0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:14,351 --> 00:00:18,301 [ قبل عشرين عاماً ] 2 00:00:28,631 --> 00:00:32,141 كيف تجرؤين على عصيان أمري، أيتها العاهرة؟ 3 00:00:32,141 --> 00:00:34,161 أنا لم أعصيكَ 4 00:00:34,161 --> 00:00:36,661 لقد اتبعتُ أمركَ على أكمل وجه 5 00:00:36,661 --> 00:00:40,021 .أخبرتُكِ أن تجعلي المحققان الزوجان يفهمان 6 00:00:40,021 --> 00:00:42,071 هل أخبرتُكِ يوماً بأن تقتُلينهما، أيتها العاهرة؟ 7 00:00:42,071 --> 00:00:46,681 عندما يكون هناك أي مشكلة، فإن طريقة حلها هي قطعها من الجذر 8 00:00:46,681 --> 00:00:48,871 بهذه الطريقة لا توجد مشكلةً في وقتٍ لاحق 9 00:00:48,871 --> 00:00:51,631 هل أنتِ مجنونة، أيتها العاهرة؟ 10 00:00:52,451 --> 00:00:56,391 أيها العقيد، أنتَ وأنا يجب أن نذهب سوياً 11 00:00:56,391 --> 00:01:00,501 حتى نهاية وقتي في الجيش 12 00:01:10,311 --> 00:01:15,991 ليّ جاي شيك )، أنا متأكدةً ) من أنكَ ستحاول يوماً ما قطعي من الجذر 13 00:01:15,991 --> 00:01:18,961 لكنكَ لن تؤذيني أبداً 14 00:01:18,961 --> 00:01:22,271 سأصبح وحشاً. سأدوس على الرجال 15 00:01:22,271 --> 00:01:25,401 وأتسلق إلى القمة 16 00:01:29,671 --> 00:01:33,471 [ الحاضر ] 17 00:01:39,581 --> 00:01:44,091 .لا أصدق أنك، أكثر شخصٍ لا يشبه الجندي، تكون ابن جنديان 18 00:01:49,441 --> 00:01:51,301 ( دو باي مان ) 19 00:01:52,751 --> 00:01:55,511 لقد كنتَ ذلك الطفل 20 00:01:55,511 --> 00:01:58,731 الطفل الذي أنقذتهُ 21 00:02:11,461 --> 00:02:13,821 ( نو هوا يونغ ) 22 00:02:13,821 --> 00:02:17,481 —أنتَ - لقد قتلتِ والدايّ - 23 00:02:17,481 --> 00:02:18,991 لقد كان حادثاً 24 00:02:18,991 --> 00:02:23,471 ،كان الأمر مأساوياً ومُفجعاً لكنهُ كان مجرد حادثٍ مروري 25 00:02:23,471 --> 00:02:26,251 ليس لدي سبباً لقتل والديكَ 26 00:02:26,251 --> 00:02:29,471 لا، هناك دليلاً 27 00:02:30,211 --> 00:02:32,211 هل تقول بأن هناك دليلاً؟ 28 00:02:32,211 --> 00:02:34,501 هناك دليلٌ بالفعل 29 00:02:35,141 --> 00:02:37,421 ( إنها أنتِ، يا ( نو هوا يونغ 30 00:02:42,211 --> 00:02:45,401 أتذكر الآن بوضوح 31 00:02:45,401 --> 00:02:47,941 أنكِ قمتِ بالتحقق ما إذا كان والداي على قيد الحياة أم ميتين بهذه اليد 32 00:02:52,751 --> 00:02:55,651 كنتُ أتطلع إلى هذه اللحظة 33 00:02:59,091 --> 00:03:02,441 يجب التخلص مباشرةً من التمرد 34 00:03:05,611 --> 00:03:09,911 نعم. هذا صحيح، يا قائدة الفرقة 35 00:03:09,911 --> 00:03:12,731 إذاً فأنتَ تعلم؟ 36 00:03:12,731 --> 00:03:15,611 لماذا لم تظهر حتى الآن؟ 37 00:03:15,611 --> 00:03:18,131 لأنهُ مضى وقتٌ طويلٌ بالفعل 38 00:03:18,131 --> 00:03:23,061 .بعد الحادث، فقدتُ ذاكرتي لفترةٍ 39 00:03:24,251 --> 00:03:29,651 شكراً جزيلاً لإنقاذي وقتها، يا قائدة الفرقة 40 00:03:43,351 --> 00:03:47,491 أنتِ تشبهين والدكِ الذي كان شجاعاً وعنيداً كثيراً 41 00:03:47,491 --> 00:03:52,081 لن تختفي شركة والدي " أي إم " للدفاع أبداً 42 00:03:55,601 --> 00:03:57,891 ( يونغ مون غو ) 43 00:03:57,891 --> 00:04:01,981 لقد دخلت هذا المكتب بعد تغيير وجهكَ ثلاث مرات 44 00:04:01,981 --> 00:04:05,911 ،بصفتُكَ المدعي العام التي غطى والدي بتهم ملفقةً وطعنهِ 45 00:04:05,911 --> 00:04:08,821 ( بصفتُكَ المحامي الذي كان مثل خادم ( نو تاي نام 46 00:04:08,821 --> 00:04:14,231 والآن بصفتُكَ الرئيس التنفيذي الإسمي ( الذي يمثل شخصية ( نو هوا يونغ 47 00:04:14,231 --> 00:04:17,971 لقد عشتَ دائماً مرتدياً قناعاً 48 00:04:17,971 --> 00:04:20,591 أنتِ تقولين قناعاً 49 00:04:20,591 --> 00:04:22,781 ،بالحديث عن الأقنعة 50 00:04:23,451 --> 00:04:28,411 هل سنتحدث أيضاً عن القناع الذي ترتديهِ المدعية العامة العسكرية ( تشا وو إن )؟ 51 00:04:35,021 --> 00:04:38,041 سيكون من الصعب عليكِ إزالتهُ بنفسكِ 52 00:04:38,041 --> 00:04:41,871 لذلك سأزيل ذلك القناع من أجلكِ 53 00:04:43,061 --> 00:04:47,661 سيصدر المقال صباح الغد ولكن سيكون من الأفضل معرفة المحتويات مقدماً 54 00:04:47,661 --> 00:04:50,901 بما أنكِ بذلتِ بعض الجهد في الزيارة إلى هنا 55 00:04:51,981 --> 00:04:57,001 أفادت الأنباء بأن المدعية العامة العسكرية " تتظاهر بأنها حارسة أهلية 56 00:04:57,001 --> 00:04:59,311 ،ومن المتوقع أن تتعرض المدعية العامة العسكرية التي يقع على عاتقها واجب الدفاع عن القانون 57 00:04:59,311 --> 00:05:03,091 ولكنها تورطت في الاختطاف غير القانوني والسجن الباطل والاعتداء 58 00:05:03,091 --> 00:05:09,471 " إلى تأديبٍ شديد وكذلك اللوم العلني 59 00:05:16,901 --> 00:05:18,451 [ الــحــلــقــــ 11 ــــة ] 60 00:05:27,021 --> 00:05:29,711 المدير التنفيذي - نعم - 61 00:05:42,431 --> 00:05:44,351 رئيس مجلس الإدارة 62 00:05:49,301 --> 00:05:52,161 لقد جئتُ مباشرةً من المطار 63 00:05:52,161 --> 00:05:56,581 ،لقد استمرت رحلة العمل الخاصة بي لفترةٍ أطول من المتوقع لذلك أنا آسف لأنني لم أتمكن من رؤيتُكَ يتم تنصيبك 64 00:05:56,581 --> 00:06:01,581 .لقد تخطيت تنصيبي ، لكنك كنت تعمل بجدٍ في مكانٍ آخر 65 00:06:01,581 --> 00:06:07,551 الشركة التي كانت في حالةٍ من الفوضى أصبحت الآن مستقرةً بفضلكَ 66 00:06:07,551 --> 00:06:11,541 بينما تغير الرئيس التنفيذي للشركة ثلاث مرات 67 00:06:11,541 --> 00:06:16,061 بقيتَ في منصبكَ بثباتٍ، لذا فأنتَ قلب الشركة وروحها 68 00:06:16,061 --> 00:06:17,441 ألا تعتقد ذلك؟ 69 00:06:17,441 --> 00:06:20,261 أنتَ تجاملني 70 00:06:20,261 --> 00:06:26,351 هل تبدأ رسمياً خطة الرئيس التنفيذي الآن؟ 71 00:06:27,251 --> 00:06:29,481 أبدأ؟ 72 00:06:29,481 --> 00:06:32,501 لقد بدأت تلك بالفعل منذ ست سنوات 73 00:06:32,501 --> 00:06:37,201 ( اليوم الذي جئتُ فيهِ إلى هذا المكتب لأول مرة مع القائدة ( نو هوا يونغ 74 00:06:41,211 --> 00:06:46,771 من المفيد دائماً إخفاء المخلب لفترةٍ طويلة 75 00:06:51,951 --> 00:06:55,151 هل أنتَ واعٍ؟ - هاه؟ - 76 00:06:59,471 --> 00:07:02,811 هل كنتُ ثملاً قليلاً آخر مرة؟ 77 00:07:05,941 --> 00:07:10,461 أوه. وجدت أن هذه قد سقطت في منزلي 78 00:07:10,461 --> 00:07:13,771 لقد كنتُ أبحث عن هذه لفترةٍ طويلة. هل وجدتها هناك؟ 79 00:07:14,581 --> 00:07:16,801 أعتقد أنها يجب أن تكون ثمينةً 80 00:07:16,801 --> 00:07:20,121 والدي أعطاني إياها عندما كنتُ في السادسة من عمري 81 00:07:20,121 --> 00:07:22,601 .سماها " أي إم " تيمناً بي 82 00:07:24,521 --> 00:07:28,641 أوه، إنها ليست قلادة عادية 83 00:07:29,841 --> 00:07:31,911 من أين أتيتِ؟ 84 00:07:31,911 --> 00:07:38,611 أنا في طريق عودتي من زيارة شركة والدي لأول مرة منذ ست سنوات 85 00:08:16,221 --> 00:08:20,501 [ (رئيس مجلس إدارة الشركة (يونغ مون غو ] 86 00:08:37,081 --> 00:08:39,881 !أبي هو الأفضل 87 00:08:39,881 --> 00:08:42,981 حسناً. الآن، إذا فعلنا هذا 88 00:08:42,981 --> 00:08:46,061 فهي ( وو إن )، أليس كذلك؟ 89 00:08:57,851 --> 00:09:02,651 هل أخبرتِ ( يونغ مون غو ) من أنتِ؟ 90 00:09:02,671 --> 00:09:07,051 كان يعلم بالفعل. كما هو متوقعاً 91 00:09:07,051 --> 00:09:08,161 كما هو متوقعاً 92 00:09:08,161 --> 00:09:14,341 علاوة على ذلك، هددني بأنهُ سيكشف للعالم ما فعلتهُ وأنا مرتدية الشعر الأحمر 93 00:09:14,341 --> 00:09:15,381 ماذا؟ 94 00:09:15,381 --> 00:09:18,471 لذا أعدتهُ إليه 95 00:09:18,471 --> 00:09:22,671 لا يسعني فعل شيء إذا أردت توجيه مسدساً نحوي 96 00:09:22,671 --> 00:09:25,401 لن يكون لدي خيارٌ سوى الرد 97 00:09:27,191 --> 00:09:30,821 أنا أعني الأشياء التي فعلتها قبل مجيئكَ إلى هذا المكتب 98 00:09:30,821 --> 00:09:34,611 ( لقد قمتَ باستفزاز ( سي نا ) بإصدار فيديو ( نو تاي نام 99 00:09:34,611 --> 00:09:38,491 انتظرت حتى تسببت مخاطر المالك ،"من ( نو تاي نام ) في اهتزاز " أي إم 100 00:09:38,491 --> 00:09:42,251 وقمتَ بحشد التكتيكات للتسبب في المزيد من انخفاض أسعار الأسهم 101 00:09:42,251 --> 00:09:46,281 وأنتَ جعلتَ ( نو تاي نام ) يهرب إلى الجيش 102 00:09:47,901 --> 00:09:51,071 الآن أنتَ تشغل منصب الرئيس التنفيذي 103 00:09:54,381 --> 00:09:58,211 ( هذا الكثير من التكهنات، أيتها المدعية العامة ( تشا 104 00:09:59,541 --> 00:10:01,121 لا أعتقد ذلك 105 00:10:01,121 --> 00:10:05,101 هناك بعض الأدلة التي جمعتها 106 00:10:05,101 --> 00:10:09,541 لكنني لن أرسل هذه إلى الصحافة 107 00:10:10,691 --> 00:10:13,781 .هناك شخصٌ واحدٌ فقط لإرسال هذا إليه 108 00:10:18,291 --> 00:10:20,121 .(نو هوا يونغ) 109 00:10:26,281 --> 00:10:28,351 هل ستصدقكِ؟ 110 00:10:28,351 --> 00:10:31,991 .لا يهم. لأنني فقط بحاجة إلى إبلاغها 111 00:10:31,991 --> 00:10:34,341 .ثم ستكتشف الحقيقة 112 00:10:34,341 --> 00:10:39,591 .بمجرد أن تعرف الحقيقة، سوف يتم التخلص منك 113 00:10:39,591 --> 00:10:42,931 ما رأيك؟ هل أنت واثق؟ 114 00:10:50,331 --> 00:10:53,481 .لقد جئتِ لتُغلقي فمي 115 00:10:53,481 --> 00:10:58,901 (بالتأكيد. أنت لست مجرد ابنة (تشا هو تشيول .من أجل لا شيء 116 00:10:59,581 --> 00:11:02,211 هل ذهبتِ لتهددي (يونغ مون غو)؟ 117 00:11:02,211 --> 00:11:04,751 .لا يجوز للمدعي العسكري توجيه أي تهديد 118 00:11:04,751 --> 00:11:06,801 يمكننا حيازة أسلحةً 119 00:11:06,801 --> 00:11:10,611 .ولكن دعنا نسميها هدنة خطرة من الناحية التكتيكية 120 00:11:10,611 --> 00:11:13,271 واو، هل هذه مصادفة؟ 121 00:11:13,271 --> 00:11:17,401 .قبل مجيئكِ مباشرةً، جاءت (نو هوا يونغ) لرؤيتي في المكتب 122 00:11:18,091 --> 00:11:23,271 .إذاً، حتى (نو هوا يونغ) تعرف الآن بوجودنا 123 00:11:24,671 --> 00:11:29,791 (أردت أن أغلق فم الابتسامة المزيفة لـ(نو هوا يونغ من الحديث عن والديّ 124 00:11:31,501 --> 00:11:34,091 .لكنني أردت التشاور معكِ أولاً 125 00:11:35,921 --> 00:11:40,691 .(لقد قلتِ ذلك ، أليس كذلك؟ لتلقي المغفرة من الرقيب (شين 126 00:11:41,971 --> 00:11:45,461 .سوف أنجح باستخدام أكثر الأساليب شراً 127 00:11:45,461 --> 00:11:47,821 .سيكون أكثر شراً من الانتقام 128 00:11:47,821 --> 00:11:50,571 .سأريه لضحاياي 129 00:11:51,761 --> 00:11:54,661 ... حتى أستطيع محو كل شيءٍ 130 00:11:55,601 --> 00:11:57,921 .قمت به على مدى السنوات الخمس الماضية 131 00:12:03,021 --> 00:12:06,561 .لم أكن أعتقد أنك ستتوصل إلى هذا القرار 132 00:12:06,561 --> 00:12:12,851 ،(كنت أعرف. كان اختيارك، أيها المدعي (دو .قراراً رائعاً من جانبي 133 00:12:15,691 --> 00:12:18,161 .آمل أن أتمكن من القيام بعملٍ جيد 134 00:12:23,721 --> 00:12:27,851 [(الرئيس (يوم سانغ جين): لقد وجدت شيئاً، يا مدعية (تشا ] 135 00:12:32,371 --> 00:12:34,141 [ !انفجار قنبلةً يدوية في مركز تدريبٍ المجندين ] 136 00:12:34,141 --> 00:12:36,531 ،قبل عشرين عاماً، وقع حادث بمركز تدريب المجندين 137 00:12:36,531 --> 00:12:39,961 .أثناء تدريب القنابل اليدوية 138 00:12:39,961 --> 00:12:44,611 .لقد خلص والدك إلى أنه لم يكن خطأ الجندي المتدرب 139 00:12:44,611 --> 00:12:47,161 .أؤكد لك أنه ليس خطأ المتدرب 140 00:12:47,161 --> 00:12:50,651 .آلاف القطع من الشظايا تتناثر عندما تنفجر قنبلةً يدوية 141 00:12:50,651 --> 00:12:54,361 تم العثور على حوالي 300 شظيةً في الجزء العلوي .من جسم مدرب الحفر المتوفى 142 00:12:54,361 --> 00:12:58,191 ،لو كانت حالة إهمالٍ بسيط من المتدرب .فلن تفسر الزاوية 143 00:12:58,191 --> 00:13:00,791 أيضاً، حصلت على إفادةٍ تحت القسم 144 00:13:00,791 --> 00:13:02,831 إفادة؟ - .أجل - 145 00:13:02,831 --> 00:13:06,291 .قال الشاهد إنه رأى القنبلة تنفجر قبل أن يرميها المتدرب 146 00:13:06,291 --> 00:13:09,471 .هذا يعني أن القنبلة بها عيبٌ قاتل 147 00:13:09,471 --> 00:13:13,251 لقد جاء تقرير الجودة الفنية لوزارة الدفاع بالفعل .قائلاً بإنه لا يوجد عيب 148 00:13:13,251 --> 00:13:15,821 .لقد انتهيت بالفعل من التحقيق في هذا التقرير أيضاً 149 00:13:15,821 --> 00:13:18,431 .لم يتم إجراء أي اختباراتٍ في تاريخ الاختبار 150 00:13:18,431 --> 00:13:21,761 .هذا التقرير ملفقاً 151 00:13:21,761 --> 00:13:27,621 .لذا فقد عصيت أوامري وذهبت للتحقيق في الأمر بمفردك 152 00:13:29,541 --> 00:13:32,681 .سوف أنال عقاباً على ذلك 153 00:13:32,681 --> 00:13:35,351 لكن إذا لم نكشف الحقيقة حول القنابل المعيبة 154 00:13:35,351 --> 00:13:38,731 .فسوف يستمر موت المزيد من الجنود الأبرياء - .أعطني الوثائق - 155 00:13:38,731 --> 00:13:41,801 علينا التحقيق مع شركة الدفاع .التي صنعت القنابل المعيبة أيضاً 156 00:13:41,801 --> 00:13:44,051 !أخبرتك أن تعطيني الوثائق اللعينة، أيها الأحمق 157 00:13:44,051 --> 00:13:46,191 كيف تجرؤ 158 00:13:46,191 --> 00:13:50,141 على عصيان أوامر ضابطك الكبير؟ 159 00:13:50,141 --> 00:13:52,311 .اللعنة 160 00:13:53,581 --> 00:13:56,211 ... فقط لأنك مزقت الوثائق 161 00:13:58,011 --> 00:14:01,571 هل تعتقد أن الحقيقة ستختفي؟ - الحقيقة؟ - 162 00:14:01,571 --> 00:14:06,521 .مهلاً. لا تكُن متسرعاً 163 00:14:06,521 --> 00:14:08,961 .هذا هو تحذيري الأخير لك 164 00:14:08,961 --> 00:14:12,901 .لم أكن أعلم بحادث القنبلة المعيبة في ذلك الوقت 165 00:14:12,901 --> 00:14:15,401 اكتشفت من خلال لقائي بالشرطة العسكرية المتقاعدة 166 00:14:15,401 --> 00:14:18,881 .لتي كتب عنها (وون غي تشيون) في دفتر ملاحظاته العسكري 167 00:14:18,881 --> 00:14:23,121 .ربما كان يعتقد أنه سيكون من المخاطرة أن يُشركني أيضاً 168 00:14:24,461 --> 00:14:27,571 .لهذا السبب تعامل والدك مع الأمر بمفرده 169 00:14:30,291 --> 00:14:33,971 كيف انتهت القضية؟ 170 00:14:33,971 --> 00:14:37,421 .(لقد انتهت بالطريقة التي لفقها بها (هونغ مو سيوب 171 00:14:37,421 --> 00:14:40,491 .لقد وُجد أن المتدرب على خطأ 172 00:14:40,501 --> 00:14:44,971 .لم يتم إجراء أي تحقيقاتٍ على شركة الدفاع التي صنعت القنبلة المعيبة 173 00:14:44,971 --> 00:14:48,941 .لكن والدك ما زال لم يتوقف عند هذا الحد 174 00:14:48,941 --> 00:14:52,461 .لأن حوادث القنابل اليدوية لم تتوقف واستمر موت الجنود 175 00:14:52,461 --> 00:14:56,611 .خطط والدك في النهاية لكشف قضية القنابل المعيبة هذه للعالم المدني 176 00:14:56,611 --> 00:15:00,711 كان الشخص الذي اتصل به لطلب المساعدة في ذلك الوقت .(هو رئيس الإدارة (تشا هو تشيول 177 00:15:00,711 --> 00:15:04,751 .(والدكِ، يا مدعية (تشا 178 00:15:04,751 --> 00:15:08,691 .لهذا السبب التقطوا صورةً معه 179 00:15:08,691 --> 00:15:13,381 .ولماذا تلقوا مكالمةً منه قبل وقوع الحادث مباشرةً 180 00:15:13,381 --> 00:15:14,741 .أجل 181 00:15:14,741 --> 00:15:19,001 إذاً ماذا عن (نو هوا يونغ)؟ 182 00:15:21,891 --> 00:15:27,981 الآن نحن نعرف لماذا كتب (وون غي تشون) في دفتر ملاحظاته .أن (هونغ مو سيوب) و(نو هوا يونغ) التقيا كثيراً 183 00:15:27,981 --> 00:15:33,091 .بصرف النظر عنهم، هناك شخصٌ آخر متورطاً في هذه القضية 184 00:15:33,091 --> 00:15:37,141 .(إنه ليس سوى العقيد (لي جاي شيك 185 00:15:37,141 --> 00:15:42,721 كان (لي جاي شيك) هو مساعد رئيس الأركان .الذي تعامل مع شركة الدفاع في ذلك الوقت 186 00:15:42,721 --> 00:15:49,211 (للتلخيص، (لي جاي شيك) أمر (هونغ مو سيوب .بالتستر على مسألة القنبلة اليدوية المعيبة 187 00:15:49,211 --> 00:15:55,371 .(ثم ربما أمر (نو هوا يونغ) بالتعامل مع والديك، يا مدعي (دو 188 00:15:55,371 --> 00:15:59,801 [ لي جاي شيك)، 64، فصل الأكاديمية العسكرية الـ37) ] 189 00:16:02,521 --> 00:16:09,521 كنت أعرف. تصل السلسلة الغذائية للجيش .(إلى (لي جاي شيك 190 00:16:18,571 --> 00:16:21,481 هل (هوا يونغ) ستتأخر؟ - .من فضلك اِجلس أولاً - 191 00:16:21,481 --> 00:16:23,841 .حسناً 192 00:16:27,811 --> 00:16:29,681 .تفضل - .أوه، أجل - 193 00:16:30,691 --> 00:16:34,191 أعتقد أن (هوا يونغ) لن تنضم إلينا اليوم؟ 194 00:16:35,741 --> 00:16:40,231 .لقد أتيت رغم أنني لم أذكر أن قائدة الفرقة ستكون هنا 195 00:16:40,231 --> 00:16:43,031 .لقد أصبحت أكثر ثقةً منذ أن أصبحت رئيساً تنفيذياً 196 00:16:43,031 --> 00:16:46,061 .أنت جريءٌ بما يكفي للذهاب من وراء ظهر رئيستك في العمل 197 00:16:46,061 --> 00:16:48,741 هل هذا لأنك لست جندياً؟ 198 00:16:49,841 --> 00:16:54,521 .سمعت أن وزارة الدفاع تبحث عن شركةٍ لتطوير سلاحٍ جديد 199 00:16:54,521 --> 00:16:57,751 .كان من المفترض أن يكون المقدم (وون غي تشون) هو الجسر 200 00:16:57,751 --> 00:17:00,801 .كنت أعلم أن هناك سبباً لهذه الدعوة على الشراب 201 00:17:00,801 --> 00:17:06,741 ،لن أجعل "أي إم" تتعامل مع كل شيءٍ في الوقت الحالي .من أجل مسيرتي السياسية 202 00:17:06,741 --> 00:17:11,441 لكن "أي إم" لا تنفصل عنك 203 00:17:11,441 --> 00:17:13,581 .كما تعلم جيداً 204 00:17:15,341 --> 00:17:18,651 .لهذا السبب أعددت طريقةً سراً 205 00:17:21,071 --> 00:17:24,671 .(إنه مشروعٌ لا تعرفه قائدة الفرقة (نو 206 00:17:25,301 --> 00:17:30,881 ألم تعطيك (هوا يونغ) هذا المنصب رغم ذلك؟ 207 00:17:30,881 --> 00:17:33,781 فكيف لي أن أثق بك؟ 208 00:17:33,781 --> 00:17:37,521 ما مدى ثقتك في قائدة الفرقة (نو) إذاً؟ 209 00:17:41,851 --> 00:17:47,471 .من الآن فصاعداً، سأدعم معركتك السياسية مادياً وروحانياً 210 00:17:47,471 --> 00:17:50,821 .قد لا أكون جندياً، لكني أعرف لمن يجب أن أكون مخلصاً 211 00:17:50,821 --> 00:17:53,711 .هذا هو السبب في أنني وصلت إلى هذا الحد 212 00:17:59,551 --> 00:18:03,981 .أستطيع أن أرى لماذا أبقتك (هوا يونغ) على مقربةٍ منها 213 00:18:09,041 --> 00:18:13,971 .أعتقد أنك ستكون أفضل مني في السياسة 214 00:18:23,041 --> 00:18:24,781 [ "جيش "جمهورية كوريا ] 215 00:18:24,781 --> 00:18:28,091 .الرقيب (شين جو يونغ). أنا أكرس ولائي 216 00:18:30,311 --> 00:18:34,071 .عملٌ جيد للسنة وستة أشهر الماضيين 217 00:18:34,071 --> 00:18:36,481 ، الجيش يعلم الحرب 218 00:18:36,481 --> 00:18:40,691 .لكنكم سترون حربًا حقيقية في المجتمع الذي ستعودون إليه 219 00:18:40,691 --> 00:18:44,171 أتمنى ألا تخسروا 220 00:18:44,171 --> 00:18:46,771 .في الحرب حيث تحاولون حماية عائلتكم الغالية 221 00:18:46,771 --> 00:18:50,001 .هذا كل شئ - .تحية لقائدة الفرقة - 222 00:18:50,001 --> 00:18:52,211 .وحدة 223 00:18:53,021 --> 00:18:56,091 .لأسفل. انعطفوا يميناً 224 00:19:03,101 --> 00:19:05,041 كيف حال (تاي نام)؟ 225 00:19:05,041 --> 00:19:07,641 .سأنظر في الأمر على الفور - .انسي الأمر - 226 00:19:07,641 --> 00:19:10,611 .لا أخبار هي أخبارٌ جيدة 227 00:19:16,181 --> 00:19:19,841 .هنا. اختاروا 228 00:19:22,081 --> 00:19:24,471 !رائع - !هذا لي - 229 00:19:25,551 --> 00:19:29,481 .لقد أردت هذا - .تحركوا - 230 00:19:29,481 --> 00:19:31,601 .أوه، رباه 231 00:19:31,601 --> 00:19:35,481 ماذا يجري؟ - .إنها هدية - 232 00:19:35,481 --> 00:19:38,371 .إنها هدية 233 00:19:45,021 --> 00:19:48,071 .لا أعتقد أنه يمكنني ارتداء هذه أثناء الخدمة خوفاً من خدشها 234 00:19:48,071 --> 00:19:50,541 .مهلاً، تلك لن يتم خدشها 235 00:19:50,541 --> 00:19:52,841 يمكنك التعامل معها بقسوة - حقاً؟ - 236 00:19:52,841 --> 00:19:54,671 .شكراً لك 237 00:19:56,881 --> 00:19:58,541 .واو 238 00:20:01,121 --> 00:20:03,071 ."بيكا بيكا" 239 00:20:03,071 --> 00:20:05,561 ألا تعرف ما هذا؟ 240 00:20:06,501 --> 00:20:09,581 .لا أعرف - .هذا الأحمق - 241 00:20:09,581 --> 00:20:11,531 .إنتباه 242 00:20:14,641 --> 00:20:17,441 ما الأمر؟ - ما هذا؟ - 243 00:20:21,951 --> 00:20:25,351 !"إنه "بيكاتشو 244 00:20:27,211 --> 00:20:29,311 .يا (نو تاي نام). ستكون "نو كاتشو" من الآن فصاعداً 245 00:20:29,311 --> 00:20:32,181 ."نو كاتشو" - .أجبني - 246 00:20:32,181 --> 00:20:34,651 .أبلغ وكرر، "نو كاتشو". رفرف في الأرجاء الآن 247 00:20:34,651 --> 00:20:37,521 !الآن - !اِفعلها - 248 00:20:37,521 --> 00:20:40,361 .يجب أن تفعلها - هل ستعصيني؟ - 249 00:20:40,361 --> 00:20:41,931 .حسناً، هو لا يريد هذا 250 00:20:41,931 --> 00:20:44,381 .(بيون) - .(الجندي (بيون سانغ هو - 251 00:20:44,381 --> 00:20:47,971 ،لا تقف هناك فقط. مرؤوسك لا يريد ذلك .لذا يجب أن تُظهر هذا كزميله الأكبر 252 00:20:47,971 --> 00:20:51,841 .الجندي "بيون كاتشو". سأستعد لمليون فولت 253 00:20:52,911 --> 00:20:55,301 !"بيكاتشو" 254 00:20:55,301 --> 00:20:57,051 !إطلاق النار 255 00:21:01,151 --> 00:21:04,001 .هز جسدك أكثر ، أيها الأحمق 256 00:21:08,331 --> 00:21:10,031 !هذا يكفي 257 00:21:10,031 --> 00:21:12,271 .أيها الأحمق الصغير 258 00:21:12,271 --> 00:21:16,771 هل تقول أن لديك والدتك قائدة الفرقة لحمايتك؟ 259 00:21:18,151 --> 00:21:19,981 ما علاقة والدتي بهذا؟ 260 00:21:19,981 --> 00:21:22,071 أتساءل لماذا؟ 261 00:21:22,071 --> 00:21:24,491 .هذا واضح بالنسبة لي 262 00:21:24,491 --> 00:21:27,031 وإلا فلماذا تقوم قائدة الفرقة بإلقاء ابنها في هذا المكان؟ 263 00:21:27,031 --> 00:21:30,381 .إنه حتى تبقى مكانك ولا تسبب لها أي مشكلة 264 00:21:30,381 --> 00:21:33,641 .هذا يعني أيضاً أنه عليك أن تفعل ما أقوله 265 00:21:37,821 --> 00:21:38,751 .(بيون) 266 00:21:38,751 --> 00:21:40,991 .(الجندي (بيون سانغ هو 267 00:21:40,991 --> 00:21:43,791 .ألم تقُم بتعليم مرؤوسك؟ ضع خوذتك 268 00:21:43,791 --> 00:21:46,971 .الجندي (بيون سانغ هو). أنا أضع خوذتي 269 00:21:46,971 --> 00:21:52,401 .ألم أقل لك؟ يقع خطأ المبتدئ على رئيسه 270 00:21:56,261 --> 00:21:58,101 .رأسك هذا - .(الجندي (بيون سانغ هو - 271 00:21:58,101 --> 00:21:59,581 هل هي فارغة؟ - .(الجندي (بيون سانغ هو - 272 00:21:59,581 --> 00:22:00,941 لا يوجد شيءٌ هنا؟ - .(الجندي (بيون سانغ هو - 273 00:22:00,941 --> 00:22:03,121 .يجب أن أفتح رأسك فقط - .(الجندي (بيون سانغ هو - 274 00:22:03,121 --> 00:22:05,561 هل هذا ما تريده؟ 275 00:22:05,561 --> 00:22:07,761 .(الجندي (بيون سانغ هو 276 00:22:07,761 --> 00:22:09,491 .(الجندي (بيون سانغ هو 277 00:22:09,491 --> 00:22:10,701 .(الجندي (بيون سانغ هو 278 00:22:10,701 --> 00:22:12,531 .(الجندي (بيون سانغ هو 279 00:22:12,531 --> 00:22:13,501 !هذا يكفي 280 00:22:13,501 --> 00:22:15,651 .توقف - .دعني أذهب - 281 00:22:15,651 --> 00:22:17,451 .لدي شيءٌ لأخبرك به 282 00:22:17,451 --> 00:22:19,991 ما هو؟ - .اتبعني فقط - 283 00:22:19,991 --> 00:22:23,131 .من الأفضل أن يكون مهماً - .تعال معي فقط - 284 00:22:26,411 --> 00:22:28,631 .عودوا إلى عملكم 285 00:23:02,491 --> 00:23:05,211 .أنا آسف لأنني جعلتك تمر بذلك 286 00:23:05,211 --> 00:23:07,251 .لقد قمت بعملٍ جيد 287 00:23:09,331 --> 00:23:12,851 .بمجرد أن تنحني مثلي، فيجب أن تستمر في فعل ذلك 288 00:23:12,851 --> 00:23:15,261 .لقد فعلت الشيء الذكي 289 00:23:15,261 --> 00:23:17,351 هل رأسك بخير؟ 290 00:23:17,351 --> 00:23:20,981 .الحقيقة أنهم لا يضربون لأنهم يريدون ذلك 291 00:23:20,981 --> 00:23:23,831 .إنهم يفعلون ذلك لأنهم يستطيعون 292 00:23:33,391 --> 00:23:36,641 .أنا متأكد من أن هذه كلمات أغنية 293 00:23:38,541 --> 00:23:44,141 .الألم الذي لا يقتلني فقط يجعلني أقوى 294 00:23:44,951 --> 00:23:47,251 أليس اقتباساً رائعاً؟ 295 00:23:55,671 --> 00:23:57,841 .(إنه "الماندو" المفضل لديك، يا (بيون - إنه برنامج أكل - 296 00:23:57,841 --> 00:23:59,441 .اسرع وكُل 297 00:23:59,441 --> 00:24:01,891 .أنهيه أو ستكون ميتاً - .اسرع - 298 00:24:01,891 --> 00:24:04,951 .يا له من فتى جيد 299 00:24:04,951 --> 00:24:07,261 .رباه 300 00:24:22,131 --> 00:24:23,961 هل تشعر بالنعاس؟ 301 00:24:23,961 --> 00:24:28,271 لن تنام عندما أكون في الخدمة، صحيح؟ .أنا نعسانٌ أيضاً 302 00:24:29,721 --> 00:24:34,061 .انتظرني. سأعود قريباً 303 00:24:37,001 --> 00:24:38,381 ألا ترى الطُعم؟ 304 00:24:38,381 --> 00:24:39,901 .هنا - .كُله. يمكنك أن تفعل ذلك - 305 00:24:39,901 --> 00:24:42,571 .إنه أكل واحدةً، والحصول على واحدةٍ مجاناً - .رباه - 306 00:24:42,571 --> 00:24:43,731 .يا للأسف 307 00:24:43,731 --> 00:24:48,401 ،من الأفضل ألا تلمس رأسك الوسادة .وإلا فلن تنام الليلة 308 00:24:53,731 --> 00:24:57,151 لا يمكنك التحرك حتى تفوز 309 00:24:57,151 --> 00:24:58,531 حسناً؟ 310 00:24:58,531 --> 00:25:00,991 .إبدأ 311 00:25:11,191 --> 00:25:13,071 انظروا إلى وجهه. ألا تستمتع بوقتك؟ 312 00:25:13,071 --> 00:25:16,731 .استمتع بها. إنها لعبة 313 00:25:18,951 --> 00:25:21,171 .أنا أفتقد أمي 314 00:25:25,381 --> 00:25:27,971 .أريد أن آكل طبخ أمي 315 00:25:48,421 --> 00:25:53,021 .اصمد قليلاً. الرقيب (ما) سيتم تسريحه قريباً 316 00:25:53,021 --> 00:25:56,611 .سأجعل حياتك مريحةً بمجرد أن أكون مسؤولاً 317 00:25:57,791 --> 00:26:04,061 لدى معروفٌ لأطلبه منك. هل يمكنني إجراء مكالمةً هاتفية واحدة؟ 318 00:26:04,061 --> 00:26:06,541 .كان يجب أن تخبرني عاجلاً 319 00:26:08,711 --> 00:26:10,411 .هاك 320 00:26:12,051 --> 00:26:14,791 .شكراً لك يا سيدي 321 00:26:24,231 --> 00:26:28,471 .اِجعل (نو تاي نام) كلبك 322 00:26:31,091 --> 00:26:33,521 .يا محامي (يونغ). إنه أنا 323 00:26:33,521 --> 00:26:34,571 رئيس الإدارة؟ 324 00:26:34,571 --> 00:26:36,241 .لا أستطيع التحدث لفترةٍ طويلة 325 00:26:36,241 --> 00:26:38,041 ....حسناً 326 00:26:39,931 --> 00:26:44,051 .أريدك أن ترسل لي حزمةً. املأها بأي شيءٍ باهظ الثمن 327 00:26:44,051 --> 00:26:45,111 عُذراً؟ 328 00:26:45,111 --> 00:26:50,261 .لقد منعت والدتي أموالي بالكامل .بما في ذلك بطاقات الائتمان الخاصة بي 329 00:26:50,261 --> 00:26:54,621 سوف أنظر في الأمر على الفور. هل هناك شيءٌ آخر؟ 330 00:26:54,621 --> 00:26:58,431 هل تُبلي بلاءً حسناً؟ 331 00:26:58,431 --> 00:27:00,401 ...مهلاً، أمي 332 00:27:00,401 --> 00:27:04,651 ...أعني، هل صادف أن أمي 333 00:27:04,651 --> 00:27:06,881 ماذا عن القائدة؟ 334 00:27:06,881 --> 00:27:09,581 لماذا تجد صعوبةٌ في فهمي؟ لماذا؟ 335 00:27:09,581 --> 00:27:13,671 أمي. ألن تزورني هنا لمرةٍ واحدة؟ 336 00:27:13,671 --> 00:27:18,011 إذا قامت القائدة بالزيارة، فسيكون المكان بأكمله .في حالة تأهبٍ قصوى في الأسبوع السابق لذلك 337 00:27:18,011 --> 00:27:21,971 .ليس فقط هناك ، ولكن الشركة والكتيبة. في كل مكان 338 00:27:21,971 --> 00:27:25,431 .رباه، اِنس الأمر. فقط أرسل لي الطرد بسرعة 339 00:27:28,301 --> 00:27:30,721 كيف يمكن أن تكون باردةٌ جداً؟ 340 00:27:34,131 --> 00:27:36,911 .انتباه جميعاً. تجمعوا حولي 341 00:27:41,031 --> 00:27:43,341 ،حسناً، ابتداءً من الآن 342 00:27:43,341 --> 00:27:47,611 سنبدأ التحقيق في إساءة استخدام السلطة .(من قبل قائد الفيلق (هونغ مو سيوب 343 00:27:47,611 --> 00:27:49,621 قائد الفيلق؟ - .نعم - 344 00:27:49,621 --> 00:27:54,431 .لديه ثلاث نجومٍ ضخمة. في الواقع، ستكون أربعةً قريباً 345 00:27:54,431 --> 00:28:00,151 يا إلهي، أنتما الاثنان. فقط إلى أي مدى تخططان للذهاب؟ 346 00:28:00,151 --> 00:28:03,301 .اتضح أن كلاكما شخصان مُرعبان 347 00:28:05,251 --> 00:28:06,781 .انظروا إلى تلك الابتسامات 348 00:28:06,781 --> 00:28:12,641 .حياتي العسكرية مليئة بالتشويق والدراما بفضلكما 349 00:28:12,641 --> 00:28:16,101 .لكنني أشك في أن قضية قائد الفيلق ستُعطى إلينا 350 00:28:16,101 --> 00:28:19,501 .بالضبط. ستذهب إلى المكتب القانوني للفيلق 351 00:28:19,501 --> 00:28:22,231 .(لقد رأينا بالفعل ما حدث من خلال قضية (كيم هان يونغ 352 00:28:22,231 --> 00:28:26,741 لقد استجوب (كيم هان يونغ) المكتب القانوني للفيلق .فيما يتعلق بقضية شقيقه وتم إسكاته 353 00:28:26,741 --> 00:28:30,791 .وجهة نظري بالضبط. لهذا السبب يجب أن تعملا في قضيةٍ أخرى 354 00:28:30,791 --> 00:28:34,861 مهلاً يا (يون سانغ غي). ألا تعرف من أنا؟ 355 00:28:34,861 --> 00:28:40,001 .أنا دوبيرمان. كلب الصيد 356 00:28:40,001 --> 00:28:42,271 هل سبق لك أن رأيتني أسلك الطريق السهل؟ 357 00:28:42,271 --> 00:28:44,121 .مطلقاً 358 00:28:44,121 --> 00:28:47,861 .لهذا السبب حياتي صعبةٌ للغاية 359 00:28:49,111 --> 00:28:53,101 ... وماذا في ذلك؟ بماذا وكيف بحق السماء 360 00:28:53,101 --> 00:28:54,881 تخطط لتمهيد الطريق؟ 361 00:28:54,881 --> 00:28:57,451 .توقف عن الأنين 362 00:28:57,451 --> 00:28:59,261 .اتبعني 363 00:29:02,481 --> 00:29:03,641 .عملٌ رائع - .أنت مدهش - 364 00:29:03,641 --> 00:29:04,641 .هذه هي الطريقة التي يجب أن تلعب بها 365 00:29:04,641 --> 00:29:07,061 .ها أنت ذا 366 00:29:07,061 --> 00:29:08,321 .الكرة 367 00:29:08,321 --> 00:29:10,301 !أنا أضربها بشكلٍ مثالي 368 00:29:10,301 --> 00:29:12,431 !ضربة موفقة 369 00:29:13,711 --> 00:29:17,841 .يجب أيضاً توضيح الشكوك حول بطل الألغام الأرضية، يا سيادتك 370 00:29:17,841 --> 00:29:19,891 !جيد 371 00:29:19,891 --> 00:29:22,321 !أعطني المضرب الصحيح - .مهلًا - 372 00:29:22,321 --> 00:29:24,741 (كنت أعلم أن الأحمق (كيم هان يونغ .سوف يسبب مشاكلٍ كبيرة 373 00:29:24,741 --> 00:29:26,311 .عليك أن تضرب الكرة - .أعطني فرصةً أخرى - 374 00:29:26,311 --> 00:29:29,081 .سنقوم بتفجير مكتب القاضي العسكري 375 00:29:29,081 --> 00:29:32,961 سنحقق هذا حتى لا يتمكن القاضي العسكري .(من مساعدة قائد الفيلق (هونغ 376 00:29:32,961 --> 00:29:38,001 ثم علينا أيضاً إحضار القضية إلينا .والكشف عن كل فسادهم النتن 377 00:29:38,001 --> 00:29:43,651 .أيضاً، سأقنع الرقيب (شين) مهما حدث 378 00:29:48,781 --> 00:29:52,411 ما زال لا يستطيع التوقف عن لعب الغولف .أثناء الخدمة حتى بعد توبيخه 379 00:29:52,411 --> 00:29:55,371 .لقد تفاقمت خطورة جريمته لأننا تركناه يذهب مرة واحدة 380 00:29:55,371 --> 00:29:59,211 إنه يتجنب ملاعب الغولف العسكرية .ويستخدم فقط الملاعب المدنية 381 00:29:59,211 --> 00:30:05,441 حسناً إذاً. ماذا لو نبدأ بمحاميِّ القاضي العسكري أولاً؟ 382 00:30:19,441 --> 00:30:20,721 هل أنتِ مستعدة، يا رئيسة القسم (آهن)؟ 383 00:30:20,721 --> 00:30:23,211 .حسناً. واحد، إثنان - .حسناً - 384 00:30:23,211 --> 00:30:24,811 .هيا بنا 385 00:30:27,101 --> 00:30:29,261 .دعونا نشرب بعد هذا 386 00:30:29,261 --> 00:30:30,691 .يبدو جيداً 387 00:30:30,691 --> 00:30:32,391 لن تحصل على فرصةٍ أخرى، حسناً؟ 388 00:30:32,391 --> 00:30:35,231 .حسناً، فهمت 389 00:30:40,451 --> 00:30:43,121 .حسناً - .عليك أن تمسكه بشكلٍ صحيح - 390 00:30:46,631 --> 00:30:47,871 .إنه ضعيف بالنسبة للرجل - .رباه - 391 00:30:47,871 --> 00:30:49,961 .يا لها من مزحة 392 00:30:49,961 --> 00:30:51,081 .أنا آسف يا سيدي 393 00:30:51,081 --> 00:30:53,291 هل تعرف كم تكلف أحد هذه المضارب؟ 394 00:30:53,291 --> 00:30:54,191 .أنا آسف يا سيدي 395 00:30:54,191 --> 00:30:57,811 ،لا يمكنك شرائه حتى لو جمعت بين راتبكما السنوي !أيها الأحمق التافه 396 00:30:58,711 --> 00:31:01,411 إذاً ماذا لو أخذ الفيلق زمام المبادرة 397 00:31:01,411 --> 00:31:04,971 حتى يحصل الجنود على علاوة؟ 398 00:31:04,971 --> 00:31:06,861 من أنتما؟ 399 00:31:06,861 --> 00:31:09,611 إنهم يضحون 400 00:31:09,611 --> 00:31:12,481 .بسنتين من شبابهم الثمين 401 00:31:12,481 --> 00:31:15,751 حقيقة أنهم لا يستطيعون حتى شراء مضرب غولف واحد هو أمرٌ مروع، ألا تعتقدون ذلك؟ 402 00:31:15,751 --> 00:31:17,831 !من أنتما يا رفاق؟ - .رباه. لحظة واحدة - 403 00:31:17,831 --> 00:31:20,421 من أنتما؟ لماذا تلتقطان الصور بدون إذن؟ 404 00:31:20,421 --> 00:31:22,971 إنه ليس حامل عصي، أليس كذلك؟ 405 00:31:22,971 --> 00:31:26,911 أنت جندي في الخدمة ، أليس كذلك؟ 406 00:31:28,121 --> 00:31:28,931 .سيكون الأمر على ما يرام 407 00:31:28,931 --> 00:31:31,431 .(إنه تماماً كما توقعنا، يا مراسل (يون 408 00:31:31,431 --> 00:31:32,581 مراسل؟ 409 00:31:32,581 --> 00:31:35,971 !انظروا هنا جميعكم، أيها القضاة المحامون العسكريون 410 00:31:35,971 --> 00:31:38,451 .تجمعوا - !تجمعوا - 411 00:31:40,101 --> 00:31:43,171 ألا يجب أن تكونوا في المحاكمة الآن؟ 412 00:31:43,171 --> 00:31:47,991 يا إلهي. تجعلون جنودٍ يحملون مضارب الغولف ويلتقطون كرات الغولف 413 00:31:47,991 --> 00:31:52,591 هل رأيتك أيضاً تحاول ضربهُ بمضرب غولفٍ للتو؟ - بالطبع لا - 414 00:31:52,591 --> 00:31:55,111 !كيف يمكنكم كموظفين مدنيين؟ 415 00:31:55,111 --> 00:31:57,861 !خُذوا كاميراتها - أعطيني إياها - 416 00:31:59,091 --> 00:32:02,361 هل صحيحٌ بأنكم لعبتم الغولف أثناء الواجب في ملعب غولفٍ مدني؟ 417 00:32:02,361 --> 00:32:06,271 هل تعترف ليس فقط بجعل جنودك حاملي عصي ولكنك حاولت ضربهم أيضاً؟ 418 00:32:06,271 --> 00:32:08,531 في اليوم الذي تم فيه التصوير 419 00:32:08,531 --> 00:32:11,351 .لم تحضر المحاكمة لأسبابٍ شخصية فماذا حدث؟ 420 00:32:11,351 --> 00:32:14,411 ذلك لم يحدث قط. ضعوا الكاميرات بعيداً - من فضلكم أعطونا بياناً - 421 00:32:15,921 --> 00:32:18,121 تم الكشف عن أن أربعة قضاة عسكريين 422 00:32:18,121 --> 00:32:21,341 ذهبوا للعب الغولف في ملعب الغولف المدني خلال ساعات العمل 423 00:32:21,341 --> 00:32:23,641 يتم إستجوابهم بسبب إهمالهم للواجب 424 00:32:23,641 --> 00:32:26,961 .ليس هذا فقط، لقد جعلوا الجنود حاملي عصي من أجلهم 425 00:32:26,961 --> 00:32:29,551 هنالك محادثاتٌ رتبوها بشكلٍ غير قانوني - لمخصصات النشاط يا إلهي - 426 00:32:29,551 --> 00:32:32,351 عملٌ جيد - من المتوقع أن تُسبب هذه القضية ضجةً كبيرة - 427 00:32:32,351 --> 00:32:35,551 أعتقد بأن هذه هي المتعة لإصطياد الأشرار 428 00:32:35,551 --> 00:32:38,841 أشعر بالإنتعاش أكثر مِمَّا أشعر به عندما أُريح نفسي. جميل - أنا أيضاً - 429 00:32:38,841 --> 00:32:42,691 يجب أن يكون هذا هو السبب بأن المدعين العامين يعملان دائماً معاً لتحقيق ذلك 430 00:32:42,691 --> 00:32:44,321 ماذا؟ 431 00:32:48,401 --> 00:32:51,551 ( اِنتظر، لا. توقف عن ذلك يا ( سانغ غي 432 00:32:53,071 --> 00:32:55,141 ما خطبك؟ بربك 433 00:32:55,811 --> 00:33:00,291 هل يجعلك هذا سعيداً إلى هذا الحد؟ قد ينتهي أمرك بأن تصبح مدعياً عاماً عسكرياً إذا واصلت ذلك 434 00:33:00,291 --> 00:33:03,921 رباه، يا رئيسة القسم ( آهن ). ألم تُلاحظي أي شيءٍ؟ 435 00:33:03,921 --> 00:33:07,131 ...أنا سعيدةٌ أيضاً. ولكن ليس بقدر ما أنت 436 00:33:07,131 --> 00:33:09,881 لا، ليس ذلك 437 00:33:09,881 --> 00:33:13,021 ذلك اليوم. المدعيان العامان 438 00:33:13,021 --> 00:33:16,451 أنا " دوبيرمان ". كلب الصيد 439 00:33:16,451 --> 00:33:20,001 .عواء عواء. كلب الصيد ذاك 440 00:33:20,001 --> 00:33:23,431 النظرة التي تبادلاها. لابد أن يكون هنالك شيءٌ ما يحدث 441 00:33:23,431 --> 00:33:26,291 إذا لم يكُن كذلك، فماذا بعد؟ بالفعل واقعين بالحب؟ 442 00:33:28,021 --> 00:33:33,191 الآن بعد أن ذكرت ذلك، أعتقد بأن هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها المدعية العامة ( تشا ) تبتسم هكذا 443 00:33:34,021 --> 00:33:38,251 متى تعتقد بأنهُ بدأ بينهما؟ 444 00:33:39,421 --> 00:33:42,231 لا تبكي 445 00:33:42,231 --> 00:33:47,951 .رباه، يا رئيسة القسم ( آهن ). من المفترض أن يتم كسر الإعجاب حتى يكتمل 446 00:33:47,951 --> 00:33:49,841 أنا أيضاً 447 00:33:51,591 --> 00:33:54,121 أنا أُحارب هذا الألم الآن 448 00:33:54,121 --> 00:33:55,661 عفواً؟ 449 00:33:58,571 --> 00:34:01,531 لا 450 00:34:01,531 --> 00:34:02,681 المدعية العامة ( تشا )؟ 451 00:34:02,681 --> 00:34:05,481 هذا يكفي. لا تقولي المزيد 452 00:34:05,481 --> 00:34:07,571 يا إلهي، هذا مؤلم 453 00:34:07,571 --> 00:34:10,431 أعطيني كفاً آخر - أنا لستُ في حالةٍ مزاجيةٍ لذلك - 454 00:34:10,431 --> 00:34:12,811 ألستِ كذلك؟ - أيها المدعي العام - 455 00:34:12,811 --> 00:34:14,761 حسناً إذاً 456 00:34:18,841 --> 00:34:21,091 أشعر بفراغٍ كبير 457 00:34:29,401 --> 00:34:32,411 القُضاة العسكريون للفيلق يثيرون الشبهة ] [ .بالإهمال في أداء الواجب 458 00:34:32,411 --> 00:34:35,291 ما رأيك؟ لقد فعلتها لأجلك 459 00:34:35,291 --> 00:34:38,341 .تفجير هؤلاء القُضاة العسكريين 460 00:34:39,301 --> 00:34:43,071 إذا أخبرت الفيلق بما حدث لك، فسيقومون بدفنهِ 461 00:34:43,071 --> 00:34:45,301 لذلك سأتعامل معه بنفسي 462 00:34:46,121 --> 00:34:48,141 اُغرب عني 463 00:34:52,131 --> 00:34:53,811 ( أيها الرقيب الأول ( شين 464 00:34:54,821 --> 00:34:56,961 !( أيها الرقيب الأول ( شين 465 00:34:56,961 --> 00:35:01,511 ( إمنحني الفرصة لتصحيح أخطائي، أيها الرقيب الأول ( شين 466 00:35:01,511 --> 00:35:04,271 كُنت مدعياً عاماً عسكرياً أسعى للحصول على المال فقط 467 00:35:07,901 --> 00:35:13,511 لقد استخدمتُ قوتي لكسب المال 468 00:35:13,511 --> 00:35:15,621 أنا مجرمٌ أيضاً 469 00:35:19,171 --> 00:35:20,971 أطلب لصفحك 470 00:35:21,771 --> 00:35:23,681 أرجوك سامحني 471 00:35:23,681 --> 00:35:25,741 [ شين مين تشيول ] 472 00:35:25,741 --> 00:35:30,161 ما حدث لك ولصديقك. سأتأكد من عدم حدوث ذلك مرةً أخرى 473 00:35:30,161 --> 00:35:31,471 إذاً ماذا؟ 474 00:35:32,721 --> 00:35:36,051 هذا لن يُعيد صديقي إلى الحياة 475 00:35:36,741 --> 00:35:39,641 لماذا تغيرت فجأةً؟ 476 00:35:39,641 --> 00:35:43,291 ما هي نواياك الحقيقية لفعل هذا؟ 477 00:35:43,291 --> 00:35:45,541 سأُريك مباشرةً 478 00:35:45,541 --> 00:35:50,651 سأُظهر لك إخلاصي 479 00:35:57,911 --> 00:36:00,191 [ سيدتي ] 480 00:36:03,631 --> 00:36:05,271 لماذا لا ترد؟ 481 00:36:05,271 --> 00:36:07,871 ألم أُخبرك بأن ترد في غضون خمس ثوانٍ؟ 482 00:36:07,871 --> 00:36:11,271 أنا آسفٌ يا سيدتي. سأتوجه للداخل على الفور 483 00:36:11,271 --> 00:36:13,201 ( أيها الرقيب الأول ( شين 484 00:36:18,071 --> 00:36:20,781 إذا كُنت لا تُريدني، فعلى الأقل اذهب إلى هنا 485 00:36:21,521 --> 00:36:24,651 [ حماة حقوق الإنسان العسكرية ] 486 00:36:53,351 --> 00:36:55,581 سأُريك مباشرةً 487 00:36:55,581 --> 00:36:59,711 سأُظهر لك إخلاصي 488 00:37:17,811 --> 00:37:19,961 [ القائد ] 489 00:37:59,911 --> 00:38:03,051 [ حماة حقوق الإنسان العسكرية ] 490 00:38:12,531 --> 00:38:14,981 ."وقتك محدود. لا تهدر حياتك من أجل حياة الآخرين" ] [ ( ستيف جوبز ) - 491 00:38:14,981 --> 00:38:18,171 [ ( إلى صديقي، ( شين مين تشيول ] 492 00:38:36,141 --> 00:38:38,631 إلى أين أنت ذاهب بدلاً من الطهي؟ 493 00:38:39,281 --> 00:38:41,711 لماذا حقيبتك معبأةً؟ 494 00:38:41,711 --> 00:38:45,491 سألت، ماذا تفعل من تلقاء نفسك؟ 495 00:38:45,491 --> 00:38:47,861 !مهلاً - اُتركيني - 496 00:38:47,861 --> 00:38:52,611 هل أنت مجنون؟ إذا ذهبت هكذا، فستذهب دون إذنٍ 497 00:38:52,611 --> 00:38:56,591 سأُرسلك إلى السجن العسكري بسلطتي الرسمية 498 00:38:58,001 --> 00:39:00,001 دون إذنٍ؟ سلطتكِ الرسمية؟ 499 00:39:00,001 --> 00:39:04,061 ما الذي يمنحكِ الحق؟ ( أنتِ مدنية يا سيدة ( هونغ غيونغ أوك 500 00:39:04,061 --> 00:39:07,281 ليس لديك سلطةً 501 00:39:07,281 --> 00:39:09,681 أيها الفاسق الصغير 502 00:39:09,681 --> 00:39:14,961 اُتركني. هل جُننت، أيها الوغد؟ 503 00:39:17,241 --> 00:39:19,511 لا 504 00:39:19,511 --> 00:39:21,941 لا يمكنني ترك قطعةً مهمةً من الأدلة ورائي 505 00:39:21,941 --> 00:39:25,471 ما.. ماذا؟ ماذا قُلت للتو؟ 506 00:39:27,911 --> 00:39:32,631 سأكون آخر جندي ستأمرينهُ بالإرجاء كعبدٍ 507 00:39:36,741 --> 00:39:39,191 ...أعلن حُماة حقوق الإنسان العسكرية بأنهم تلقوا تقريراً عن 508 00:39:39,191 --> 00:39:42,931 أن قائد الفيلق وعائلتهِ يسيئون استخدام سلطتهم 509 00:39:42,931 --> 00:39:48,881 وفقاً للتقرير، الرقيب الأول ( شين )، الذي عمل ...في المسكن الرسمي لـ( هونغ ) لستة أشهرٍ 510 00:39:48,881 --> 00:39:53,441 كان ضحيةً لإساءة ( هونغ ) وعائلتهِ - كبار المسؤولين هم الأسوأ عندما يتعلق الأمر بإساءة استخدام السلطة - 511 00:39:53,441 --> 00:39:57,071 أجبني - نعم يا سيدي - 512 00:39:57,071 --> 00:39:59,101 المسؤولون العسكريون ما زالوا يبحثون في هذا الأمر [ !مُدهش! اساءة استخدام السلطة في الجيش ] 513 00:39:59,101 --> 00:40:02,551 الناس ينتقدونهم لتأخير ردهم [ أليس هو الرجل الذي يتولى منصب رئيس الأركان؟ ] 514 00:40:02,551 --> 00:40:04,831 ...أيضاً، أعلن الجيش بأن لا يمكنني التصديق بأن شخصاً كهذا ] [ هو المرشح لرئاسة الأركان 515 00:40:04,831 --> 00:40:08,901 سيحققون في ظروف عمل الجنود في المساكن الرسمية لا يمكنهم إساءة استخدام سلطتهم لمجرد أن أحد أفراد ] [ أسرتهم هو قائد الفيلق 516 00:40:10,611 --> 00:40:12,921 يا أخي. أ.. أ.. أنا لم أفعل أي شيءٍ آخر 517 00:40:12,921 --> 00:40:17,501 ...برؤية أن هذه الفضيحة تتعلق بقائد الفيلق ( هونغ مو سيوب ) الذي تم احترامهِ لقيادتهِ 518 00:40:17,501 --> 00:40:20,971 ذكر المسؤولون بأنهُ سيتعين عليهم النظر في الأمر بدقةٍ 519 00:40:20,971 --> 00:40:24,381 لقد أعربوا عن مخاوفهم بخصوص هذه القضية 520 00:40:24,381 --> 00:40:29,041 ...إذا تم الكشف عن هذا الشك ليكون الحقيقة 521 00:40:29,601 --> 00:40:32,641 إنهُ يخرج - إنهُ هنا - 522 00:40:32,641 --> 00:40:35,741 هل سيمضي اجتماع مجلس الوزراء كما هو مُخططٌ له لمناقشة رئيس أركان الجيش المستقبلي؟ 523 00:40:35,741 --> 00:40:38,621 أي قسمٍ يتولى هذه القضية؟ 524 00:40:38,621 --> 00:40:41,941 هنالك حديثٌ عن مسؤوليات الضباط في ضوء هذه القضية .وقضية لعب القضاة العسكريين للغولف 525 00:40:41,941 --> 00:40:43,601 هل تشعر بالمسؤولية؟ 526 00:40:43,601 --> 00:40:46,111 أجبنا - أعطنا بياناً من فضلك - 527 00:40:52,311 --> 00:40:54,541 !يا سيدي - !يا وزير - 528 00:40:54,541 --> 00:40:57,721 الوزير ( لي جاي شيك ) يبدو غاضباً جداً 529 00:40:57,721 --> 00:41:02,991 ( ربما يجتمع الجميع من الجمعية الوطنية في مسكن ( هونغ مو سيوب 530 00:41:02,991 --> 00:41:06,201 لن يجدوا حلاً جيداً حتى مع اجتماعٍ طارئ 531 00:41:06,201 --> 00:41:09,271 لقد نسفنا جميع القضاة العسكريين للفيلق 532 00:41:09,271 --> 00:41:12,641 ولكن ليس هنالك ما يضمن بأن قضية ( هونغ مو سيوب ) ستأتي إلينا 533 00:41:13,461 --> 00:41:15,711 ماذا يقول حدسك؟ 534 00:41:17,311 --> 00:41:21,091 أحاول الاعتماد على خبرتي بدلاً من الحدس هذه المرة 535 00:41:21,091 --> 00:41:24,901 ألا يخبرك حدسك بشيءٍ؟ هل فقدت حدسك؟ 536 00:41:24,901 --> 00:41:26,911 هل نتمشى؟ 537 00:41:26,911 --> 00:41:28,941 لنذهب للبحث عن قدرتي البديهية 538 00:41:33,848 --> 00:41:37,788 يا وزير. أنا آسف لأنني سببتُ لك المتاعب 539 00:41:37,788 --> 00:41:40,118 هل تجرؤ على البصق على وجهي، أيها الفاسق؟ 540 00:41:40,118 --> 00:41:42,308 !لقد كُنت جندياً نموذجياً 541 00:41:42,308 --> 00:41:47,458 قبل تعييني كرئيس أركانٍ، أعتقد بأنك لم تجد أي خطأً بي 542 00:41:47,458 --> 00:41:50,938 برؤية كيف استخرجوا حقيقة أن لدي رقيبٌ أول يُدير بعض المهمات لأجلي 543 00:41:50,938 --> 00:41:56,998 ...إنهُ مُحقاً يا وزير. تحدثوا عن هذا أثناء تناول كوباً من الشاي 544 00:42:03,498 --> 00:42:06,918 يا وزير. ابن أخي يخدم في الخطوط الأمامية أيضاً 545 00:42:06,918 --> 00:42:11,568 أعتقد بأنهُ كان هنالك سوء فهمٍ لأنني عاملت الرقيب الأول ( شين ) كعائلةٍ 546 00:42:11,568 --> 00:42:14,848 ولكنني لم أفعل أي شيءٍ قد يكون مشكلةً 547 00:42:14,848 --> 00:42:20,488 .يا وزير. اسمح لي أن أكون صادقاً الآن لأننا نتحدث عن هذا الموضوع الجيش مزحةٌ بالكامل هذه الأيام 548 00:42:20,488 --> 00:42:23,958 .لدينا آباءٌ يتصلون بالقاعدة مطالبين بألا ندع أطفالهم يقومون بأي شيءٍ صعب 549 00:42:23,958 --> 00:42:26,528 .إنهم يصفون كل ما نفعلهُ بأنهُ إساءةً أو استعراضاً للقوة 550 00:42:26,528 --> 00:42:30,528 .يعتقد الناس بأن الجيش هو مدرسةً أو شيءٌ كهذا أصبح العالم مكاناً غريباً 551 00:42:30,528 --> 00:42:32,928 !أغلق فمك، أيها الفاسق 552 00:42:34,028 --> 00:42:35,388 ما هي أفكاركِ يا ( هوا يونغ )؟ 553 00:42:35,388 --> 00:42:38,658 يبدو بأن أختيار فريق التحقيق سيكون حاسماً 554 00:42:38,658 --> 00:42:41,458 ...فقد المكتب القانوني للفيلق كل الثقة مع الناس 555 00:42:41,458 --> 00:42:44,248 بسبب حادثة الغولف مع القضاة العسكريين 556 00:42:44,248 --> 00:42:49,318 ،إذا قام القضاة العسكريين للفيلق بالضغط وتولي القضية فسيواجهون رد فعلٍ عنيف 557 00:42:49,938 --> 00:42:53,418 " ولكن لا يمكننا السماح للإدعاء العام أو قيادة جيش جمهورية " كوريا بتولي المسؤولية أيضاً 558 00:42:53,418 --> 00:42:57,348 إذا تم إحالة القضية إلى الإدعاء العام ،" أو قيادة جيش جمهورية " كوريا 559 00:42:57,348 --> 00:43:00,848 فرئيس الأركان العسكري المعادي للوزير ( لي جاي شيك ) سيمارس سلطته 560 00:43:00,848 --> 00:43:04,078 بما أنهُ قد يُغادر قبل أن يُكمل ولايتهِ 561 00:43:04,078 --> 00:43:07,018 ( سيكشف كل ذرةٍ من الأوساخ على ( هونغ مو سيوب 562 00:43:07,018 --> 00:43:11,558 حينها هنالك طريقٌ واحدٌ فقط يمكن للوزير أن يختاره 563 00:43:11,558 --> 00:43:13,838 ...ما رأيك بتشكيل فريق تحقيقٍ خاص 564 00:43:13,838 --> 00:43:18,138 مع الإدعاء العام العسكري من قسمي لهذه القضية؟ 565 00:43:18,138 --> 00:43:19,468 جنودكِ؟ 566 00:43:19,468 --> 00:43:21,908 دو باي مان ) و ( تشا وو إن )؟ ) 567 00:43:21,908 --> 00:43:25,078 أعتقد بأن هذين الشخصين لديهما صورةً عامة جيدة 568 00:43:25,078 --> 00:43:29,838 ولكن هل ستكونين قادرةً على إبقائهما تحت سيطرتكِ يا قائدة الفرقة؟ 569 00:43:29,838 --> 00:43:33,008 هل سيكون ذلك ضرورياً؟ 570 00:43:33,008 --> 00:43:37,778 إذا كان كل ما فعلهُ هو بجعلهِ يقوم ببعض المهمات كما يدعي 571 00:43:39,688 --> 00:43:42,618 أنت. سأسألك لآخر مرة 572 00:43:42,618 --> 00:43:45,018 هل أنت متأكدٌ من عدم وجود مشكلة؟ 573 00:43:45,018 --> 00:43:46,008 لا يوجد شيءٌ يا سيدي 574 00:43:46,008 --> 00:43:49,608 جيد. لنذهب مع خطط قائدة الفرقة ( نو ) إذاً 575 00:43:49,608 --> 00:43:53,138 إنها لا تزال محاكمةً، لذا سيتعين علينا أن نكون مُستعدين 576 00:43:53,138 --> 00:43:57,468 سأُجهز كلا الرمح والدرع مع إتباعي 577 00:43:57,468 --> 00:44:01,088 إذا كان المدعين العامين العسكريين هما الرمح فمن هو الدرع؟ 578 00:44:01,088 --> 00:44:04,138 الرئيس التنفيذي ( يونغ مون غي ) هو الرجل المثالي لذلك 579 00:44:04,778 --> 00:44:07,538 الرئيس التنفيذي ( يونغ مون غي )؟ 580 00:44:07,538 --> 00:44:11,928 هذه فكرةٌ ممتازة 581 00:44:11,928 --> 00:44:14,758 قال بإنهُ لن يذهب إلى المحكمة 582 00:44:15,438 --> 00:44:17,378 ولكنهُ سيفعل إذا أخبرتهُ بذلك 583 00:44:17,378 --> 00:44:19,998 حسناً 584 00:44:19,998 --> 00:44:24,648 .حسناً يا قائدة الفرقة أنا متأكدٌ من أنهُ سيستمع إليكِ 585 00:44:25,308 --> 00:44:27,688 شكراً 586 00:44:27,688 --> 00:44:32,278 كل هذا جيد. لكن تأكدي من أنهُ ليس واضحاً 587 00:44:38,378 --> 00:44:40,518 حان الوقت لاتصالهم 588 00:44:40,518 --> 00:44:41,798 [ ( رئيس الإدعاء العام ( سيو جو هيوك ] 589 00:44:41,798 --> 00:44:43,938 أخيراً 590 00:44:43,938 --> 00:44:47,208 لا يزال لديك حدسك 591 00:44:47,208 --> 00:44:52,388 .سيتعين علينا العودة كان من الجيد التنزه بعد وقتٍ طويل 592 00:44:53,178 --> 00:44:55,238 اسرع وأجب 593 00:44:57,648 --> 00:45:00,558 يا ( دو باي مان ). عُد إلى المكتب القانوني !على الفور. حالاً 594 00:45:00,558 --> 00:45:04,158 .هذه حالةٌ طارئةٌ ضخمة !إنها أكبر حالةٌ طارئة على الإطلاق 595 00:45:04,158 --> 00:45:07,948 !أحضر (تشا وو إن) وارجعا بسرعة !اسرع 596 00:45:07,948 --> 00:45:10,518 نعم يا سيدي. وحدة 597 00:45:12,738 --> 00:45:13,888 لنذهب 598 00:45:13,888 --> 00:45:15,388 حسناً 599 00:45:17,298 --> 00:45:22,108 ...شكلت وزارة الدفاع فريق تحقيقٍ خاص 600 00:45:22,108 --> 00:45:24,468 لتوضيح شكوك الناس 601 00:45:24,468 --> 00:45:29,528 سنُحقق بدقةٍ في الادعاءات المرفوعة ( ضد قائد الفيلق ( هونغ مو سيوب 602 00:45:29,528 --> 00:45:33,598 ...التحقيق الخاص 603 00:45:33,598 --> 00:45:36,918 سيتم القيام به من قبل المدعيان العامان العسكريان ( دو باي مان ) و ( تشا وو إن ) 604 00:45:36,918 --> 00:45:40,428 ( وأيضاً مساعد القاضي العسكري ( سيو جو هيوك من الفرقة الرابعة 605 00:45:40,428 --> 00:45:42,458 سيجرون التحقيق - الوزير - 606 00:45:42,458 --> 00:45:46,138 هذا كل شيءٍ - لقد قال اسمي - 607 00:45:47,918 --> 00:45:50,978 هذا إحتفالٌ. أنا بحاجةٍ للإحتفال 608 00:45:50,978 --> 00:45:53,918 هذا شرفٌ لعائلتي 609 00:45:55,888 --> 00:45:56,798 لا - وحدة - 610 00:45:56,798 --> 00:46:01,958 هذه أزمةٌ عائلية. أزمةٌ للأمة 611 00:46:06,798 --> 00:46:12,528 .صرح وزير الدفاع باسمك علانيةً للجمهور بأكمله لا تُخبرني بأنك سترفض؟ 612 00:46:12,528 --> 00:46:18,388 آه، حسناً. ابتداءً من نجل قائدة الفرقة، قائد الكتيبة 613 00:46:18,388 --> 00:46:20,718 والآن قائد الفيلق 614 00:46:20,718 --> 00:46:24,028 هل هذا كلهُ حقاً صدفةً؟ 615 00:46:24,028 --> 00:46:29,018 لماذا يضعني الجيش الكوري في مثل هذه المصاعب؟ 616 00:46:29,018 --> 00:46:33,408 ماذا عن مستقبلي في الجيش؟ 617 00:46:36,098 --> 00:46:38,608 لكن لماذا ليس (دو باي مان) هنا؟ 618 00:46:38,608 --> 00:46:40,988 " ذهب للحصول على وثائقٍ من " حماة حقوق الإنسان العسكرية 619 00:46:40,988 --> 00:46:44,588 قال أيضاً بإنهُ سيُحضر شخصاً مميزاً سينضم إلى فريق تحقيقنا الخاص 620 00:46:44,588 --> 00:46:48,808 ماذا؟ هل سيُحضر شخصاً ما دون إذني؟ 621 00:46:48,808 --> 00:46:53,068 بأمر من؟ من هو؟ 622 00:46:54,748 --> 00:46:56,158 وحدة - نعم. وحدة - 623 00:46:56,158 --> 00:46:59,468 لماذا أتيت متأخراً جداً؟ 624 00:47:00,898 --> 00:47:03,578 ( أنا المحققة ( دو سو كيونغ 625 00:47:03,578 --> 00:47:07,478 ،لقد فشل كلانا في التعرف على بعضنا البعض في المؤتمر الصحفي لذلك لنُسميه تعادلاُ 626 00:47:07,478 --> 00:47:08,668 آه، حسناً 627 00:47:08,668 --> 00:47:13,038 .( يا عمة ( دو باي مان ). لا، أعني يا محققة ( دو ما الذي جلبكِ إلى هنا؟ 628 00:47:13,038 --> 00:47:17,338 أُفكر بإجراء تحقيقٍ مشترك مع الشرطة لأن الجمهور يُراقب عن كثبٍ 629 00:47:17,338 --> 00:47:22,508 سيكون من الصعب معاقبة الأخت الصغيرة لقائد الفيلق .بدون مساعدةً من الشرطة لأنها مدنية 630 00:47:22,508 --> 00:47:24,458 إنهُ السيناريو المثالي لها لتفلت من العقاب بمكرٍ 631 00:47:24,458 --> 00:47:30,058 آه، صحيح. من الصعب التعامل مع مدنية في محكمةٍ عسكرية 632 00:47:30,768 --> 00:47:33,798 وفقاً لـ( باي مان )، فأنت رجلٌ حقيقي 633 00:47:33,798 --> 00:47:36,298 لنُنجز هذا كمحترفين 634 00:47:36,298 --> 00:47:40,148 صحيح. أنا رجلٌ حقيقي 635 00:47:43,178 --> 00:47:47,808 من غير المقبول أن يُسيء شخصٌ ما استخدام سلطتهِ في هذا اليوم وهذا العصر 636 00:47:49,378 --> 00:47:50,838 ألا تعتقد ذلك؟ 637 00:47:50,838 --> 00:47:53,538 صحيح، لا ينبغي عليهم ذلك 638 00:47:57,268 --> 00:47:58,978 آه 639 00:47:58,978 --> 00:48:00,438 حسناً 640 00:48:06,298 --> 00:48:10,718 .أعلم بأنهُ ليس لديك مكاناً لتذهب إليه ابقَ هنا حتى تنتهي المحاكمة 641 00:48:12,238 --> 00:48:15,558 لا تقلق. لن أكون هنا 642 00:48:15,558 --> 00:48:17,428 يمكنك البقاء بمفردك 643 00:48:17,428 --> 00:48:18,918 إذاً ماذا عنك يا رقيب؟ 644 00:48:18,918 --> 00:48:23,078 آه؟ هل أنت قلقٌ علي؟ 645 00:48:24,248 --> 00:48:26,768 لم أوافق على هذا بسببك 646 00:48:26,768 --> 00:48:29,978 .لذا لا تُطري على نفسك 647 00:48:29,978 --> 00:48:32,698 حسناً، مهما كان الأمر 648 00:48:32,698 --> 00:48:36,658 أشكرك لاتخاذ هذا القرار. اُدخل 649 00:48:57,418 --> 00:48:58,688 آه؟ 650 00:48:58,688 --> 00:49:00,728 ما الذي جلبك إلى هنا في هذه الساعة؟ 651 00:49:00,728 --> 00:49:03,468 أخبرت الرقيب الأول ( شين ) بأن ينام في ثكنتي 652 00:49:03,468 --> 00:49:07,468 اعتقدت بأنهُ سيكون من الأفضل لهُ أن يرتاح بوجود جميع المراسلين وراءه 653 00:49:07,468 --> 00:49:10,018 لقد عانى الكثير من الإساءات لفترةٍ من الوقت 654 00:49:10,018 --> 00:49:12,418 إذاً هل ستبقى هنا؟ 655 00:49:12,418 --> 00:49:14,238 ليس لدي خيارٌ آخر 656 00:49:14,238 --> 00:49:19,298 .علي أن أعمل، لذا فإن منزل عمتي بعيدٌ جداً بالإضافة إلى أن " بولت " موجودٌ هنا أيضاً 657 00:49:19,298 --> 00:49:21,208 حسناً إذاً 658 00:49:23,058 --> 00:49:26,158 اِنتظري، هل قضيتِ ليلةً كاملةً هنا أيضاً؟ 659 00:49:26,158 --> 00:49:27,528 هل تناولتِ العشاء؟ 660 00:49:27,528 --> 00:49:29,458 ليس بعد 661 00:49:29,458 --> 00:49:33,268 لم آكل بعد أيضاً 662 00:49:40,948 --> 00:49:42,588 هل هو نائم؟ 663 00:49:49,888 --> 00:49:52,778 ...مهلاً، هذا 664 00:49:54,058 --> 00:49:55,318 ما الخطب؟ 665 00:49:55,318 --> 00:49:58,878 أنتِ تصبينهُ كالماء. هذا نبيذٌ باهظ الثمن حقاً 666 00:49:58,878 --> 00:50:01,628 أشرب هذا أحياناً عندما أعمل لساعاتٍ إضافيةٍ هنا 667 00:50:01,628 --> 00:50:04,668 على الرغم من أنها المرة الأولى التي أقوم فيها بإقرانهِ مع المعكرونة السريعة التحضير 668 00:50:04,668 --> 00:50:07,848 أعتقد بأنك تتكيف مع كل شيءٍ في الجيش 669 00:50:07,848 --> 00:50:12,588 يا إلهي، لا يمكنكِ إخفاء حقيقة أنكِ غنية حتى لو حاولتِ 670 00:50:12,588 --> 00:50:16,888 اشرب ♫ أشعر بأنني أقع في مكانٍ عميق ♫ 671 00:50:16,888 --> 00:50:20,528 ♫ الذي لا يمكنني الخروج منه ♫ 672 00:50:20,528 --> 00:50:24,268 ( شربت الكثير من النبيذ مع ( يونغ مون غو 673 00:50:24,268 --> 00:50:25,608 هذا ليس كل شيءٍ 674 00:50:25,608 --> 00:50:29,718 يمكنك شراء محل صنع النبيذ بالمال الذي تلقيتهُ من صناديق النبيذ فقط 675 00:50:29,718 --> 00:50:31,398 لا تكوني قاسيةً 676 00:50:31,428 --> 00:50:36,828 ♫ للإحتفاظ باللحظات التي أصبحت ضبابيةً واحدةً تلو الأخرى ♫ 677 00:50:36,828 --> 00:50:40,898 يا إلهي. ربما لأنني أشرب بدون شروط 678 00:50:40,898 --> 00:50:43,798 طعمهُ مختلفاً. أشعر بالراحة 679 00:50:43,798 --> 00:50:48,028 ♫ واحتفظ بها هناك ♫ 680 00:50:48,028 --> 00:50:52,018 ♫ أغوص فيها ♫ 681 00:50:52,018 --> 00:50:55,418 ♫ بذراعيكِ القويتين ♫ 682 00:50:55,418 --> 00:51:00,968 ♫ أبعديني عن الواقع الذي يقترب ♫ 683 00:51:00,968 --> 00:51:02,248 ألن تأكل؟ 684 00:51:02,248 --> 00:51:05,758 ماذا؟ ♫ أمسكيني ♫ 685 00:51:05,758 --> 00:51:10,618 أنا لا آكل عادةً في الليل. إنهُ سيدمر مظهري 686 00:51:10,618 --> 00:51:13,058 إذاً لمَ صنعت إثنين؟ 687 00:51:13,768 --> 00:51:15,448 هل حقاً لن تأكل؟ 688 00:51:15,528 --> 00:51:19,028 أجل ♫ هل ستحملين قلبي؟ ♫ 689 00:51:23,848 --> 00:51:27,308 لن تكتسب وزناً إذا أحرقت كل شيءٍ 690 00:51:29,828 --> 00:51:38,498 ♫ في الوقت الذي مر بي كالفراغ ♫ 691 00:51:40,708 --> 00:51:42,358 ( أنتِ تأكلين جيداً يا ( تشا وو إن 692 00:51:42,358 --> 00:51:46,338 ♫ فجأةً أيام طفولتي المنسية ♫ 693 00:51:47,638 --> 00:51:51,008 ♫ وكل يومٍ في حياتي ♫ 694 00:51:51,008 --> 00:51:57,568 ♫ يصبحان أقل شبهاً بالحياة ♫ 695 00:51:57,568 --> 00:52:00,628 ♫ أغوص فيه ♫ 696 00:52:00,628 --> 00:52:06,068 أعلم بأنني أصطاد لأجلكِ ولكن لا يزال لديكِ الكثير لتتعلميه مني حول كونكِ مدعيةً عامة 697 00:52:06,068 --> 00:52:08,448 خاصةً في المحكمة 698 00:52:11,088 --> 00:52:13,468 هل تشعر بالحرج؟ 699 00:52:13,468 --> 00:52:16,268 لماذا تتحدث فجأةً عن العمل؟ 700 00:52:16,268 --> 00:52:21,238 لا، أنا فقط أقول بأنهُ لا يمكنكِ الفوز بمجرد إلقاء الحقائق على الناس 701 00:52:21,238 --> 00:52:26,238 عليكِ أن ترمي كرة المنحنى أيضاً. هكذا تفوزين 702 00:52:26,928 --> 00:52:29,318 هل تقصد بأن علي أن أمسكهم على حين غرةٍ؟ 703 00:52:29,318 --> 00:52:32,848 ( سأحاول رميها لمرةٍ واحدة خلال محاكمة ( هونغ مو سيوب 704 00:52:32,848 --> 00:52:34,988 تلك كرة المنحني التي تتحدث عنها 705 00:52:37,248 --> 00:52:39,468 حسناً 706 00:52:40,268 --> 00:52:42,028 [ كانغ ها جون ] 707 00:52:42,028 --> 00:52:45,778 مهلاً. ضـ.. ضعيه على مـ.. مكبر الصوت 708 00:52:50,048 --> 00:52:51,858 مرحباً، ( وو إن ). أنا آسف 709 00:52:51,858 --> 00:52:55,898 لم أتواصل معكِ بسبب مشكلةً في الشركة 710 00:52:55,898 --> 00:52:59,728 .كنتُ سأتصل بكَ على أي حال بعد أن رأيتُ المقال هل كل شيءٍ على ما يرام؟ 711 00:52:59,728 --> 00:53:01,468 — ما حدث هو 712 00:53:01,468 --> 00:53:05,438 أي مقال؟ ما الذي يحدث، أيها الرئيس التنفيذي ( كانغ )؟ 713 00:53:05,438 --> 00:53:07,548 هل أنتِ مع المدعي العام ( دو ) الآن؟ 714 00:53:07,548 --> 00:53:09,068 نعم، أنا كذلك 715 00:53:09,068 --> 00:53:12,628 ماذا عن استعادة الملف الصعب التي طلبتُ منكَ القيام بها؟ 716 00:53:12,628 --> 00:53:16,478 سيستغرق الأمر بعض الوقت 717 00:53:17,738 --> 00:53:19,388 اعتني بشركتكَ أولاً 718 00:53:19,388 --> 00:53:22,748 ( سأعتني بهذه المحاكمة مع المدعي العام ( دو 719 00:53:22,748 --> 00:53:24,838 !أنتَ سمعت ذلك! أنا مشغولٌ الآن ، وداعاً 720 00:53:24,838 --> 00:53:26,058 [ ( كانغ ها جون ) ] 721 00:53:36,728 --> 00:53:39,328 الرئيس التنفيذي، يجب أن أخبركَ بشيءٍ ما 722 00:53:39,338 --> 00:53:44,128 نحن نقترب من الأشخاص الذين نشروا معلوماتٌ كاذبة التي أخبرتُكَ عنها من قبل 723 00:53:51,408 --> 00:53:53,128 هل هو بخير؟ 724 00:54:35,236 --> 00:54:40,536 لنبدأ بإيجاز إساءة استخدام السلطة 725 00:54:40,536 --> 00:54:44,246 هذه هي القضية حيث قائد الفيلق الرابع ( هونغ مو سيوب ) وأختهُ الصغرى 726 00:54:44,246 --> 00:54:48,406 أساءا إلى رقيبٍ وقاما بإستخدامهِ لأغراض شخصية 727 00:54:48,406 --> 00:54:51,576 من فضلكم اقلبوا الصفحة 728 00:54:55,656 --> 00:54:58,966 خُذوا واحدةً واملئوها بدقةٍ 729 00:55:00,786 --> 00:55:04,146 [ البيان 1، 2: عاملني قائد الفيلق مثل عائلتهِ ] ♫ كل الوقت الذي تراكم ♫ 730 00:55:04,146 --> 00:55:07,036 [ البيان 3،4: عاملني قائد الفيلق مثل عائلتهِ ] ♫ جعلني كما أنا الآن ♫ 731 00:55:07,036 --> 00:55:11,246 آه، حقاً ( ♫ الآن جئتُ لأعرف ( لقد جئت ♫ 732 00:55:11,246 --> 00:55:13,776 كلهم ضحايا محتملون 733 00:55:13,776 --> 00:55:15,846 يرجى التحقق من قائمة الضحايا مرةً أخرى 734 00:55:15,846 --> 00:55:20,156 ♫ وأشعلوا النار في أعماق قلبي ♫ 735 00:55:20,156 --> 00:55:22,496 هل يعقل أنهم أبلغوا عن إساءة استخدام السلطة؟ - هذا ما أقولهُ - 736 00:55:22,496 --> 00:55:24,316 ماذا يقصدون، بحقهم؟ 737 00:55:24,316 --> 00:55:28,196 الرئيس التنفيذي ( يونغ )، يرجى تبديل محامينا 738 00:55:28,836 --> 00:55:30,616 هل يمكننا رؤية لقطات كاميرات المراقبة؟ 739 00:55:30,616 --> 00:55:32,446 شكراً لكِ 740 00:55:32,446 --> 00:55:37,636 ♫ أنا أحترق باستمرار. أنا لن أنطفئ أبداً ♫ 741 00:55:37,636 --> 00:55:40,316 .الآن، سنستمع إلى بيان الضحية على رأس الأولويات 742 00:55:40,316 --> 00:55:45,046 ولدينا تحقيقٌ صارم جارٍ لتحديد جوهر الأمر 743 00:55:45,046 --> 00:55:47,256 المدّعون العامون العسكريون يعلنون عن نتائج التحقيق المؤقت للتحقيق مع ( هونغ مو سيوب )، القائد العسكري 744 00:55:47,256 --> 00:55:52,236 ،نحن نتطلع لنرى ما إذا كان هناك المزيد من الضحايا وسوف نبذل قصارى جهدنا لتأمين الأدلة 745 00:55:52,916 --> 00:55:55,076 ... ( تشغيل القرص الصلب الخارجي لـ( وون غي تشون 746 00:55:55,076 --> 00:55:56,406 [ اكتملت استعادة البيانات ] 747 00:56:01,456 --> 00:56:07,046 .( حتى عندما قمتِ بتوريط رئيس مجلس الإدارة ( تشا وو تشيول تقدمتُ وكذبتُ في المحكمة 748 00:56:07,116 --> 00:56:12,286 .كان كل شيءٍ من أجلكِ فقط، يا قائدة الفرقة هذا ليس كل شيء 749 00:56:12,286 --> 00:56:16,006 منذ عشرين عاماً. الحادث الذي تسببتِ فيه مع الشاحنة 750 00:56:16,006 --> 00:56:19,746 أنا أتحدث عن الحادث حيث اصطدمتِ بالجنديان الشابان 751 00:56:19,746 --> 00:56:22,096 لا تتظاهري بوقاحةٍ وكأنكِ لا تعرفين 752 00:56:22,096 --> 00:56:24,586 أنا أتذكرهُ بوضوح 753 00:56:25,326 --> 00:56:28,546 أعتقد أن ( وو إن ) يمكنها مقاضاة ( نو هوا يونغ ) مع هذا 754 00:56:32,646 --> 00:56:34,956 [ ( تشا وو إن ) ] 755 00:56:42,646 --> 00:56:45,576 !أيها الرئيس التنفيذي، نحن في ورطةٍ كبيرة 756 00:56:48,096 --> 00:56:49,126 ( الرئيس التنفيذي ( كانغ ها جون 757 00:56:49,126 --> 00:56:50,366 ما الأمر؟ 758 00:56:50,366 --> 00:56:52,086 ماذا تفعل؟ 759 00:56:52,086 --> 00:56:54,506 نشُك في تسرب التكنولوجيا الصناعية 760 00:56:54,506 --> 00:56:56,806 يُرجى التعاون 761 00:56:56,806 --> 00:56:58,076 ابدأوا 762 00:56:58,076 --> 00:57:00,026 !امضوا قدماً 763 00:57:17,486 --> 00:57:19,456 أعطني ذلك 764 00:57:20,386 --> 00:57:22,986 هل تريد أن تحصل على تُهمٍ إضافية؟ 765 00:57:38,286 --> 00:57:40,106 أيها الرئيس التنفيذي 766 00:57:40,106 --> 00:57:42,746 لا أعرف ما إذا كان عليّ إخباركَ بهذا في هذه الوضع 767 00:57:42,746 --> 00:57:45,516 فالأمر يتعلق بالمنظمة التي تنشر معلوماتٍ كاذبة 768 00:57:45,516 --> 00:57:49,646 قد أكون مخطئاً، لكني أشك في مكانٍ واحد 769 00:58:15,136 --> 00:58:17,716 أعتقد أنني أعرف من هو الجاني المسؤول 770 00:58:19,586 --> 00:58:22,356 دعنا نتحدث عن ذلك لاحقاً 771 00:58:22,356 --> 00:58:24,246 نعم، أيها الرئيس التنفيذي 772 00:58:28,276 --> 00:58:31,796 أنا لا أفعل هذا بمفردي 773 00:58:31,796 --> 00:58:36,126 ،أنا أتلقى المساعدة من أشخاصٍ مقربين مني 774 00:58:36,126 --> 00:58:41,136 ( مثل علاقتُكَ مع ( تشا وو إن 775 00:58:43,366 --> 00:58:48,216 نحن من اشترينا جميع أسهمكَ بأسعارٍ زهيدة 776 00:58:49,016 --> 00:58:51,896 أنتَ تعرف ماذا يعني ذلك، أليس كذلك؟ 777 00:58:51,896 --> 00:58:56,416 لأنكَ كنتَ بجانب الرئيس ( تشا هو تشيول ) وشاهدت ذلك 778 00:59:01,776 --> 00:59:04,336 يُرجى الخروج - لا، لا - 779 00:59:04,336 --> 00:59:08,766 عاجلاً أم آجلاً، الشخص الذي يحتاج إلى الخروج لاحقاً ( سيكون أنتَ، أيها الرئيس التنفيذي ( كانغ 780 00:59:10,146 --> 00:59:12,326 ما أعنيهِ هو 781 00:59:14,336 --> 00:59:19,206 أنهُ قبل خمس سنواتٍ عندما قابلتُ لأول مرة ( دو باي مان )، قلتَ لهُ شيئاً 782 00:59:20,276 --> 00:59:23,426 سأقوله لكَ اليوم 783 00:59:26,156 --> 00:59:29,826 هل سمعتَ عن عرضٍ لا يمكنكَ رفضهُ؟ 784 00:59:38,746 --> 00:59:41,196 [ بعد عدة أيام ] 785 00:59:42,516 --> 00:59:45,126 [ المحاكمة الثانية في قضية إساءة استخدام القائد العسكري للسلطة الرسمية ] 786 00:59:50,286 --> 00:59:51,656 [ المدعي العام ] 787 00:59:51,656 --> 00:59:54,746 ( أمم. أيها المدعي العام ( دو 788 00:59:54,746 --> 00:59:56,616 ما الأمر؟ 789 00:59:57,486 --> 01:00:00,826 لقد وجدنا شاهداً 790 01:00:00,826 --> 01:00:04,756 شاهد حاسم يمكنهُ مساعدتنا في كسب هذه القضية 791 01:00:05,326 --> 01:00:07,406 ماذا؟ 792 01:00:07,406 --> 01:00:08,976 من هو ذلك الشخص؟ 793 01:00:08,976 --> 01:00:11,006 لماذا لم تخبريني؟ 794 01:00:11,806 --> 01:00:16,636 لم أخبركَ مقدماً لأنني كنتُ أخشى أن تعترض 795 01:00:16,636 --> 01:00:18,936 لماذا أعارض؟ 796 01:00:19,996 --> 01:00:22,986 —في الواقع، بالأمس 797 01:00:27,806 --> 01:00:30,726 حضرة القاضي يدخل 798 01:00:43,386 --> 01:00:46,986 يا حضرة القاضي ، أنا أتقدم بطلبٍ للحصول على شاهد 799 01:00:46,986 --> 01:00:48,156 شاهد؟ 800 01:00:48,156 --> 01:00:52,266 على حد علمي، لم يتقدم الإدعاء العام لشاهدٍ اليوم 801 01:00:52,266 --> 01:00:56,586 يحتاج الشاهد بعض الوقت ليقرر ما إذا كان سيحضر 802 01:00:56,586 --> 01:00:58,716 محامي الدفاع، ما رأيك؟ 803 01:00:58,716 --> 01:01:01,306 بطبيعة الحال، أنا أعترض 804 01:01:01,306 --> 01:01:03,356 اسمح لي أن أكون واضحاً هنا 805 01:01:03,356 --> 01:01:07,446 في المستقبل سوف نوافق فقط على الشهود الذين اتفقنا عليهم مسبقاً 806 01:01:07,446 --> 01:01:11,056 لا يوجد شيءٌ يمكنني القيام بهِ حيال معارضتهِ 807 01:01:13,276 --> 01:01:19,306 ،إذا منعت هذا الشاهد من الإدلاء بشهادتهِ فإن ردة الفعل ستكون هائلةً 808 01:01:19,306 --> 01:01:22,296 أنتِ تقولين شيئاً خطيراً جداً 809 01:01:22,296 --> 01:01:24,646 فقط من هو الشاهد؟ 810 01:01:24,646 --> 01:01:29,686 ما نوع الشهادة الواضحة التي ستُقدمينها من شخصٍ عمل منذ فترةٍ طويلة في المقر الرئيسي؟ 811 01:01:53,976 --> 01:01:56,876 ما هذا؟ 812 01:01:58,066 --> 01:02:00,596 ( تشا وو إن ) 813 01:02:05,526 --> 01:02:07,256 سأصبح وحشاً 814 01:02:07,256 --> 01:02:11,746 سوف أخطو على الرجال وأتسلق إلى القمة 815 01:02:13,926 --> 01:02:19,726 يا حضرة القاضي. أنا قائدة الفرقة ( نو هوا يونغ ) من الفرقة الرابعة 816 01:02:19,726 --> 01:02:24,646 الضحية، الرقيب الأول ( شين مين تشيول ) هو أحد الرجال الثمينين في قسمي 817 01:02:24,646 --> 01:02:28,656 من فضلكَ اسمح لي أن بأساعد مرؤوسي 818 01:02:30,176 --> 01:02:37,176 التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ @Viki.com 819 01:02:41,246 --> 01:02:43,816 [ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ] 820 01:02:45,686 --> 01:02:49,566 ♫ لا توجد فرصة، لا تستطيع الافلات الآن ♫ 821 01:02:49,566 --> 01:02:54,536 ♫ أنت الفريسة في يدي ♫ 822 01:02:59,376 --> 01:03:01,996 ♫ ابتعد عن ناظري ♫ 823 01:03:05,816 --> 01:03:07,536 ... قال لي القاضي العسكري مباشرةً 824 01:03:07,536 --> 01:03:08,786 ستفعل ما اعتدت عليه، أليس كذلك؟ 825 01:03:08,786 --> 01:03:10,296 لأخذ الأمور بسهولة في هذه القضية كما فعلت العام الماضي 826 01:03:10,296 --> 01:03:11,696 سأطلب تنحي القاضي 827 01:03:11,696 --> 01:03:14,026 أنتَ! هل أنتَ جندي أم مدعٍ عام؟ 828 01:03:14,026 --> 01:03:15,586 لا. لماذا يجب أن أجيب على عمته؟ 829 01:03:15,616 --> 01:03:18,316 لأنني كنتُ خائفاً جداً، هناك شيءٌ لم أخبركَ به 830 01:03:18,316 --> 01:03:20,286 يجب أن تجعلهُ يدفع ثمن جرائمهِ 831 01:03:20,316 --> 01:03:23,216 " الرقيب ( آهن )، هو ابن رئيس مصرف " غو سان 832 01:03:23,256 --> 01:03:25,816 .لدي شاهد يمكنهُ مساعدتُكِ على الفوز ما رأيكِ؟ هل أنتِ مهتمة؟ 833 01:03:25,816 --> 01:03:26,866 هل انتهيتَ من استجواب الشاهد؟ 834 01:03:26,866 --> 01:03:28,266 !لا، لم أنتهِ بعد 835 01:03:28,266 --> 01:03:30,176 ستنتهي المحاكمة بشكلٍ قاطع 836 01:03:30,176 --> 01:03:34,346 من الآن فصاعداً، يجب أن تترك المحاكمة بالكامل لي 837 01:03:34,346 --> 01:03:39,076 ♫ أجل، أنا أفقد عقلي. لا أعرف إلى أين أذهب الآن ♫ 838 01:03:39,076 --> 01:03:42,316 ♫ أنفاس شديدة الارتفاع تلاحقني من الخلف ♫