0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIU : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,760 الأشخاص والمنظمات والأماكن والأحداث" "في هذا المسلسل خيالية 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,800 (تم التصوير وفق إرشادات (كوفيد 19" "وضمن الطاقم سلامة الممثلين الأطفال 3 00:00:12,560 --> 00:00:15,560 الفرقة الرابعة" "محاكمة إطلاق النار على خط الجبهة 4 00:00:19,000 --> 00:00:22,360 قبل إطلاق النار العشوائي في كتيبة خط الجبهة 5 00:00:23,567 --> 00:00:24,847 هل كان هناك إساءة؟ 6 00:00:35,327 --> 00:00:36,407 لا 7 00:00:36,527 --> 00:00:37,847 "المحكمة العامة للقوات المسلحة" 8 00:00:38,727 --> 00:00:39,807 لم يكن هناك إساءة 9 00:00:45,847 --> 00:00:48,727 "قبل عدة أيام" 10 00:00:50,887 --> 00:00:53,407 أبلغني بكل التفاصيل من دون أي كذبة 11 00:00:54,367 --> 00:00:57,687 (قدم الجندي (بيون سانغ هو بعض خطابات الاحتجاج 12 00:00:58,047 --> 00:00:59,687 لماذا حدث هذا؟ 13 00:01:00,527 --> 00:01:01,567 ...حسناً 14 00:01:02,127 --> 00:01:03,207 أخبرني على الفور 15 00:01:03,967 --> 00:01:05,487 لماذا لم يتخذ أي إجراء؟ 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,847 لقد اتخذنا الإجراءات - كيف؟ - 17 00:01:07,967 --> 00:01:11,047 جعلنا المتنمرين يجرون في أرض التدريبات في العتاد الكامل 18 00:01:13,167 --> 00:01:14,167 قف باعتدال 19 00:01:14,687 --> 00:01:15,847 نعم، أيتها القائدة 20 00:01:17,527 --> 00:01:18,647 اسمعني جيداً 21 00:01:19,127 --> 00:01:21,607 لم تر أي علامات على هذا، هل فهمتني؟ 22 00:01:22,207 --> 00:01:23,207 نعم 23 00:01:23,287 --> 00:01:26,167 هل فهمت بوضوح ما قلته؟ 24 00:01:26,247 --> 00:01:27,607 ...(الجندي (بيون سانغ هو 25 00:01:28,207 --> 00:01:29,927 لم يظهر أي علامات 26 00:01:32,647 --> 00:01:33,767 هذا صحيح 27 00:01:34,287 --> 00:01:35,407 تحياتي 28 00:01:44,967 --> 00:01:46,527 "الحلقة الرابعة عشرة" 29 00:01:46,647 --> 00:01:49,567 "مستشفى العاصمة للقوات المسلحة" 30 00:01:56,767 --> 00:01:59,687 ملف المجتمع الوطني السري؟ 31 00:02:01,207 --> 00:02:02,927 ...ليس لديك فكرة 32 00:02:03,047 --> 00:02:05,167 واللواء (نو) لا فكرة لديها 33 00:02:07,687 --> 00:02:08,807 نو تاي نام)؟) 34 00:02:10,047 --> 00:02:13,487 (بعد أن توفي (تشا هو شيول (تولى هو إدارة (آي إم ديفينس 35 00:02:14,727 --> 00:02:15,927 هذا مستحيل 36 00:02:16,407 --> 00:02:18,567 من المستحيل أن يعرف هو إذا كانت (نو هوا يونغ) لا تعرف 37 00:02:19,527 --> 00:02:20,927 ما يزال الأمر يستحق التحقق 38 00:02:22,447 --> 00:02:25,087 (بي مان) و(وو إن) 39 00:02:25,207 --> 00:02:27,087 هل يعرفان بأمر الملف السري؟ 40 00:02:27,447 --> 00:02:29,007 لم أخبرهما عنه 41 00:02:30,007 --> 00:02:31,167 أشك في أنهما يعرفان 42 00:02:32,567 --> 00:02:34,407 ...لماذا تخبرني بشيء 43 00:02:34,887 --> 00:02:36,927 لم تخبره لهذين؟ 44 00:02:39,767 --> 00:02:41,527 لم يرد المدير (تشا) أن أفعل ذلك 45 00:02:42,167 --> 00:02:43,607 ...أخبرني أن الملف السري 46 00:02:43,727 --> 00:02:47,807 سيكون مليئاً بالفساد بين الجيش وصناعة الدفاع 47 00:02:48,527 --> 00:02:49,767 ليس المجتمع الوطني فحسب 48 00:02:50,447 --> 00:02:53,767 في النهاية ستواجهه صناعة الدفاع الفاسدة برمتها 49 00:02:56,007 --> 00:02:58,327 (أعتقد أنه كان عدواً كبيراً لـ(وو إن 50 00:03:06,047 --> 00:03:07,127 ماذا؟ 51 00:03:14,767 --> 00:03:18,327 أطلق أحدهم النار على خط الجبهة 52 00:03:19,887 --> 00:03:20,927 إطلاق النار؟ 53 00:03:21,047 --> 00:03:23,127 الفرقة الرابعة على خط الجبهة (حيث يوجد (نو تاي نام 54 00:03:25,447 --> 00:03:28,687 ...نو تاي نام)، هل أطلق النار) 55 00:03:29,847 --> 00:03:31,247 أم أطلقوا النار عليه؟ 56 00:03:33,007 --> 00:03:34,767 من الأفضل ألا يكون أي منهما 57 00:03:36,607 --> 00:03:37,847 ...لا يستطيع أن يقتل 58 00:03:38,567 --> 00:03:39,847 أو أن يتعرض للقتل 59 00:03:47,607 --> 00:03:51,047 أعتقد أن الجندي (بيون) أطلق النار على الجميع لأنه تعرض للتنمر 60 00:03:52,247 --> 00:03:53,847 لا يمكننا أن نستنتج الآن 61 00:03:54,287 --> 00:03:56,927 التزم الجندي (بيون) الصمت بشأن دوافعه 62 00:03:57,407 --> 00:03:58,767 لكنه لن يبقى صامتاً 63 00:04:00,127 --> 00:04:02,367 لماذا تعتقد أن الدوافع غير مهمة؟ 64 00:04:02,927 --> 00:04:04,007 ...لأن 65 00:04:04,127 --> 00:04:05,727 "(بيون سانغ هو)" 66 00:04:05,847 --> 00:04:07,567 كل ما أقوله سيكون عذراً 67 00:04:08,887 --> 00:04:11,487 "لقد قال "سيكون عذراً 68 00:04:15,207 --> 00:04:17,887 إما أن يكون قد استطاع الصمود ...أمام التنمر حتى ماتت روحه 69 00:04:18,607 --> 00:04:21,927 أو أنه ترك الغضب المتراكم ينفجر مما أدى إلى موت الآخرين 70 00:04:22,047 --> 00:04:25,207 لا يمكننا أن نستنتج بسهولة أنه تعرض للتنمر 71 00:04:25,887 --> 00:04:27,207 ...لكن من عملنا 72 00:04:27,327 --> 00:04:30,207 معرفة كل الحقائق قبل الذهاب إلى المحاكمة 73 00:04:31,687 --> 00:04:34,407 سنعرف المزيد عندما نلتقي بالناجين 74 00:04:35,687 --> 00:04:38,127 "الجناح واحد وعشرون" 75 00:04:40,527 --> 00:04:41,567 (سيد (نو 76 00:04:42,687 --> 00:04:45,487 لا تعرف مدى سعادتي لسماع أنك في المستشفى 77 00:04:49,207 --> 00:04:50,367 في طريقي 78 00:04:51,327 --> 00:04:53,407 ...قلقت من أن تكون أنت 79 00:04:54,167 --> 00:04:56,367 من أطلقت النار 80 00:04:57,767 --> 00:05:00,607 إطلاق نار، هل أنت من فعلت هذا؟ 81 00:05:01,327 --> 00:05:02,847 هل حدث ذلك بسببك؟ 82 00:05:07,807 --> 00:05:10,287 تحركا - مريض في حالة طارئة - 83 00:05:20,687 --> 00:05:22,807 أمي، أنقذيني أرجوك 84 00:05:25,327 --> 00:05:27,327 سيد (نو)، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 85 00:05:27,447 --> 00:05:28,647 هل أنت بخير؟ 86 00:05:35,807 --> 00:05:36,887 (نو تاي نام) 87 00:05:47,047 --> 00:05:48,647 اعتدى الرقيب (ما) عليك أيضاً 88 00:05:49,327 --> 00:05:50,487 ابحث عنه معي 89 00:05:51,007 --> 00:05:54,367 ما الخطب؟ ألا تريد أن تقتل الرقيب (ما)؟ 90 00:05:56,407 --> 00:05:57,767 هذا يجعلك مثله 91 00:05:57,887 --> 00:05:59,487 أنتم جميعاً متشابهون 92 00:06:03,927 --> 00:06:07,607 لا خيار لدي، أرجوك، أنا آسف 93 00:06:07,727 --> 00:06:10,007 أرجوك لا تقتلني، أبق على حياتي 94 00:06:10,127 --> 00:06:12,047 أرجوك، دعني أعش 95 00:06:13,487 --> 00:06:15,887 أرجو أن تبقي على حياتي 96 00:06:16,007 --> 00:06:17,447 لا تقتلني 97 00:06:21,207 --> 00:06:22,447 هل أنت بخير؟ 98 00:06:32,327 --> 00:06:34,647 يبدو لي أنه مصاب باضطراب ما بعد الصدمة 99 00:06:36,007 --> 00:06:38,247 إنه ليس (نو تاي نام) الذي نعرفه 100 00:06:39,567 --> 00:06:41,927 لماذا لا أكون أنا من يستجوبه؟ 101 00:06:42,447 --> 00:06:44,247 سأتحدث إلى الناجين الآخرين 102 00:06:44,367 --> 00:06:46,247 و(يونغ مون غو) أيضاً 103 00:06:48,127 --> 00:06:51,007 (أشك في أن قلقه بشأن (نو تاي نام هو ما أحضره إلى هنا 104 00:06:52,727 --> 00:06:53,767 لنذهب 105 00:07:05,447 --> 00:07:08,287 أشك في أنك كنت هنا (بصفتك محامي (نو تاي نام 106 00:07:10,087 --> 00:07:11,407 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 107 00:07:12,127 --> 00:07:14,487 أنت لا تقوم بخطوة إلا إذا كانت تصب في مصلحتك 108 00:07:15,967 --> 00:07:19,007 انتظر، لم تجن أي شيء وها أنت تغادر 109 00:07:21,527 --> 00:07:25,007 لكن في الواقع، أنتما من أخطأ الهدف 110 00:07:26,167 --> 00:07:27,447 (أعني السيد (كانغ 111 00:07:28,807 --> 00:07:31,327 مقابل إنقاذ شركته 112 00:07:31,447 --> 00:07:33,247 أتى حاملاً هدية ضخمة 113 00:07:33,847 --> 00:07:35,527 الملفات التي كانت بحوزة (وون كي تشون)؟ 114 00:07:35,647 --> 00:07:38,607 هل سأكون منبهراً هكذا لو كان هذا كل ما أعطاني إياه؟ 115 00:07:40,287 --> 00:07:42,927 إنه شيء سيصيبكما أنت والنقيب (تشا) بصدمة 116 00:07:43,567 --> 00:07:45,087 لقد أصبت أنا بالصدمة، كما ترى 117 00:07:45,487 --> 00:07:48,527 حقاً؟ حسناً، اعتبر أنني قد تحمست 118 00:07:49,127 --> 00:07:50,927 هذا هو أكثر ما سأجعلك تشعر به 119 00:07:51,687 --> 00:07:53,887 أعلم أن الفضول يأكل عقلك 120 00:07:55,807 --> 00:07:59,527 هذا مثير للاهتمام، كما تعلم (أنتما و(كانغ ها جون 121 00:08:00,207 --> 00:08:03,327 صديق الأمس عدو اليوم 122 00:08:05,247 --> 00:08:07,087 لا تحدث المعارك فقط في ميادين القتال 123 00:08:07,767 --> 00:08:09,887 إن الحياة معركة 124 00:08:11,767 --> 00:08:12,887 هذا صحيح 125 00:08:39,167 --> 00:08:41,207 "(كانغ ها جون)" 126 00:08:42,207 --> 00:08:43,327 نعم؟ 127 00:08:43,447 --> 00:08:45,927 هل المدير (نو) على علم بالملف" "السري الخاص بالمجتمع الوطني؟ 128 00:08:46,767 --> 00:08:48,247 لا يمكنني أن أسأله حتى 129 00:08:48,367 --> 00:08:49,927 إنه ليس في حال جيدة 130 00:08:50,447 --> 00:08:53,087 لقد نجا من إطلاق نار لذا فإن هذا مفهوم 131 00:08:53,207 --> 00:08:55,287 بعد أن يتحسن عقب المحاكمة 132 00:08:55,407 --> 00:08:56,687 سأتحقق منه مجدداً 133 00:08:57,087 --> 00:08:59,687 هل سنؤجل البحث في الملف السري إلى ذلك الحين؟ 134 00:09:00,087 --> 00:09:01,407 بالطبع لا 135 00:09:04,047 --> 00:09:05,367 اتجه إلى السجن العسكري 136 00:09:05,687 --> 00:09:06,727 حاضر، سيدي 137 00:09:27,327 --> 00:09:29,767 أيها الجندي (نو)، كيف تشعر الآن؟ 138 00:09:31,247 --> 00:09:32,407 هل هدأت؟ 139 00:09:34,287 --> 00:09:35,567 ...لدي بضع أسئلة 140 00:09:36,127 --> 00:09:37,807 بخصوص حادثة إطلاق النار 141 00:09:39,607 --> 00:09:41,007 خلال الحادثة 142 00:09:41,127 --> 00:09:43,127 ...واجهت الجنود في الموقع 143 00:09:43,247 --> 00:09:45,007 حاملاً بندقية في يدك 144 00:09:46,527 --> 00:09:48,807 هل تسألينني أيضاً إن كنت من قتل هؤلاء الناس؟ 145 00:09:49,407 --> 00:09:50,567 بالطبع لا 146 00:09:51,687 --> 00:09:53,087 أنت ضحية في كل هذا 147 00:09:56,527 --> 00:09:57,607 ضحية؟ 148 00:09:58,327 --> 00:09:59,327 هذا صحيح 149 00:09:59,767 --> 00:10:01,807 ...أثبتت الشرطة العسكرية 150 00:10:01,927 --> 00:10:03,607 أنك لم تكن المسؤول 151 00:10:04,567 --> 00:10:07,807 (وقال الجندي (بيون إنه قد ارتكب هذا بمفرده 152 00:10:11,767 --> 00:10:12,927 ...لكن لماذا 153 00:10:13,847 --> 00:10:15,727 كنت تحمل البندقية في يدك؟ 154 00:10:19,007 --> 00:10:21,487 (أعطاني إياها الجندي (بيون 155 00:10:25,887 --> 00:10:27,527 اعتدى الرقيب (ما) عليك أيضاً 156 00:10:28,247 --> 00:10:29,407 ابحث عنه معي 157 00:10:30,127 --> 00:10:32,367 بدلاً من إطلاق النار عليك، أعطاك بندقية 158 00:10:32,887 --> 00:10:34,927 هذا يعني أنه لم يكن عدوك 159 00:10:36,127 --> 00:10:37,727 لا أريد أن أعرف لماذا 160 00:10:37,847 --> 00:10:39,207 لا أفهم لماذا انفجر 161 00:10:40,967 --> 00:10:42,407 هل كنت أنت والجندي (بيون) مقربين؟ 162 00:10:43,247 --> 00:10:45,687 تشير السجلات إلى أنه رئيسك المباشر 163 00:10:45,807 --> 00:10:48,127 لا، يا سيدتي، لسنا مقربين 164 00:10:48,487 --> 00:10:50,287 ...لم تجمعني بأي شخص من قاعدتي 165 00:10:51,447 --> 00:10:52,567 علاقة الصداقة 166 00:10:54,727 --> 00:10:55,727 فهمت 167 00:11:05,127 --> 00:11:08,487 سأسألك الآن السؤال الأهم 168 00:11:11,127 --> 00:11:12,487 ...هل حدث تنمر 169 00:11:13,767 --> 00:11:15,167 في كتيبة خط الجبهة؟ 170 00:11:16,927 --> 00:11:18,447 منذ هذه اللحظة 171 00:11:18,567 --> 00:11:21,207 سنلتزم بالقصة التي سأرويها للناس 172 00:11:22,007 --> 00:11:23,687 اخرجوا عن الخطة 173 00:11:24,807 --> 00:11:26,527 وسنذهب جميعاً إلى السجن العسكري 174 00:11:27,607 --> 00:11:29,767 سنبقى عالقين في الخدمة في هذا الجيش السيئ إلى الأبد 175 00:11:29,887 --> 00:11:30,887 هل فهمتم؟ 176 00:11:31,327 --> 00:11:34,207 لن يجد هذين المدعيين أي دليل 177 00:11:35,687 --> 00:11:37,127 إلا إذا اعترفنا، بالطبع 178 00:11:53,247 --> 00:11:54,727 هل حدث تنمر في كتيبة خط الجبهة؟ 179 00:11:57,807 --> 00:11:58,887 بالطبع لا 180 00:12:00,887 --> 00:12:02,007 لا؟ 181 00:12:05,527 --> 00:12:06,687 هل أنت متأكد؟ 182 00:12:07,607 --> 00:12:08,687 نعم، يا سيدتي 183 00:12:09,167 --> 00:12:12,087 التنمر؟ لم يحدث هذا أبداً 184 00:12:12,647 --> 00:12:14,847 (كنا جميعاً نحسن معاملة الجندي (بيون 185 00:12:15,807 --> 00:12:16,927 ماذا عنكم يا رفاق؟ 186 00:12:17,407 --> 00:12:20,407 الرقيب (ما) على حق كنا جميعاً نحسن معاملته 187 00:12:20,967 --> 00:12:24,007 واجه الجندي (بيون) صعوبة في التكيف لكننا كنا نحسن معاملته 188 00:12:24,447 --> 00:12:26,287 هذا صحيح، حاولنا أن نكون لطفاء 189 00:12:35,327 --> 00:12:36,647 كيف حال (نو تاي نام)؟ 190 00:12:37,287 --> 00:12:38,567 لقد هدأ 191 00:12:39,447 --> 00:12:42,567 بالمناسبة، لقد قال إنه لم يحدث أي تنمر 192 00:12:43,167 --> 00:12:45,047 روى الناجون القصة نفسها 193 00:12:46,127 --> 00:12:47,647 جميعهم؟ 194 00:12:47,767 --> 00:12:48,767 نعم 195 00:12:49,647 --> 00:12:51,767 لكن قصتهم خالية من العواطف، على الأقل 196 00:12:52,807 --> 00:12:54,447 هل تعتقد أن هناك حقيقة يخفونها؟ 197 00:12:55,247 --> 00:12:58,567 لن أستنتج أي نتائج لصالح أي من الطرفين الآن 198 00:13:00,527 --> 00:13:02,087 ماذا قال (يونغ مون غو)؟ 199 00:13:03,327 --> 00:13:06,207 بدا الأمر كما لو أنه تناول طعاماً لذيذاً 200 00:13:07,047 --> 00:13:08,207 طعاماً لذيذاً؟ 201 00:13:08,687 --> 00:13:10,087 ولكن لا داعي للقلق 202 00:13:10,527 --> 00:13:13,167 الشخص الذي يعرف ...يونغ مون غو) أكثر من نفسه) 203 00:13:13,287 --> 00:13:14,367 هو أنا 204 00:13:25,287 --> 00:13:26,367 (مرحباً، يا (نوكاتشو 205 00:13:27,087 --> 00:13:28,567 هل عملت بشكل جيد مع المدعية العسكرية؟ 206 00:13:30,367 --> 00:13:31,447 أجبني، بئساً 207 00:13:43,687 --> 00:13:44,767 (تاي نام) 208 00:13:46,127 --> 00:13:47,367 هذا كله خطأي 209 00:13:48,367 --> 00:13:50,007 ما كان علي أن أجعلك تخدم في الجيش 210 00:13:55,207 --> 00:13:56,327 أنا آسفة 211 00:13:59,487 --> 00:14:01,047 أنا متأكدة من أنك تريد الخروج من هنا 212 00:14:02,887 --> 00:14:04,847 المعذرة؟ - سأسرحك - 213 00:14:04,967 --> 00:14:07,127 (ستعود إلى منصب مدير (آي إم ديفينس 214 00:14:09,047 --> 00:14:12,487 كل ما أريدك أن تفعله هو أن تقول هذا للمدعيين العسكريين 215 00:14:14,207 --> 00:14:16,207 لم يسخر منه أحد أبداً 216 00:14:19,487 --> 00:14:21,407 هذه هي الطريقة الوحيدة لحماية منصبي 217 00:14:23,967 --> 00:14:27,007 يجب أن نوجه كل اللوم (إلى الجندي (بيون 218 00:14:27,367 --> 00:14:29,607 لقد قتل أفراد كتيبتك الأبرياء 219 00:14:31,847 --> 00:14:34,607 لهذا عليك مساعدتي 220 00:14:36,927 --> 00:14:38,887 هذه هي الطريقة الوحيدة لاستعادة حياتك القديمة 221 00:14:40,567 --> 00:14:42,447 حياتك قبل دخول الجيش 222 00:14:45,887 --> 00:14:47,207 أجبني، أيها الوضيع 223 00:14:49,567 --> 00:14:51,367 ذلك الوضيع المزعج 224 00:14:52,967 --> 00:14:55,487 هل أجبت عن أسئلة المدعية بشكل مناسب؟ 225 00:14:56,487 --> 00:14:58,847 أنت، أجبني 226 00:14:59,487 --> 00:15:00,807 أيها الوضيع الأحمق 227 00:15:02,447 --> 00:15:03,727 انظروا إلى هذا الفاشل 228 00:15:04,647 --> 00:15:06,887 فقد عقله لأنه غادر القاعدة 229 00:15:07,607 --> 00:15:08,727 ...أنت 230 00:15:09,207 --> 00:15:10,927 لا تلمسني، أيها الأحمق 231 00:15:11,047 --> 00:15:13,567 سأخرج من هذا الجيش الأحمق 232 00:15:13,687 --> 00:15:14,887 ...أيها الوضيع 233 00:15:16,687 --> 00:15:19,327 توقف - أيها الوضيع - 234 00:15:19,447 --> 00:15:20,767 هل أنت بخير؟ 235 00:15:22,047 --> 00:15:25,247 لم يحدث أي شيء، لا شيء - ما خطبه؟ - 236 00:15:25,767 --> 00:15:28,487 نعم، لم يحدث أي شيء كما تريدون 237 00:15:41,927 --> 00:15:43,727 هل رأيت (هونغ مو سوب)؟ 238 00:15:46,487 --> 00:15:49,327 رأيته - هل يعلم بشأن الملف السري؟ - 239 00:16:04,687 --> 00:16:06,007 "(يونغ مون غو)" 240 00:16:06,847 --> 00:16:10,447 تجرأ هذا الثعبان على إظهار وجهه من دون خجل 241 00:16:10,927 --> 00:16:13,447 ما رأيك؟ هل تفاجأت؟ 242 00:16:14,167 --> 00:16:16,207 ليس لديك شي مفيد ليحصل عليه منك 243 00:16:16,767 --> 00:16:18,927 بعد أن طردت من المجتمع الوطني 244 00:16:19,607 --> 00:16:20,927 "هناك أمر واحد" 245 00:16:21,247 --> 00:16:22,487 الملف السري للمجتمع الوطني 246 00:16:24,327 --> 00:16:26,807 (هل يبحث (يونغ مون غو عن الملف السري؟ 247 00:16:27,167 --> 00:16:30,567 هذا صحيح، أتى ليعثر على المعلومات 248 00:16:31,487 --> 00:16:32,927 "هذا رائع" 249 00:16:34,527 --> 00:16:36,647 "تصبح الأمور أكثر إثارة" 250 00:16:37,287 --> 00:16:41,407 أنت تبحث عن الملف لتدمير المجتمع الوطني 251 00:16:42,527 --> 00:16:46,447 و(يونغ مون غو) يبحث عن الملف ليسيطر على المجتمع 252 00:16:47,607 --> 00:16:50,807 "...بالطبع، لا أحد يعرف إذا ما كان" 253 00:16:51,247 --> 00:16:52,407 موجوداً حقاً 254 00:17:05,247 --> 00:17:06,887 بالطبع لا 255 00:17:07,607 --> 00:17:10,087 لا يختفي ملف كهذا أو يدفن 256 00:17:10,687 --> 00:17:12,887 ...الطموحات التي يمتلكها الشخص 257 00:17:13,287 --> 00:17:14,767 لن تدع ذلك يحدث 258 00:17:16,487 --> 00:17:20,287 ...بمعنى آخر، الأمر أننا لا نعرف مكان 259 00:17:20,807 --> 00:17:22,327 الملف السري، صحيح؟ 260 00:17:23,767 --> 00:17:24,807 هذا صحيح 261 00:17:26,887 --> 00:17:28,287 ...(على أي حال، (نو تاي نام 262 00:17:28,727 --> 00:17:30,367 ربما يعاني اضطراب ما بعد الصدمة 263 00:17:30,487 --> 00:17:31,527 هذا محتمل 264 00:17:32,127 --> 00:17:33,287 يمكنه أن يخضع للعلاج 265 00:17:34,647 --> 00:17:35,927 أنت بارد جداً 266 00:17:37,647 --> 00:17:38,807 هل أنا كذلك؟ 267 00:17:39,567 --> 00:17:41,207 ...ألا تعلم 268 00:17:42,407 --> 00:17:43,567 ما معنى هذا؟ 269 00:17:44,167 --> 00:17:45,647 ما معنى هذا؟ - نعم - 270 00:17:48,527 --> 00:17:51,327 تسريح مرضي بسبب اضطراب ما بعد الصدمة؟ 271 00:17:52,167 --> 00:17:54,287 الوزير (لي جاي سيك)، وأنت 272 00:17:54,647 --> 00:17:56,807 (وشركتي، (كانغ سولوشن 273 00:17:57,367 --> 00:17:58,807 علينا أن نسرع 274 00:18:00,367 --> 00:18:02,807 إذا لم ترد أن يتم طردك 275 00:18:02,927 --> 00:18:04,207 بئساً 276 00:18:06,127 --> 00:18:07,407 ما الذي تقوله؟ 277 00:18:09,567 --> 00:18:12,567 أيها المدير، ما الذي تفعله هنا؟ 278 00:18:14,207 --> 00:18:16,447 هل نحن مستعدان من أجل الجنود؟ 279 00:18:17,007 --> 00:18:18,207 أغلق فمك 280 00:18:18,847 --> 00:18:20,407 لماذا نكون مستعدين؟ 281 00:18:20,527 --> 00:18:22,567 إذاً ما الذي نفعله هنا؟ 282 00:18:22,687 --> 00:18:24,647 لقد طردنا ذلك الفتى الجميل من قبل 283 00:18:25,367 --> 00:18:28,007 لا يمكنك حتى الجلوس معه وأنت تجلس في الزاوية معي 284 00:18:28,607 --> 00:18:29,927 أيها الأحمق المحبط 285 00:18:30,487 --> 00:18:32,367 كم مرة علي أن أقول لك؟ 286 00:18:32,487 --> 00:18:34,607 كلما كان عمل السيد (يونغ) أفضل 287 00:18:34,727 --> 00:18:36,807 سيحصل على أعداء أكثر 288 00:18:37,247 --> 00:18:40,287 من يدري متى قد يقفز شخص ما ويطعنه؟ 289 00:18:41,367 --> 00:18:43,007 علينا أن نكون هناك ...خلال خمس دقائق 290 00:18:45,447 --> 00:18:49,167 ...خلال عشر دقائق - أرأيت؟ نحن مستعدان من أجله؟ - 291 00:18:49,807 --> 00:18:53,647 أيها الأحمق، لقد كبر رأسك كثيراً 292 00:18:53,767 --> 00:18:56,287 منذ أن قابلناه ...كل ما نفعله هو إيصال المال 293 00:18:56,407 --> 00:18:57,927 والتنظيف خلف الجنود 294 00:18:58,047 --> 00:19:00,727 أشعر وكأنني حبيبات الشوكولاتة التي تدخل في مسدسات الحلوى 295 00:19:01,327 --> 00:19:03,527 أتعلم كم هذا مهين؟ 296 00:19:04,207 --> 00:19:06,447 اعتدنا العمل مع النخبة فقط 297 00:19:06,567 --> 00:19:08,247 عجباً - اصمت - 298 00:19:09,527 --> 00:19:10,927 أنا أتمالك نفسي بصعوبة 299 00:19:12,487 --> 00:19:16,687 لا توقظ الهوية الشريرة بداخلي 300 00:19:18,007 --> 00:19:19,767 عليك أن تخرجها 301 00:19:19,887 --> 00:19:21,287 أخرجها 302 00:19:22,207 --> 00:19:25,647 لقد كنت رجلاً مخيفاً بشكل لا يصدق 303 00:19:30,407 --> 00:19:31,807 "عبر النهر" 304 00:19:50,527 --> 00:19:51,807 مرحباً 305 00:19:53,727 --> 00:19:55,327 شكراً لك - شكراً لك - 306 00:19:57,767 --> 00:19:59,167 هذا هو مكاني المعتاد 307 00:19:59,967 --> 00:20:01,607 ماذا تفعل هنا بمفردك؟ 308 00:20:02,607 --> 00:20:03,687 أيتها العمة 309 00:20:10,927 --> 00:20:14,047 ...لم أتول قضية كبيرة كهذه من قبل 310 00:20:14,847 --> 00:20:16,847 خلال مسيرتي المهنية كمحام للموظفين 311 00:20:17,687 --> 00:20:19,287 لم أستطع النوم طوال الليلة الماضية 312 00:20:19,807 --> 00:20:21,887 كل ما فعلته هو التفكير بالقضية 313 00:20:23,487 --> 00:20:25,327 عندما أفكر في الجنود الذين ماتوا 314 00:20:26,687 --> 00:20:28,527 أشعر بأن هذا يشطر قلبي إلى نصفين 315 00:20:31,247 --> 00:20:34,607 ...اسمع، هذه القضية 316 00:20:35,287 --> 00:20:39,927 التي عليك أن تحكم فيها كمدع عام، مهما كلف الأمر 317 00:20:40,407 --> 00:20:43,727 إذا سمحت لكبار المسؤولين بأن يملوا عليك ما تفعله، فلن أسامحك 318 00:20:43,847 --> 00:20:45,087 انتظري لحظة 319 00:20:45,927 --> 00:20:48,007 كيف يمكنك قول هذا؟ 320 00:20:48,367 --> 00:20:50,607 أنا مدع عام أيضاً 321 00:20:50,727 --> 00:20:53,207 كنت مدعياً مثل (تشا وو إن) في الماضي 322 00:20:53,327 --> 00:20:54,647 يا للعجب 323 00:20:54,767 --> 00:20:56,927 هل كنت مثل الآنسة (تشا)؟ عجباً 324 00:20:57,487 --> 00:20:59,607 لا أصدق هذا أبداً 325 00:20:59,727 --> 00:21:01,927 إن الجيش هو ما جعلني هكذا 326 00:21:02,047 --> 00:21:03,887 الرتب والأوامر 327 00:21:04,007 --> 00:21:06,767 ...السبب في أنني لم أتزوج 328 00:21:07,407 --> 00:21:09,047 ...كان لأنني 329 00:21:09,167 --> 00:21:11,567 نذرت روحي للجيش 330 00:21:15,047 --> 00:21:17,447 ...لم تتزوج من قبل 331 00:21:18,327 --> 00:21:20,607 بصفتي قاضي الموظفين 332 00:21:21,327 --> 00:21:24,127 ...(أوعزت إلى (بي مان) و(وو إن 333 00:21:24,247 --> 00:21:25,767 ...وأوضحت لهما 334 00:21:26,487 --> 00:21:29,327 أن عليهما إجراء التحقيقات بشكل جيد 335 00:21:29,447 --> 00:21:30,647 "افعلاها بشكل جيد" 336 00:21:35,807 --> 00:21:39,287 لقد أدركت تواً كم كنت رجلاً رائعاً 337 00:21:41,447 --> 00:21:43,887 هل أبدو كرجل رائع؟ 338 00:21:44,407 --> 00:21:46,687 نعم، إنك كذلك 339 00:21:47,487 --> 00:21:48,647 هل تريد شراباً؟ 340 00:21:49,287 --> 00:21:50,607 لنشرب 341 00:21:53,407 --> 00:21:54,647 لنشرب 342 00:21:59,007 --> 00:22:00,487 هذا لذيذ 343 00:22:02,007 --> 00:22:05,327 بالنظر إلى ما هو عليه ...ما رأيك بالتعرف إلى 344 00:22:05,767 --> 00:22:07,727 لا، لنتجاوز هذه الخطوة المزعجة 345 00:22:07,847 --> 00:22:09,487 لنخرج - ماذا؟ - 346 00:22:09,607 --> 00:22:13,607 علينا أن نخرج معاً لنعرف ما إذا كانت ستنجح أم لا 347 00:22:13,727 --> 00:22:15,927 تريدين الخروج؟ - لماذا؟ - 348 00:22:17,727 --> 00:22:20,127 ألا تريد ذلك؟ إذاً سأتراجع 349 00:22:20,727 --> 00:22:22,527 سيدتي، الحساب من فضلك 350 00:22:23,407 --> 00:22:25,767 انتظري، أيتها العمة 351 00:22:27,287 --> 00:22:28,287 بئساً 352 00:22:28,407 --> 00:22:32,087 عليك أن تمنحيني بعض الوقت لأفكر في الأمر 353 00:22:36,007 --> 00:22:37,487 لنذهب ونحتسي المزيد من الشراب 354 00:22:38,087 --> 00:22:41,447 يمكنك التفكير بعد أن نذهب 355 00:22:41,807 --> 00:22:44,367 أنا لا أخرج مع أي كان 356 00:22:45,447 --> 00:22:47,087 لن تندم - ...لكن - 357 00:22:48,087 --> 00:22:50,447 سجلي هذا على حسابي - حسناً - 358 00:22:50,567 --> 00:22:51,887 "(قائدة الفرقة (نو هوا يونغ" 359 00:23:05,567 --> 00:23:08,807 ...هوا يونغ)، قلت بنفسك) 360 00:23:09,447 --> 00:23:11,887 إنك ستتحملين المسؤولية ...إذا تسبب ابنك 361 00:23:12,327 --> 00:23:13,687 بالمشكلات مجدداً 362 00:23:13,807 --> 00:23:17,767 سيدي، هل تلقيت تقريراً مناسباً عن هذه القضية؟ 363 00:23:17,887 --> 00:23:19,847 ماذا؟ - في هذه القضية - 364 00:23:19,967 --> 00:23:22,887 كان ابني ضحية وكان من الممكن أن يموت 365 00:23:23,007 --> 00:23:25,207 بغض النظر عن هذا، لقد كان متورطاً 366 00:23:25,327 --> 00:23:27,207 أنا أعرف ابنك 367 00:23:27,327 --> 00:23:30,127 حتى لو لم يطلق النار لا بد من أنه جعل الرجل الآخر يفعل ذلك 368 00:23:30,247 --> 00:23:32,407 أنت تتحدث بتهور، يا سيدي 369 00:23:32,767 --> 00:23:34,287 ماذا قلت؟ 370 00:23:34,847 --> 00:23:36,607 ...اشرحي سبب هذا الحادث الآن 371 00:23:36,727 --> 00:23:39,087 وتحملي مسؤولية الانهيار في فرقتك 372 00:23:39,207 --> 00:23:41,247 لقد وعدت بأنك ستغادرين الجيش 373 00:23:41,367 --> 00:23:44,287 كيف تجرؤين على التحدث هكذا؟ 374 00:23:44,887 --> 00:23:46,447 ...هل تريده أن يسمع 375 00:23:47,247 --> 00:23:49,127 ما سأقوله الآن؟ 376 00:23:49,607 --> 00:23:50,847 هل علي أن أتحدث؟ 377 00:23:52,447 --> 00:23:54,247 كنت أحترمك دائماً 378 00:23:55,207 --> 00:23:56,327 اختر 379 00:23:56,927 --> 00:24:00,407 ...لماذا أيتها 380 00:24:02,567 --> 00:24:04,487 انتظر في الخارج 381 00:24:04,607 --> 00:24:06,487 أيها الوزير - اخرج - 382 00:24:08,367 --> 00:24:09,407 نعم، سيدي 383 00:24:19,447 --> 00:24:21,167 ...(نو هوا يونغ) 384 00:24:21,887 --> 00:24:24,447 سأضع نهاية لك ينفسي يوماً ما 385 00:24:29,327 --> 00:24:31,527 لماذا هذا الباب سميك جداً؟ 386 00:24:33,047 --> 00:24:34,727 لماذا لا أستطيع سماع أي شيء؟ 387 00:24:36,567 --> 00:24:40,327 أنت مطرودة من منصبك وانتظري المزيد من الأوامر 388 00:24:40,727 --> 00:24:42,367 سأعيدك عندما تنتهي الأمور 389 00:24:43,087 --> 00:24:45,287 ...هذا هو أكبر قدر من الفضل والرحمة 390 00:24:46,087 --> 00:24:47,767 الذي يمكنني أن أظهره لك هذه المرة 391 00:24:48,407 --> 00:24:49,647 ...لا يمكنني أن أتنازل 392 00:24:50,007 --> 00:24:52,207 عن منصبي كقائدة فرقة بسبب شيء تافه كهذا 393 00:24:52,447 --> 00:24:55,647 ماذا؟ "تافه"؟ هل هذا أمر تافه؟ 394 00:24:56,127 --> 00:24:59,287 خسر ثلاثة عشر رجلاً من رجالي حياتهم 395 00:24:59,407 --> 00:25:01,287 إذا كان هناك من يجب ...أن يتخلى عن منصبه 396 00:25:01,807 --> 00:25:03,407 بسبب هذا الحادث 397 00:25:05,527 --> 00:25:07,407 فذلك الشخص هو أنت، ولست أنا 398 00:25:08,727 --> 00:25:10,247 ماذا؟ أنا؟ 399 00:25:10,367 --> 00:25:11,807 المنصب الذي تشغله الآن 400 00:25:12,447 --> 00:25:14,407 هل تعتقد أنك وصلت إليه بنفسك؟ 401 00:25:15,087 --> 00:25:18,087 أنا، (نو هوا يونغ)، من وضعتك حيث أنت 402 00:25:18,207 --> 00:25:19,367 ماذا؟ 403 00:25:19,727 --> 00:25:22,407 من الواضح أنك فقدت عقلك بسبب ابنك 404 00:25:23,007 --> 00:25:26,047 لقد أظهرت حقيقتك أخيراً 405 00:25:26,887 --> 00:25:29,367 سئمت من الاستماع إليك، منذ هذه اللحظة 406 00:25:29,847 --> 00:25:31,607 تم تسريحك بشكل مخز 407 00:25:32,727 --> 00:25:35,487 (هذا أمر، يا (نو هوا يونغ 408 00:25:42,927 --> 00:25:45,527 "لقد نفذت ما طلبته مني تماماً" 409 00:25:45,647 --> 00:25:48,847 قلت لك أن تجدي طريقة" "لجعل المحققين يحضرون 410 00:25:48,967 --> 00:25:51,167 "متى قلت لك أن تقتليهم؟" 411 00:25:51,287 --> 00:25:53,927 "...تدمير كل ما يمكن أن يشكل تهديداً" 412 00:25:54,047 --> 00:25:55,767 "هو الحل الذي توصلت إليه" 413 00:25:55,887 --> 00:25:57,887 بهذه الطريقة، لن يكون" "هناك مشكلات مستقبلية 414 00:25:58,007 --> 00:25:59,647 "هل فقدت عقلك؟" 415 00:26:00,367 --> 00:26:01,567 "...عليك أن" 416 00:26:03,207 --> 00:26:05,167 يجب أن تقف إلى جانبي الآن 417 00:26:06,047 --> 00:26:08,767 وحتى النهاية، ما دمت أرتدي هذا الزي 418 00:26:10,327 --> 00:26:12,047 هذا ما قلته 419 00:26:12,167 --> 00:26:13,207 ...أنت 420 00:26:14,407 --> 00:26:15,807 ...كيف تجرأت 421 00:26:17,167 --> 00:26:18,647 كيف تجرؤين؟ 422 00:26:19,567 --> 00:26:21,847 كنت أستمع إليك منذ فترة طويلة 423 00:26:22,807 --> 00:26:26,487 هذا يعني أن هذا التسجيل غيض من فيض 424 00:26:27,647 --> 00:26:28,687 انتظري 425 00:26:29,727 --> 00:26:32,167 هل تفعلين ذلك وأنت تعلمين جيداً 426 00:26:33,047 --> 00:26:34,047 أن هذا يمكن أن يطيح بك؟ 427 00:26:34,167 --> 00:26:37,327 لا يمكنك أن تربح المعركة من دون أن تتلوث يداك 428 00:26:38,407 --> 00:26:41,687 لا يمكن الانتصار في الحرب من دون إراقة الدم 429 00:26:43,407 --> 00:26:45,407 وإذا كنت سأرتفع أكثر 430 00:26:45,967 --> 00:26:47,367 فسيكون تحت قدمي 431 00:26:48,047 --> 00:26:50,567 بركة من الدماء 432 00:26:51,047 --> 00:26:52,687 هذا هو الحال دائماً 433 00:26:54,407 --> 00:26:57,367 هذا العالم هو مكان ...مليء بالرجال الخائفين 434 00:26:58,047 --> 00:27:00,167 من أن تتلوث أيديهم بالدماء 435 00:27:04,007 --> 00:27:05,047 ...لذا 436 00:27:05,847 --> 00:27:08,047 إذا كنت تريد البقاء في مكانك لفترة اطول 437 00:27:09,087 --> 00:27:10,807 عليك أن تسوي هذا الأمر 438 00:27:13,327 --> 00:27:15,567 من الآن فصاعداً أنا من أعطي الأوامر، أيها الوزير 439 00:27:21,047 --> 00:27:22,207 ...بئساً 440 00:27:24,807 --> 00:27:26,687 تحياتي - اذهبا - 441 00:27:27,887 --> 00:27:29,327 سيدي 442 00:27:31,407 --> 00:27:34,327 ماذا حدث أيها الوزير؟ 443 00:27:39,407 --> 00:27:41,327 "(القاضي المحامي (سيو جو هيوك" 444 00:27:42,767 --> 00:27:44,447 "أيها النقيب (دو)، تعال إلى مكتبي" 445 00:27:44,967 --> 00:27:47,567 كيف يجري التحقيق في حادثة إطلاق النار؟ 446 00:27:47,967 --> 00:27:50,127 اعترف الجندي (بيون) بإطلاق النار 447 00:27:50,247 --> 00:27:54,087 واعترافات الناجين أعطتنا فكرة عما فعل ومتى 448 00:27:54,207 --> 00:27:56,167 لا بد من أن هناك سبباً 449 00:27:56,287 --> 00:27:58,367 ما زلنا نتأكد مما إذا كان التنمر هو السبب 450 00:27:59,807 --> 00:28:02,367 لقد قرأت اعترافات الناجين 451 00:28:02,487 --> 00:28:05,047 لكن عليكما التحقيق بدقة 452 00:28:05,487 --> 00:28:07,607 أنتما مدعيان لدي 453 00:28:10,287 --> 00:28:11,287 بئساً 454 00:28:12,247 --> 00:28:14,367 ...من سيرغب في إرسال أبنائه 455 00:28:14,487 --> 00:28:17,207 إلى الجيش حيث تحدث أمور كهذه؟ 456 00:28:17,447 --> 00:28:18,727 في أيامي 457 00:28:18,847 --> 00:28:21,327 حدث إطلاق نار كهذا 458 00:28:21,447 --> 00:28:23,287 وحاول الجيش التغطية عليه 459 00:28:23,767 --> 00:28:26,287 مما أثار غضب العامة أكثر 460 00:28:27,007 --> 00:28:28,687 عند مواجهة قضية كهذه 461 00:28:28,807 --> 00:28:31,687 علينا أن نحافظ نحن المدعون العسكريون على هدوئنا 462 00:28:31,807 --> 00:28:34,367 وأن نصل إلى الحقائق 463 00:28:34,487 --> 00:28:35,687 وهذا ما فعلته 464 00:28:35,807 --> 00:28:37,887 وهذا ما عليكما فعله 465 00:28:38,527 --> 00:28:40,607 اتفقنا؟ - نعم، سيدي - 466 00:28:41,327 --> 00:28:44,487 (نعم سيدي، قريباً ستصبح العقيد (سيو 467 00:28:45,247 --> 00:28:46,247 تحياتي 468 00:28:47,727 --> 00:28:48,767 تحياتي 469 00:28:50,247 --> 00:28:51,887 يمكنكما الذهاب - نعم، سيدي - 470 00:28:53,687 --> 00:28:55,087 (لنشرب الشاي، يا (تشا 471 00:28:55,207 --> 00:28:57,007 نفذا عملكما بدقة 472 00:28:57,127 --> 00:28:58,287 نعم، سيدي 473 00:29:02,727 --> 00:29:05,847 لا بد من أنه موقع إطلاق النار الأول لك 474 00:29:05,967 --> 00:29:07,287 كيف كان؟ 475 00:29:08,167 --> 00:29:11,407 رأيت بنفسي كيف تبدو ساحة المعركة 476 00:29:11,847 --> 00:29:14,007 كان ذلك مريعاً وسيئاً في الوقت نفسه 477 00:29:15,327 --> 00:29:18,447 (لم يقل الجندي (بيون أي شيء عن دوافعه 478 00:29:18,567 --> 00:29:22,087 لن يكون من السهل على المدعيين اتخاذ القرار بشأن الحكم 479 00:29:22,607 --> 00:29:24,567 (سيعرف النقيب (دو ...ما إذا كان التنمر 480 00:29:24,687 --> 00:29:26,167 هو السبب أم لا 481 00:29:26,887 --> 00:29:28,207 ...هل تعرفين كيف 482 00:29:28,327 --> 00:29:32,007 ينظر الطبيب إلى صورة الأشعة ويشخص المرض على الفور؟ 483 00:29:32,527 --> 00:29:35,127 وهكذا يفعل المدعون العسكريون المخضرمون 484 00:29:35,247 --> 00:29:36,367 ما الذي يمتلكه النقيب (دو)؟ 485 00:29:37,007 --> 00:29:38,367 الحدس - ...الحدس - 486 00:29:38,807 --> 00:29:41,207 لقد كان مذهلاً حتى في الماضي 487 00:29:41,327 --> 00:29:44,487 لماذا سمي بالـ"عراف" برأيك؟ 488 00:29:45,287 --> 00:29:47,207 ...إنه الآن ركام متحرك 489 00:29:47,327 --> 00:29:49,367 من البيانات الضخمة من السنوات الخمس الماضية 490 00:29:51,327 --> 00:29:54,087 كنت أريد أن أسأل 491 00:29:54,207 --> 00:29:56,727 كيف التقيتما أنت والنقيب (دو)؟ 492 00:29:57,247 --> 00:30:00,087 سمعت أنك كنت تدعوه "أخي" أحياناً 493 00:30:00,207 --> 00:30:02,807 لماذا تريدين معرفة أمر كهذا؟ 494 00:30:08,567 --> 00:30:10,967 "الشرطة العسكرية" 495 00:30:11,247 --> 00:30:12,407 قف مكانك 496 00:30:13,807 --> 00:30:15,127 "الشرطة العسكرية" 497 00:30:24,487 --> 00:30:25,807 هل أنت النقيب (سانغ كي)؟ 498 00:30:36,487 --> 00:30:37,687 لماذا تعتقلانه؟ 499 00:30:38,727 --> 00:30:41,127 إنه ليس الجاني إن حدسي يخبرني بهذا 500 00:30:42,887 --> 00:30:43,927 اتبعني 501 00:31:12,367 --> 00:31:14,207 أعرفها 502 00:31:14,527 --> 00:31:16,687 (أرشدك النقيب (دو ...إلى الطريق الصحيح 503 00:31:16,807 --> 00:31:18,887 وجعلك محققاً 504 00:31:19,007 --> 00:31:22,807 نعم، لأصبح مدعياً عسكرياً مثله حاولت أن أدخل كلية الحقوق 505 00:31:22,927 --> 00:31:24,647 لكن من الواضح أنني لم أكن ذكياً بما يكفي 506 00:31:24,767 --> 00:31:27,407 بدلاً من ذلك، تلقيت العديد من الدراسات في الرعاف لأصبح مدعياً 507 00:31:28,047 --> 00:31:30,807 أصبح الرعاف جزءاً مني 508 00:31:31,207 --> 00:31:32,927 أنفك ينزف الآن 509 00:31:33,447 --> 00:31:35,447 هل نزف أنفي في اللحظة المناسبة؟ 510 00:31:35,567 --> 00:31:37,367 نعم، أرجع رأسك إلى الخلف - كاذبة - 511 00:31:38,647 --> 00:31:40,407 يعيد إلي هذا الذكريات 512 00:31:40,967 --> 00:31:43,207 لقد عملت بجد مؤخراً - نعم، لقد فعلت - 513 00:31:43,327 --> 00:31:45,447 هل لدينا مناديل؟ - نعم، سأحضر لك بعضها - 514 00:31:46,767 --> 00:31:48,047 هل هذا لأنني غمزت؟ 515 00:31:48,647 --> 00:31:49,647 هذا محرج 516 00:31:49,687 --> 00:31:51,607 "مذكرة تفاهم لإدخال أسلحة جديدة" 517 00:31:51,727 --> 00:31:53,007 "(كانغ ها جون)، (كانغ سولوشن)" 518 00:32:06,887 --> 00:32:08,287 "(يونغ مون غو)" 519 00:32:10,247 --> 00:32:11,687 "(لي جاي سيك)" 520 00:32:11,807 --> 00:32:13,527 "مذكرة تفاهم لإدخال أسلحة جديدة" 521 00:32:24,407 --> 00:32:26,087 لقد وقعت الصفقة 522 00:32:27,407 --> 00:32:30,567 لن تندم على ثقتك بي 523 00:32:31,367 --> 00:32:32,487 شكراً لك، أيها الوزير 524 00:32:33,247 --> 00:32:35,887 أنا واثق من أن مشروعنا سري جداً 525 00:32:37,207 --> 00:32:38,807 (هناك الكثير لأتعلمه من السيد (يونغ 526 00:32:39,647 --> 00:32:42,767 هذا هو السبب في أن صناعة الدفاع فاسدة جداً 527 00:32:43,447 --> 00:32:45,847 من السهل الحفاظ على سرية الأشياء ولا توجد مشكلات على الإطلاق 528 00:32:48,247 --> 00:32:49,367 ...هل هناك 529 00:32:51,007 --> 00:32:53,607 سبب محدد للتعجل في توقيع مذكرة التفاهم؟ 530 00:32:54,127 --> 00:32:56,727 بصفقة السلاح الجديدة هذه 531 00:32:58,127 --> 00:32:59,487 ...أريد أن 532 00:33:00,247 --> 00:33:02,607 أريد التخلص من (نو هوا يونغ) للأبد 533 00:33:05,807 --> 00:33:09,407 المعذرة؟ ماذا تعني بذلك؟ 534 00:33:09,807 --> 00:33:11,727 ...لذا يمكنك أن تأخذ 535 00:33:12,167 --> 00:33:14,487 شركة (آي إم ديفينس) بالكامل منها 536 00:33:15,527 --> 00:33:17,447 سأدعمك بكامل سلطتي 537 00:33:19,607 --> 00:33:21,007 شكراً جزيلاً لك 538 00:33:21,447 --> 00:33:23,047 سأخدمك بإخلاص 539 00:33:23,447 --> 00:33:25,247 إذا كان على شخص ما أن يكون رئيسي 540 00:33:25,727 --> 00:33:27,327 أريد أن تكون أنت ذلك الشخص 541 00:33:30,407 --> 00:33:32,247 "...وقع وزير الدفاع الوطني" 542 00:33:32,367 --> 00:33:34,687 صفقة مع شركة المقاولات" "...(الصاعدة (كانغ سولوشن 543 00:33:34,807 --> 00:33:37,127 "(ومجموعة (آي إم ديفينس" 544 00:33:37,247 --> 00:33:39,687 "لإدخال أسلحة جديدة إلى الجيش" 545 00:33:40,247 --> 00:33:43,007 (أصبحت (كانغ سولوشن" "...و(آي إم ديفينس) الآن 546 00:33:43,127 --> 00:33:46,487 مسؤولتان عن مشروع" "...يشغل عشر الميزانية العسكرية 547 00:33:46,607 --> 00:33:50,127 وستطوران تكنولوجيا جديدة" "وتشكلان عملاً تجارياً معاً 548 00:33:50,247 --> 00:33:51,327 "...حتى الآن" 549 00:33:58,767 --> 00:34:00,567 "(نو هوا يونغ)" 550 00:34:08,207 --> 00:34:10,247 أرى أنك شاهدت الأخبار 551 00:34:10,727 --> 00:34:13,407 لماذا علي أن أسمع بهذا من الأخبار؟ 552 00:34:13,527 --> 00:34:17,047 كنت سأمر بك قريباً لأخبرك بالأمر 553 00:34:17,487 --> 00:34:20,487 من الأفضل أن يكون هناك سبب مقنع لذلك 554 00:34:20,607 --> 00:34:22,127 (لا تقلقي، أيتها اللواء (نو 555 00:34:22,727 --> 00:34:24,287 سيكون الأمر واضحاً جداً 556 00:34:31,367 --> 00:34:33,927 "بحسب مصادر في وزارة الدفاع الوطني" 557 00:34:34,047 --> 00:34:35,567 "...الصفقة" - (يونغ مون غو)، (ها جون) - 558 00:34:36,087 --> 00:34:37,727 و(لي جاي سيك) وحدوا قوتهم 559 00:34:38,087 --> 00:34:40,927 يشير هذا إلى الانفجار الداخلي في المجتمع الوطني 560 00:34:41,367 --> 00:34:43,047 الآن بعد أن خرج هونغ مو سوب) من اللعبة) 561 00:34:43,167 --> 00:34:45,807 ...سينحاز الأعضاء الباقون إلى كل من 562 00:34:46,207 --> 00:34:49,487 (لي جاي سيك) و(نو هوا يونغ) ويتعهدون لهما بالإخلاص 563 00:34:50,287 --> 00:34:52,407 تحديد الصديق أو العدو هو الأمر الأكثر أهمية في الحرب 564 00:34:52,527 --> 00:34:56,047 وهذا يقودنا إلى شخص يفقد شعبيته 565 00:34:56,167 --> 00:34:58,567 "(هيو كانغ إن)" - (اللواء (هيو كانغ إن - 566 00:34:58,927 --> 00:35:01,167 هل تريد أن تعرف لماذا أقف عليك؟ 567 00:35:01,647 --> 00:35:02,647 هذا بسيط 568 00:35:03,167 --> 00:35:05,647 هذا لأنني جندية أقوى منك 569 00:35:06,847 --> 00:35:10,687 حالة نموذجية لرجل أحمق وهو جندي غير كفء 570 00:35:11,847 --> 00:35:15,287 انضم إلى الجيش ليعيش بمبادئه بعدم تلقي الأوامر من امرأة 571 00:35:16,047 --> 00:35:18,927 ومع ذلك، انتهى به الأمر بأن تضع امرأة حذاءها على وجهه 572 00:35:20,167 --> 00:35:22,167 كيف سار الأمر، يا سيدي؟ 573 00:35:22,767 --> 00:35:26,207 (وصل إلى هذا الحد مع (هونغ مو سوب باعتباره حبل النجاة 574 00:35:26,767 --> 00:35:28,367 لكنه قطع الآن 575 00:35:29,127 --> 00:35:31,167 إن مستقبله المهني في الجيش على المحك الآن 576 00:35:32,167 --> 00:35:33,887 ...لقد حطت (نو هوا يونغ) من قدره 577 00:35:34,687 --> 00:35:37,207 ولا يرى (لي جاي سيك) قيمته 578 00:35:37,327 --> 00:35:38,887 "(مقهى (مولمانغشو" 579 00:35:39,007 --> 00:35:41,767 سأستخدم (هيو كانغ إن) كطعم 580 00:35:43,807 --> 00:35:44,887 طعم؟ 581 00:35:46,527 --> 00:35:47,607 ليس فريسة نصطادها؟ 582 00:35:47,847 --> 00:35:49,447 هيو كانغ إن) هو طعمنا) 583 00:35:49,967 --> 00:35:52,087 سنستخدمه للإمساك بسمكة أكبر 584 00:35:52,167 --> 00:35:54,087 صحيح، يبدو هذا جيداً بالنسبة إلي 585 00:35:54,527 --> 00:35:57,207 (الآن بعد أن أصبح (يونغ مون غو يبحث عن الملف السري 586 00:35:57,767 --> 00:36:00,167 نحتاج إلى دليل قوي 587 00:36:01,327 --> 00:36:03,647 ...سننهي محاكمة الجندي (بيون) أولاً 588 00:36:05,367 --> 00:36:07,407 ثم سنذهب لصيد الحيتان 589 00:36:08,887 --> 00:36:12,487 نو هوا يونغ)، ست وخمسون عاماً)" "قائدة فرقة المشاة الرابعة 590 00:36:12,607 --> 00:36:15,127 مكتب الإدعاء العام" "في الفرقة الرابعة 591 00:36:18,647 --> 00:36:21,247 مكتب الإدعاء العام" "في الفرقة الرابعة 592 00:36:22,807 --> 00:36:23,967 (أيها النقيب (دو 593 00:36:26,887 --> 00:36:29,887 هل يمكنني أن أرى ابني مرة أخرى؟ 594 00:36:31,047 --> 00:36:33,847 لا توجد طريقة لأعطيه هذا 595 00:36:34,847 --> 00:36:37,847 كنت أنتظر عودتكما 596 00:36:39,007 --> 00:36:40,167 أرجوكما 597 00:36:40,967 --> 00:36:43,007 يعاني ابني ضعفاً في البصر، كما ترى 598 00:36:43,487 --> 00:36:46,007 (أرجوك، أيها النقيب (دو 599 00:36:48,407 --> 00:36:50,167 أنا أتفهم قلقك 600 00:36:51,087 --> 00:36:54,007 لكن سيكون خطأ منا ...أن نترك المتهم يرى والدته 601 00:36:54,927 --> 00:36:56,087 كثيراً قبل المحاكمة 602 00:36:57,287 --> 00:36:58,327 أنا آسف 603 00:37:13,447 --> 00:37:16,087 اذهبي لإجراء الجولة الثانية (من التحقيق مع الجندي (بيون 604 00:37:16,447 --> 00:37:18,047 علي إبلاغ قائدة الفرقة بالتقرير 605 00:37:18,487 --> 00:37:20,767 ...نعم، يا سيدي، لكن 606 00:37:21,967 --> 00:37:24,807 سمحت له بلقاء والدته في المرة الماضية 607 00:37:25,327 --> 00:37:27,207 لماذا رفضت طلبها هذه المرة؟ 608 00:37:29,167 --> 00:37:32,527 ...حسناً - يجب ألا تدفع هي ثمن أخطائه - 609 00:37:33,607 --> 00:37:34,887 أنا أعرف من أين أتيت 610 00:37:36,007 --> 00:37:37,647 لكن دعينا لا نصبح عاطفيين 611 00:37:41,887 --> 00:37:43,087 نعم، سيدي 612 00:38:03,607 --> 00:38:05,287 سأوصلها إليه من أجلك 613 00:38:06,527 --> 00:38:07,607 حقاً؟ 614 00:38:09,247 --> 00:38:11,727 شكراً جزيلاً لك 615 00:38:13,087 --> 00:38:14,727 لا أجد كلاماً يصف امتناني 616 00:38:16,407 --> 00:38:17,487 شكراً لك 617 00:38:39,647 --> 00:38:42,007 أطلعني المحامي القاضي 618 00:38:42,727 --> 00:38:44,207 ...على أن الناجين من إطلاق النار 619 00:38:44,647 --> 00:38:47,807 قالوا إنه لم يكن هناك تنمر 620 00:38:48,567 --> 00:38:49,647 هذا صحيح، يا سيدتي 621 00:38:49,767 --> 00:38:51,607 ماذا قال الجندي (نو)؟ 622 00:38:51,727 --> 00:38:53,207 قال إنه لم يكن هناك تنمر 623 00:38:55,127 --> 00:38:58,087 فهمت، هل يقول المعتدي الأمر نفسه؟ 624 00:38:58,367 --> 00:39:01,007 (ذهبت النقيب (تشا لإجراء تحقيق إضافي 625 00:39:03,327 --> 00:39:04,527 تحقيق إضافي؟ 626 00:39:04,847 --> 00:39:08,487 هل تعتقد أن هناك دافعاً آخر مثل التنمر؟ 627 00:39:08,607 --> 00:39:11,207 تسببت هذه الحادثة بعدد لا يحصى من الضحايا والجرحى 628 00:39:11,327 --> 00:39:12,607 نريد أن نكون دقيقين 629 00:39:13,327 --> 00:39:14,447 هل الأمر كذلك؟ 630 00:39:20,767 --> 00:39:22,407 "(دو بي مان)" 631 00:39:24,887 --> 00:39:27,247 (دو بي مان) - (النقيب (دو بي مان - 632 00:39:27,367 --> 00:39:28,887 ...هل ستتمكن من أن تطلب مني 633 00:39:29,367 --> 00:39:31,567 ...أن أجيب بصفتي قائدة فرقة 634 00:39:31,687 --> 00:39:33,007 وليس بصفتي أماً؟ 635 00:39:34,527 --> 00:39:37,767 في هذه القضية، أنا والدة أحد الضحايا 636 00:39:38,807 --> 00:39:40,647 نجا ابني من هذا 637 00:39:40,767 --> 00:39:42,727 لكنه يعاني صدمة عقلية 638 00:39:43,807 --> 00:39:47,367 لا تدع الناجين يسترجعون تلك الليلة مراراً وتكراراً 639 00:39:48,207 --> 00:39:49,487 ضع ذلك في اعتبارك 640 00:39:52,207 --> 00:39:53,487 "أنت تحت المراقبة" 641 00:39:58,847 --> 00:39:59,927 اجلس 642 00:40:10,847 --> 00:40:12,487 أرادت أمك أن تعطيك هذه 643 00:40:13,487 --> 00:40:16,287 ...حتى يحين موعد المحاكمة، لن تتمكن 644 00:40:16,927 --> 00:40:18,607 من رؤيتها مرة أخرى 645 00:40:19,407 --> 00:40:21,927 هل يسمح لي بأن أقبل هذه؟ 646 00:40:23,207 --> 00:40:24,207 ضعها 647 00:40:25,127 --> 00:40:27,207 مرت والدتك بالكثير لتحضر لك هذه 648 00:40:36,087 --> 00:40:37,887 "(بيون سانغ هو)" 649 00:40:38,007 --> 00:40:39,727 كيف يمكنني وضع هذه؟ 650 00:40:47,607 --> 00:40:50,367 متى أصبحت نظارتك في تلك الحالة؟ 651 00:40:53,127 --> 00:40:54,567 هذا ليس سؤالاً صعباً 652 00:40:55,767 --> 00:40:57,247 ولكن يبدو أن هذا هو الحال بالنسبة إليك 653 00:40:58,847 --> 00:41:00,927 يبدو أن شخصاً ما كسرها 654 00:41:02,287 --> 00:41:04,487 ...أو ربما ألصقتها معاً 655 00:41:04,767 --> 00:41:06,447 بعد أن كسرت 656 00:41:08,367 --> 00:41:09,367 هذا صحيح 657 00:41:11,127 --> 00:41:12,367 ...لقد كسرت 658 00:41:13,927 --> 00:41:15,407 (وأصلحها (تاي نام 659 00:41:16,287 --> 00:41:17,367 نو تاي نام)؟) 660 00:41:17,887 --> 00:41:19,407 هل كنت مقرباً من الجندي (بيون)؟ 661 00:41:20,087 --> 00:41:22,247 تشير السجلات إلى أنه رئيسك المباشر 662 00:41:22,647 --> 00:41:25,327 لا، يا سيدتي، لم نكن مقربين 663 00:41:25,887 --> 00:41:27,887 ...لا يوجد أحد في قاعدتي 664 00:41:29,287 --> 00:41:30,407 تجمعني به صداقة 665 00:41:31,367 --> 00:41:32,447 (أيها الجندي (بيون 666 00:41:33,447 --> 00:41:36,367 لقد قررت أن تبقي على حياة (نو تاي نام)، أليس كذلك؟ 667 00:41:36,487 --> 00:41:37,767 "(بيون سانغ هو)" 668 00:41:37,887 --> 00:41:40,087 لأنه لم يشارك في التنمر 669 00:41:40,727 --> 00:41:41,847 أنا محقة، أليس كذلك؟ 670 00:41:46,527 --> 00:41:47,847 (أيها النقيب (دو - مرحباً - 671 00:41:48,287 --> 00:41:50,687 أتيت إلى هنا لمشاهدة بقية التحقيق 672 00:41:58,527 --> 00:41:59,767 هذا لا يصدق 673 00:42:01,247 --> 00:42:03,607 إن الجندي (بيون) يتحدث أخيراً 674 00:42:04,087 --> 00:42:05,127 حقاً؟ 675 00:42:07,927 --> 00:42:09,407 ...قال الناجون 676 00:42:09,727 --> 00:42:12,127 ...إنه لم يحدث تنمر 677 00:42:12,567 --> 00:42:14,327 وإنهم كانوا يعاملونك بلطف 678 00:42:15,447 --> 00:42:16,927 خلال التحقيق الماضي 679 00:42:17,687 --> 00:42:20,127 قلت إن الدافع غير مهم 680 00:42:20,887 --> 00:42:23,287 كل ما سمعناه كان ذريعة 681 00:42:29,407 --> 00:42:31,687 "(بيون سانغ هو)" 682 00:42:35,327 --> 00:42:37,887 ...والدتك لن تفكر أبداً في أسبابك 683 00:42:38,447 --> 00:42:40,127 كعذر 684 00:42:41,527 --> 00:42:43,127 إذا اخترت أن تبقى صامتاً 685 00:42:43,727 --> 00:42:47,087 فإن والدتك ستذكر إلى الأبد ...على أنها والدة 686 00:42:47,927 --> 00:42:49,647 قاتل متوحش 687 00:43:11,727 --> 00:43:13,847 هذا صحيح، لقد تعرضت للتنمر 688 00:43:21,927 --> 00:43:25,207 (بدأ الأمر فقط مع الرقيب (ما وعدد قليل من الجنود الآخرين 689 00:43:26,407 --> 00:43:27,647 ولكن بمرور الوقت 690 00:43:27,767 --> 00:43:30,167 انخرط جنود آخرون في ذلك 691 00:43:31,327 --> 00:43:33,167 هؤلاء الذين لم يتنمروا ...علي بشكل مباشر 692 00:43:33,887 --> 00:43:35,647 ضحكوا وسخروا 693 00:43:36,287 --> 00:43:37,487 وغضوا نظرهم 694 00:43:40,967 --> 00:43:44,007 لم يكن الأمر مختلفاً بالنسبة إلى قائد كتيبتي ونائبه 695 00:43:45,367 --> 00:43:46,607 لقد كانوا أشراراً حقاً 696 00:43:47,327 --> 00:43:49,127 كنت أستيقظ كل صباح لأعيش الكابوس 697 00:43:50,167 --> 00:43:51,527 ...وقد كنت خائفاً 698 00:43:53,487 --> 00:43:55,047 من أن أفتح عيني 699 00:44:10,607 --> 00:44:12,647 تلك النظارات جعلته يتحدث 700 00:44:13,127 --> 00:44:16,167 كما هو متوقع، كان السبب هو سخرية كتيبته منه 701 00:44:16,567 --> 00:44:18,007 (عند انتهاء محاكمة (بيون 702 00:44:18,487 --> 00:44:20,767 سنحقق في أمر السخرية 703 00:44:21,487 --> 00:44:23,487 ربما تستر على هذا بعض الأشخاص في التسلسل 704 00:44:23,893 --> 00:44:25,813 علينا أن نعاقب كل من تورط في هذا 705 00:44:26,253 --> 00:44:27,413 ...المشكلة هي 706 00:44:27,733 --> 00:44:30,013 أن جميع الناجين يقولون القصة نفسها 707 00:44:31,093 --> 00:44:33,013 من الصعب الحصول على تصريح صادق 708 00:44:33,653 --> 00:44:36,733 أعتقد أن هناك فرصة ...في أن واحداً منهم على الأقل 709 00:44:36,853 --> 00:44:38,773 قد يغير رأيه 710 00:44:40,343 --> 00:44:40,903 من هو؟ 711 00:44:40,937 --> 00:44:42,577 "...صرح وزير الدفاع" 712 00:44:42,697 --> 00:44:44,257 "...أنهم سيضعون نصباً تذكارياً جماعياً" 713 00:44:44,377 --> 00:44:47,217 "...للضحايا الثلاثة عشر الذين قضوا" 714 00:44:47,337 --> 00:44:49,737 "في حادثة إطلاق النار" 715 00:44:52,057 --> 00:44:53,857 "...بغض النظر عما يحدث هنا" 716 00:44:58,977 --> 00:45:00,937 "سيشتبهون بك أولاً" 717 00:45:01,937 --> 00:45:03,097 ...لأنك أنت 718 00:45:03,777 --> 00:45:05,777 نو تاي نام)، الجندي الفار) 719 00:45:15,977 --> 00:45:17,817 ذلك الوضيع 720 00:45:20,577 --> 00:45:22,737 تاي نام)، كيف تقول شيئاً كهذا؟) 721 00:45:23,457 --> 00:45:25,377 أنا غاضب، لذا دعني وشأني 722 00:45:26,217 --> 00:45:27,937 بغض النظر عن مقدار غضبنا 723 00:45:28,617 --> 00:45:30,377 دعنا لا نقارنهم بالكلاب 724 00:45:31,737 --> 00:45:33,137 ...(الرقيب (آن)، والرقيب (ما 725 00:45:33,257 --> 00:45:35,097 شخصان قذران لا يقارنان بالكلاب 726 00:45:37,177 --> 00:45:38,337 ..أعتقد 727 00:45:38,897 --> 00:45:41,097 أن الكلاب أفضل بكثير من الناس 728 00:45:41,857 --> 00:45:43,697 الكلاب ليست جشعة، بل لطيفة 729 00:45:43,817 --> 00:45:45,697 أما الناس فهم جشعون وأنانيون 730 00:45:47,297 --> 00:45:49,977 جميعهم فاسدون مثل كبار ضباطنا 731 00:45:51,017 --> 00:45:53,297 إن الكلاب هي جزء من حياة الناس 732 00:45:53,417 --> 00:45:55,457 لكن الناس هم كل شيء بالنسبة إلى الكلاب 733 00:45:57,377 --> 00:45:58,457 أنت محق 734 00:45:58,817 --> 00:46:01,417 إن (بولت) هو عائلتي الوحيدة 735 00:46:01,977 --> 00:46:04,817 من لديهم حيوانات أليفة مثلنا "عليهم ألا يستخدموا كلمة "كلب 736 00:46:04,937 --> 00:46:07,257 كمصطلح مهين بغض النظر عن مدى غضبنا 737 00:46:09,897 --> 00:46:10,897 حسناً 738 00:46:12,617 --> 00:46:13,697 أبداً 739 00:46:17,577 --> 00:46:18,577 هيا بنا 740 00:46:20,017 --> 00:46:21,057 هيا 741 00:46:24,297 --> 00:46:27,257 "...يخطط الجيش لتشكيل لجنة" 742 00:46:27,377 --> 00:46:29,217 للإعلان أن الوفيات حدثت" "...أثناء أداء الواجب 743 00:46:29,337 --> 00:46:31,017 "وترقية الضحايا" 744 00:46:31,137 --> 00:46:34,217 مهلاً، سنحصل على تعويض أيضاً 745 00:46:34,657 --> 00:46:36,897 حقاً؟ - هذا ما قالوه - 746 00:46:37,017 --> 00:46:40,297 انظر، أترى؟ - هذا جيد - 747 00:46:40,417 --> 00:46:42,737 ماذا؟ - مهلاً، ساقي - 748 00:46:44,737 --> 00:46:46,417 سيعطوننا ألف دولار على الأقل 749 00:46:46,537 --> 00:46:47,977 هذا لا شيء 750 00:46:48,737 --> 00:46:50,217 أقول عشرة آلاف دولار على الأقل 751 00:46:50,337 --> 00:46:52,457 هذا صحيح، نحن نعمل من أجل الأمة 752 00:46:52,577 --> 00:46:55,057 أنت روح صغيرة خجولة يجب عليك فقط البقاء أسفل 753 00:46:55,697 --> 00:46:57,257 هذا مؤلم حقاً 754 00:46:57,377 --> 00:46:59,297 ماذا سأفعل بالمال؟ 755 00:47:02,457 --> 00:47:06,137 (إن وضع (نو تاي نام على منصة الشهود لن يغير شيئاً 756 00:47:06,937 --> 00:47:08,137 أعلم ذلك 757 00:47:08,977 --> 00:47:10,177 ...هذه المحاكمة 758 00:47:10,297 --> 00:47:12,737 لا تتعلق بالحكم الذي صدر 759 00:47:15,417 --> 00:47:18,977 هل سبق أن خضت محاكمة صعبة كهذه؟ 760 00:47:20,857 --> 00:47:22,097 إنها المرة الأولى لي أيضاً 761 00:47:26,417 --> 00:47:27,737 الجنود هم الضحايا 762 00:47:28,417 --> 00:47:29,977 علينا ألا ننسى هذا 763 00:47:31,257 --> 00:47:34,417 نعم يا سيدي، أصبح الضحية هو المعتدي 764 00:47:34,537 --> 00:47:36,577 وأصبح المعتدون هم الضحايا 765 00:47:38,377 --> 00:47:40,377 إنها محاكمة لا يوجد فيها فائزون 766 00:47:41,497 --> 00:47:43,937 مما يجعل هذه المحاكمة أصعب بكثير 767 00:47:47,257 --> 00:47:49,497 محاكمة حادثة إطلاق النار" "...في فرقة المشاة الرابعة 768 00:47:49,617 --> 00:47:51,777 تعقد اليوم في المحكمة" "العامة للقوات المسلحة 769 00:47:52,297 --> 00:47:54,817 ...تم الادعاء على المتهم بتهم أخرى 770 00:47:54,937 --> 00:47:56,577 غير تهمة القتل 771 00:47:56,697 --> 00:48:00,977 يراقب الناس بعناية ليروا الحكم" "(الذي يصدر بحق الجندي (بيون 772 00:48:02,857 --> 00:48:05,137 هل لديك ما تقوله بشأن ما حدث؟ 773 00:48:05,257 --> 00:48:07,057 أرجو أن تمنحنا تصريحاً 774 00:48:07,177 --> 00:48:09,057 كيف ستسير المحاكمة برأيك؟ 775 00:48:10,417 --> 00:48:12,937 ما هو شعورك؟ هلا تدلي لنا بتصريح 776 00:48:27,697 --> 00:48:29,457 "الشرطة العسكرية" 777 00:48:55,737 --> 00:48:58,017 الإدعاء، أرجو أن تبدأ 778 00:48:58,137 --> 00:49:00,617 الفرقة الرابعة، محاكمة" "إطلاق النار على خط الجبهة 779 00:49:09,937 --> 00:49:11,257 ...بدأت الحادثة 780 00:49:11,817 --> 00:49:13,537 عندما اعتدى المتهم الذي كان في الحراسة 781 00:49:13,817 --> 00:49:15,977 على رئيسه الذي كان معه في الخدمة 782 00:49:16,777 --> 00:49:18,057 أيها الوضيع 783 00:49:24,737 --> 00:49:25,937 بعد ذلك مباشرة 784 00:49:26,057 --> 00:49:28,497 أمسك بقنبلة يدوية وبنادق وتوجه إلى مبنى الإقامة 785 00:49:29,937 --> 00:49:33,057 ثم هاجم الجنود في الصالة بقنبلة يدوية 786 00:49:33,177 --> 00:49:36,097 إنه يجيد ذلك على الأقل - حقاً - 787 00:49:37,257 --> 00:49:38,377 !قنبلة 788 00:49:40,017 --> 00:49:42,017 ...وبعد ذلك، تجول في الردهة 789 00:49:42,137 --> 00:49:44,057 وأطلق النار على الجنود، وقتلهم 790 00:49:52,097 --> 00:49:55,377 قتل الجنود الذين كانوا نائمين في غرفهم 791 00:49:55,897 --> 00:49:57,497 جميعكم متشابهون 792 00:50:02,137 --> 00:50:04,937 (في النهاية، وجه سلاحاً إلى الرقيب (ما 793 00:50:05,057 --> 00:50:07,617 ...الذي كان في الحمام واعتدى عليه 794 00:50:08,097 --> 00:50:10,817 حتى ألقت الشرطة العسكرية القبض عليه 795 00:50:12,377 --> 00:50:13,457 ارم سلاحك 796 00:50:20,177 --> 00:50:22,017 توفي ثلاثة عشر شخصاً 797 00:50:22,137 --> 00:50:24,417 وخضع العديد من الجنود المصابين للعلاج 798 00:50:25,097 --> 00:50:27,457 ...وجهت النيابة لائحة اتهام إلى المتهم 799 00:50:27,577 --> 00:50:30,257 ...بسبع تهم بموجب القانون العسكري 800 00:50:30,377 --> 00:50:32,377 ...بما في ذلك قتل ضابط رئيس 801 00:50:32,497 --> 00:50:34,057 كما هو منصوص عليه في إشعار الاتهام 802 00:50:35,217 --> 00:50:37,937 الدفاع، هل تقبل التهم؟ 803 00:50:38,377 --> 00:50:39,937 نحن نقبل التهم 804 00:50:40,977 --> 00:50:44,457 ولكننا، نؤكد على أن السخرية العسكرية هي دافع الجريمة 805 00:50:44,577 --> 00:50:45,817 "القاضي" 806 00:50:45,937 --> 00:50:48,737 الادعاء، هل كنت تعرف بذلك؟ 807 00:50:49,457 --> 00:50:50,457 نعم 808 00:50:50,897 --> 00:50:53,737 لقد حصلنا على أقوال المتهم 809 00:50:54,777 --> 00:50:57,417 ...ومع ذلك، فإن الضحايا الناجين 810 00:50:57,537 --> 00:50:59,177 ينكرون جميعاً وجود السخرية 811 00:50:59,897 --> 00:51:02,297 ...نحن نتفق على أنه يجب علينا أن نحقق 812 00:51:02,417 --> 00:51:04,817 لنكتشف الحقيقة وراء الدافع 813 00:51:06,057 --> 00:51:08,977 وبالتالي، نود استدعاء الضحايا الناجين بصفتهم شهوداً 814 00:51:12,697 --> 00:51:15,377 أرجو أن تنزلوا إلى منصة الشهود 815 00:51:16,417 --> 00:51:17,537 القسم 816 00:51:18,377 --> 00:51:20,377 "أقسم أن أقول الحقيقة" 817 00:51:20,497 --> 00:51:22,017 "كل الحقيقة" 818 00:51:22,137 --> 00:51:25,097 "ولا شيء غير الحقيقة" 819 00:51:25,217 --> 00:51:26,417 "منصة الشهود" 820 00:51:36,977 --> 00:51:38,577 "منصة الشهود" 821 00:51:39,537 --> 00:51:41,257 قبل إطلاق النار 822 00:51:41,897 --> 00:51:44,297 هل حدث تنمر في الفرقة الرابعة على خط الجبهة؟ 823 00:51:55,017 --> 00:51:56,137 ...لا، لم تحدث 824 00:51:57,257 --> 00:51:58,297 أية سخرية 825 00:52:01,417 --> 00:52:04,177 هذا مستحيل، لم يحدث ذلك 826 00:52:04,977 --> 00:52:06,497 لم تكن هناك سخرية 827 00:52:06,937 --> 00:52:08,097 بالتأكيد لا 828 00:52:08,777 --> 00:52:10,337 ...كنا نحرس معاً 829 00:52:10,617 --> 00:52:12,217 ...عندما تمتم في نفسه فجأة 830 00:52:12,337 --> 00:52:14,097 بشأن قتل الرقيب (ما) مثل رجل مجنون 831 00:52:14,217 --> 00:52:16,257 ثم طردني وترك مكانه 832 00:52:17,257 --> 00:52:18,417 ...(الجندي (بيون 833 00:52:18,657 --> 00:52:20,697 فقد عقله تماماً وأطلق النار على الرجال 834 00:52:21,537 --> 00:52:23,337 ...إنه شخص مزعج حقاً 835 00:52:23,857 --> 00:52:25,257 بالنسبة إلى الضباط الكبار 836 00:52:26,217 --> 00:52:28,537 لا يمكنهم التكيف مع الحياة في خط الجبهة وتجنب الناس 837 00:52:29,217 --> 00:52:30,577 كان يعاني أرقاً شديداً 838 00:52:30,697 --> 00:52:32,577 لذا سمحت له بأن ينام بجانبي وأسديت له النصح 839 00:52:32,697 --> 00:52:33,977 لقد كنت أهتم به كثيراً 840 00:52:34,737 --> 00:52:37,817 لكن لا بد من أنه اعتقد أنني أضايقه 841 00:52:39,377 --> 00:52:41,057 كنت أراعي مشاعره 842 00:52:42,097 --> 00:52:44,497 ...الجميع في كتيبتنا 843 00:52:44,617 --> 00:52:46,497 كان يعامله بشكل جيد جداً 844 00:52:47,537 --> 00:52:48,777 كانوا يعاملونه بلطف بالغ 845 00:52:49,337 --> 00:52:50,857 "كانوا أبرياء" 846 00:52:51,217 --> 00:52:53,297 "لا، بالطبع لا" 847 00:52:53,417 --> 00:52:54,777 "على الإطلاق" 848 00:52:54,897 --> 00:52:56,697 "لم تكن هناك سخرية" 849 00:52:56,817 --> 00:52:58,857 "هذه هي الطريقة الوحيدة لأنقذ منصبي" 850 00:53:00,017 --> 00:53:03,057 علينا أن نوجه الاتهام (إلى الجندي (بيون 851 00:53:13,417 --> 00:53:16,017 سأتخلص من كل تلك القوانين عندما أحصل على أعلى رتبة 852 00:53:16,137 --> 00:53:18,297 لذا عليك أن تصبر حتى ذلك الحين 853 00:53:18,417 --> 00:53:19,417 "الشرطة العسكرية" 854 00:53:19,537 --> 00:53:21,537 لا بأس إن قلت ما يقوله الآخرون 855 00:53:23,017 --> 00:53:24,457 (أنا بخير، يا (نو تاي نام 856 00:53:25,577 --> 00:53:27,377 أنت لست بخير أبداً 857 00:53:29,777 --> 00:53:30,857 إذا كنت ستفعل ذلك 858 00:53:32,537 --> 00:53:33,817 عليك أن تتحمل الأمر 859 00:53:34,817 --> 00:53:35,937 "(جيش جمهورية (كوريا" 860 00:53:36,057 --> 00:53:39,057 إن الجندي (بيون) ليس جندياً حتى 861 00:53:39,897 --> 00:53:42,137 إنه ليس إنساناً 862 00:53:42,657 --> 00:53:45,417 "(نو تاي نام)" 863 00:53:48,177 --> 00:53:49,737 كان هناك تنمر 864 00:53:50,857 --> 00:53:52,337 "(جيش جمهورية (كوريا" 865 00:53:55,177 --> 00:53:58,017 أيها الشاهد، ما الذي قلته؟ 866 00:54:00,497 --> 00:54:01,657 (أيها الجندي (نو تاي نام 867 00:54:01,857 --> 00:54:04,097 لقد كان هناك تنمر، أيها الوضيع 868 00:54:07,737 --> 00:54:08,857 هذا ليس صحيحاً 869 00:54:09,097 --> 00:54:10,577 هذا ليس صحيحاً 870 00:54:11,097 --> 00:54:12,337 هل هو كذلك؟ 871 00:54:12,457 --> 00:54:14,777 أنت لم تنضم إلى الجيش من أجل هذا، أليس كذلك؟ 872 00:54:18,257 --> 00:54:19,457 ...من أجل إطلاق النار 873 00:54:22,657 --> 00:54:24,457 عليك أن تعاقب من أجل إطلاق النار 874 00:54:26,417 --> 00:54:28,457 وجميعكم، لأنكم جعلتموه يطلق النار 875 00:54:29,457 --> 00:54:30,777 يجب أن تعاقبوا 876 00:54:34,897 --> 00:54:36,377 لماذا أقول ذلك؟ 877 00:54:37,137 --> 00:54:38,177 نعم 878 00:54:38,657 --> 00:54:41,417 أعلم أنني لا أملك الحق لقول هذا 879 00:54:42,337 --> 00:54:43,537 لكن هذا ليس صحيحاً 880 00:54:45,457 --> 00:54:47,097 هذا ليس صحيحاً 881 00:54:47,217 --> 00:54:49,177 أيها الشاهد، انتبه لكلامك 882 00:54:51,777 --> 00:54:54,857 (أمي، قائدة الفرقة، (نو هوا يونغ 883 00:54:56,177 --> 00:54:59,537 لقد أجبرتني على أن أكذب في المحكمة، لتحافظ على منصبها 884 00:55:00,017 --> 00:55:02,257 أيها الشاهد، اجلس في مكانك 885 00:55:02,377 --> 00:55:04,577 هل هذا هو الجيش الذي تريدين تشكيله؟ 886 00:55:05,737 --> 00:55:06,897 أخبريني 887 00:55:08,057 --> 00:55:10,497 هل هذا هو الجيش الذي تريدينه؟ 888 00:55:10,617 --> 00:55:13,457 أيتها الشرطة العسكرية خذوا الشاهد من هنا 889 00:55:14,137 --> 00:55:15,257 قولي شيئاً 890 00:55:16,017 --> 00:55:18,697 هلا تجيبينني؟ أرجوك 891 00:55:18,817 --> 00:55:20,257 أخبريني 892 00:55:27,057 --> 00:55:28,297 "المدعي العام" 893 00:55:35,137 --> 00:55:36,217 أيها المتهم 894 00:55:37,177 --> 00:55:39,537 هل تود أن تتحدث قبل أن نختم القضية؟ 895 00:55:42,417 --> 00:55:45,297 كان ذلك خطئي 896 00:55:47,417 --> 00:55:50,097 كان خطئي أنني لم أتمالك نفسي 897 00:55:55,097 --> 00:55:57,857 خطئي لأنني لم أسيطر على نفسي 898 00:56:05,417 --> 00:56:06,537 أنا أعتذر 899 00:56:08,697 --> 00:56:10,817 أنا آسف حقاً 900 00:56:19,657 --> 00:56:22,697 "المتهم، محامي الدفاع" 901 00:56:26,337 --> 00:56:29,457 كان هذا الجندي ضحية تنمر لا نهائي 902 00:56:30,657 --> 00:56:34,417 وقد أدى ذلك إلى كارثة لا يمكن تداركها 903 00:56:35,857 --> 00:56:39,297 عادة ما تتم التغطية على حوادث العنف بالصمت عنها 904 00:56:40,217 --> 00:56:42,417 ...وعادة ما يكسر هذا الصمت 905 00:56:43,137 --> 00:56:45,777 بعد حادثة مأساوية فقط 906 00:56:47,097 --> 00:56:50,177 قبل أن نتجاوز الصمت كان الضحية هو المعتدي 907 00:56:51,377 --> 00:56:52,617 والآن رأينا الحقيقة 908 00:56:53,257 --> 00:56:55,137 أصبح المعتدي ضحية 909 00:56:55,257 --> 00:56:56,657 "(ما بيوم رانك)" 910 00:56:59,177 --> 00:57:02,337 بصفتي مدعية في هذه القضية 911 00:57:02,817 --> 00:57:06,337 كنت أرغب في تجنب هذه اللحظة المؤلمة 912 00:57:08,057 --> 00:57:09,457 ولكن حتى الآن 913 00:57:10,097 --> 00:57:13,697 بصفتي مدعية تقرر ما هو لمصلحة الشعب فقط 914 00:57:14,537 --> 00:57:15,937 سأقوم بواجبي 915 00:57:16,937 --> 00:57:21,097 لا يمكن تبرير القتل لأي سبب كان 916 00:57:25,097 --> 00:57:27,497 أطلب أن توجه المحكمة ...(للجندي (بيون سانغ هو 917 00:57:28,177 --> 00:57:29,577 أقسى العقوبات 918 00:57:30,457 --> 00:57:33,537 وهي عقوبة الإعدام 919 00:57:45,617 --> 00:57:47,257 بناءً على الظروف 920 00:57:48,297 --> 00:57:49,497 ...لا مفر من الحكم 921 00:57:49,617 --> 00:57:52,057 على المتهم بالعقوبة القصوى 922 00:57:52,577 --> 00:57:54,137 الحكم على النحو التالي 923 00:57:54,937 --> 00:57:57,097 أطلب أن يتم 924 00:57:57,217 --> 00:57:58,297 "القاضي" 925 00:57:58,417 --> 00:57:59,617 إعدام المتهم 926 00:58:03,217 --> 00:58:04,897 لا 927 00:58:06,497 --> 00:58:09,497 ...(سانغ هو) 928 00:58:11,097 --> 00:58:12,297 ...(سانغ هو) 929 00:58:12,777 --> 00:58:14,777 ...(لا، (سانغ هو 930 00:58:41,977 --> 00:58:44,057 النظارات الجديدة التي أحضرتها 931 00:58:45,257 --> 00:58:46,977 (أعطيتها للجندي (بيون 932 00:58:47,977 --> 00:58:49,257 سيذهب بعيداً 933 00:58:51,217 --> 00:58:52,817 كنت أخاف من ألا يتمكن من الرؤية 934 00:58:54,377 --> 00:58:55,817 أردت أن أعطيه إياها 935 00:59:01,737 --> 00:59:02,977 أيتها المدعية 936 00:59:04,817 --> 00:59:06,737 لقد حققت أمنيتي الأخيرة 937 00:59:07,897 --> 00:59:09,057 شكراً لك 938 00:59:36,617 --> 00:59:38,097 "(دو بي مان)" 939 00:59:40,977 --> 00:59:42,177 أنت أطلعيهم على ما حدث 940 00:59:43,777 --> 00:59:45,017 هل أفعل ذلك؟ 941 00:59:46,297 --> 00:59:47,337 ...هذه القضية 942 00:59:48,257 --> 00:59:51,097 لم أبذل جهداً فيها 943 00:59:51,217 --> 00:59:52,337 ...لكنك 944 00:59:54,017 --> 00:59:55,777 (بيون سانغ هو) و(نو تاي نام) 945 00:59:56,857 --> 00:59:59,457 لم تتخلي عن أي منهما 946 01:00:01,537 --> 01:00:02,657 أبلغيهم بالتقرير 947 01:00:06,337 --> 01:00:07,417 نعم يا سيدي 948 01:00:14,097 --> 01:00:16,337 هل هناك أي تعليق؟ - ماذا لديك لتخبرينا به؟ - 949 01:00:16,977 --> 01:00:18,377 بخصوص هذه المحاكمة 950 01:00:18,977 --> 01:00:21,257 ...الجنود المتورطون في التنمر 951 01:00:21,377 --> 01:00:26,137 وجميع من تورط في التغطية على ما حدث سيخضع للتحقيق 952 01:00:26,577 --> 01:00:28,537 ...(وأيضاً، ملحوظة أن قائدة الفرقة (نو 953 01:00:28,657 --> 01:00:31,537 حاولت التحريض على الحنث باليمين ...الذي رفع في المحكمة 954 01:00:31,657 --> 01:00:33,017 ...سينظر فيها أيضاً 955 01:00:33,137 --> 01:00:35,577 في تحقيق دقيق منفصل 956 01:00:35,697 --> 01:00:39,217 "الشرطة العسكرية" 957 01:00:53,617 --> 01:00:55,617 (عند بدء التحقيق مع قائدة الفرقة (نو 958 01:00:55,777 --> 01:00:57,457 ...سنبدأ أيضاً في النظر في 959 01:00:57,577 --> 01:01:00,897 عقود الدفاع الفاسدة التي ذكرت سابقاً 960 01:01:02,897 --> 01:01:04,017 افعلوا ذلك 961 01:01:30,497 --> 01:01:32,457 لم تبلغي عن جرائم مرؤوسيك 962 01:01:32,577 --> 01:01:34,297 لذلك سنفتش مكتبك 963 01:01:35,577 --> 01:01:37,897 (افعلا ما تريدان، يا (بي مان) و(وو إن 964 01:01:38,017 --> 01:01:40,217 "(قائدة فرقة المشاة (نو هوا يونغ" 965 01:01:40,337 --> 01:01:43,097 لكن من الأفضل أن تتجهزا لتحمل العواقب 966 01:01:43,577 --> 01:01:46,817 أنت من سيدفع ثمن عواقب أفعاله 967 01:01:56,017 --> 01:01:58,457 "(المدعي العام العسكري (دوبيرمان"