --> 00:17:35,422 [ (هونغ مو سيوب) ] 250 00:17:35,422 --> 00:17:38,242 .(قائد الفيلق (هونغ مو سيوب 251 00:17:38,242 --> 00:17:43,392 إنه المفوض العام والتأديبي الحالي ذو الثلاث نجوم .الذي أعطانا إجراءً تأديبياً 252 00:17:43,392 --> 00:17:48,492 ،لقد تخرج من الكلية الحربية في الصدارة. خلال خدمته .اجتاز امتحان المحاماة وانتقل إلى هيئة القاضي المحامي العام 253 00:17:48,492 --> 00:17:52,082 شغل منصب رئيس المحكمة العسكرية العليا .في وزارة الدفاع ورئيس مكتب المدعي العام 254 00:17:52,082 --> 00:17:54,222 ،بعد أن خدم في المناصب العسكرية الكبرى 255 00:17:54,222 --> 00:17:57,172 .عاد إلى سلاح المشاة وأصبح قائد فيلق 256 00:17:57,172 --> 00:18:00,332 .إنه الجندي الأكثر نخبةً في تاريخ الجيش 257 00:18:00,332 --> 00:18:02,532 [ (هونغ مو سيوب) ] 258 00:18:04,962 --> 00:18:07,312 !رئيس القسم القانوني قادمٌ إلى مكتب المحاماة [ (يون سانغ غي) ] 259 00:18:07,312 --> 00:18:10,362 .رئيس القسم القانوني قادم 260 00:18:11,352 --> 00:18:13,292 !وحدة 261 00:18:15,482 --> 00:18:19,472 من أنت؟ - !وحدة - 262 00:18:19,472 --> 00:18:23,562 (أنا المحقق العسكري (يوم سانغ جين .من الفرقة 58 من مكتب المحاماة 263 00:18:24,172 --> 00:18:30,782 الفرقة 58؟ لماذا أتى شخصٌ من فرقةٍ أخرى إلى مكتبنا؟ 264 00:18:30,782 --> 00:18:33,102 ...الشيء هو 265 00:18:33,102 --> 00:18:36,112 (لقد قمنا بدعوة المحقق (يوم .للحضور إلى هنا للحصول على المشورة 266 00:18:36,112 --> 00:18:37,442 مشورة؟ 267 00:18:37,442 --> 00:18:41,272 .إنه ليس مدعياً عسكرياً أقدم ما هي المشورة التي تحتاجونها من محقق؟ 268 00:18:41,272 --> 00:18:45,142 .أيضاً، لقد سمعت ذلك من الخارج 269 00:18:45,142 --> 00:18:50,992 .(بدا أنكم كنتم تتحدثون عن قائد الفيلق (هونغ مو سيوب 270 00:18:50,992 --> 00:18:54,352 !أنا متأكد من ذلك. لقد سمعت ذلك بشكلٍ صحيح 271 00:18:54,352 --> 00:18:57,112 لقد كنتم تتحدثون عن قائد الفيلق. هل أنا مخطئاً؟ 272 00:18:57,112 --> 00:19:02,972 لقد رأيت الأخبار اليوم، وسمعت أن قائد الفيلق .قد تقرر داخلياً ليكون رئيس الأركان التالي 273 00:19:02,972 --> 00:19:05,392 .لذلك كنت أتساءل ما إذا كان يجب علي زيارة منزله مسبقاً 274 00:19:05,392 --> 00:19:08,502 .لكني لست متأكداً تماماً من مفضلات قائد الفيلق 275 00:19:08,502 --> 00:19:10,482 ماذا يحب؟ 276 00:19:10,482 --> 00:19:13,732 .هذا صحيح. لقد عملت معه منذ وقتٍ طويل 277 00:19:15,782 --> 00:19:18,632 يا مدعي (دو)، هل ستراه مباشرةً؟ 278 00:19:18,632 --> 00:19:22,072 هل سيراك قائد الفيلق في المقام الأول؟ 279 00:19:23,472 --> 00:19:25,452 .لقد أزال إجراءاتنا التأديبية هذه المرة 280 00:19:25,452 --> 00:19:29,682 .لذلك أردت أن أظهر له أيضاً امتناني 281 00:19:31,512 --> 00:19:34,352 !يا مدعي (دو)، لديك مثل هذا الحس الرائع 282 00:19:34,352 --> 00:19:37,342 .أنت أفضل مني 283 00:19:37,342 --> 00:19:40,632 لماذا لا تذهب وتقول بعض الأشياء الجيدة عني؟ 284 00:19:43,412 --> 00:19:48,812 .(أيضاً، لا يجب أن تذهبي معه، يا نقيبة (تشا وو إن 285 00:19:48,812 --> 00:19:51,302 .لا تذهبي معه أبداً 286 00:19:51,302 --> 00:19:54,672 .بالطبع لا. لماذا آخذها معي؟ سوف يسبب مشكلةً كبيرة 287 00:19:54,672 --> 00:19:57,332 .نعم ، ستكون مشكلة كبيرة 288 00:19:57,332 --> 00:20:00,582 إذاً، لماذا لا تعودوا إلى العمل؟ 289 00:20:00,582 --> 00:20:02,452 !أجل، وحدة - .أجل - 290 00:20:02,452 --> 00:20:04,832 .أتمنى لك وقتاً طيباً - .شكراً لك يا سيدي - 291 00:20:05,502 --> 00:20:07,492 !وحدة - .حسناً - 292 00:20:15,892 --> 00:20:18,102 [ (هونغ مو سيوب) ] 293 00:20:19,572 --> 00:20:22,582 ،إذا كان (هونغ مو سيوب) له علاقة بحادث والديك 294 00:20:22,582 --> 00:20:27,822 .فأعتقد أن علاقتهما قد تكون ذات صلةٍ بالقضية 295 00:20:30,782 --> 00:20:34,192 [ (يوم سانغ جين) ] 296 00:20:36,782 --> 00:20:38,782 !اُدخل هنا، أيها الوغد 297 00:20:38,782 --> 00:20:40,732 !قِف بشكلٍ مستقيم ، أيها الوغد 298 00:20:40,732 --> 00:20:43,052 !قلت، قِف بشكلٍ مستقيم ، أيها الوغد 299 00:20:43,052 --> 00:20:47,152 !أيها الوغد! لا توجد أدلة كافية 300 00:20:47,152 --> 00:20:50,372 !لا تهمة! لا ملاحقة قضائية 301 00:20:50,372 --> 00:20:52,842 !أيها النذل 302 00:20:53,872 --> 00:20:56,032 !مهلاً، أنت 303 00:20:56,032 --> 00:20:59,002 كيف تجرؤ على تجاهل رأي المدعي العسكري؟ 304 00:20:59,002 --> 00:21:02,732 !أيها النذل 305 00:21:02,732 --> 00:21:05,072 كيف تجرؤ؟ 306 00:21:14,622 --> 00:21:16,722 [ (هونغ مو سيوب) ] 307 00:21:40,212 --> 00:21:44,262 .أحضر بعض الأدوية لنفسك في طريق العودة 308 00:21:44,262 --> 00:21:47,242 .واحصل على بعض الوجبات الخفيفة لابنك 309 00:21:58,512 --> 00:22:03,892 ،عندما كان شخصٌ ما يتجاهل ما قاله .ظهرت شخصية مختلفة تماماً، مثل الاضطراب ثنائي القطب 310 00:22:03,892 --> 00:22:06,662 .كان من الصعب معرفة أي جانبٍ كان (هونغ مو سيوب) الحقيقي 311 00:22:06,662 --> 00:22:11,302 هل تعرف ما هي القضية التي حاول (هونغ مو سيوب) تغطيتها؟ 312 00:22:11,302 --> 00:22:15,332 ،كان هناك الكثير من القضايا في مكتب المحاماة .لذلك لست متأكداً من ذلك أيضاً 313 00:22:15,332 --> 00:22:20,452 .لو كان لديك أي أدلة أو شكوك، لكنت ستعرف - .أعتقد ذلك - 314 00:22:20,452 --> 00:22:24,422 ،إذا كان بإمكانك النظر في هذا الحاسوب المحمول 315 00:22:24,422 --> 00:22:27,102 ألا تعتقد أنه قد يكون هناك شيءٌ لم نتمكن من العثور عليه؟ 316 00:22:27,102 --> 00:22:32,342 .سأقرأه بعناية، وألتقي بالأشخاص المعنيين، وأكتشفه من أجلكما 317 00:22:32,342 --> 00:22:35,312 .أرجوك افعل ذلك، يا رئيس 318 00:22:35,312 --> 00:22:38,712 يا مدعي (دو)، لماذا لا تقابل (هونغ مو سيوب) شخصياً؟ 319 00:22:39,662 --> 00:22:44,302 .سوف أكشف بالتأكيد ما حدث لأبي 320 00:22:44,302 --> 00:22:48,932 إذاً يجب أن أعرف ما هي أنواع الوجوه .(التي يمتلكها (هونغ مو سيوب 321 00:22:48,932 --> 00:22:53,832 .لن يكون الأمر سهلاً. إنه يسعى إلى الكمال كثيراً 322 00:22:55,502 --> 00:22:57,692 .يسعى إلى الكمال 323 00:22:57,692 --> 00:23:00,652 ،عندما تكشف قناع شخصٌ يسعى إلى الكمال 324 00:23:00,652 --> 00:23:03,812 .فسيكشف ذلك عن أحلك وأشرس شخص 325 00:23:03,812 --> 00:23:06,602 .هذه هي تجربتي من السنوات الخمس الماضية 326 00:23:07,682 --> 00:23:09,182 .وحدة - .وحدة - 327 00:23:09,802 --> 00:23:11,902 أنا النقيب (دو باي مان). لقد تعرفت علي، صحيح؟ 328 00:23:11,902 --> 00:23:12,922 [ (دو باي مان) ] 329 00:23:14,222 --> 00:23:16,992 .الهواتف المحمولة محظورة في مقر قائد الفيلق 330 00:23:16,992 --> 00:23:20,922 لذا هل تطلب الآن هاتف مدعٍ عام عسكري؟ 331 00:23:20,922 --> 00:23:24,872 .كل ما يتعلق بقائد الفيلق سرياً 332 00:23:24,872 --> 00:23:27,322 .(من فضلك أعطني تعاونك، يا نقيب (دو باي مان 333 00:23:27,322 --> 00:23:30,012 .عجباً، سرياً 334 00:23:30,712 --> 00:23:34,442 .يا له من مكانٍ مخيف. حسناً إذاً 335 00:23:39,242 --> 00:23:41,162 .سأقوم بتفتيشك 336 00:23:44,592 --> 00:23:47,982 [ منطقة محظورة ] 337 00:23:47,982 --> 00:23:49,712 .لندخل 338 00:23:57,332 --> 00:24:01,772 .أنا أشكرك بصدقٍ على تخفيف عقابنا، يا قائد الفيلق 339 00:24:04,352 --> 00:24:08,142 هل حددت موعداً وأتيت على طول الطريق فقط لتقول ذلك؟ 340 00:24:08,142 --> 00:24:12,452 رباه، متى سيكون لدي فرصةً لمقابلتك هكذا، يا قائد الفيلق؟ 341 00:24:12,452 --> 00:24:15,622 .بصفتك مدعياً عسكرياً، كل ما يهم هو أن تقوم بعملك 342 00:24:16,202 --> 00:24:17,892 .استمر في بذل قصارى جهدك 343 00:24:17,892 --> 00:24:20,142 .أجل، أنا أفهم 344 00:24:21,062 --> 00:24:24,702 .آه ، سمعت أنك كنت مدعياً عاماً عسكرياً أيضاً 345 00:24:24,702 --> 00:24:28,122 لقد مرت بالفعل عشرون عاماً، أليس كذلك؟ 346 00:24:28,782 --> 00:24:34,282 هو لم يتغير أبداً، لذلك لم يكن لدي أي فكرةٍ .أنه مر مثل هذا الوقت الطويل 347 00:24:35,732 --> 00:24:38,962 .إنه ليس بالكثير، ولكن تفضل 348 00:24:43,922 --> 00:24:47,262 .سأكون مخلصاً لك في المستقبل، يا قائد الفيلق 349 00:24:49,462 --> 00:24:54,232 .إنه مثلك تماماً منذ 20 عاماً، يا عزيزي 350 00:24:54,232 --> 00:24:59,012 .إنه مهذب ويعرف كيف يخدم رئيسه 351 00:25:04,342 --> 00:25:06,392 .يا إلهي 352 00:25:07,292 --> 00:25:10,472 .إنه فقط نبيذ 353 00:25:28,182 --> 00:25:31,742 ،هونغ مو سيوب) دقيقٌ في الحفاظ على نفسه ومحيطه) 354 00:25:31,742 --> 00:25:34,572 .لكن هناك شيئاً واحداً غريباً 355 00:25:34,572 --> 00:25:36,832 .جندي الإقامة الرسمية يتغير كثيراً 356 00:25:36,832 --> 00:25:38,682 جندي الإقامة الرسمية؟ 357 00:25:40,212 --> 00:25:45,362 .أستطيع شمها بالفعل. رائحة إساءة استخدام السلطة 358 00:25:46,932 --> 00:25:50,552 .لا بد أنه كان يعمل في الإقامة الرسمية لفترةٍ طويلة 359 00:25:50,552 --> 00:25:52,442 لكم من الزمن استمر ذلك؟ 360 00:25:53,152 --> 00:25:57,152 .الرقيب أول (شين مين تشيول). أنا أخدم قائد الفيلق منذ ستة أشهر 361 00:25:57,152 --> 00:25:59,892 .إنه لطيفٌ للغاية ورائعٌ في وظيفته أيضاً 362 00:25:59,892 --> 00:26:03,252 .ابني يكافح في خط المواجهة أيضاً 363 00:26:03,252 --> 00:26:07,582 .أحاول الاعتناء به كما تفعل الأم 364 00:26:07,582 --> 00:26:10,812 ابن شقيق قائد الفيلق موجودٌ في خط المواجهة؟ 365 00:26:10,812 --> 00:26:13,372 .رباه 366 00:26:13,372 --> 00:26:16,552 .لقد تناولت العديد من القضايا التي من شأنها أن تزعج قائدة الفرقة 367 00:26:16,552 --> 00:26:18,342 كيف هي علاقتك مع قائدة الفرقة (نو)؟ 368 00:26:18,342 --> 00:26:23,142 .حسناً، كجندي ، لم يتزعزع ولائي لها أبداً 369 00:26:23,142 --> 00:26:29,632 .لكني أعمل أيضاً مع الإدانة بصفتي مدعياً عسكرياً 370 00:26:29,632 --> 00:26:34,232 هل تقول أنك تطوعت للعب دور الشرير بدلاً من قائدة الفرقة؟ 371 00:26:34,992 --> 00:26:38,482 .يا إلهي ، أنا محرجٌ للغاية لأقول ذلك بنفسي، يا سيدي 372 00:26:38,482 --> 00:26:39,822 .اشرب الشاي الخاص بك 373 00:26:39,822 --> 00:26:41,412 .أجل يا سيدتي 374 00:26:54,642 --> 00:26:58,262 (الرقيب الأول (شين مين تشيول كان في مقر إقامة (هونغ مون سيوب)؟ 375 00:26:58,262 --> 00:27:00,182 هل تعرفينه؟ 376 00:27:01,292 --> 00:27:05,422 .قالت إنها تعامله مثل الابن .إن رؤيتها تبالغ في الأمور تجعلني أكثر يقيناً 377 00:27:05,422 --> 00:27:07,542 .وجه الرقيب أول (شين) أيضاً 378 00:27:07,542 --> 00:27:10,172 .سأحاول مقابلته خارج المنزل أولاً 379 00:27:10,172 --> 00:27:12,852 .أنا سألتقي بالرقيب أول (شين) بنفسي 380 00:27:12,852 --> 00:27:15,292 .كلا، لا بأس. يجب أن أقابله بنفسي 381 00:27:15,292 --> 00:27:18,312 لقد كان يكبح نفسه .حتى عندما تعرض لسوء المعاملة طوال هذا الوقت 382 00:27:18,312 --> 00:27:23,172 .هذا النوع من الأشخاص يحتاج إلى شخصٍ ماهرٍ في الإقناع 383 00:27:23,842 --> 00:27:27,432 .ربما لن يتعاون معك 384 00:27:27,432 --> 00:27:28,772 ماذا تقولين؟ 385 00:27:28,772 --> 00:27:33,862 (سوف أتأكد من أنه يتعاون. لقد تمكنت من جعل (بيونغ بان يي .يُدلي بشهادته قبل بضعة أشهرٍ فقط 386 00:27:33,862 --> 00:27:35,622 .لهذا فزت في المحاكمة 387 00:27:35,622 --> 00:27:40,582 .لهذا السبب أقول لا يمكنك ذلك. إنها طريقتك 388 00:27:42,822 --> 00:27:44,632 .لقد كنتِ تتصرفين بغرابةٍ منذ وقتٍ سابق 389 00:27:44,632 --> 00:27:48,622 .يبدو أنكِ تقومين بتعبئة شيءٍ تريدين حقاً قوله 390 00:27:48,622 --> 00:27:50,912 ما الذي تريدين قوله؟ 391 00:27:52,812 --> 00:27:57,192 يا إلهي، لا تقلقي. لقد عملت في العديد من المحاكمات .المتعلقة بإساءة استخدام السلطة 392 00:27:57,192 --> 00:28:00,642 هل سبق لك أن وقفت إلى جانب ضحية إساءة استخدام السلطة؟ 393 00:28:01,352 --> 00:28:06,012 ماذا؟ - أسأل عما إذا كنت قد خضت محاكمةً - .بغض النظر عن الرتبة 394 00:28:06,012 --> 00:28:12,232 لماذا تأتين على ذكر ماضيَّ الآن؟ .كانت قضية (وون غي تشون) نصف نجاح 395 00:28:12,232 --> 00:28:16,042 .سأقوم بمحاكمة (هونغ مو سيوب) هذه المرة 396 00:28:16,042 --> 00:28:18,322 .على الأقل من أجل والدي 397 00:28:27,492 --> 00:28:29,502 [ فوط صحية ] 398 00:28:30,752 --> 00:28:32,032 [ فوط صحية ] 399 00:28:42,062 --> 00:28:43,782 هل لديكِ رماناً؟ 400 00:28:43,782 --> 00:28:45,512 رمان؟ 401 00:28:45,512 --> 00:28:49,262 .ليس لدينا ذلك هنا. قُم بشرائه عبر الإنترنت 402 00:28:49,262 --> 00:28:51,582 .يجب أن أراه بنفسي وأشتري شيئاً بدون عيوب 403 00:28:51,582 --> 00:28:55,112 .يا إلهي، يجب أن تكون متزوجاً حديثاً 404 00:28:55,112 --> 00:28:57,892 هل زوجتك الحامل تشتهيه؟ 405 00:28:57,892 --> 00:28:59,282 .أنا حقاً بحاجةٍ لشرائه 406 00:28:59,282 --> 00:29:03,152 .لماذا تبحث عن الرمان؟ أشك في أنك ستجد أيٍ منه هنا 407 00:29:06,622 --> 00:29:08,402 لماذا أنت هنا؟ 408 00:29:08,402 --> 00:29:10,892 جئت لشراء هذا. هل تريد واحدةً؟ 409 00:29:10,892 --> 00:29:12,622 .سأذهب إذا لم يكن لديك عملاً معي 410 00:29:12,622 --> 00:29:16,142 انتظر. هل نشرب كوباً من الشاي إذا كان لديك وقت؟ 411 00:29:16,142 --> 00:29:17,882 .لدي مقهى أذهب إليه دائماً 412 00:29:17,882 --> 00:29:19,762 .يجب أن أعود مباشرةً إلى المقر الرسمي 413 00:29:19,762 --> 00:29:23,572 يمكنني أن أقودك في الأرجاء .للبحث عن محل بقالةٍ يبيع الرمان أيضاً 414 00:29:23,572 --> 00:29:25,762 .واحدةً بدون كدمةٍ واحدة 415 00:29:30,232 --> 00:29:32,522 .سوف أسأل السيدة 416 00:29:37,472 --> 00:29:40,902 .شاي "سّانغ هوا" هو قائمة طعامهم المميزة هنا 417 00:29:43,652 --> 00:29:46,202 إذاً فأنت تذهب لشراء البقالة أيضاً؟ 418 00:29:47,112 --> 00:29:48,602 ماذا تريد؟ 419 00:29:48,602 --> 00:29:53,242 الرمان الخالي من العيوب. هل كانت تلك مهمةً من قبل شقيقة قائد الفيلق ؟ 420 00:29:53,872 --> 00:29:55,302 .سوف أذهب 421 00:29:55,302 --> 00:29:57,062 .مهلاً، انتظر 422 00:29:57,062 --> 00:29:59,602 ماذا تفعل؟ 423 00:30:00,742 --> 00:30:03,212 .مثيرٌ للإعجاب. إنها ساعة ذكية 424 00:30:03,212 --> 00:30:05,512 أعتقد أنك حصلت على معاملةٍ خاصة؟ .برؤية أنه يمكنك ارتداء تلك 425 00:30:05,512 --> 00:30:07,262 .دعني أذهب 426 00:30:07,262 --> 00:30:10,852 أنا أحقق في إساءة استخدام السلطة .(من قبل قائد الفيلق (هونغ مو سيوب 427 00:30:11,542 --> 00:30:16,932 اجب على سؤالي. أنت تُستخدم كخادم ، أليس كذلك؟ 428 00:30:20,492 --> 00:30:24,862 .عدم الرد هو جوابٌ أيضاً. أنت تعترف بذلك 429 00:30:30,272 --> 00:30:35,222 .إنهم يستدعونك طوال الوقت ويطلبون منك القيام بمهماتهم الصغيرة 430 00:30:35,222 --> 00:30:38,812 .لقد تعرضت للإيذاء الجسدي والعاطفي أيضاً 431 00:30:43,432 --> 00:30:49,212 هل أصبحت جندياً بدوامٍ كامل لتعمل كمدبرة منزل لأسرة قائد الفيلق؟ 432 00:31:00,352 --> 00:31:02,912 .إذاً دعني أطرح عليك سؤالاً واحداً أيضاً 433 00:31:02,912 --> 00:31:08,082 .حسناً. تفكيرٌ جيد. اسألني أي شىء 434 00:31:08,082 --> 00:31:11,512 .سوف أتأكد من تدمير قائد الفيلق الذي قام بالتنمر عليك 435 00:31:11,512 --> 00:31:13,292 .يمكنك فتح كل شيءٍ لي 436 00:31:13,292 --> 00:31:19,512 ألا تتذكرني؟ 437 00:31:20,602 --> 00:31:21,962 أنت؟ 438 00:31:28,102 --> 00:31:30,632 هل التقينا من قبل؟ 439 00:31:31,762 --> 00:31:34,482 .كنت أعلم أنك لم تتذكر 440 00:31:35,512 --> 00:31:38,902 .أعتقد أن الذكريات تدوم بشكلٍ مختلف للجميع 441 00:31:40,332 --> 00:31:45,722 .(سأجيب على سؤالك بوضوحٍ يا نقيب (دو 442 00:31:45,722 --> 00:31:50,912 أنا لم أكن لمرة واحدة ولا حتى للحظة واحدة 443 00:31:50,912 --> 00:31:55,522 .ضحية إساءة استخدام السلطة في منزل قائد الفيلق 444 00:32:11,482 --> 00:32:15,982 .(أنا آسف لأنني لم أستطع المساعدة، يا نقيب (دو باي مان 445 00:32:17,062 --> 00:32:18,252 .(مهلاً، يا رقيب أول (شين 446 00:32:18,252 --> 00:32:20,102 !(يا رقيب أول (شين 447 00:32:32,632 --> 00:32:37,692 ماذا؟ هو لم يكن ضحيةً أبداً؟ 448 00:32:37,692 --> 00:32:40,142 ماذا يعني بأنه يعرفني؟ 449 00:32:40,142 --> 00:32:43,262 ...(الرقيب (شين) يتصرف هكذا لأنه يخاف من (هونغ مو سيوب 450 00:32:43,262 --> 00:32:45,832 .(إنه ليس بسبب (هونغ مو سيوب 451 00:32:45,832 --> 00:32:47,542 إذاً ماذا؟ 452 00:32:47,542 --> 00:32:49,522 .(إنه بسببك، أيها المدعي العسكري (دو باي مان 453 00:32:49,522 --> 00:32:53,292 أ.. أنا؟ هل تقولين إنه بسببي؟ 454 00:32:54,132 --> 00:32:56,742 لهذا أخبرتِني بألا أقابله؟ 455 00:32:57,662 --> 00:33:01,712 يا مدعية (تشا). ما الذي تعلمينه والذي جعلكِ تقولين ذلك؟ 456 00:33:03,542 --> 00:33:08,572 هل تتذكر المحاكمة التي أجريتها قبل عام؟ 457 00:33:08,572 --> 00:33:12,452 .محاكمة قبل عامٍ واحد؟ هناك الكثير 458 00:33:12,452 --> 00:33:16,262 (المحاكمة التي تآمرت فيها مع (يونغ مون غو .لتخسر المحاكمة عن قصد 459 00:33:16,262 --> 00:33:18,602 كانت تلك أيضاً محاكمةً لسوء استخدام السلطة، أليس كذلك؟ 460 00:33:18,602 --> 00:33:23,882 (سوف أعلن حكمي على المدعى عليه العقيد (لي دو هيونغ .من قيادة العمليات 461 00:33:23,882 --> 00:33:28,502 لم يتمكن المدعي العسكري من إثبات .أن العقيد لي أساء استخدام سلطته مع مرؤوسه 462 00:33:28,502 --> 00:33:33,152 بمعنى أنهم لم يتمكنوا من إثبات تهمة .إساءة استخدام السلطة 463 00:33:33,152 --> 00:33:38,952 .لقد تم تقديم شهادة الضحية فقط كدليل 464 00:33:38,952 --> 00:33:41,752 .بسبب هذا ، أحكم على المدعى عليه بأنه غير مذنب 465 00:33:49,992 --> 00:33:52,322 [ المدعى عليه ، المحامي ] 466 00:34:05,542 --> 00:34:08,452 ،إذا لم يكن المدعي العسكري مصمماً على إثبات إدانتهِ 467 00:34:08,452 --> 00:34:11,932 فلا توجد وسيلةً في الجحيم يمكن للقاضي أن يحكم عليه بأنهُ مُذنباً 468 00:34:11,932 --> 00:34:14,632 .أنت مُحقاً. هذا التصميم 469 00:34:14,632 --> 00:34:18,142 بمعنى ما، المحكمة هي مسرحٍ معُدٌ للمدعي العام 470 00:34:18,142 --> 00:34:22,052 المدعي العام هو النجم. كل شخصٍ آخر هو مجرد شخصيةٌ داعمة 471 00:34:22,052 --> 00:34:24,882 أنت تضعني على قاعدة التمثال عن قصدٍ، أليس كذلك؟ 472 00:34:24,882 --> 00:34:27,102 لكن مع ذلك، ستكون هذه المرة الوحيدة فقط 473 00:34:27,102 --> 00:34:31,022 .لن أخسر لك ولكن سأفعلها بطريقتي في المرة القادمة ضع ذلك في الاعتبار 474 00:34:31,022 --> 00:34:34,142 .سأعتني بك بشكلٍ أفضل توقف عن القلق بشأن معدلك للفوز 475 00:34:34,142 --> 00:34:37,292 ( يا إلهي، أشكرك يا محامي ( يونغ 476 00:34:37,292 --> 00:34:39,102 !أنت 477 00:34:41,482 --> 00:34:43,622 لقد خسرت المحاكمة عمداً، أليس كذلك؟ 478 00:34:43,622 --> 00:34:45,542 كيف يمكن لمدعي عام عسكري أن يفعل ذلك؟ 479 00:34:45,542 --> 00:34:49,432 مهلاً، ماذا تفعل في محكمةٍ عسكرية؟ إنهُ رئيسك 480 00:34:50,212 --> 00:34:54,482 صديقي عانى كثيراً بسببهِ 481 00:34:54,482 --> 00:34:57,182 كيف يمكنك القيام بذلك كمدعٍ عامٍ عسكري؟ 482 00:34:57,182 --> 00:34:59,692 أنا آسف لأنني لم أستطع المساعدة 483 00:35:00,312 --> 00:35:01,772 ماذا؟ 484 00:35:02,602 --> 00:35:04,212 آسف؟ 485 00:35:05,782 --> 00:35:10,552 لا يمكننا فعل ذلك، لذا يجب أن تضع الأمور في نصابها 486 00:35:10,552 --> 00:35:14,112 لهذا السبب أعطتك الدولة الحق بأن تكون مدعياً عاماً 487 00:35:14,112 --> 00:35:17,762 ،إذا كان المدعي العام العسكري هكذا فمن يمكننا الوثوق به؟ 488 00:35:17,762 --> 00:35:19,812 من بحق الكون؟ 489 00:35:25,482 --> 00:35:29,072 إذا كُنت جندياً، فلا يجب أن تتخطى الحد 490 00:35:29,982 --> 00:35:31,522 لنشرب كوب قهوة 491 00:35:31,522 --> 00:35:32,992 بالتأكيد 492 00:35:37,572 --> 00:35:40,602 لقد رأيت تلك المحاكمة 493 00:35:40,602 --> 00:35:43,932 تلك الصورة ذكرتني بتلك المحاكمة 494 00:35:47,482 --> 00:35:49,212 لذا، هل تقولين 495 00:35:50,222 --> 00:35:54,302 الضحية كان صديق الرقيب الأول ( شين )؟ 496 00:35:55,162 --> 00:35:56,612 إذاً أيتها المدعية العامة ( تشا )، هل تعرفين أيضاً تلك المحاكمة؟ 497 00:35:56,612 --> 00:36:01,852 نعم. الرقيب الأول ( أوه ) الذي تعرض للإيذاء الجسدي ...( واللفظي المستمر من العقيد ( لي 498 00:36:01,852 --> 00:36:04,752 ...إنتهى أمرهُ بترك الجيش للأبد 499 00:36:04,752 --> 00:36:07,762 .بعد رؤية ضابطه الأعلى تتم تبرئته من جرائمه 500 00:36:18,002 --> 00:36:19,472 !وحدة 501 00:36:20,202 --> 00:36:23,272 لكن الرقيب الأول ( شين ) لم يستطع ترك الجيش لأنهُ مصدر رزقهِ 502 00:36:23,272 --> 00:36:25,512 تم تعيينهِ في مقر إقامة قائد الفيلق 503 00:36:25,512 --> 00:36:29,232 إنتهى بهِ الأمر في نفس وضع صديقهِ 504 00:36:31,232 --> 00:36:33,012 احظى بيومٍ جيدٍ يا سيدي 505 00:36:39,502 --> 00:36:41,242 !مهلاً 506 00:36:44,732 --> 00:36:46,742 ما الذي أخرك هكذا؟ 507 00:36:46,742 --> 00:36:49,382 ( لقد تأخرت عن قصدٍ لأنك علمت بأن ( جون سيخرج في إجازةٍ، أليس كذلك؟ 508 00:36:49,382 --> 00:36:51,602 لقد أتيت متأخراً لأنني كُنت أبحث عن ر.. رمانٍ يا سيدتي 509 00:36:51,602 --> 00:36:52,982 هل هذا صحيح؟ 510 00:36:52,982 --> 00:36:56,902 لنرى الرمان المُذهل الذي اشتريتهُ. أرِنِي إياه 511 00:37:02,012 --> 00:37:03,912 أين هو الرمان؟ 512 00:37:03,912 --> 00:37:06,582 سألتك أين هو؟ 513 00:37:07,382 --> 00:37:10,072 كيف تجرؤ على الكذب علي؟ 514 00:37:10,072 --> 00:37:13,132 لقد استخدمت الرمان كذريعةٍ للتسكع بالخارج، أليس كذلك؟ 515 00:37:13,132 --> 00:37:14,692 .سأذهب واشتريهُ مرةً أخرى أنا آسف 516 00:37:14,692 --> 00:37:19,122 !سيكون أصدقاء ( جون ) هنا قريباً تحتاج إلى تحضير الطعام لهم الآن 517 00:37:19,122 --> 00:37:21,562 أنا آسف. سأبدأ على الفور 518 00:37:24,832 --> 00:37:26,482 اللعنة عليك 519 00:37:29,452 --> 00:37:31,022 يا إلهي، هذا مُنعشٌ للغاية 520 00:37:31,022 --> 00:37:35,202 يا إلهي، ( لي جون ). لابد أن يكون العمل صعباً في خط المواجهة 521 00:37:35,202 --> 00:37:36,122 يا إلهي 522 00:37:36,122 --> 00:37:38,942 أنا جائع. متى يخرج الطعام؟ 523 00:37:38,942 --> 00:37:40,542 أنا أيضاً - هل لديك ذئباً في بطنك؟ - 524 00:37:40,542 --> 00:37:44,012 .الرقيب الأول ( شين )، ذلك الفاسق ماذا يفعل؟ 525 00:37:44,012 --> 00:37:46,182 اِنتظروا لحظةً 526 00:37:47,842 --> 00:37:52,362 ما هذا؟ لماذا لم يتم فعل شيئاً؟ 527 00:37:52,362 --> 00:37:56,862 كيف يتوقع منا أن نأكل هذا؟ 528 00:37:56,862 --> 00:37:59,702 لم يتم عمل شيءٍ واحد 529 00:38:01,772 --> 00:38:03,482 ( مهلاً، أيها الرقيب الأول ( شين 530 00:38:03,482 --> 00:38:06,092 هل تمزح معي الآن؟ 531 00:38:06,092 --> 00:38:08,402 لماذا لا تعمل بسرعةٍ فائقة؟ ماذا تفعل؟ 532 00:38:08,402 --> 00:38:11,002 سأُجهزهُ على الفور 533 00:38:11,002 --> 00:38:12,692 ما هذا؟ 534 00:38:17,132 --> 00:38:20,782 !إنهُ مالحٌ جداً 535 00:38:23,482 --> 00:38:25,662 ...هل تُخطط لإرسال 536 00:38:25,662 --> 00:38:28,352 كل أصدقائي للمنزل يتضورون جوعاً؟ 537 00:38:28,922 --> 00:38:33,732 ...ماذا؟ فقط لأن لديك راحةً في منزل خالي 538 00:38:33,732 --> 00:38:36,682 هل تعتقد بأنني مزحةً؟ هل أنت كذلك؟ 539 00:38:36,682 --> 00:38:37,732 [ سيدتي ] 540 00:38:38,522 --> 00:38:41,262 اللعنة عليه، إنهُ صاخبٌ جداً 541 00:38:41,262 --> 00:38:44,522 لماذا تقف هناك فقط؟ ألا تعلم بأن أمي غير صبورةٍ؟ 542 00:38:44,522 --> 00:38:47,942 سأذهب بعد أن يبرد هذا قليلاً 543 00:38:47,942 --> 00:38:52,042 لماذا لم تأتي إلي عندما أتصل بك؟ هل أنت في عقلك الصحيح؟ 544 00:38:52,042 --> 00:38:54,502 كُنت سأذهب للتو يا سيدتي 545 00:38:54,502 --> 00:38:56,402 ...أعني 546 00:38:57,992 --> 00:39:00,972 ما خطبك هذه الأيام؟ ليس لديك إنضباطاً 547 00:39:00,972 --> 00:39:05,142 أنتِ مُحقةً. أعتقد بأن الرقيب الأول ( شين ) قد فقد كل إحساسهِ بالإنضباط أثناء غيابي 548 00:39:05,142 --> 00:39:07,012 إنهُ ليس في عجلةٍ أبداً. أبداً 549 00:39:07,012 --> 00:39:11,052 ...بالضبط. يا ( جون )، بما أنك في إجازةٍ 550 00:39:11,052 --> 00:39:13,372 يجب أن تغرس فيه بعض الإنضباط العسكري مرةً أخرى 551 00:39:13,372 --> 00:39:16,522 هل يجب أن أفعل ذلك؟ حسناً 552 00:39:16,522 --> 00:39:19,292 حسناً 553 00:39:19,292 --> 00:39:22,832 إبتداءً من الآن، اجعل رأسك في الأرض 554 00:39:24,962 --> 00:39:28,482 أنت تبدو كرقيبٍ الآن 555 00:39:30,132 --> 00:39:32,282 ماذا تفعل؟ 556 00:39:32,282 --> 00:39:34,432 !ابدأ 557 00:39:37,332 --> 00:39:40,722 هل يفعل ذلك حقاً؟ - حقاً؟ - 558 00:39:44,012 --> 00:39:48,202 إنهُ يفعل ذلك حقاً - مستحيل - 559 00:39:48,202 --> 00:39:50,812 هل سيفعل ذلك بجديةٍ؟ 560 00:39:52,152 --> 00:39:54,572 .يا إلهي، كُنت أمزح لقد كانت مزحةً 561 00:39:54,572 --> 00:39:58,752 لا يمكنني التصديق بأنك فعلت ما قُلته 562 00:39:58,752 --> 00:40:01,282 ابني لطيفٌ جداً 563 00:40:09,482 --> 00:40:13,682 أسألك ما إذا كُنت قد خُضت محاكمةً .بغض النظر عن الرتبة 564 00:40:13,682 --> 00:40:16,682 يجب أن تضع الأمور في نصابها 565 00:40:16,682 --> 00:40:19,892 ،إذا كان المدعي العام العسكري هكذا فمن يمكننا الوثوق به؟ 566 00:41:28,682 --> 00:41:29,972 ها هو هاتفك المحمول 567 00:41:29,972 --> 00:41:32,012 وحدة - وحدة - 568 00:41:37,482 --> 00:41:39,832 [ ( عزيزتي ( هاي يونغ ] 569 00:41:43,742 --> 00:41:46,792 نعم يا ( هاي يونغ ). هذا أنا 570 00:41:46,792 --> 00:41:48,882 لقد اتصلتِ بي لعدة مراتٍ 571 00:41:48,882 --> 00:41:50,702 هل أنتِ في المستشفى؟ 572 00:41:52,052 --> 00:41:53,662 نعم 573 00:41:54,962 --> 00:41:56,992 حقاً؟ 574 00:41:57,962 --> 00:42:00,562 هل بكى كثيراً عندما تم فحصهِ؟ 575 00:42:03,422 --> 00:42:05,052 أنا في طريقي إلى متجر البقالة 576 00:42:05,052 --> 00:42:08,812 سأتصل بكِ مرةً أخرى قبل أن أُسلم هاتفي المحمول 577 00:42:08,812 --> 00:42:10,602 حسناً 578 00:42:21,502 --> 00:42:23,482 ( لحظةً فقط، أيها الرقيب الأول ( شين 579 00:42:26,042 --> 00:42:30,062 أنا أتذكر من أنت الآن 580 00:42:30,062 --> 00:42:33,002 لقد أصبحت مدعياً عاماً عسكرياً نجماً في هذه الأثناء 581 00:42:33,002 --> 00:42:35,402 خدمة الإمبراطور"، سوء التصرف الطبي، بطل اللغم الأرضي" 582 00:42:35,402 --> 00:42:40,132 أنت ترتدي قناع العدالة الآن. لقد ضحكت لوحدي كثيراً 583 00:42:40,132 --> 00:42:43,132 المحاكمة قبل عامٍ واحدٍ 584 00:42:43,132 --> 00:42:44,712 ليس لدي أي عذرٍ على الإطلاق لذلك 585 00:42:44,712 --> 00:42:48,962 سبب فعلك لهذا بي الآن 586 00:42:48,962 --> 00:42:52,662 هو حتى يمكنك تبرئة قائد الفيلق، أليس كذلك؟ أنت تلعب في كلا الجانبين تماماً كما فعلت مع صديقي 587 00:42:54,292 --> 00:42:56,332 لن أنخدع بذلك 588 00:42:56,332 --> 00:42:58,422 لا، أعدك بأن الأمر ليس كذلك 589 00:42:58,422 --> 00:43:02,612 أنت لست مدعياً عاماً عسكرياً 590 00:43:02,612 --> 00:43:05,012 ولا إنساناً 591 00:43:11,612 --> 00:43:16,352 صديقي. كان لديه ثقةً كاملةً بك وبأنك ستكشف الحقيقة 592 00:43:16,352 --> 00:43:20,122 ولكنك خُنتهُ تماماً 593 00:43:20,122 --> 00:43:21,782 حسناً 594 00:43:22,812 --> 00:43:24,622 سمعت بأنهُ ترك الجيش نهائياً 595 00:43:24,622 --> 00:43:27,912 لقد مات. صديقي مات 596 00:43:29,782 --> 00:43:31,972 الرجل المسكين 597 00:43:33,512 --> 00:43:36,442 أنت قتلتهُ 598 00:43:36,442 --> 00:43:38,682 هل تعلم لماذا الجيش لا يتغير أبداً؟ 599 00:43:38,682 --> 00:43:41,942 إنهُ بسبب المدعين العامين العسكريين الفاسدين مثلك 600 00:43:41,942 --> 00:43:45,822 إساءة إستخدام السلطة؟ أنا أفضل العيش مع ذلك 601 00:43:45,822 --> 00:43:48,712 هل تعتقد بأنني سأقع لحثالةٍ مثلك؟ 602 00:43:48,712 --> 00:43:50,362 أنا آسفٌ حقاً 603 00:43:50,362 --> 00:43:53,802 ...أتمنى بأنك 604 00:43:53,802 --> 00:43:56,692 ستكون الضحية لمرةٍ واحدةٍ فقط 605 00:43:58,182 --> 00:44:01,112 لا تظهر أمامي مرةً أخرى 606 00:44:17,302 --> 00:44:20,272 حسناً - اثنِ ركبتك قليلاً - 607 00:44:20,272 --> 00:44:23,042 افرد ظهرك. فكر بالأمر كما لو كُنت تضرب بخط كتفك - حسناً - 608 00:44:23,042 --> 00:44:24,232 هذا الخط؟ - نعم، هذا صحيح يا سيدي - 609 00:44:24,232 --> 00:44:26,632 اضربها برفقٍ 610 00:44:28,052 --> 00:44:30,872 رميةٌ جيدة يا سيدي 611 00:44:30,872 --> 00:44:34,062 تلك كانت جيدةٌ. دعني أحاول مجدداً 612 00:44:54,562 --> 00:44:57,792 أنت. هل أنت أصماً؟ 613 00:44:57,792 --> 00:45:00,662 أخبرتك بأن تأتي في غضون عشر ثوانٍ بمجرد اهتزاز ساعتك 614 00:45:00,662 --> 00:45:02,952 ...كُنت سأنتهي من هذا بسرعةٍ وأذهب 615 00:45:02,952 --> 00:45:06,562 !مهلاً 616 00:45:06,562 --> 00:45:08,562 لماذا ترتدي تلك الساعة الذكية الباهظة الثمن؟ 617 00:45:08,562 --> 00:45:11,532 لماذا تهدر وقتي؟ 618 00:45:12,222 --> 00:45:14,632 نظفها بشكلٍ ساطعٍ عن طريق فركها بيديك 619 00:45:14,632 --> 00:45:16,432 اشطفها عشر مراتٍ على الأقل، هل فهمت؟ 620 00:45:16,432 --> 00:45:18,092 نعم يا سيدتي 621 00:45:18,092 --> 00:45:21,622 هذه هنا. دلكها بيديك 622 00:45:21,622 --> 00:45:23,812 اغسلها في الحوض 623 00:45:25,282 --> 00:45:26,742 هل تُريدين مني أن أغسل هذه؟ 624 00:45:26,742 --> 00:45:29,392 هل تتوقع مني أن أغسلها إذاً؟ 625 00:45:30,062 --> 00:45:31,972 لا يا سيدتي 626 00:45:39,112 --> 00:45:42,912 !آه يا أخي. لطيف 627 00:45:42,912 --> 00:45:45,702 عملٌ رائع 628 00:45:52,812 --> 00:45:55,382 هل المدعي العام ( دو ) لم يأتي إلى العمل بعد؟ 629 00:45:55,382 --> 00:45:57,402 أعتقد بأنهُ غائبٌ بدون إجازةٍ 630 00:45:57,402 --> 00:45:59,352 ماذا لو حدث شيءٌ له؟ 631 00:45:59,352 --> 00:46:02,822 لم أرَ قط المدعي العام ( دو ) غائباً 632 00:46:02,822 --> 00:46:06,512 أنا قلقٌ أيضاً. هذا غير متوقعٍ للغاية 633 00:46:06,512 --> 00:46:09,342 أنتِ لم تسمعي أي شيءٍ أيضاً، أيتها المدعية العامة ( تشا )؟ 634 00:46:09,342 --> 00:46:10,882 لا 635 00:46:18,882 --> 00:46:22,462 لا يمكن الوصول إلى المُتلقي. سيتم توجيهك إلى البريد الصوتي. يُرجى ترك رسالةً بعد الصافرة 636 00:46:47,352 --> 00:46:51,682 كُنت غائباً بدون إجازةٍ وحتى أغلقت هاتفك 637 00:46:51,682 --> 00:46:54,052 هل كان هذا أفضل مكانٍ يمكنك الهروب إليه؟ 638 00:46:55,932 --> 00:46:58,522 كيف عرفتِ بأنني كُنت هنا؟ 639 00:47:05,132 --> 00:47:08,492 غادري. أُريد أن أكون وحدي 640 00:47:30,092 --> 00:47:33,322 نظرت في الأمر أكثر فقط للتأكد 641 00:47:35,472 --> 00:47:38,822 العقيد ( لي ) الذي تم تبرئتهِ بسببي 642 00:47:41,492 --> 00:47:45,392 استمر بإيذاء الآخرين بعد تلك المحاكمة 643 00:47:47,172 --> 00:47:50,032 كما أن صديق الرقيب الأول ( شين ) مات 644 00:47:54,192 --> 00:47:58,222 اعتقدت بأنني كُنت المدعي العام العسكري المختص 645 00:48:00,092 --> 00:48:03,502 ولكن في الواقع، كُنت مجرد حثالة مغرورٌ بالمال 646 00:48:03,502 --> 00:48:06,062 حتى اِلتقيت بكِ 647 00:48:15,292 --> 00:48:17,502 ( يا ( تشا وو إن 648 00:48:20,602 --> 00:48:23,972 إذا كُنتِ تُراقبينني منذ العام الماضي 649 00:48:26,692 --> 00:48:29,592 فلماذا لم تُخبريني عاجلاً؟ 650 00:48:52,812 --> 00:48:55,422 أردتُ ذلك 651 00:48:56,132 --> 00:49:01,442 لقد كان من الصعب مُراقبتك من بعيد 652 00:49:02,892 --> 00:49:07,772 ولكن كان علي أن أُصبح مدعية عامة عسكرية أولاً 653 00:49:07,772 --> 00:49:10,092 لهذا السبب انتظرت 654 00:49:13,352 --> 00:49:19,142 لقد أتيت إلى هنا في اليوم الذي اكتشفت فيه هوية ( نو هوا يونغ ) أيضاً 655 00:49:35,882 --> 00:49:40,952 مثلما اتخذت قراراً كبيراً في ذلك اليوم 656 00:49:40,952 --> 00:49:46,032 يجب أن تتخذ قراراً كبيراً آخر في قلبك 657 00:49:51,252 --> 00:49:54,122 والديك 658 00:49:54,122 --> 00:49:59,362 من المحتمل بأنهما تعرضا لحادثٍ أثناء محاربة الظلم 659 00:50:00,182 --> 00:50:05,402 ( اكشف كل ما يفعلهُ ( هونغ مو سيوب ) بالرقيب الأول ( شين 660 00:50:05,402 --> 00:50:09,042 واطلب للصفح بصدقٍ 661 00:50:09,042 --> 00:50:14,902 الظلم الماضي الذي ارتكبتهُ كمدعٍ عامٍ عسكري لن يختفي 662 00:50:14,902 --> 00:50:20,832 ولكن يمكن أن يكون الماضي أيضاً إجابةً يمكنها تغيير المستقبل 663 00:51:09,042 --> 00:51:10,942 أنتِ 664 00:51:12,902 --> 00:51:16,672 ♫ ذكريات الحنين ♫ 665 00:51:16,672 --> 00:51:22,962 هل يمكنكِ أن تُسامحيني لو كان ذلك أنتِ؟ 666 00:51:24,102 --> 00:51:28,902 ♫ ما زلت أتخلى عن كل المشاعر ♫ 667 00:51:28,902 --> 00:51:31,422 أخبريني 668 00:51:31,422 --> 00:51:37,082 ( أخبريني أولاً يا ( تشا وو إن 669 00:51:37,962 --> 00:51:41,522 ♫ لا يمكنني الخروج منه ♫ 670 00:51:41,522 --> 00:51:42,372 ♫ أنا أتذكر ♫ 671 00:51:42,372 --> 00:51:48,772 ( يمكنك تحقيق ذلك، أيها المدعي العام ( دو 672 00:51:48,772 --> 00:51:51,762 لأنك الشخص الذي اِخترتهُ 673 00:51:51,762 --> 00:51:58,572 ♫ للحفاظ على اللحظات التي أصبحت ضبابية واحدةً تلو الأخرى ♫ 674 00:51:58,572 --> 00:52:01,382 ♫ أحاول ملء قلبي ♫ 675 00:52:01,382 --> 00:52:04,352 تعال إلى العمل في الوقت المحدد غداً ♫ بهم ♫ 676 00:52:04,352 --> 00:52:08,532 ♫ وأحتفظ بهم هناك ♫ 677 00:52:08,532 --> 00:52:15,912 ♫ أنغمس. بذراعيك القويتين ♫ 678 00:52:15,912 --> 00:52:22,432 ♫ أبعديني عن الواقع الذي يقترب ♫ 679 00:52:22,432 --> 00:52:32,002 ♫ أمسكيني. أُريد أن أشعر بضربات قلبكِ الدافئة ♫ 680 00:52:32,002 --> 00:52:38,992 ♫ هل ستمسكي بقلبي؟ ♫ 681 00:53:12,602 --> 00:53:15,812 !لنشرب جميعنا نخباً للوزير 682 00:53:15,812 --> 00:53:18,242 !الولاء 683 00:53:23,022 --> 00:53:26,222 يا وزير. أشكرك لإختياري هذه المرة 684 00:53:26,222 --> 00:53:32,262 ،غالباً ما كان رئيس الأركان ( كيم ) يُزعجني لذلك قُمت بتسريع العملية قليلاً 685 00:53:32,262 --> 00:53:33,952 سأكون مخلصاً لك تماماً 686 00:53:33,952 --> 00:53:37,222 لا يزال يتعين على مجلس الوزراء النظر في التعيين 687 00:53:37,222 --> 00:53:41,042 لذا كُن حذراً جداً في حالة عثورهم على خطأ 688 00:53:41,042 --> 00:53:44,322 ( نعم، بالطبع. أنت تعرف كيف يكون قائد الفيلق ( هونغ 689 00:53:44,322 --> 00:53:48,132 بيننا، نعتقد بأن دمهِ يتدفق باللون الأخضر 690 00:53:48,132 --> 00:53:50,122 إنهُ جندي حقيقي لهذه البلاد 691 00:53:50,122 --> 00:53:54,182 .سيجتاز اجتماع مجلس الوزراء بسهولةٍ متناهية 692 00:53:55,722 --> 00:53:59,632 ( بالتأكيد. فنحن نتحدث عن ( هونغ مو سيوب 693 00:53:59,632 --> 00:54:01,572 أنت مُحقاً يا سيدي 694 00:54:03,622 --> 00:54:05,792 ألن تقولي أي شيءٍ يا قائدة الفرقة؟ 695 00:54:05,792 --> 00:54:09,992 لقد كُنت تبدين مكتئبةً قليلاً 696 00:54:09,992 --> 00:54:13,222 تهاني لك يا قائد الفيلق 697 00:54:13,222 --> 00:54:15,502 .(نحن نفتقد وجود (غي تشون 698 00:54:15,502 --> 00:54:19,052 لا شيء يمكن أن يملأ غياب شخصٍ آخر 699 00:54:19,052 --> 00:54:24,802 .أشعر كأن ذراعي مقطوعةً ( أنا متأكدٌ من أنهُ أسوأ بالنسبة لكِ يا ( هوا يونغ 700 00:54:35,832 --> 00:54:39,382 .( آه، أيها الرئيس التنفيذي ( يونغ اِجلس. اِجلس 701 00:54:43,252 --> 00:54:48,202 لقد تم بالفعل شغل مكان ( غي تشون ) يا وزير 702 00:54:48,202 --> 00:54:50,472 يكفي 703 00:54:51,382 --> 00:54:54,402 !حسناً، حسناً لنأكل 704 00:54:56,352 --> 00:54:58,102 [ سيول آك ] 705 00:55:07,572 --> 00:55:10,442 [ طابق الرقم للصناديق بالضبط حسب رتبهم ] 706 00:55:10,442 --> 00:55:12,852 [ الأخطاء ممنوعة ] 707 00:55:12,852 --> 00:55:16,072 .طابقها حسب عدد النجوم كُن دقيقاً 708 00:55:16,072 --> 00:55:19,592 سنموت على الفور إذا ارتكبنا خطأً 709 00:55:19,592 --> 00:55:21,812 هذه السيارة ليس لديها نجمة 710 00:55:21,812 --> 00:55:24,462 ( الوزير ( لي جاي شيك 711 00:55:24,462 --> 00:55:30,302 سنحسبه من فئة الخمس نجوم 712 00:55:30,302 --> 00:55:32,202 يا إلهي، خمسة؟ 713 00:55:38,792 --> 00:55:41,572 كم تعتقد في الصندوق الواحد؟ 714 00:55:41,572 --> 00:55:44,322 ماذا؟ هل أنت فضولياً؟ 715 00:55:44,322 --> 00:55:47,612 في الواقع، أنا أشعر بالفضول أيضاً 716 00:55:47,612 --> 00:55:50,852 ربما هنالك ما لا يقل عن 100.000 دولاراً، أليس كذلك؟ 717 00:55:50,852 --> 00:55:55,802 هل يجب أن نأخذ كل هذه ونختفي بدون أثر؟ - لا - 718 00:55:57,062 --> 00:56:00,232 أنت مُحقاً. لدي معاييرٌ أيضاً 719 00:56:00,232 --> 00:56:04,862 .يجب أن يكون هنالك حدٌ لفعل الأشياء السيئة أيضاً وإلا ستكون هنالك مشكلة 720 00:56:05,912 --> 00:56:09,312 أين يمكن لهؤلاء الجنود رفيعي المستوى أن يستخدموا هذه الأموال؟ 721 00:56:09,312 --> 00:56:10,382 هل سيستخدمونها لحماية البلاد؟ 722 00:56:10,382 --> 00:56:13,342 البلاد محمية بالضرائب التي أدفعها 723 00:56:13,342 --> 00:56:15,372 هل لديك أية فكرة عن مقدار ضريبة الشركات " ( التي ندفعها مقابل " كون ( سيول آك 724 00:56:15,372 --> 00:56:17,522 أنا دافع ضرائبٍ نموذجي 725 00:56:17,522 --> 00:56:19,252 حسناً 726 00:56:22,722 --> 00:56:26,552 هل أنت فضولي أين يستخدمون هذه الأموال؟ - نعم - 727 00:56:35,682 --> 00:56:41,802 هؤلاء الجنود الماكرين يستخدمون هذه الأموال للحفاظ على قوتهم 728 00:56:42,792 --> 00:56:44,622 اشربوا 729 00:56:44,622 --> 00:56:50,022 القوة هي مُخدر. إنهُ مُخدرٌ أقوى بكثيرٍ من المال 730 00:56:50,022 --> 00:56:56,832 القوة واهتمام الناس هما أكثر ما يفسد الجنود 731 00:57:00,332 --> 00:57:02,392 اِنتظروا 732 00:57:03,922 --> 00:57:06,562 سأقول هذا لأن الجميع هنا 733 00:57:06,562 --> 00:57:10,182 حول مشروع الدفاع الذي كان ( غي تشون ) سيفعله 734 00:57:10,182 --> 00:57:14,592 أعتقد بأنهُ سيتعين علينا البدء من الصفر مرةً أخرى 735 00:57:14,592 --> 00:57:18,152 ...لذا كان هذا يُزعجني 736 00:57:18,152 --> 00:57:20,592 يا وزير! كُن آمناً في طريقك 737 00:57:20,592 --> 00:57:22,132 وداعاً يا سيدي 738 00:57:22,132 --> 00:57:23,702 سأراك مرةً أخرى 739 00:57:23,702 --> 00:57:25,332 حسناً 740 00:57:25,332 --> 00:57:28,582 ( أراك مرةً أخرى، أيها الرئيس التنفيذي ( يونغ - نعم - 741 00:57:29,942 --> 00:57:31,382 وحدة 742 00:57:31,382 --> 00:57:33,272 وحدة 743 00:57:38,312 --> 00:57:40,072 قائدة الفرقة 744 00:57:40,072 --> 00:57:43,522 ماذا عن احتساء كوباً من الشاي معي؟ 745 00:57:43,522 --> 00:57:46,172 الآن؟ 746 00:57:46,172 --> 00:57:47,392 بالتأكيد 747 00:57:47,392 --> 00:57:49,422 سيكون فقط أنتما الاثنان، أليس كذلك؟ 748 00:57:49,422 --> 00:57:50,952 سأراكَ في المرة القادمة 749 00:57:50,952 --> 00:57:52,682 حسناً 750 00:57:52,682 --> 00:57:55,642 ( يمكنكَ العودة بأمانٍ أيضاً، يا قائد الفيلق ( غو 751 00:57:59,072 --> 00:58:01,052 وحدة 752 00:58:20,572 --> 00:58:22,402 ( شكراً لكِ، يا مساعدة ( يانغ 753 00:58:22,402 --> 00:58:27,122 أنتِ دائماً تقومين بعملكِ بهدوء وبإخلاص. أُحب ذلك 754 00:58:27,122 --> 00:58:29,052 كثيراً 755 00:58:39,192 --> 00:58:43,712 بفضل ( غي تشون ) الذي تحمل اللوم من أجل كل شيء 756 00:58:43,712 --> 00:58:46,752 .لم نتأثر أنتِ ولا أنا 757 00:58:47,632 --> 00:58:50,402 لم يتصرف كجندي 758 00:58:50,402 --> 00:58:55,282 .لكنه ساعدنا كثيرا في النهاية .نحتاج فقط أن نصلي أنه ذهب إلى مكانٍ جيد 759 00:58:55,282 --> 00:58:59,032 ما قلتهُ لا يبدو مبهجاً للغاية 760 00:58:59,032 --> 00:59:00,872 هل هذا صحيح؟ 761 00:59:06,612 --> 00:59:11,042 هل أنتِ متأكدةً من أنهُ ليس لأنكِ تخلصتِ منه؟ 762 00:59:14,472 --> 00:59:19,382 أنتِ تقولين أن الوغد سحب الزناد في فمهِ بدافع التوبة؟ 763 00:59:21,532 --> 00:59:26,342 هل تحاول أن تقول أنني ضغطتُ على الزناد؟ 764 00:59:26,342 --> 00:59:31,642 ،ليس الأمر مستحيلاً معكِ. بالإضافة إلى ذلك هذه ليست المرة الأولى 765 00:59:32,782 --> 00:59:39,622 قبل عشرين عاماً. لقد غطيتُ القضية فحسب ( كما أمر الوزير ( لي جاي شيك 766 00:59:39,622 --> 00:59:45,042 لكن بعد ذلك مباشرةً، مات الزوجان اللذان كانا المحققين التابعين لي 767 00:59:45,042 --> 00:59:50,052 ( أعتقد أن اسم ذلك الوغد كان ( دو سيونغ هوان 768 00:59:50,052 --> 00:59:53,852 لقد قتلتِهما بيديكِ وأنقذتِ ابنهما 769 00:59:53,852 --> 00:59:56,142 تتذكرين ذلك أيضاً، أليس كذلك؟ 770 00:59:57,062 --> 01:00:00,802 لقد كنتِ دائماً رائعةً في إنهاء الأشياء 771 01:00:06,562 --> 01:00:14,762 ألم تكن أنت من وضع اللمسة النهائية بنفسك؟ 772 01:00:15,542 --> 01:00:16,432 ماذا؟ 773 01:00:16,432 --> 01:00:18,772 أنتَ ضابط كبير محترم، يا قائد الفيلق 774 01:00:18,772 --> 01:00:22,282 .سيكون هذا هو الحال أكثر بمجرد أن تصبح رئيس الأركان 775 01:00:22,282 --> 01:00:26,582 لذا استمر بالطريقة التي أنتَ عليها 776 01:00:26,582 --> 01:00:29,352 لا تُظهر نفسكَ الحقيقية 777 01:00:32,152 --> 01:00:35,312 لقد تعلمتُ شيئاً واحداً منكِ 778 01:00:35,312 --> 01:00:38,612 حقيقة أنه من الأفضل أن تكون موضوعاً للخوف لدى مرؤوسيك 779 01:00:38,612 --> 01:00:41,112 بدلاً من أن تكون موضوعاً للاحترام 780 01:00:41,112 --> 01:00:43,042 مثلكِ 781 01:00:43,042 --> 01:00:46,052 .لقد جعلتِ الجميع يخافونكِ 782 01:00:46,052 --> 01:00:48,902 لهذا أنا لا أُحبكِ 783 01:00:50,002 --> 01:00:53,122 سيتعين عليكِ أيضاً اتخاذ قراراً بمجرد أن أُصبح رئيساً للأركان 784 01:00:53,122 --> 01:00:56,412 سواءً كنتِ ستصبحين حليفتي أم عدوتي 785 01:00:56,412 --> 01:00:58,882 بالطبع، ليس الأمر متروكاً لكِ لاتخاذ القرار 786 01:00:58,882 --> 01:01:02,032 أنا من سأقبل بكِ 787 01:01:02,032 --> 01:01:05,812 وأنا الشخص الذي يمكن أن يرفضكِ أيضاً 788 01:01:18,772 --> 01:01:21,262 أعتقد أن اسم الوغد كان 789 01:01:21,262 --> 01:01:24,572 ( دو سيونغ هوان ) 790 01:01:25,292 --> 01:01:30,822 .لقد قتلتِهما بيديكِ وأنقذتِ ابنهما تتذكرين ذلك أيضاً، أليس كذلك؟ 791 01:01:33,842 --> 01:01:37,792 ما هو سببك الحقيقي للعودة؟ 792 01:01:37,792 --> 01:01:43,792 أدركتُ أن المكان الذي يجب أن أكون فيهِ هو هنا، الجيش 793 01:01:54,812 --> 01:01:57,182 لقد أحضرتُ سجل الضابط ( دو باي مان) كما طلبتِ 794 01:01:57,182 --> 01:01:58,912 [ سجل الضُباط الموظفين ] 795 01:01:58,912 --> 01:02:01,322 لا أحتاجهُ 796 01:02:01,322 --> 01:02:06,592 أنا أعرف بوضوحٍ من هو ( دو باي مان ) الآن 797 01:02:32,542 --> 01:02:35,272 لا تحرس المقدمة بل الخلف بدلاً من ذلك 798 01:02:35,272 --> 01:02:36,132 المعذرة؟ 799 01:02:36,132 --> 01:02:39,532 راقب رئيس الدوريات 800 01:02:40,192 --> 01:02:43,332 .سوف أُريح عيني حتى يأتي لتفقدنا 801 01:02:43,332 --> 01:02:47,852 .سوف يتم إرسالي إلى سجنٍ عسكري إذا تم ضبطي نائماً هنا هذا هو خط المواجهة 802 01:02:47,852 --> 01:02:50,582 حسناً، اِفعل ما تريد 803 01:02:51,402 --> 01:02:54,262 مهلاً، من الأفضل إصلاح الطريقة التي تتحدث بها 804 01:02:54,262 --> 01:02:57,252 الرجال هنا ينفد صبرهم 805 01:02:57,252 --> 01:02:58,882 حسناً 806 01:03:17,202 --> 01:03:19,522 [ يدوية. شظايا. إبطاء ] 807 01:03:25,832 --> 01:03:27,762 [ قنبلة يدوية ] 808 01:03:30,742 --> 01:03:32,332 هل هذه هي المرة الأولى التي تلمس فيها قنبلةً يدوية؟ 809 01:03:32,332 --> 01:03:35,112 يجب أن تكون قد تدربتَ على رمي واحدةً أثناء التدريب الأساسي، أليس كذلك؟ 810 01:03:35,112 --> 01:03:39,392 قلتُ إنني لا أريد أن أُلقي بواحدةٍ، فقاموا بإعفائي 811 01:03:39,392 --> 01:03:41,802 إنها المرة الأولى التي تلمسها إذاً 812 01:03:41,802 --> 01:03:45,022 يتصرف الجميع مثلكَ في البداية 813 01:03:45,022 --> 01:03:47,022 لا 814 01:03:47,022 --> 01:03:52,792 أنا متأكدٌ من أنهُ لا يوجد أحد لمس قنبلةً يدوية كما فعلتُ بالتأكيد 815 01:05:05,392 --> 01:05:09,492 ما مشكلة هذا المكان؟ 816 01:05:09,492 --> 01:05:13,642 هل أنا الشخص الغريب الوحيد؟ 817 01:05:14,892 --> 01:05:17,812 الجيش هو سجن؟ 818 01:05:17,812 --> 01:05:22,332 لا. هذا جحيمٌ حي 819 01:05:38,582 --> 01:05:41,542 أيها الرئيس التنفيذي. لديكَ زائرةٌ في مكتبكَ 820 01:05:41,542 --> 01:05:44,782 في هذه الساعة؟ من هي؟ 821 01:06:12,282 --> 01:06:16,172 لم أعتقد أنكَِ ستكشفين طواعيةً عن هويتُكِ بهذا الشكل 822 01:06:16,172 --> 01:06:18,292 أنا متفاجئ 823 01:06:20,892 --> 01:06:25,722 هل ظهرتِ لأنني قلتُ أن شركة والدكِ ستختفي؟ 824 01:06:25,722 --> 01:06:29,112 لم أُكن أخطط لإخفاء نفسي إلى الأبد 825 01:06:41,212 --> 01:06:44,832 .كنتُ سأظهر في الوقت الذي أختاره 826 01:06:49,972 --> 01:06:53,002 تقرير التحقيق في قضية إساءة استخدام السلطة ] [ في مقر قيادة الفيلق - المسودة الأولى 827 01:07:03,982 --> 01:07:05,272 قائمة بالأشخاص المقيمين في المقر االرئيسي ] [ ( لقائد الفيلق ( هونغ مو سيوب 828 01:07:05,272 --> 01:07:09,902 (اكشف عن كل شيءٍ يفعلهُ (هونغ مو سيوب ( بالرقيب ( شين 829 01:07:09,902 --> 01:07:13,592 وأطلب المغفرة بصدقٍ 830 01:07:13,592 --> 01:07:19,252 المخالفات الماضية التي ارتكبتها كمدعٍ عام عسكري لن تختفي 831 01:07:19,252 --> 01:07:25,202 ولكن يمكن أن يكون الماضي أيضاً إجابةً يمكنها تغيير المستقبل 832 01:07:47,872 --> 01:07:52,442 .لا أصدق أنك، أكثر شخصٍ لا يشبه الجندي، تكون ابن جنود 833 01:07:57,822 --> 01:07:59,892 ( دو باي مان ) 834 01:08:02,692 --> 01:08:05,462 لقد كنتَ ذلك الطفل 835 01:08:05,462 --> 01:08:08,852 الطفل الذي أنقذتهُ 836 01:08:31,302 --> 01:08:34,932 [ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ] 837 01:08:34,932 --> 01:08:42,212 التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ @Viki.com 838 01:08:42,212 --> 01:08:45,112 ♫ الحزن اللانهائي البعيد ♫ 839 01:08:45,112 --> 01:08:48,052 ♫ بداخلي ♫ 840 01:08:48,052 --> 01:08:51,342 ♫ في اللحظة التي نواجه فيها وجهًا لوجه ♫ 841 01:08:51,342 --> 01:08:53,632 ♫ كل الوقت الذي تراكم ♫ 842 01:08:53,632 --> 01:08:56,582 ،أعطني الفرصة لتصحيح أخطائي ( أيها الرقيب أول ( شين 843 01:08:56,582 --> 01:08:57,792 أنا مجرماً أيضاً 844 01:08:57,792 --> 01:09:00,042 هل تجرؤ على البصق على وجهي، أيها الوغد؟ 845 01:09:00,042 --> 01:09:02,232 ...ما رأيك في تشكيل فريق تحقيقٍ خاص 846 01:09:02,232 --> 01:09:05,222 مع المدعين العامين العسكريين من قسمي لهذه القضية؟ 847 01:09:05,222 --> 01:09:08,422 هل تقول أن لديك أمك كقائدة فرقة لتحميكَ؟ 848 01:09:08,422 --> 01:09:10,812 سأنجح باستخدام أكثر الأساليب شراً 849 01:09:10,812 --> 01:09:14,462 سيكون أكثر شراً من الانتقام. سأريه لضحاياي 850 01:09:14,462 --> 01:09:17,892 ،(اختياركَ، أيها المدعي العام (دو كان قراراً رائعاً من جانبي 851 01:09:17,892 --> 01:09:22,912 ما هو شعوركَ حيال دماركَ في هذه المحكمة؟ 852 01:09:22,912 --> 01:09:25,882 ♫ تماماً مثل الشمس الحارقة ♫ 853 01:09:25,882 --> 01:09:28,082 ♫ تماماً مثل اللهب ♫ 854 01:09:28,082 --> 01:09:30,292 ♫ أنا باستمرار ♫