﻿1
00:00:13,395 --> 00:00:14,715
‫"إنها مجرد رشفة"‬

2
00:00:15,035 --> 00:00:16,355
‫كأنني صدّقتك‬

3
00:00:16,595 --> 00:00:19,195
‫لقد شرب الزجاجة بأكملها‬
‫وسكبها لشقيقته أيضاً‬

4
00:00:19,355 --> 00:00:21,995
‫هذا ليس صحيحاً‬
‫لم أسكبها من أجلها‬

5
00:00:22,155 --> 00:00:24,715
‫بلى، أيّها الكاذب‬

6
00:00:29,955 --> 00:00:32,395
‫أنت رأيت ذلك أيضاً‬
‫هيّا، ساعديني‬

7
00:00:32,995 --> 00:00:35,795
‫- لا أيّها البروفيسور، هذا عمل النساء‬
‫- أبي‬

8
00:00:37,115 --> 00:00:40,675
‫- كان الطعام لذيذاً يا سيّدتي‬
‫- يسرني أنك استمتعت به‬

9
00:00:40,995 --> 00:00:44,195
‫زوجتك بارعة في الطهو‬
‫بحيث لم أستطع المقاومة‬

10
00:00:44,595 --> 00:00:47,475
‫- هل سمعت هذا الإطراء؟‬
‫- كيف وجدته؟‬

11
00:00:47,795 --> 00:00:51,435
‫- قبيح، لديه ساق عوجاء‬
‫- لم يكن أبي أفضل‬

12
00:00:51,595 --> 00:00:54,515
‫- ماذا قلت عن والدك؟‬
‫- لا شيء‬

13
00:00:54,675 --> 00:00:57,915
‫الزمي الهدوء إذاً‬
‫كل ما تقومين به هو إملاء الأوامر علينا‬

14
00:00:59,475 --> 00:01:00,835
‫(بياترو) مهذب جداً‬

15
00:01:01,315 --> 00:01:05,915
‫- هل عليك الذهاب فعلاً؟‬
‫- أبي، لدى (بياترو) أمور للقيام بها‬

16
00:01:06,035 --> 00:01:10,835
‫أعرف أنه لدى البروفيسور أمور للقيام بها‬
‫لكنني متأسف على ذهابه‬

17
00:01:10,955 --> 00:01:14,955
‫سيّد (غريكو)، أنا أيضاً آسف‬
‫أتمنى لو بإمكاني البقاء، لقد استمتعت كثيراً‬

18
00:01:15,755 --> 00:01:20,395
‫ولكن عليّ الذهاب فعلاً‬
‫ولكن أولاً، لديّ شيء شديد الأهمية لقوله‬

19
00:01:20,555 --> 00:01:25,515
‫- اهدأوا، لدى البروفيسور شيء هام لقوله‬
‫- أبي‬

20
00:01:25,915 --> 00:01:27,395
‫اهدأ أنت‬

21
00:01:33,315 --> 00:01:39,875
‫سيّد (غيكو)، لست بارعاً في هذه الأمور‬
‫أنت...‬

22
00:01:40,835 --> 00:01:47,715
‫أعتقد أنك تعرف، أعني...‬
‫أعني...‬

23
00:01:51,275 --> 00:01:54,595
‫أطلب منك يد ابنتك‬

24
00:02:03,995 --> 00:02:09,155
‫في حال طلب شخص هام مثلك‬
‫يد ابنتي (لينوسيا)، فهذا شرف كبير بالنسبة إليّ‬

25
00:02:11,075 --> 00:02:15,555
‫لديك وظيفة هامة ومن عائلة مرموقة‬
‫ما الذي عساي أقوله؟‬

26
00:02:17,035 --> 00:02:23,115
‫السعادة ظاهرة بعينيّ ابنتي‬
‫ويدل هذا على أنك تحبها وهذا يكفيني‬

27
00:02:25,395 --> 00:02:26,715
‫فلنحتفل إذاً‬

28
00:02:26,995 --> 00:02:29,235
‫ولكن قبل هذا، علينا أن نوضّح أمراً‬

29
00:02:30,435 --> 00:02:34,835
‫لا نوافق معك على عدم الزواج في الكنيسة‬
‫لأن الزواج بدون كاهن ليس بزواج‬

30
00:02:37,235 --> 00:02:43,955
‫أتفهّم هذا، أحترم الأشخاص‬
‫الذين يعهدون بأنفسهم بإخلاص إلى الرب‬

31
00:02:44,915 --> 00:02:49,475
‫لست مؤمناً، لديّ قناعاتي الخاصة‬
‫ولكنني لست أؤمن بأيّ رب‬

32
00:02:51,635 --> 00:02:54,755
‫ولكن من فضلك يا سيّدتي‬
‫يمكنك الوثوق فيّ‬

33
00:02:55,875 --> 00:02:58,355
‫عدم كوني مؤمناً‬
‫لا يعني أنني لست أؤمن بأيّ شيء‬

34
00:02:59,715 --> 00:03:02,595
‫لديّ إيمان لا يتزعزع‬
‫في الحب الذي أكنّه لابنتك‬

35
00:03:03,275 --> 00:03:09,515
‫وهذا الحب سيجعل زواجنا قوياً‬
‫ليس المذبح ولا الكاهن أو مسؤول بلدية‬

36
00:03:10,315 --> 00:03:14,795
‫إن كان ما يُحتسب هو حب‬
‫فماذا يمكنه أن يكلفك؟‬

37
00:03:15,235 --> 00:03:18,595
‫تزوجا في الكنيسة ثم أحبا بعضكما‬
‫إنها شكليات‬

38
00:03:18,755 --> 00:03:22,155
‫لا، هذا مبدأ‬

39
00:03:22,915 --> 00:03:28,795
‫إن تزوجت في الكنيسة وتناولت القربان‬
‫أصبح شخصاً غير جدير بالثقة‬

40
00:03:29,555 --> 00:03:31,355
‫ولا يلتزم بمبادئه‬

41
00:03:35,595 --> 00:03:42,635
‫وكوني أعرف كيف هي ابنتك...‬
‫ستتوقف عن محبتي‬

42
00:03:45,955 --> 00:03:47,275
‫وأنت يا سيّدتي...‬

43
00:03:49,155 --> 00:03:52,435
‫لا أصدّق أنك ستعطين ابنتك‬
‫لشخص غير جدير بالثقة‬

44
00:04:11,155 --> 00:04:14,035
‫منذ صغرها، كانت (لينوسيا) استثنائية‬

45
00:04:14,555 --> 00:04:17,395
‫قامت بأمور ولا فتاة أخرى بالجوار‬
‫كانت قادرة عليها‬

46
00:04:19,315 --> 00:04:20,955
‫لم تخيّب هذه الفتاة ظني قط‬

47
00:04:22,715 --> 00:04:25,715
‫إنها مصدر فخري‬
‫إنها مصدر فخر العائلة بأكملها‬

48
00:04:26,635 --> 00:04:28,915
‫تستحق أن تكون سعيدة‬
‫من خلال ما فعلته‬

49
00:04:29,555 --> 00:04:34,075
‫وإن جعلها أيّ أحد تعاني‬
‫فسأجعله يعاني أكثر بألف مرة، مفهوم؟‬

50
00:04:34,675 --> 00:04:39,675
‫أعرف كم أن (إلينا) عزيزة‬
‫وأنا ممتن لك لتربيتها بهذه الطريقة‬

51
00:04:46,155 --> 00:04:52,515
‫كان لجدتي، لوالدة والدتي‬

52
00:04:52,715 --> 00:04:55,195
‫عائلتي سعيدة جداً بحصولك عليه‬

53
00:05:23,515 --> 00:05:27,435
‫قبلة، قبلة، قبلة‬

54
00:05:30,475 --> 00:05:32,915
‫- تهانينا يا ابنتي‬
‫- شكراً‬

55
00:05:33,995 --> 00:05:37,475
‫- وأخيراً، أهلاً بك في العائلة‬
‫- وأخيراً يا سيدة (إماكولاتا)‬

56
00:05:41,035 --> 00:05:42,355
‫(بيبينو)‬

57
00:05:42,475 --> 00:05:44,795
‫- تهانينا‬
‫- (جاني)‬

58
00:05:44,915 --> 00:05:48,355
‫لقد زوّجنا هذه الفتاة‬
‫الآن علينا أن نزوّج الـ٣ الأخريات‬

59
00:05:48,635 --> 00:05:50,355
‫كل شيء في وقته المناسب‬

60
00:05:51,475 --> 00:05:54,235
‫شكراً يا (جياني)، شكراً‬

61
00:05:55,955 --> 00:05:58,675
‫- هل ترغب في سيجارة؟‬
‫- شكراً، لقد أقلعت‬

62
00:07:24,355 --> 00:07:27,915
‫"الجزء الـ١٨، الحمى"‬

63
00:07:45,915 --> 00:07:49,755
‫يقوم البناؤون بعمل جيّد‬
‫ولكنّ المكان فوضوي هنا، القذارة بالأرجاء‬

64
00:07:50,155 --> 00:07:51,475
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

65
00:07:51,995 --> 00:07:56,435
‫- سينتهون بعد أيام قليلة‬
‫- هذه ليست مشكلتك، أنا من ينظّف‬

66
00:07:56,555 --> 00:07:58,115
‫سأساعدك و(إليزا)‬

67
00:07:58,235 --> 00:08:01,475
‫لماذا تحتاجين إلى رخصة‬
‫إن كنت لا تملكين سيارة حتى؟‬

68
00:08:02,115 --> 00:08:03,635
‫يروق لك إنفاق المال‬

69
00:08:04,075 --> 00:08:06,515
‫إذاً، الهاتف والتلفاز مهدرة للمال أيضاً‬

70
00:08:06,675 --> 00:08:12,395
‫- تريدين شراء سيارة، أعرفك، كم خبّأت؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

71
00:08:12,715 --> 00:08:14,035
‫حقاً؟‬

72
00:08:15,035 --> 00:08:17,195
‫"(إلينا)، (إلينا)"‬

73
00:08:18,595 --> 00:08:22,395
‫ماذا تفعلين؟ لقد نظّفتها تواً‬
‫ومن ثم تقولين إن هذا بسببي‬

74
00:08:28,595 --> 00:08:31,275
‫(إنزو)، ماذا حصل يا (باسكوالي)؟‬

75
00:08:31,595 --> 00:08:35,275
‫- أيمكنك النزول؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

76
00:08:35,875 --> 00:08:38,115
‫- انزلي، وسنشرح‬
‫- سآتي فوراً‬

77
00:08:42,595 --> 00:08:44,475
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأعود بعد قليل‬

78
00:08:45,395 --> 00:08:46,715
‫إلى أين تذهب؟‬

79
00:08:54,555 --> 00:08:56,155
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

80
00:08:56,315 --> 00:08:57,635
‫مرحباً يا (لينو)‬

81
00:09:01,115 --> 00:09:02,435
‫ماذا حصل؟‬

82
00:09:03,315 --> 00:09:05,075
‫لا تشعر (ليلا) بحال جيّدة‬
‫وترغب في رؤيتك‬

83
00:09:06,875 --> 00:09:08,195
‫ماذا حصل؟‬

84
00:09:08,995 --> 00:09:10,955
‫عادة ما تعود من المصنع‬
‫عند الساعة الرابعة والنصف‬

85
00:09:11,715 --> 00:09:13,835
‫عندما عدت الليلة إلى المنزل‬
‫لم تكن هناك‬

86
00:09:15,075 --> 00:09:18,275
‫كان (جيناريو) لا يزال مع الجار‬
‫أعطته العشاء وعادت‬

87
00:09:18,835 --> 00:09:20,195
‫لا بد من أنها كانت الساعة السابعة‬

88
00:09:20,995 --> 00:09:24,835
‫كانت شاحبة جداً‬
‫ورفضت الإجابة عن أيّ من الأسئلة‬

89
00:09:26,315 --> 00:09:29,995
‫كل ما قالته كان "أظافري تتهاوى"‬

90
00:09:31,275 --> 00:09:33,315
‫نظرت إلى يديها وقلت لها‬
‫إنه لم يكن هناك خطب‬

91
00:09:34,835 --> 00:09:36,155
‫باشرت الصراخ‬

92
00:09:37,195 --> 00:09:41,195
‫أقفلت على نفسها في غرفتها وبدأت تقول‬
‫"اتصل بـ(لينوسيا)، أريد مكالمة (لينوسيا)"‬

93
00:09:42,955 --> 00:09:44,395
‫- هل تشاجرتما؟‬
‫- لا‬

94
00:09:45,475 --> 00:09:51,195
‫- هل تأذت في العمل؟‬
‫- لا أعتقد ذلك، لا أعرف‬

95
00:09:55,275 --> 00:09:56,915
‫دعانا لا نشعر بالذعر الآن‬

96
00:09:58,595 --> 00:10:02,555
‫على أمل أن تهدأ (ليلا) عندما تراك‬
‫هيّا بنا‬

97
00:10:06,995 --> 00:10:08,555
‫أنا سعيد جداً لأننا وجدناك‬

98
00:10:09,915 --> 00:10:12,435
‫أنت شخص هام الآن‬
‫لا بد من أنك منشغلة‬

99
00:10:33,595 --> 00:10:37,515
‫ماذا تفعلان معاً؟‬
‫هل انتقلتما إلى (جيوفاني) أيضاً؟‬

100
00:10:37,635 --> 00:10:40,315
‫لا، أصبحت سكرتير القسم الآن‬

101
00:10:41,235 --> 00:10:45,115
‫غالباً ما آتي إلى (سان جيوفاني) للاجتماعات‬
‫تقابلنا في مكتب القسم‬

102
00:10:48,795 --> 00:10:50,115
‫هل (ليلا) شيوعية أيضاً؟‬

103
00:10:50,235 --> 00:10:52,875
‫(ليلا) شيوعية لم تنضم إلى الحزب قط‬

104
00:10:55,115 --> 00:10:59,395
‫تبلّغ (لونيتا) كثيراً عن الطلاب‬
‫يستجوبونهم ويستمعون إليهم‬

105
00:10:59,795 --> 00:11:05,355
‫الأشخاص الذين يعملون‬
‫عمال المصنع، لماذا لا يدعونهم يتكلمون أيضاً؟‬

106
00:11:07,715 --> 00:11:11,315
‫يلتزم الحزب الصمت بانتظار (ألدو مورو)‬
‫للذهاب إلى الحكومة‬

107
00:11:12,035 --> 00:11:14,115
‫هل نحن جراء (ألدو مورو)؟‬

108
00:11:15,635 --> 00:11:18,435
‫علينا أن نثور، ما رأيك؟‬

109
00:11:19,995 --> 00:11:21,315
‫- أنت محق‬
‫- جيّد‬

110
00:11:21,915 --> 00:11:23,235
‫لطالما كنت ذكية‬

111
00:11:30,435 --> 00:11:31,755
‫تفضلي يا (لينو)، إنها بالداخل‬

112
00:11:56,035 --> 00:11:57,355
‫تفضلي‬

113
00:12:04,995 --> 00:12:07,595
‫عرفت أنك ستأتين، أعطيني قبلة‬

114
00:12:18,155 --> 00:12:21,435
‫أعرف كل شيء عنك‬
‫رأيتك في الصحف‬

115
00:12:23,995 --> 00:12:25,315
‫تبدين جميلة جداً‬

116
00:12:27,155 --> 00:12:30,635
‫كما أعرف أنك ستتزوجين ببروفيسور، أحسنت‬

117
00:12:34,235 --> 00:12:37,035
‫سامحيني على إزعاجك في هذه الساعة‬
‫لكنني بحاجة إليك‬

118
00:12:38,955 --> 00:12:44,395
‫- لكنني مشوشة جداً‬
‫- ماذا حصل؟‬

119
00:12:45,835 --> 00:12:48,235
‫أزعجتك لأنه عليك أن تعديني بشيء‬

120
00:12:50,995 --> 00:12:55,195
‫إن حصل أيّ شيء لي، إن دخلت‬
‫المستشفى أو مأوى أو اختفيت‬

121
00:12:57,435 --> 00:12:58,915
‫عليك أخذ (جيناريو)‬

122
00:13:00,315 --> 00:13:02,715
‫عليك تربيته في منزلك‬

123
00:13:05,875 --> 00:13:11,195
‫(إنزو) شخص صالح وأثق فيه ولكن لا يمكنه‬
‫التوفير للولد ما يمكنك توفيره له‬

124
00:13:12,915 --> 00:13:14,715
‫إن لم تشرحي، فلا يمكنني الشرح‬

125
00:13:15,795 --> 00:13:19,515
‫- عديني أولاً‬
‫- حسناً‬

126
00:13:19,795 --> 00:13:24,435
‫لا، لا تقولي حسناً‬
‫عليك أن تعيديني الآن بأخذك الولد‬

127
00:13:26,795 --> 00:13:28,635
‫وإن كنت بحاجة إلى المال‬
‫اذهبي للعثور على (نينو)‬

128
00:13:29,555 --> 00:13:33,675
‫أخبريه بأنه عليك مساعدتك‬
‫ولكن عديني‬

129
00:13:34,995 --> 00:13:36,315
‫"سأربّي ابنك"‬

130
00:13:54,715 --> 00:13:56,995
‫سأربّي ابنك، أعدك‬

131
00:13:58,955 --> 00:14:00,275
‫جيّد‬

132
00:14:00,475 --> 00:14:01,955
‫هل ستخبرينني الآن بما حصل؟‬

133
00:14:11,915 --> 00:14:17,395
‫"أدركت فوراً أن (ليلا) احتاجت إلى التكلم‬
‫الكلام جعلها تهدأ"‬

134
00:14:28,195 --> 00:14:33,715
‫"أخبرتني بأن ذهابها إلى العمل‬
‫كان جهداً مريعاً ومذلاً"‬

135
00:14:36,395 --> 00:14:39,915
‫ضعي بعض الدهون أيضاً‬
‫وليس اللحم وحسب‬

136
00:14:43,715 --> 00:14:48,435
‫"(برونو)، صديق (نينو) الذي قابلناه‬
‫في (إسكيا)، وأمّن لها وظيفة"‬

137
00:14:48,915 --> 00:14:50,475
‫"لم يعد الولد الذي كان عليه"‬

138
00:14:51,475 --> 00:14:57,755
‫"توفي والده‬
‫ووقع عبء المعمل على عاتقه وكسره"‬

139
00:14:58,515 --> 00:15:04,475
‫أنصتوا إلى هذه المزحة، دخل رجل‬
‫عن طريق الخطأ إلى مرحاض السيدات للتبول‬

140
00:15:05,115 --> 00:15:07,755
‫دخلت امرأة ورأته وبدأت تصرخ‬

141
00:15:08,115 --> 00:15:10,595
‫فأجاب "لماذا تصرخين؟"‬

142
00:15:10,915 --> 00:15:13,915
‫فأجابت "إنه مرحاض للإناث فقط"‬

143
00:15:14,355 --> 00:15:17,875
‫فاستدار وأظهر قضيبه‬

144
00:15:18,275 --> 00:15:20,075
‫"هل هذا للنساء فقط؟"‬

145
00:15:27,915 --> 00:15:29,715
‫لم أضحكك، أليس كذلك أيتها الفتاة؟‬

146
00:15:32,955 --> 00:15:34,915
‫أعرف ما الذي تحتاجين إليه للاستمتاع‬

147
00:15:36,635 --> 00:15:39,355
‫- كيف تجرؤ أيّها الحقير!‬
‫- لقد أذيتني، لقد أذيتني‬

148
00:15:39,715 --> 00:15:41,275
‫تباً لك!‬

149
00:15:41,395 --> 00:15:44,755
‫لا تقلقي بشأنه، إنه يتكلم وحسب‬
‫لا يتسبب بالأذى‬

150
00:15:44,915 --> 00:15:48,875
‫إن كان غير مؤذٍ أم لا‬
‫لا يمكنه العبث معي، سأريك!‬

151
00:15:48,995 --> 00:15:50,515
‫حقيرة!‬

152
00:16:05,275 --> 00:16:08,595
‫إن لمسوني مجدداً‬
‫فسيكون هناك عقاب وخيم‬

153
00:16:11,555 --> 00:16:12,875
‫هل تسمعني؟‬

154
00:16:14,835 --> 00:16:16,715
‫(برونو)؟ ما هذه التفاهة؟‬

155
00:16:18,275 --> 00:16:20,635
‫لا يمكنك الاعتراض علناً في كل مرة‬

156
00:16:21,395 --> 00:16:24,835
‫يروق للناس المزاح بعض الشيء هنا‬
‫وإلا، فسيكون ذلك عذاباً‬

157
00:16:30,875 --> 00:16:32,675
‫اعتقدت أن المزحات راقتك‬

158
00:16:32,955 --> 00:16:36,675
‫- تروقني عندما أرغب في ذلك‬
‫- أنت هكذا دوماً‬

159
00:16:36,875 --> 00:16:40,275
‫عودي إلى العمل، اذهبي‬

160
00:16:44,315 --> 00:16:46,515
‫"لم يكن لديها أخبار عن الجوار"‬

161
00:16:46,675 --> 00:16:49,035
‫"حتى إنها لم ترَ والدتها"‬

162
00:16:50,395 --> 00:16:53,435
‫"قالت، محيت الماضي والماضي محاني"‬

163
00:16:54,795 --> 00:16:56,115
‫"حتى أتت ليلة..."‬

164
00:16:56,915 --> 00:16:58,395
‫(ليلا)، انظري من أحضرت لرؤيتك‬

165
00:17:07,675 --> 00:17:08,995
‫ماذا تفعل هنا؟‬

166
00:17:11,755 --> 00:17:13,075
‫مساء الخير يا (ليلا)‬

167
00:17:14,275 --> 00:17:15,595
‫كيف الحال؟‬

168
00:17:15,995 --> 00:17:20,435
‫صامدة كما ترى‬
‫هل أجهّز لك مكاناً؟‬

169
00:17:20,995 --> 00:17:24,155
‫لا، لقد مررت لإلقاء التحية وحسب‬

170
00:17:26,235 --> 00:17:28,955
‫سأعود إلى اجتماع الحزب‬

171
00:17:30,435 --> 00:17:34,595
‫صادفنا بعضنا، أصبح سكرتير القسم‬

172
00:17:35,475 --> 00:17:36,795
‫من كان ليعتقد ذلك؟‬

173
00:17:38,075 --> 00:17:41,755
‫- طبق من الباستا؟‬
‫- هناك الكثير‬

174
00:17:41,955 --> 00:17:43,275
‫هيّا‬

175
00:17:44,395 --> 00:17:45,715
‫شكراً‬

176
00:17:57,635 --> 00:17:59,195
‫إذاً، ماذا تفعل في الحزب؟‬

177
00:18:00,595 --> 00:18:02,195
‫أنا سكرتير الحزب للجوار‬

178
00:18:04,075 --> 00:18:06,875
‫- لكنهم سيطردونني‬
‫- لماذا؟‬

179
00:18:08,755 --> 00:18:12,115
‫يشتكون لإصداري الكثير من الضجيج‬
‫وأنني لست هادئاً‬

180
00:18:15,515 --> 00:18:18,315
‫خمّن من هو مسؤول‬
‫حزب الجناح الأيمن لجوارنا‬

181
00:18:20,075 --> 00:18:21,995
‫- (جينو)‬
‫- ابن الصيدلي؟‬

182
00:18:22,115 --> 00:18:23,475
‫عبد (ميشال سولارا)‬

183
00:18:23,955 --> 00:18:27,355
‫إن رفع الفاشيون أصواتهم‬
‫هل أسنّ اليقظة الديمقراطية؟‬

184
00:18:28,355 --> 00:18:29,995
‫ما هي اليقظة الديمقراطية؟‬

185
00:18:31,955 --> 00:18:35,595
‫(باسكوالي) صديق‬
‫لا تكترث إن قال كلمات سيئة‬

186
00:18:37,595 --> 00:18:39,395
‫أتيت لإخبارك بهذا وحسب‬

187
00:18:42,195 --> 00:18:44,235
‫إن كان الناس يملكون القوة التي لديك...‬

188
00:18:46,075 --> 00:18:47,515
‫لكان العالم مختلفاً جداً‬

189
00:18:48,635 --> 00:18:52,675
‫لا تخبر أيّ أحد في الجوار بأنك أتيت إلى منزلي‬
‫ستتورط بمشكلة‬

190
00:18:53,595 --> 00:18:57,075
‫لست خائفاً، سأحذو حذوك‬

191
00:18:58,435 --> 00:19:02,035
‫لم يواجه أحد عائلة (سولارا)‬
‫و(كاراسي) كما فعلت‬

192
00:19:11,955 --> 00:19:15,035
‫أنا بمنأى تماماً عن التواصل‬
‫حتى مع عائلتي‬

193
00:19:16,155 --> 00:19:20,515
‫الوضع أفضل هكذا‬
‫يصلح والدك الأحذية بمفرده‬

194
00:19:21,475 --> 00:19:24,635
‫لا نرى والدتك إطلاقاً‬
‫تبقى ملازمة للمنزل‬

195
00:19:25,675 --> 00:19:28,915
‫و(رينو)‬
‫أتذكرين كم كان (رينوشيو) يبلي جيداً؟‬

196
00:19:30,555 --> 00:19:34,515
‫إنه مزعج بالنسبة إلى (ستيفانو)‬
‫دائماً ما يتوسل إليه من أجل المال‬

197
00:19:51,995 --> 00:19:54,555
‫عندما ترغب في المجيء‬
‫لا ضرورة لإخباري مسبقاً‬

198
00:19:55,435 --> 00:19:59,235
‫- سأضع طبقاً إضافياً، تجلس وتأكل‬
‫- شكراً لك‬

199
00:20:07,835 --> 00:20:10,275
‫- لست تأكلين؟‬
‫- لست جائعة‬

200
00:20:13,635 --> 00:20:15,515
‫إن كنت ترغب في المزيد، فهناك الكثير‬

201
00:20:30,275 --> 00:20:32,595
‫"لم يعمل (إنزو) في المصنع وحسب"‬

202
00:20:32,915 --> 00:20:36,635
‫"ولكنه درس ليلاً الإلكترونيات‬
‫لحين دخوله في سبات"‬

203
00:20:39,395 --> 00:20:45,635
‫- ألن تخلد إلى النوم؟‬
‫- لا، عليّ أن أدرس‬

204
00:20:47,035 --> 00:20:48,355
‫هل علينا الدراسة معاً قليلاً؟‬

205
00:20:48,475 --> 00:20:55,435
‫"ساعدته (ليلا) وهي حزينة على تركه بمفرده‬
‫تواجدها بقربه ساعدها على الهدوء"‬

206
00:20:56,035 --> 00:21:00,355
‫نحتاج إلى القيام بأمثلة عملية‬
‫وإلا سيكون هذا مجرد كلام، انظر هنا‬

207
00:21:01,595 --> 00:21:04,635
‫صفر، واحد‬

208
00:21:06,515 --> 00:21:08,955
‫صفر، واحد‬

209
00:21:09,875 --> 00:21:12,955
‫نظّم فتح الباب باستخدام النظام صفر واحد‬
‫أيمكنك ذلك؟‬

210
00:21:13,555 --> 00:21:14,875
‫متأكدة؟‬

211
00:21:15,715 --> 00:21:17,035
‫إذاً، أنت تعرف الطريقة‬

212
00:21:18,915 --> 00:21:21,235
‫يمكننا بهذه الطريقة القيام‬
‫بأشياء أكثر تعقيداً‬

213
00:21:21,795 --> 00:21:23,115
‫أجل، بالطبع‬

214
00:21:26,555 --> 00:21:27,875
‫هل الأمور بخير في مصنع السجق؟‬

215
00:21:30,755 --> 00:21:33,555
‫لمَ لا تخبرني بماهية الأحوال في مصنعك؟‬

216
00:21:35,155 --> 00:21:37,875
‫ما الذي عساي قوله...‬
‫إنه كالمعتاد‬

217
00:21:39,195 --> 00:21:40,515
‫أنا أيضاً‬

218
00:21:43,915 --> 00:21:45,675
‫تقول إنه يمكنك تطبيق ذلك على كل شيء‬

219
00:21:46,635 --> 00:21:48,435
‫إذاً، فلننظم المصنع‬

220
00:21:51,875 --> 00:21:54,075
‫- هل هو النظام الثنائي؟‬
‫- أجل‬

221
00:21:55,755 --> 00:21:57,995
‫هل الخوارزمية تسلسل من الإجراءات؟‬

222
00:21:59,675 --> 00:22:02,435
‫إذاً، نقوم بالكثير من الأشياء‬
‫المحددة على أنها خوارزمية‬

223
00:22:06,835 --> 00:22:08,155
‫أعرف‬

224
00:22:10,155 --> 00:22:13,995
‫وإن قمنا بمخططات توضيحية‬
‫نحولها إلى أشكال هندسية‬

225
00:22:14,635 --> 00:22:18,995
‫تماماً، حتى تُطبّق على كل شيء‬

226
00:22:21,875 --> 00:22:23,635
‫ومن ثم علينا تجربة كل شيء‬

227
00:22:30,715 --> 00:22:32,035
‫ساعديني‬

228
00:22:36,995 --> 00:22:38,315
‫أريني‬

229
00:22:40,835 --> 00:22:43,435
‫هل علينا البدء بمصنعك؟‬

230
00:22:45,955 --> 00:22:47,675
‫لا يستحقون أيّ شيء‬

231
00:22:51,195 --> 00:22:54,955
‫في الواقع، افعل هذا بمفردك‬
‫أشعر بالتعب الليلة، طابت ليلتك‬

232
00:23:31,635 --> 00:23:35,635
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتيت للتفقد، أتمانعين؟‬

233
00:23:36,195 --> 00:23:37,915
‫يمكنك فعل ما تشاء هنا‬

234
00:23:41,715 --> 00:23:45,235
‫- كيف حال (بينوتشا)؟‬
‫- كيف أعرف؟‬

235
00:23:46,355 --> 00:23:50,595
‫أعتقد أنها في حال يُرثى لها‬
‫لم تكن سعيدة مع شقيقك قط‬

236
00:23:53,235 --> 00:23:56,475
‫هذا الصيف، وقعت في حبي‬
‫وأنت مع (نينو)‬

237
00:23:58,835 --> 00:24:02,435
‫اكتشفت حينها أن النساء الحوامل‬
‫يروق لهن ممارسة الجنس‬

238
00:24:03,315 --> 00:24:05,435
‫ماذا؟ (بينوتشا)؟‬

239
00:24:06,155 --> 00:24:08,235
‫أتعتقدين فعلاً أننا ذهبنا لإحضار جوز الهند؟‬

240
00:24:12,755 --> 00:24:16,875
‫لطالما أثار المصنع اشمئزازي‬

241
00:24:18,875 --> 00:24:21,995
‫حقاً، منذ أن كنت صغيراً‬

242
00:24:22,835 --> 00:24:25,355
‫لكنني شعرت بخير هنا‬
‫في غرفة التجفيف‬

243
00:24:28,675 --> 00:24:30,635
‫ربما لوجود العملية بأكملها‬

244
00:24:32,275 --> 00:24:37,235
‫يُعدّ المنتج بمثالية‬
‫إلى أن يُصبح جاهزاً للبيع‬

245
00:24:37,715 --> 00:24:39,475
‫أو رائحة اللحوم المعالجة‬

246
00:24:40,115 --> 00:24:44,355
‫التي تذكرني برائحة‬
‫الرجل والمرأة يلامسان بعضهما‬

247
00:24:48,195 --> 00:24:49,515
‫ما الخطب؟‬

248
00:24:52,395 --> 00:24:55,315
‫لا، ماذا تفعل؟ لا‬
‫دعني وشأني‬

249
00:24:57,755 --> 00:25:02,075
‫هيّا، أرني‬
‫أخرج هذا الشيء الصغير الذي لديك وسأكسره‬

250
00:25:02,955 --> 00:25:06,275
‫أملت بعض الامتنان، صحيح؟‬

251
00:25:06,395 --> 00:25:10,755
‫هل عليّ الاستسلام أو ستطردني؟‬
‫هذا هو الأمر؟‬

252
00:25:26,315 --> 00:25:30,915
‫(ليلا)؟ هل أنت بخير؟‬

253
00:25:36,835 --> 00:25:38,395
‫حالفك الحظ هذه المرة‬

254
00:25:41,075 --> 00:25:42,395
‫ولكن أقسم...‬

255
00:25:42,955 --> 00:25:45,155
‫لا أكترث إن طردتني‬

256
00:25:46,115 --> 00:25:48,195
‫سأجعلك تندم على اللحظة التي لمستني بها‬

257
00:25:48,555 --> 00:25:54,755
‫لم أفعل أيّ شيء لك‬
‫لم أفعل أيّ شيء لك يا (ليلا)، أتسمعينني؟‬

258
00:25:55,755 --> 00:25:58,555
‫إذاً، أيّها الأصدقاء الأعزاء‬
‫لكل شخص أسبابه للتواجد هنا‬

259
00:25:59,635 --> 00:26:02,555
‫"لطالما راق لـ(ليلا)‬
‫الشغف السياسي لدى (باسكوالي)"‬

260
00:26:03,875 --> 00:26:07,275
‫"أخذهم إحدى الليالي‬
‫إلى اجتماع مع الطلاب والعاملين"‬

261
00:26:07,515 --> 00:26:10,955
‫تخلّى الحزب عن والدي‬
‫على الرغم من أنه كان زميلاً رائعاً‬

262
00:26:11,395 --> 00:26:16,155
‫لقد حارب عند (بونتي ديلا سانيتا)‬
‫ومن ثم تحيز بعد الحرب‬

263
00:26:17,515 --> 00:26:20,715
‫ولكم لم يساعد أيّ أحد والدتي‬
‫بقيت بمفردها‬

264
00:26:21,515 --> 00:26:25,595
‫لم تعد متواجدة من أجل الحزب‬
‫الحزب‬

265
00:26:30,275 --> 00:26:35,635
‫لم يعد باستطاعة أحزاب الجناح الأيمن التقليدية‬
‫الاستجابة للجماهير‬

266
00:26:35,755 --> 00:26:38,195
‫"أدركت فوراً من كانت تلك الطالبة"‬

267
00:26:39,195 --> 00:26:42,115
‫"كانت (ناديا)، ابنة البروفيسور (غالياني)"‬

268
00:26:42,595 --> 00:26:45,915
‫"حبيبة (نينو)‬
‫التي أرسلت له رسائل حب إلى (إسكيا)"‬

269
00:26:54,555 --> 00:26:56,435
‫أرغب في شكر (ناديا)‬
‫وشكركم جميعاً‬

270
00:26:57,915 --> 00:27:00,475
‫الليلة، أحضرن صديقة عزيزة من الجوار‬

271
00:27:02,195 --> 00:27:05,235
‫(ليلا شيرولو)، زميلة من الطبقة العاملة‬

272
00:27:05,715 --> 00:27:08,635
‫تعمل في مصنع الطعام‬
‫وهي والدة‬

273
00:27:08,795 --> 00:27:10,395
‫إنها والدتي‬

274
00:27:11,795 --> 00:27:13,115
‫إنها تضحّي كثيراً‬

275
00:27:13,915 --> 00:27:17,475
‫وعلى الرغم من أنها مرهقة‬
‫أرغمتها على المجيء إلى هنا الليلة‬

276
00:27:18,435 --> 00:27:20,475
‫لأنه لدينا الكثير لتعلّمه‬
‫من شخص مثلها‬

277
00:27:22,075 --> 00:27:23,395
‫من فضلك، قولي شيئاً‬

278
00:27:23,955 --> 00:27:25,955
‫"لكانت (ليلا) أبلت بشكل أفضل‬
‫لو التزمت الصمت"‬

279
00:27:26,595 --> 00:27:29,355
‫"ولكنها قالت، لقد دمرني"‬

280
00:27:29,835 --> 00:27:32,955
‫"ماذا يعرف ذلك الحقير الراقي‬
‫عن العمل الجاد؟"‬

281
00:27:33,515 --> 00:27:38,035
‫"تكلمت بدون التفكير في أن كلمة إضافية تقولها‬
‫اليوم ستصبح مشكلة في اليوم التالي"‬

282
00:27:38,235 --> 00:27:39,555
‫"وأسوأ، اليوم الذي يليه"‬

283
00:27:40,235 --> 00:27:41,555
‫أنا لست مثلكم‬

284
00:27:45,795 --> 00:27:47,755
‫تتكلمون جميعاً عن الطبقة العاملة‬

285
00:27:49,195 --> 00:27:51,075
‫لكنني لست أعرف شيئاً‬
‫عن هذه الطبقة‬

286
00:27:52,995 --> 00:27:55,595
‫لكنني أعرف العمال في المصنع حيث أعمل‬

287
00:27:56,915 --> 00:27:59,835
‫وأؤكد لكم‬
‫أنه ليس هناك شيء لتعلّمه منه سوى البؤس‬

288
00:28:01,715 --> 00:28:04,635
‫أيمكنكم تخيّل ما يعنيه تمضية ٨ ساعات‬

289
00:28:05,235 --> 00:28:08,155
‫وأنتم تقفون في مياه طهو المرتديلا‬
‫التي تصل حتى خصركم؟‬

290
00:28:09,395 --> 00:28:13,715
‫أو تغطية أصابعكم بجروح‬
‫جرّاء تقطيع اللحم من عظام الحيوان؟‬

291
00:28:26,595 --> 00:28:31,115
‫أو الدخول والخروج إلى ومن الغرف المثلجة‬
‫عند حرارة ٢٠ تحت الصفر‬

292
00:28:32,435 --> 00:28:33,915
‫والحصول على ١٠ ليرات إضافية‬

293
00:28:34,595 --> 00:28:37,515
‫١٠ ليرات، مقابل البرد؟‬

294
00:28:40,355 --> 00:28:41,675
‫إن كان باستطاعتكم تخيل هذا‬

295
00:28:43,915 --> 00:28:46,315
‫فما الذي يمكنكم تعلمه‬
‫من الأشخاص المرغمين على العيش هكذا؟‬

296
00:28:48,875 --> 00:28:52,395
‫يتوجب على النساء‬
‫القبول بهدوء تحرش الرجال بهنّ‬

297
00:28:53,075 --> 00:28:57,475
‫إن كان المسؤول يرغب في ذلك، على المرأة أن‬
‫تتبعه إلى مكتبه، كما اعتادوا مع والده أو جده‬

298
00:28:58,395 --> 00:29:04,595
‫كما تم تفتيشنا‬
‫لأنه هناك شيء يدعى المتحيز‬

299
00:29:05,275 --> 00:29:07,995
‫التحيز هو بناء على تقدير الحرس‬
‫الذي هو الجاسوس المسؤول‬

300
00:29:08,915 --> 00:29:12,995
‫يفتشك إن كان يعتقدك تخرج شرائح اللحم‬

301
00:29:15,915 --> 00:29:18,035
‫التحيز ليس للسارقين وحسب‬

302
00:29:20,395 --> 00:29:24,515
‫إنه بالتحديد للفتيات الجميلات‬
‫والذي يود الرجال وضع أياديهم عليهن‬

303
00:29:26,275 --> 00:29:28,315
‫هذا هو الوضع في المعمل الذي أعمل فيه‬

304
00:29:30,035 --> 00:29:33,435
‫لم تدخل النقابة قط‬
‫العمال فقراء والفقراء يتعرضون للابتزاز‬

305
00:29:34,355 --> 00:29:36,435
‫ويخضعون لقانون المسؤول‬

306
00:29:36,675 --> 00:29:40,915
‫أدفع لك، لذا أنا أملكك‬
‫أملك حياتك وعائلتك وكل ما يحيط بك‬

307
00:29:42,995 --> 00:29:46,275
‫لذا، إما أن تفعل ما أقول‬
‫وإلا ستكون في مأزق‬

308
00:29:51,115 --> 00:29:52,595
‫إذاً، ما الذي تريدون تعلّمه منا؟‬

309
00:30:01,275 --> 00:30:03,275
‫كنت رائعة، تتحدثين جيداً‬

310
00:30:03,675 --> 00:30:07,435
‫لا يزال لدينا الكثير لتعلمه‬
‫أظهر لنا خطابك الكثير‬

311
00:30:07,915 --> 00:30:09,875
‫- هل ستعودين؟‬
‫- من أين سأحصل على الوقت؟‬

312
00:30:11,515 --> 00:30:14,395
‫لديّ ابن وأعمل ٨ ساعات في اليوم‬
‫بدون الوقت الإضافي‬

313
00:30:15,795 --> 00:30:18,115
‫ليلاً، الأشخاص أمثالي‬
‫يرغبون في النوم وحسب‬

314
00:30:27,435 --> 00:30:29,235
‫هل تعلمين فعلاً في هذه الظروف؟‬

315
00:30:30,195 --> 00:30:33,635
‫لماذا؟ كيف تعمل؟ والعمال الآخرون؟‬

316
00:30:36,995 --> 00:30:39,115
‫بئساً لك وللطبقة العاملة‬

317
00:30:39,955 --> 00:30:41,795
‫لماذا لم تقولي شيئاً قط؟‬

318
00:30:42,915 --> 00:30:45,555
‫- من لمسك؟‬
‫- لا أحد‬

319
00:30:47,915 --> 00:30:49,235
‫لا يجرؤون معي‬

320
00:31:07,315 --> 00:31:11,315
‫"بعد أيام قليلة‬
‫وجدت كل كلماتها على نشرة"‬

321
00:31:11,995 --> 00:31:15,875
‫"وتم تسليمها خارج مصنع النقانق"‬

322
00:31:31,675 --> 00:31:32,995
‫مرحباً يا (ليلا)‬

323
00:31:34,075 --> 00:31:36,395
‫ألم تعرفيني؟ أنا (داريو)، من النقابة‬

324
00:31:38,395 --> 00:31:39,835
‫- إلى اللقاء‬
‫- بالتوفيق‬

325
00:31:42,875 --> 00:31:47,115
‫- وتتجرأين على عدم إلقاء التحية؟ توقفي‬
‫- ماذا تريد؟‬

326
00:31:47,835 --> 00:31:53,515
‫أنصتي، إن قلت الأشياء المكتوبة هنا‬
‫فستقعين في ورطة كبيرة‬

327
00:31:55,515 --> 00:31:58,315
‫- لا أعرف عما تتكلم‬
‫- حقاً؟ حسناً، اقرأي هذه‬

328
00:31:59,235 --> 00:32:02,715
‫لطالما اتفقنا هنا‬
‫يمكنك قول هذه الأشياء فقط‬

329
00:32:02,835 --> 00:32:05,435
‫أتحيز متى أردت؟‬

330
00:32:05,715 --> 00:32:08,115
‫ألمس النساء؟ أنا؟ رب أسرة؟‬

331
00:32:10,315 --> 00:32:14,475
‫أنصتي، سيجعلك (برونو) تدفعين الثمن غالياً‬
‫عندما يقرأ هذه التفاهة‬

332
00:32:16,555 --> 00:32:20,435
‫أقسم، عليّ القضاء عليها بيديّ‬

333
00:32:21,995 --> 00:32:24,635
‫- أين (شيرولو)؟‬
‫- ها هي هناك‬

334
00:32:25,555 --> 00:32:27,595
‫- هل أنت من قال هذا؟‬
‫- لا‬

335
00:32:28,395 --> 00:32:32,675
‫أخبريني بالحقيقة، يوجد الكثير‬
‫من متسببي المشاكل هنا، هل انضممت إليهم؟‬

336
00:32:32,875 --> 00:32:35,395
‫- قلت لا‬
‫- من كان ذلك إذاً؟‬

337
00:32:36,395 --> 00:32:39,795
‫من تجرأ على كتابة هذه التفاهة؟‬

338
00:32:39,995 --> 00:32:43,235
‫- لا بد من أنه عامل مكتب‬
‫- عمّال المكتب لا يفعلون هذه الأمور‬

339
00:32:44,955 --> 00:32:47,675
‫ماذا ستفعل؟ الطيور تزقزق‬
‫اغضب منها‬

340
00:32:51,835 --> 00:32:57,035
‫وقت الغداء!‬
‫قلت إنه وقت الغداء، استمتعوا!‬

341
00:32:57,515 --> 00:32:58,955
‫لا، أنت ابقي هنا‬

342
00:33:01,475 --> 00:33:05,515
‫هيّا، إنه وقت الغداء، بسرعة‬

343
00:33:14,235 --> 00:33:20,155
‫أمنت لك وظيفة‬
‫لم أقل أيّ شيء عندما انضممت إلى النقابة‬

344
00:33:20,435 --> 00:33:22,795
‫لكان والدي طردك‬

345
00:33:22,955 --> 00:33:26,595
‫اقترفت خطأ في غرفة التجفيف‬
‫ولكنني اعتذرت‬

346
00:33:26,995 --> 00:33:29,595
‫لا يمكنك القول إنني اضطهدتك‬

347
00:33:29,875 --> 00:33:31,715
‫إذاً، ماذا فعلت؟‬
‫وضعت مصنعي في موقف سيئ‬

348
00:33:31,835 --> 00:33:36,155
‫تقولين إنني آخذ العاملات إلى هناك‬
‫لماذا أفعل هذا؟ صدّقتك‬

349
00:33:38,155 --> 00:33:41,635
‫- تجعلينني أندم كم كنت جيداً معك‬
‫- هذا جيّد!‬

350
00:33:42,355 --> 00:33:47,595
‫أعمل حتى آخر نفس وأنت بالكاد تدفع لي‬
‫أنا أسديك خدمة‬

351
00:33:48,035 --> 00:33:55,395
‫أرأيت؟ تتكلمين مثل هؤلاء الحمقى‬
‫لقد اعترفت تواً بأنك كتبت هذه الأشياء‬

352
00:33:58,395 --> 00:34:01,435
‫ثق فيّ يا (برونو)، لديّ ولد صغير‬

353
00:34:02,475 --> 00:34:04,195
‫لم أكتب هذه الأشياء فعلاً‬

354
00:34:13,915 --> 00:34:16,315
‫أتعرفين ما الذي ترغمينني على فعله؟‬

355
00:34:17,435 --> 00:34:18,835
‫لا، ولا أريد أن أعرف‬

356
00:34:19,755 --> 00:34:23,155
‫سأخبرك بأيّ حال‬
‫إن كانوا أصدقاءك، فحذريهم‬

357
00:34:23,395 --> 00:34:26,875
‫في المرة المقبلة التي يأتون بها إلى هنا‬
‫سيفقدون الإرادة بالاستمرار‬

358
00:34:29,595 --> 00:34:31,435
‫وتخلصي من شجرة الميلاد اللعينة هذه‬

359
00:34:32,155 --> 00:34:35,995
‫لا يزال عيد الميلاد قائماً هنا‬
‫في حين أنه انتهى‬

360
00:34:38,075 --> 00:34:41,315
‫"كانت غاضبة، وخصوصاً من (ناديا)"‬

361
00:34:42,115 --> 00:34:45,755
‫"كانت معجبة بـ(باسكوالي)‬
‫كان ينتمي إلى عالمنا"‬

362
00:34:45,875 --> 00:34:49,115
‫"لطالما دفع مباشرة‬
‫في حين أن (ناديا) لم تفعل ذلك"‬

363
00:34:49,235 --> 00:34:52,515
‫(ناديا) ليست هنا‬
‫ولكن ادخلي وانتظريها‬

364
00:34:52,715 --> 00:34:54,915
‫"وقعت بورطة بدون المخاطرة بأيّ شيء"‬

365
00:34:55,715 --> 00:34:58,675
‫من هنا، يمكنه اللعب مع حفيدي‬

366
00:34:58,795 --> 00:35:00,435
‫إنها جميلة جداً‬

367
00:35:01,675 --> 00:35:07,515
‫لم نشتر واحدة‬
‫اذهب والعب مع الولد الصغير‬

368
00:35:08,155 --> 00:35:09,475
‫تفضلي‬

369
00:35:09,595 --> 00:35:17,395
‫"بمجرد دخولها المنزل، شعرت بالراحة عينها‬
‫عندما رافقتني إلى الحزب وشعرت بالتعب"‬

370
00:35:18,315 --> 00:35:21,955
‫"شعرت بالتعب‬
‫كما لو أن الجو في المنزل كان مسمماً"‬

371
00:35:22,275 --> 00:35:25,395
‫- هذا ملكي‬
‫- توقف وإلا سنذهب إلى المنزل‬

372
00:35:25,635 --> 00:35:27,595
‫دعيهما، إنهما مجرد ولدين‬

373
00:35:27,795 --> 00:35:33,035
‫"تصرفت السيّدة (غالياني) بلطف واهتمام وتفهّم"‬

374
00:35:33,795 --> 00:35:38,875
‫"ولكن اقتنعت (ليلا) مباشرة‬
‫بأن كل المغازلة والتفهم كان خاطئاً"‬

375
00:35:38,995 --> 00:35:41,275
‫أتريد أن تغضب والدتك‬
‫أم أنك ستحسن التصرف؟‬

376
00:35:43,475 --> 00:35:45,195
‫لا يُحسن التصرف إطلاقاً ولكنه ذكي‬

377
00:35:45,755 --> 00:35:48,875
‫يمكنه قراءة وكتابة كل الأحرف‬
‫بالحجمين الصغير والكبير‬

378
00:35:51,595 --> 00:35:54,195
‫أحاول عدم مكالمته باللهجة عينها، لحثّه‬

379
00:35:54,795 --> 00:36:00,955
‫"تعليم (جيناريو) النطق بالإيطالية الصحيحة‬
‫والقراءة والكتابة والدراسة، كانت بلا هدف"‬

380
00:36:02,115 --> 00:36:06,075
‫"السيّدة (غالياني) و(ناديا) ومن يشبههما‬
‫كانوا في الطليعة"‬

381
00:36:06,315 --> 00:36:07,635
‫اذهب، عد والعب‬

382
00:36:07,755 --> 00:36:12,875
‫"وهي في الأسفل، كان حفيد البروفيسورة‬
‫(غالياني) يأمر و(جيناريو) يطيع"‬

383
00:36:13,435 --> 00:36:18,675
‫"مع تفكيرها في هذه الأشياء المريعة‬
‫شعرت بأن نوبة قلبية تصيبها"‬

384
00:36:19,275 --> 00:36:21,955
‫صباح الخير، لدينا ضيوف‬

385
00:36:22,235 --> 00:36:24,515
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- قبّل والدتك‬

386
00:36:25,755 --> 00:36:29,555
‫(ليلا)، الحمد للرب أنك هنا‬
‫نحتاج إلى التكلم‬

387
00:36:29,675 --> 00:36:31,555
‫لهذا السبب أنا هنا‬
‫ليس لديّ الكثير من الوقت‬

388
00:36:32,035 --> 00:36:33,355
‫حسناً، هيّا بنا‬

389
00:36:33,755 --> 00:36:35,395
‫أيّها الأصدقاء، سنذهب إلى غرفتي‬

390
00:36:41,195 --> 00:36:42,515
‫مرحباً يا (ليلا)‬

391
00:36:48,835 --> 00:36:53,035
‫لقد أفسدتم الأمور‬
‫المسؤول يهدد بإحضار بعض القبيحين‬

392
00:36:53,155 --> 00:36:54,475
‫هذا مخيف‬

393
00:36:54,595 --> 00:36:57,835
‫إياك والذهاب إلى هناك مجدداً‬
‫ستخاطر بالتسبب بمشكلة فعلية‬

394
00:36:57,955 --> 00:37:00,515
‫- بالطبع سأذهب‬
‫- انتظر، أنصتي إليّ‬

395
00:37:01,115 --> 00:37:02,915
‫ما أخبرتنا به شديد الأهمية‬

396
00:37:03,195 --> 00:37:05,435
‫قررنا أنها كانت مهمتنا البوح بذلك‬

397
00:37:05,995 --> 00:37:08,155
‫سنحميك وزملاءك‬

398
00:37:08,275 --> 00:37:10,075
‫- ما العمل الذي تقوم به؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

399
00:37:10,235 --> 00:37:11,915
‫- ما العمل الذي تقوم به؟‬
‫- طبيب‬

400
00:37:12,195 --> 00:37:13,515
‫- مثل والدك‬
‫- أجل‬

401
00:37:13,635 --> 00:37:18,155
‫هل تخاطر بمهنتك؟‬
‫أيمكن أن ينتهي المطاف بك بالشارع مع ابنك؟‬

402
00:37:18,275 --> 00:37:21,275
‫إنها ليست منافسة لمعرفة من يخاطر أكثر‬
‫كيف يمكنني قول ذلك؟‬

403
00:37:21,395 --> 00:37:25,395
‫لقد اعتُقل، هناك ٨ تُهم موجهة ضدي‬
‫لا يتعلق الأمر بالخطر‬

404
00:37:25,515 --> 00:37:26,875
‫بماذا يتعلق إذاً؟‬

405
00:37:27,075 --> 00:37:30,875
‫لا، نحن جميعاً في الخط الأمامي أيضاً‬
‫ومستعدون لتحمل مسؤولياتنا‬

406
00:37:31,155 --> 00:37:33,915
‫إذاً، إن خسرت عملي‬
‫أيمكنني المجيء والعيش هنا؟‬

407
00:37:34,035 --> 00:37:35,755
‫- أجل، يمكنك ذلك‬
‫- أجل‬

408
00:37:35,955 --> 00:37:37,275
‫إن أردت، أجل‬

409
00:37:37,395 --> 00:37:40,475
‫لا يمكنك العمل في هذه الظروف‬
‫عليك المكافحة لتغيير الأمور‬

410
00:37:41,275 --> 00:37:42,715
‫لا تعترضي الطريق‬

411
00:37:43,035 --> 00:37:44,355
‫صحيح يا (ليلا)‬

412
00:37:51,875 --> 00:37:53,195
‫(ليلا)‬

413
00:37:53,675 --> 00:37:55,795
‫مدّي ساقك، وتنفسي‬

414
00:37:55,915 --> 00:37:57,515
‫- أزيلوا عنها معطفها‬
‫- دعوها تتنفس‬

415
00:38:06,075 --> 00:38:07,395
‫أنا بخير‬

416
00:38:08,555 --> 00:38:10,555
‫أعطيني حقيبتي‬

417
00:38:23,075 --> 00:38:25,515
‫- هل تنامين جيداً؟‬
‫- حسب الأحوال‬

418
00:38:26,675 --> 00:38:27,995
‫أيّ أحوال؟‬

419
00:38:28,115 --> 00:38:32,635
‫- أفكاري، عليّ الذهاب الآن‬
‫- انتظري يا (ليلا)‬

420
00:38:33,595 --> 00:38:35,115
‫- (ليزا)، أيمكنك...؟‬
‫- بالطبع‬

421
00:38:35,235 --> 00:38:38,635
‫شكراً‬
‫أتشعرين بألم في الصدر؟‬

422
00:38:39,355 --> 00:38:40,715
‫كثقل، ولكنه خفيف‬

423
00:38:41,635 --> 00:38:44,035
‫- هل سبق وأغمي عليك؟‬
‫- لا‬

424
00:38:46,035 --> 00:38:48,475
‫- هل أنت على انتظام؟‬
‫- مع ماذا؟‬

425
00:38:48,715 --> 00:38:52,275
‫- دورتك الشهرية‬
‫- لا‬

426
00:38:53,315 --> 00:38:56,035
‫- متى حصل ذلك آخر مرة؟‬
‫- لست أذكر‬

427
00:38:56,435 --> 00:38:58,315
‫- ألا تتابعين ذلك؟‬
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬

428
00:38:58,915 --> 00:39:00,235
‫أجل، سيكون هذا أفضل‬

429
00:39:01,275 --> 00:39:05,875
‫أتستخدمين اللولب الرحمي أو الواقيات‬
‫أو الحبوب؟‬

430
00:39:06,515 --> 00:39:07,835
‫أيّ حبوب؟‬

431
00:39:08,075 --> 00:39:11,475
‫- إنه دواء جديد حتى لا تصبحي حاملاً‬
‫- صحيح‬

432
00:39:11,675 --> 00:39:13,395
‫ولكن، لماذا نتكلم عن هذه الأمور؟‬

433
00:39:14,795 --> 00:39:17,435
‫لقد ضغطت كثيراً على جسمك‬
‫عليك التمهّل‬

434
00:39:18,195 --> 00:39:19,515
‫ماذا يعني هذا؟‬

435
00:39:20,155 --> 00:39:22,355
‫تعانين سوء التغذية‬
‫لقد أهملت نفسك‬

436
00:39:23,515 --> 00:39:25,755
‫كبدك متضخم، عليك الخضوع لبعض الفحوصات‬

437
00:39:26,355 --> 00:39:28,995
‫ليس لديّ وقت لهذا‬
‫أعطني دواء ما‬

438
00:39:29,755 --> 00:39:34,195
‫سأتكلم بشكل مباشر‬
‫أعتقد أنني سمعت لغطاً‬

439
00:39:34,955 --> 00:39:36,515
‫- لغط؟‬
‫- أجل‬

440
00:39:36,875 --> 00:39:39,715
‫اللغط هو مشكلة بالقلب‬
‫وعلينا معرفة مدى خطورتها‬

441
00:39:41,795 --> 00:39:43,675
‫- أتقصد أنني أموت؟‬
‫- لا‬

442
00:39:44,155 --> 00:39:48,595
‫تحتاجين إلى طبيب قلب‬
‫تعالي إلى المستشفى غداً... لحظة‬

443
00:39:53,595 --> 00:39:54,915
‫سأذهب إلى العمل يوم الإثنين‬

444
00:39:58,235 --> 00:39:59,555
‫(باسكوالي)، خذني إلى المنزل‬

445
00:40:02,315 --> 00:40:05,115
‫- (جينارينو)، دع هذه السيارة‬
‫- لا، إنها هدية‬

446
00:40:05,755 --> 00:40:07,635
‫- هل ستأخذني إلى المنزل أم لا؟‬
‫- أنا هنا‬

447
00:40:11,795 --> 00:40:14,635
‫أنتم كرماء جداً في هذا المنزل، شكراً‬

448
00:40:34,875 --> 00:40:37,715
‫- ما الذي أخبرك به (أرماندو)؟‬
‫- أحتاج إلى أن آكل أكثر‬

449
00:40:38,595 --> 00:40:40,715
‫أرأيت؟ أنت تهملين صحتك‬

450
00:40:42,115 --> 00:40:44,635
‫لست والدي ولا شقيقي، لا شيء‬

451
00:40:45,755 --> 00:40:48,515
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- ألا يمكنني القلق بشأنك؟‬

452
00:40:48,715 --> 00:40:50,035
‫لا‬

453
00:40:50,955 --> 00:40:54,035
‫واحذر لما تقوله وتفعله‬
‫وخصوصاً مع (إنزو)‬

454
00:40:55,395 --> 00:40:57,835
‫إن أخبرته بأنني لست بصحة جيّدة‬
‫فقد خسرتني كصديقة‬

455
00:41:00,355 --> 00:41:03,075
‫وعلى أيّ حال، كانت مجرد نوبة دوار‬

456
00:41:04,795 --> 00:41:07,035
‫أنصتي إليّ يا (ليلا)‬

457
00:41:08,475 --> 00:41:11,675
‫خذي يوميّ إجازة ولا تذهبي إلى (سوكافو)‬

458
00:41:12,315 --> 00:41:15,475
‫نحاول جعل النقابة معنية‬
‫الأمر أفضل بهذه الطريقة‬

459
00:41:16,155 --> 00:41:17,995
‫إنها فرصة سياسية‬

460
00:41:18,235 --> 00:41:19,955
‫هل أكترث لأمر الفرص السياسية؟‬

461
00:41:21,155 --> 00:41:24,515
‫أوقعتني في مشكلة‬
‫وسأفعل الآن ما أريد‬

462
00:41:26,795 --> 00:41:28,195
‫ابقي في المنزل ليومين‬

463
00:41:30,635 --> 00:41:33,195
‫- ها نحن مجدداً‬
‫- أنصتي إليّ‬

464
00:41:34,395 --> 00:41:35,715
‫تعال يا (جينارينو)‬

465
00:41:37,595 --> 00:41:39,435
‫- إلى اللقاء يا (جينارينو)‬
‫- إلى اللقاء‬

466
00:41:40,035 --> 00:41:41,835
‫- انتبه لنفسك‬
‫- أنت أيضاً‬

467
00:41:44,555 --> 00:41:46,835
‫"كان (باسكوالي) يحاول تحذيرها"‬

468
00:41:47,475 --> 00:41:51,515
‫"عرف أن الإشاعات ستتسبب بالمزيد من الكراهية"‬

469
00:41:51,915 --> 00:41:54,435
‫"وأن (برونو) سيستدعي الفاشيين"‬

470
00:42:05,795 --> 00:42:07,115
‫اذهب واغسل يديك‬

471
00:42:14,995 --> 00:42:19,635
‫تذهبين وتعودين مع (باسكوالي)‬
‫لماذا؟ ما الأسرار التي لديكما؟‬

472
00:42:21,115 --> 00:42:23,675
‫لا شيء، إنه يزعجني والنقابة‬

473
00:42:27,435 --> 00:42:28,755
‫ما الخطب؟‬

474
00:42:30,595 --> 00:42:31,915
‫(باسكوالي) هو صديق‬

475
00:42:33,115 --> 00:42:34,435
‫ولكن ماذا تكونين؟‬

476
00:42:38,235 --> 00:42:40,235
‫لماذا أنا الوحيد الذي لا يعرف شيئاً إطلاقاً؟‬

477
00:42:58,235 --> 00:42:59,555
‫أيمكنني النوم معك؟‬

478
00:43:03,835 --> 00:43:06,235
‫- تنامين كيف؟‬
‫- أنت قرر‬

479
00:43:08,795 --> 00:43:10,115
‫وما الذي تريدين فعله؟‬

480
00:43:11,235 --> 00:43:12,675
‫طالما تمسكني على مقربة منك‬

481
00:43:16,555 --> 00:43:17,875
‫أنت لا تريدينني‬

482
00:43:18,475 --> 00:43:21,795
‫بلى، لكنني لست أشعر بأيّ شيء‬

483
00:43:25,715 --> 00:43:27,155
‫إذاً، لماذا تريدين النوم معي؟‬

484
00:43:31,115 --> 00:43:32,635
‫أخشى أن تتخلى عني‬

485
00:43:36,795 --> 00:43:38,115
‫فلنخلد إلى النوم‬

486
00:43:38,515 --> 00:43:39,915
‫كل شخص في غرفته؟‬

487
00:43:43,875 --> 00:43:45,195
‫لا، بل في غرفتي‬

488
00:44:37,915 --> 00:44:39,235
‫هل ترتجفين؟‬

489
00:44:40,755 --> 00:44:42,075
‫أشعر بالبرد الشديد في قدميّ‬

490
00:44:43,035 --> 00:44:44,635
‫أيمكنني أن أضعهما بقرب قدميك؟‬

491
00:44:57,995 --> 00:44:59,315
‫هل عليّ معانقتك؟‬

492
00:45:01,875 --> 00:45:03,195
‫لا تزعجي نفسك‬

493
00:45:07,435 --> 00:45:08,755
‫أيمكنني النوم؟‬

494
00:45:12,475 --> 00:45:13,795
‫نامي‬

495
00:45:49,475 --> 00:45:51,715
‫- (شيرولو)‬
‫- (جينو)‬

496
00:45:52,835 --> 00:45:57,035
‫انتهى بك المطاف هنا؟‬
‫خدعت المرأة وانظري إلى نفسك الآن، تفضلي‬

497
00:45:58,635 --> 00:46:00,355
‫- ما هذه؟‬
‫- ما زال يمكنك القراءة؟‬

498
00:46:00,595 --> 00:46:02,075
‫"أيّها العامل، كفى ابتزازاً!"‬

499
00:46:02,395 --> 00:46:06,075
‫أجل، لكن متى تعلمتم أيّها الفاشيون الكتابة؟‬

500
00:46:06,555 --> 00:46:11,515
‫انتبهي، طلبت الإذن من زوجك لضربك‬
‫وقد وافق‬

501
00:46:12,955 --> 00:46:18,995
‫ذهبت لطلب الإذن من زوجي لضربي؟‬

502
00:46:23,115 --> 00:46:25,195
‫حتى إنها ليست ناعمة بقدر ورق المرحاض‬

503
00:46:28,315 --> 00:46:31,115
‫- التقطيها الآن‬
‫- وإلا؟‬

504
00:46:32,795 --> 00:46:34,995
‫- قلت التقطيها‬
‫- وإلا ماذا ستفعل؟‬

505
00:46:35,555 --> 00:46:36,875
‫التقطيها‬

506
00:46:38,675 --> 00:46:41,475
‫- من هذا يا (شيرولو)؟‬
‫- غبي الجوار‬

507
00:46:41,635 --> 00:46:43,595
‫هل يزعجك هذا الأحمق؟‬

508
00:46:43,715 --> 00:46:45,995
‫- تباً لك‬
‫- ماذا تفعل؟‬

509
00:46:46,595 --> 00:46:48,555
‫- حقير‬
‫- تباً‬

510
00:47:10,195 --> 00:47:11,515
‫فلنذهب من هنا‬

511
00:47:18,355 --> 00:47:23,035
‫- سأقتله‬
‫- لا، لا تفعل، ستتأذى‬

512
00:47:29,195 --> 00:47:30,515
‫أيّها الشيوعي الحقير‬

513
00:47:32,355 --> 00:47:35,355
‫سافل، سأقتلك في المرة المقبلة‬

514
00:47:56,995 --> 00:48:00,395
‫أردت قطع أذنه سابقاً‬
‫والآن تساعدينه؟‬

515
00:48:00,755 --> 00:48:02,995
‫- لقد ساعدني‬
‫- حقاً؟‬

516
00:48:03,115 --> 00:48:06,515
‫- سأقضي عليها تلك الفاشية‬
‫- هل اتصلت بالشيوعيين؟‬

517
00:48:06,635 --> 00:48:09,715
‫- لا، لكنني أعرف من فعل ذلك، (سوكافو)‬
‫- من؟‬

518
00:48:09,835 --> 00:48:13,395
‫- يا له من حقير‬
‫- علينا التصرف‬

519
00:48:13,515 --> 00:48:17,955
‫- من سيساعدنا، النقابة؟‬
‫- يجب الإدراك أولاً أن كل مشاكلنا مشتركة‬

520
00:48:18,155 --> 00:48:20,835
‫لا يزال علينا معرفة‬
‫ما الذي يجب المكافحة من أجله‬

521
00:48:21,195 --> 00:48:25,355
‫كل أمراضنا مرتبطة بظروف عملنا‬
‫ومشاكل بأيادينا والرئتين‬

522
00:48:27,235 --> 00:48:30,595
‫المصنع في حال يُرثى لها‬
‫الظروف الصحية مقززة‬

523
00:48:34,635 --> 00:48:36,315
‫لا ضرورة لانتظار النقابة‬

524
00:48:37,755 --> 00:48:40,795
‫علينا مكالمة (سوكافو)، اذهب أنت‬

525
00:48:41,315 --> 00:48:42,995
‫- أنا أغضب بسهولة‬
‫- هذا أفضل‬

526
00:48:43,115 --> 00:48:46,475
‫لا، اذهبي أنت‬
‫تعرفين كيف تتكلمين، ستضعينه عند حده‬

527
00:48:47,035 --> 00:48:48,355
‫انسَ الأمر‬

528
00:49:26,435 --> 00:49:28,955
‫(ليلا)، يا لهذا الشرف، كيف الحال؟‬

529
00:49:32,515 --> 00:49:34,555
‫وأبقيت السيّدة (كاراسي)‬
‫مخفية بين النقانق؟‬

530
00:49:35,435 --> 00:49:37,995
‫- سأعود لاحقاً‬
‫- اجلسي‬

531
00:49:40,035 --> 00:49:41,355
‫اجلسي وإلا ستتعبين‬

532
00:49:53,715 --> 00:49:55,035
‫كيف حالك؟‬

533
00:49:56,635 --> 00:49:57,955
‫الأمور بخير‬

534
00:50:00,915 --> 00:50:02,955
‫أعدنا تصميم المتجر في ساحة الشهداء‬

535
00:50:03,835 --> 00:50:06,155
‫هناك رفوف جديدة‬
‫وتجهيزات إضاءة حديثة‬

536
00:50:06,435 --> 00:50:08,915
‫- لست مهتمة بمتجرك‬
‫- متجرنا‬

537
00:50:09,155 --> 00:50:11,835
‫- لقد ابتكرناه معاً‬
‫- لم أبتكر أيّ شيء معك‬

538
00:50:24,675 --> 00:50:27,555
‫لو تابعت العمل معي، لكنت ملكة‬

539
00:50:32,475 --> 00:50:33,795
‫أتعرفين أنني سأتزوج من (جيجليولا)؟‬

540
00:50:35,595 --> 00:50:39,315
‫كنت لأدعوك إلى الزفاف‬
‫لكن لا يمكنني إحراج زوجك‬

541
00:50:40,075 --> 00:50:42,875
‫إنه يواجه وقتاً عصيباً أيضاً‬
‫متاجره للخضار ليست على أفضل ما يرام‬

542
00:50:44,795 --> 00:50:46,115
‫المنافسة تزداد‬

543
00:50:46,475 --> 00:50:49,235
‫حتى إن (مارسيلو) يبيع الخبز والباستا...‬

544
00:50:49,355 --> 00:50:52,435
‫كانت لديك وشقيقك الجرأة‬
‫لإخضاع (ستيفانو) أيضاً؟‬

545
00:50:53,755 --> 00:50:56,795
‫ما الذي تفكرين فيه؟‬
‫نحن نساعد أصدقاءنا‬

546
00:50:57,995 --> 00:50:59,315
‫أليس هذا صحيحاً يا سيّد (سوكافو)؟‬

547
00:51:03,595 --> 00:51:05,995
‫- أتعرفين من أحضر (مارسيلو) للمساعدة؟‬
‫- لا‬

548
00:51:06,755 --> 00:51:08,075
‫شقيقك‬

549
00:51:08,275 --> 00:51:09,755
‫أتجعل (رينو) يعمل كبائع؟‬

550
00:51:10,515 --> 00:51:12,195
‫ما الذي عساه يفعل؟ لقد اختفيت‬

551
00:51:13,195 --> 00:51:16,115
‫حمل العائلة بأكملها على عاتقه‬
‫و(بينوتشا) حامل مجدداً‬

552
00:51:17,555 --> 00:51:19,075
‫طلب المساعدة من (مارسيلو)‬
‫وقد ساعده‬

553
00:51:21,355 --> 00:51:23,835
‫- ألست سعيدة؟‬
‫- لا، لست كذلك‬

554
00:51:24,395 --> 00:51:25,955
‫لا يروقني أيّ شيء تفعله‬

555
00:51:42,355 --> 00:51:44,555
‫هذه الفتاة عازمة، إنها شجاعة جداً‬

556
00:51:45,115 --> 00:51:46,795
‫يمكنها تحويل القذارة إلى ذهب‬

557
00:51:47,315 --> 00:51:48,915
‫يمكنها إعادة تنظيم عملك‬

558
00:51:49,955 --> 00:51:52,755
‫لديها عقل لا يشبه عقل أيّ امرأة‬
‫أو حتى نحن الرجال‬

559
00:51:54,875 --> 00:51:56,195
‫لكنها مختلة‬

560
00:51:57,355 --> 00:51:59,995
‫وبالتالي، تغيبت أحد الأيام عن العمل‬
‫لقد اختفت‬

561
00:52:01,075 --> 00:52:06,035
‫هذا لأنها لم تعثر على رجل فعلي‬
‫ليضعها في مكانها‬

562
00:52:06,315 --> 00:52:10,475
‫لا يمكنها الطهو؟ تتعلم، المنزل قذر؟ تنظفه‬
‫الرجل الفعلي يجعل المرأة تفعل كل شيء‬

563
00:52:12,315 --> 00:52:13,635
‫لأعطيك مثالاً وحسب‬

564
00:52:15,795 --> 00:52:18,155
‫قابلت امرأة لا تعرف الصفير‬

565
00:52:18,835 --> 00:52:22,235
‫كنا معاً لساعتين حماسيتين‬
‫ومن ثم قلت لها‬

566
00:52:22,955 --> 00:52:24,275
‫"هيّا، صفّري"‬

567
00:52:25,115 --> 00:52:26,435
‫لن تصدّق هذا، ولكنها صفّرت‬

568
00:52:30,715 --> 00:52:35,795
‫إن كنت تعرف كيفية تعليم المرأة، فلا بأس‬
‫وإن لم تكن تعرف، ستؤذيك فقط‬

569
00:52:46,955 --> 00:52:48,275
‫ولكنّ الأمر صعب معها‬

570
00:52:50,075 --> 00:52:54,595
‫انظر إليها وحسب، عينان صغيرتان‬
‫إضافة إلى نهدين بالكاد يمكن رؤيتهما‬

571
00:52:54,915 --> 00:53:00,755
‫مؤخرة مثل الولد الصغير، عصا مكنسة‬
‫مع شخص مثلها، لا يمكنك الانتصاب حتى‬

572
00:53:04,435 --> 00:53:08,475
‫ولكن يتطلب الأمر لحظة وحسب‬
‫وسترغب في ممارسة الجنس معها‬

573
00:53:09,755 --> 00:53:12,035
‫- أيّها الحقير‬
‫- ماذا تفعلين يا (ليلا)؟‬

574
00:53:13,115 --> 00:53:14,955
‫أيتها الحقيرة، أتعتقدينني نكرة؟‬

575
00:53:16,395 --> 00:53:19,395
‫أتعتقدين فعلاً أنك تعتمدين‬
‫على السيّد (سوكافو)؟ أنت مخطئة‬

576
00:53:19,915 --> 00:53:22,635
‫السيّد (سوكافو) موجود‬
‫في كتاب والدتي الأحمر‬

577
00:53:22,755 --> 00:53:27,235
‫- (ميشال)، أنت تبالغ بذلك‬
‫- تذكري أنك تعتمدين عليّ أنا فقط ودوماً‬

578
00:53:27,995 --> 00:53:29,595
‫وإن أردتك، تأتين مسرعة‬
‫هل هذا واضح؟‬

579
00:53:39,515 --> 00:53:42,355
‫لا أعرف ما المشكلة التي تواجها‬
‫لينتهي بك المطاف بين يديّ (سولارا)‬

580
00:53:45,155 --> 00:53:47,995
‫(ليلا)، ربما من الأفضل أن تذهبي إلى العمل‬

581
00:53:49,475 --> 00:53:50,795
‫إلى العمل؟‬

582
00:53:58,155 --> 00:53:59,915
‫كنت أجيد التصفير وأنا أبلغ ٥ أعوام‬

583
00:55:21,235 --> 00:55:23,875
‫اذهب، اذهب‬

584
00:55:24,675 --> 00:55:29,955
‫اذهب، اذهب، اذهب‬

585
00:55:31,715 --> 00:55:34,875
‫أمي، أمي، النجدة‬

586
00:55:39,955 --> 00:55:44,995
‫أتوسل إليك، لا تؤذني‬

587
00:56:31,955 --> 00:56:33,675
‫"مع ظهور (ميشال سولار)"‬

588
00:56:34,395 --> 00:56:38,515
‫"عالمها الصغير المؤلف‬
‫من (إنزو) و(جيناريو)، تداعى"‬

589
00:56:40,475 --> 00:56:43,035
‫"كانت الحدود تزول مجدداً"‬

590
00:56:44,555 --> 00:56:47,115
‫"كان كل شيء يتسرب بدون حدود"‬

591
00:56:48,515 --> 00:56:50,155
‫"عانت (ليلا) انهياراً"‬

592
00:56:54,755 --> 00:56:57,995
‫"أدعها تتكلم، ومن ثم ها نحن ذا"‬

593
00:56:58,635 --> 00:57:01,155
‫"في هذه الغرفة بـ(سان جيوفاني أتيدوتشيو)"‬

594
00:57:02,355 --> 00:57:05,315
‫"شعرت بالذنب الشديد معتقدة..."‬

595
00:57:06,435 --> 00:57:08,315
‫"هذه هي الحياة التي كنت سأحظى بها"‬

596
00:57:08,595 --> 00:57:11,315
‫"وإن لم يحصل هذا‬
‫فذلك بفضلها أيضاً"‬

597
00:57:13,635 --> 00:57:15,515
‫تذكري ما أخبرتك به بشأن (جيناريو)‬

598
00:57:19,355 --> 00:57:20,675
‫سأبقى لوقت أطول بقليل‬

599
00:57:26,075 --> 00:57:27,795
‫راقبيني إلى أن أنام‬

600
00:57:31,915 --> 00:57:34,635
‫راقبيني دوماً، حتى عندما تغادرين (نابولي)‬

601
00:57:39,195 --> 00:57:41,555
‫حتى أعرف أنك تراقبين‬
‫فيمكنني الهدوء عندها‬

602
00:58:12,275 --> 00:58:16,275
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

