﻿1
00:00:24,685 --> 00:00:27,205
‫"قبل مغادرة المدينة نهائياً"‬

2
00:00:27,405 --> 00:00:29,965
‫"قررت الذهاب لرؤية السيّدة (غالياني)"‬

3
00:00:30,605 --> 00:00:32,165
‫"اتصلت بها"‬

4
00:00:32,805 --> 00:00:36,565
‫"لم يفاجئها اتصالي ودعتني إلى منزلها‬
‫في صباح اليوم التالي قائلة..."‬

5
00:00:36,805 --> 00:00:39,565
‫"لمَ لا تحضرين معك صديقتك؟"‬

6
00:00:41,885 --> 00:00:46,045
‫"أزعجني طلبها هذا‬
‫كنت آمل أن ترفض (ليلا)"‬

7
00:00:46,165 --> 00:00:49,485
‫- متأكدة من أن بإمكاني الذهاب؟‬
‫- لقد دعتك أيضاً‬

8
00:00:49,805 --> 00:00:53,725
‫"بدلاً من ذلك، استحال وجهها متجهماً‬
‫وقالت، حسناً، سأرافقك"‬

9
00:00:55,965 --> 00:00:57,285
‫ها أنتما‬

10
00:00:58,845 --> 00:01:01,125
‫جئنا لنرى والدتك‬

11
00:01:01,245 --> 00:01:03,085
‫أمي ليست هنا‬

12
00:01:04,725 --> 00:01:06,245
‫لن تتأخر في العودة‬

13
00:01:08,565 --> 00:01:10,285
‫تفضلا إلى هنا، إن أردتما‬

14
00:01:10,925 --> 00:01:12,685
‫إنها ترتدي ملابسها الداخلية‬

15
00:01:17,645 --> 00:01:21,445
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- ما الذي تفعلينه أنت هنا؟‬

16
00:01:21,565 --> 00:01:23,845
‫لدينا موعد مع السيّدة (غالياني)‬

17
00:01:26,925 --> 00:01:30,325
‫- هل تعافيت؟‬
‫- قليلاً‬

18
00:01:31,085 --> 00:01:32,485
‫يسرني ذلك‬

19
00:01:33,165 --> 00:01:34,885
‫لقد تعافت مؤخراً‬

20
00:01:35,005 --> 00:01:40,565
‫لقنا مصنع النقانق درساً‬
‫دفعوا كل ما يدينون لها به‬

21
00:01:40,765 --> 00:01:43,765
‫أجل، أسمعت هذا؟‬

22
00:01:43,965 --> 00:01:47,285
‫- لقّنت الآنسة (غريكو) (شوكافو) درساً‬
‫- حقاً؟‬

23
00:01:47,405 --> 00:01:51,645
‫- لا،لم أكن أنا‬
‫- لا، لم تكن هي بل تركت الأمر للقدر‬

24
00:01:51,765 --> 00:01:53,845
‫حاولت وحسب مساعدة (ليلا)‬

25
00:01:54,045 --> 00:01:59,405
‫هذا يعني أنه في المصانع، في مواقع العمل‬
‫حين يكون العمّال في خطر‬

26
00:01:59,605 --> 00:02:00,925
‫سنتصل بـ(إيلينا غريكو)‬

27
00:02:01,445 --> 00:02:06,605
‫فتتصل بدورها بأصدقائها‬
‫الملائكة الحارسة في الأعلى، ويحلّ كل شيء‬

28
00:02:06,725 --> 00:02:09,125
‫بعد المقالة التي كتبتها‬
‫ما كانت النتيجة؟‬

29
00:02:09,245 --> 00:02:10,805
‫- ما الذي تغيّر؟‬
‫- لا شيء‬

30
00:02:10,925 --> 00:02:14,125
‫عاد كل شيء إلى ما كان عليه‬

31
00:02:14,405 --> 00:02:18,205
‫ومن عبّر عن رأيه هو الآن في ورطة‬
‫أبرح الفاشيون أخي ضرباً‬

32
00:02:18,325 --> 00:02:19,645
‫الطبيب؟‬

33
00:02:20,725 --> 00:02:23,045
‫أجل، الطبيب، أخي‬

34
00:02:23,485 --> 00:02:25,605
‫ومن التزم الصمت حصل على المال‬

35
00:02:25,805 --> 00:02:28,365
‫ماذا اعتقدت أنك ستغيّرين؟‬

36
00:02:29,565 --> 00:02:30,885
‫لا يتخلى المرء عن رفاقه‬

37
00:02:31,045 --> 00:02:34,485
‫لن نفوز بتوزيع المنشورات‬
‫أو محاربة الفاشيين‬

38
00:02:34,605 --> 00:02:37,285
‫- كيف إذاً؟‬
‫- بحشد أبناء أرباب العمل‬

39
00:02:37,725 --> 00:02:39,485
‫بعدم الاكتراث للآخرين‬

40
00:02:39,605 --> 00:02:42,085
‫كفاك الآن، ليس هذا ما حصل‬

41
00:02:42,205 --> 00:02:45,565
‫- الزمي الصمت‬
‫- كفاك، إنهما على حق‬

42
00:02:48,445 --> 00:02:50,445
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

43
00:02:51,045 --> 00:02:52,925
‫أنا آسفة لأنني تأخرت‬

44
00:02:53,045 --> 00:02:56,965
‫- فلندخل إلى هناك‬
‫- أعلميني حين ستستقبلين زواراً‬

45
00:02:57,085 --> 00:02:58,485
‫مرحباً‬

46
00:02:59,285 --> 00:03:01,485
‫أنا لا أطيق الوقاحة‬

47
00:03:05,405 --> 00:03:06,805
‫من فضلك، اجلسي هنا‬

48
00:03:08,525 --> 00:03:10,765
‫أردت المرور بك من قبل‬
‫لإلقاء التحية عليك‬

49
00:03:11,245 --> 00:03:15,245
‫أنا آسفة لأنني لم أتصل بك‬
‫أرهقني العمل‬

50
00:03:15,405 --> 00:03:16,725
‫بالعمل على الكتاب‬

51
00:03:18,605 --> 00:03:21,645
‫- كما وأنني سأتزوج‬
‫- تهانيّ‬

52
00:03:23,885 --> 00:03:27,965
‫هل ستتزوجين في الكنيسة؟‬
‫هل ستقيمين حفلة كبيرة؟‬

53
00:03:28,125 --> 00:03:32,045
‫لا، لن يكون هناك أيّ حفلة‬
‫سنتزوج مدنياً‬

54
00:03:34,085 --> 00:03:36,285
‫وأنت؟ كيف ستتزوجين؟‬

55
00:03:36,565 --> 00:03:38,285
‫- في الكنيسة‬
‫- هل أنت مؤمنة؟‬

56
00:03:38,485 --> 00:03:40,005
‫لا، لكن هذا ما فعلته أنت‬

57
00:03:40,405 --> 00:03:43,045
‫يجب ألا نفعل شيئاً‬
‫لأن الآخرين فعلوه وحسب‬

58
00:03:44,245 --> 00:03:45,605
‫نفعل هذا طوال الوقت‬

59
00:03:49,685 --> 00:03:51,005
‫هل ستحضرين زفاف (إيلينا)؟‬

60
00:03:51,125 --> 00:03:53,165
‫- لم تدعني‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

61
00:03:53,285 --> 00:03:56,445
‫- بل صحيح، إنها تخجل بي‬
‫- ما الذي تقولينه؟‬

62
00:03:57,285 --> 00:03:59,205
‫لم ندع حتى إخوتي‬

63
00:04:05,085 --> 00:04:06,565
‫أردت أن أعطيك هذا‬

64
00:04:09,445 --> 00:04:12,605
‫شكراً، سبق وحصلت عليه‬

65
00:04:19,005 --> 00:04:20,525
‫ماذا يعمل زوجك؟‬

66
00:04:21,005 --> 00:04:23,405
‫يشغل منصب مدير قسم الأدب اللاتينيّ‬
‫في (فلورنسا)‬

67
00:04:24,325 --> 00:04:28,685
‫- إنه إذاً يكبرك سناً؟‬
‫- لا، إنه في الـ٢٧ من العمر‬

68
00:04:28,805 --> 00:04:30,245
‫لكنه ذكيّ جداً‬

69
00:04:31,885 --> 00:04:33,325
‫ما اسمه؟‬

70
00:04:34,525 --> 00:04:36,005
‫(بيترو أيروتا)‬

71
00:04:37,085 --> 00:04:39,005
‫أتربطه صلة قرابة بـ(غويدو أيروتا)؟‬

72
00:04:40,965 --> 00:04:43,165
‫أجل، إنه ابنه‬

73
00:04:47,565 --> 00:04:48,885
‫زواج جيّد‬

74
00:04:50,485 --> 00:04:52,005
‫نحن نحب بعضنا البعض‬

75
00:04:55,045 --> 00:04:57,085
‫هل بدأت بتأليف كتابك الجديد؟‬

76
00:04:59,645 --> 00:05:01,205
‫أنا أفكر في الأمر‬

77
00:05:02,045 --> 00:05:03,725
‫أعرف أنك تساهمين في صحيفة (لونيتا)‬

78
00:05:05,325 --> 00:05:06,645
‫قليلاً وحسب‬

79
00:05:06,765 --> 00:05:09,845
‫ما عدت أكتب لصحيفة‬
‫البيروقراطيين تلك‬

80
00:05:12,725 --> 00:05:14,765
‫سمعت أنك قمت بأشياء‬
‫رائعة في المصنع‬

81
00:05:15,485 --> 00:05:18,765
‫- أنا لم أفعل شيئاً‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

82
00:05:19,605 --> 00:05:21,365
‫فقدت عملي وحسب‬

83
00:05:22,885 --> 00:05:28,405
‫أخبرتني (ناديا) بأن هذا ما قلت‬

84
00:05:28,525 --> 00:05:31,365
‫- ما عاد هذا مهماً الآن‬
‫- لا، أنت مخطئة‬

85
00:05:32,245 --> 00:05:34,805
‫إنها أشياء مهمة، أحسنت‬

86
00:05:36,645 --> 00:05:39,765
‫- هل أكتب لك إهداء؟‬
‫- طبعاً‬

87
00:05:47,925 --> 00:05:52,045
‫- إلى السيّدة (غالياني) أو...‬
‫- إلى السيّدة (غالياني)‬

88
00:06:00,965 --> 00:06:02,405
‫يا لهم من أشخاص رهيبين‬

89
00:06:03,325 --> 00:06:05,245
‫أرأيت كيف عاملك حبيبك السابق؟‬

90
00:06:07,205 --> 00:06:10,125
‫لا تحتمل فكرة أنك تؤلفين‬
‫الكتب والمقالات‬

91
00:06:10,645 --> 00:06:15,125
‫ولا حتى فكرة أنك ستتزوجين‬
‫لا سيما فكرة أنها ربت (ناديا)...‬

92
00:06:15,805 --> 00:06:20,205
‫لتكون الفضلى‬
‫وها هي تواعد عامل بناء‬

93
00:06:20,565 --> 00:06:22,365
‫وتتصرف كالفاسقة أمامها‬

94
00:06:23,885 --> 00:06:27,005
‫يجب ألا تبالي بهم، تباً لهم‬

95
00:06:28,165 --> 00:06:30,165
‫ما كان عليك إعطاؤها الكتاب‬

96
00:06:30,445 --> 00:06:34,045
‫ما كان عليك أن تسأليها‬
‫ما إذا كانت تريد أن تكتبي لها إهداء‬

97
00:06:34,405 --> 00:06:36,925
‫هؤلاء الناس هم من علينا‬
‫إبراحهم ضرباً‬

98
00:06:39,085 --> 00:06:41,205
‫عيبك الوحيد أنك لطيفة جداً‬

99
00:06:41,925 --> 00:06:44,605
‫حين تتحدثين إلى شخص متعلّم‬

100
00:06:44,725 --> 00:06:47,085
‫تنصتين إليه وكأن لديه دماغاً‬
‫وهذه ليست الحال‬

101
00:06:47,925 --> 00:06:52,165
‫استمتعي بوقتك، يمكنك ذلك‬
‫تزوجي، اذهبي في شهر عسل رائع‬

102
00:06:53,125 --> 00:06:56,885
‫أنت تقلقين كثيراً بشأني‬
‫اكتبي رواية أخرى‬

103
00:06:58,245 --> 00:07:00,485
‫تعرفين أنني أتوقع أشياء رائعة‬

104
00:07:01,885 --> 00:07:04,245
‫"ساعدتها بكل طريقة ممكنة"‬

105
00:07:04,365 --> 00:07:07,885
‫"لكنها انحازت إلى (باسكوال) و(ناديا)‬
‫اللذين انتقداني"‬

106
00:07:10,725 --> 00:07:13,365
‫"أشادت السيّدة (غالياني) بها لتذلّني"‬

107
00:07:13,485 --> 00:07:19,165
‫"وكانت فاضحة طريقة إذلالها لي‬
‫وضعت الملح على الجرح"‬

108
00:07:19,325 --> 00:07:21,485
‫"فكان من المستحيل أن أتجاهل الأمر"‬

109
00:07:27,445 --> 00:07:34,045
‫"تمنيت فجأة لو أن طبيب القلب مخطئ‬
‫وأنها كانت مريضة فعلاً وتحتضر"‬

110
00:07:41,965 --> 00:07:45,485
‫"بعد ذلك، لم نر بعضنا لسنوات"‬

111
00:09:05,485 --> 00:09:08,965
‫"الفصل ٢٠‬
‫الحرب الباردة"‬

112
00:09:25,525 --> 00:09:28,765
‫- بأيّ حال، هذا غير قانونيّ‬
‫- لا تبالغ‬

113
00:09:28,885 --> 00:09:33,525
‫يباع في الصيدليات، تحتاج وحسب‬
‫إلى وصفة طبية وإلى أن تكون متزوجاً‬

114
00:09:33,645 --> 00:09:38,885
‫يبيعون في الصيدليات أدوية لتنظيم‬
‫الدورة الشهرية، ليست حبوب منع الحمل‬

115
00:09:40,085 --> 00:09:42,445
‫تعرف جيداً أنه لكلا الأمرين‬

116
00:09:43,445 --> 00:09:46,925
‫إذا كنت تأخذين دواء‬
‫لتحصلي على نتيجة معيّنة‬

117
00:09:47,045 --> 00:09:49,885
‫فلا يمكنك أخذه‬
‫للحصول على نتيجة معاكسة‬

118
00:09:50,565 --> 00:09:53,565
‫الأدوية سامة‬
‫لا نستخدمها بشكل مهمل‬

119
00:09:54,005 --> 00:09:56,005
‫قد تكون ضارة جداً، فلنذهب‬

120
00:09:56,125 --> 00:10:01,565
‫- أريد أن آخذ تلك الحبة‬
‫- هلّا نذهب؟ لا بد من أننا تأخرنا‬

121
00:10:02,165 --> 00:10:07,005
‫- هل سمعتني؟‬
‫- نحن على وشك الزواج، ركزي على هذا‬

122
00:10:08,965 --> 00:10:10,365
‫نتزوج لننجب أطفالاً‬

123
00:10:10,485 --> 00:10:16,085
‫- أيمكنني أولاً تأليف كتاب آخر؟‬
‫- يمكنك التأليف وأنت حامل‬

124
00:10:16,205 --> 00:10:19,165
‫يمكن فعل هذا‬
‫هلّا نذهب الآن؟‬

125
00:10:31,605 --> 00:10:33,605
‫"تنص المادة ١٤٧"‬

126
00:10:33,765 --> 00:10:36,445
‫"على أن الزواج يتطلب من الزوج‬
‫والزوجة على حدّ سواء"‬

127
00:10:36,565 --> 00:10:40,165
‫"الحفاظ على أطفالهما‬
‫وإرشادهم وتثقيفهم"‬

128
00:10:40,285 --> 00:10:46,405
‫"مع الأخذ بالاعتبار‬
‫قدرات أطفالهما وتطلعاتهم"‬

129
00:10:47,405 --> 00:10:52,645
‫سيّد (بيترو أيروتا)‬
‫هل تقبل بـ(إيلينا غريكو) زوجة لك؟‬

130
00:10:52,765 --> 00:10:54,085
‫أقبل‬

131
00:10:54,645 --> 00:10:59,565
‫آنسة (إيلينا غريكو)‬
‫هل تقبلين بـ(بيترو أيروتا) زوجاً لك؟‬

132
00:10:59,965 --> 00:11:01,285
‫أقبل‬

133
00:11:02,525 --> 00:11:05,205
‫بعد أن أجبتما بالإيجاب‬

134
00:11:05,325 --> 00:11:08,805
‫وبالسلطة الممنوحة لي‬
‫من مدينة (فلورنسا)‬

135
00:11:08,925 --> 00:11:14,565
‫أعلنكما زوجاً وزوجة‬
‫يمكنكما تبادل الخاتمين‬

136
00:11:32,045 --> 00:11:36,405
‫آنسة (غريكو)، تهانيّ‬
‫كتابك رائع فعلاً‬

137
00:11:37,085 --> 00:11:38,565
‫شكراً لك‬

138
00:11:40,085 --> 00:11:41,845
‫"إن دعوة (بيترو) الزهدية"‬

139
00:11:41,965 --> 00:11:46,365
‫"ورغبتي في إظهار أنني‬
‫ما عدت أنتمي إلى عالم والدتي"‬

140
00:11:46,525 --> 00:11:51,365
‫"أقنعتانا بالزواج وإلقاء التحية على أقاربنا‬
‫والمغادرة من دون إقامة أيّ حفلة"‬

141
00:11:52,525 --> 00:11:56,965
‫"لكن (أديل) غيّرت لنا خطتنا سراً"‬

142
00:11:57,085 --> 00:12:01,925
‫دعتنا (مارسيلا) إلى منزلها‬
‫لشرب نخب‬

143
00:12:02,045 --> 00:12:07,405
‫- أخبرتني بأنكما لا تقيمان أيّ حفلة‬
‫- لا علم لي بهذا‬

144
00:12:08,045 --> 00:12:09,565
‫أخبرهما‬

145
00:12:09,685 --> 00:12:15,205
‫سيّدتي، هذه أحد تصرفات أمي الارتجالية‬
‫لا يمكن التنبؤ بها‬

146
00:12:15,525 --> 00:12:16,845
‫لكن لن نطيل البقاء، صحيح؟‬

147
00:12:16,965 --> 00:12:22,085
‫- أجل‬
‫- لا علاقة لـ(بيترو)، تلك فكرة (مارسيلا)‬

148
00:12:22,205 --> 00:12:26,525
‫- لا علم لي بشيء، كان يجب أن تخبرينا‬
‫- لا علم له بشيء‬

149
00:12:27,005 --> 00:12:28,405
‫أليس المكان هنا جميلاً؟‬

150
00:12:29,445 --> 00:12:32,245
‫أشعر بالإحراج، أغلق أزرار سترتك‬

151
00:12:33,965 --> 00:12:38,765
‫- لا، إنها حفلة بكل ما للكلمة من معنى‬
‫- إنها مفاجأة، تهانينا‬

152
00:12:38,885 --> 00:12:44,245
‫- مرحباً‬
‫- يا لجمالك، كيف أقنعتها بالزواج منك؟‬

153
00:12:44,365 --> 00:12:50,165
‫- شكراً يا (مارسيلا)، مرحباً، شكراً‬
‫- رجاءً، تفضلا‬

154
00:12:50,285 --> 00:12:54,805
‫بروفسور (أنتونيوني)‬
‫إنه أستاذي في مادة الأدب‬

155
00:12:54,925 --> 00:12:56,445
‫- (مارسيلا)‬
‫- (إيماكولاتا)‬

156
00:12:56,565 --> 00:12:59,045
‫- (غريكو)، تشرفت‬
‫- تفضلا بالدخول‬

157
00:12:59,165 --> 00:13:00,485
‫- سنفعل‬
‫- شكراً‬

158
00:13:00,605 --> 00:13:05,885
‫- تفضلا، شكراً، إنه منزل عائليّ قديم‬
‫- منزل جميل‬

159
00:13:08,125 --> 00:13:10,885
‫(إيلينا)، تعالي، سأقدمك للجميع‬

160
00:13:11,605 --> 00:13:14,525
‫(فيتوريو)، (إيماكولاتا)‬
‫أترغبان في كأس شمبانيا؟‬

161
00:13:14,645 --> 00:13:18,125
‫- لا (بيترو)، ها أنا الآن أشعر بالدوار‬
‫- هيّا‬

162
00:13:18,245 --> 00:13:22,525
‫- إذا أرادنا صهرنا أن نحتفل فلنشرب كأساً‬
‫- حسناً إذاً‬

163
00:13:23,965 --> 00:13:28,765
‫- حسناً إذاً، فقاعات‬
‫- ما هذه؟ فقاعات‬

164
00:13:28,885 --> 00:13:33,765
‫- فلنشرب نخباً، طبعاً، سأدق على الخشب‬
‫- فلتعش حتى عمر المئة‬

165
00:13:35,405 --> 00:13:40,045
‫- هلّا نغادر معاً؟‬
‫- سيّد (فيتوريو)، لا بأس‬

166
00:13:42,365 --> 00:13:45,565
‫- (إيلينا غريكو أيروتا)‬
‫- تشرفت، (برونو سانتيني)‬

167
00:13:45,685 --> 00:13:49,285
‫- الشرف لي، الشرف لي، شكراً‬
‫- مرحباً، (نوربرت لوتشيغ)، تهانيّ‬

168
00:13:49,405 --> 00:13:54,205
‫- (مارسيلا)، أعرفتها إلى هذين الوغدين؟‬
‫- طبعاً‬

169
00:13:54,325 --> 00:13:56,965
‫أنتما تجهلان من هذه التي تقف أمامكما‬

170
00:13:57,485 --> 00:14:02,365
‫- حقاً؟ حسناً، هيّا‬
‫- فلندخل، سأعرفكما إليها‬

171
00:14:10,965 --> 00:14:14,445
‫- أين تعلّمين؟‬
‫- لا، (إيلينا) لا تعلّم بل تكتب‬

172
00:14:14,565 --> 00:14:17,005
‫- حقاً؟‬
‫- نشرت رواية مؤخراً‬

173
00:14:17,125 --> 00:14:21,325
‫- وتساهم في (لونيتا)‬
‫- هل تكتبين عن الأدب؟‬

174
00:14:21,445 --> 00:14:25,445
‫لا، بل كتبت مقالات‬
‫عن وضع النساء في المصانع‬

175
00:14:25,565 --> 00:14:30,965
‫- تحاول الأجيال الجديدة رفع رأسها عالياً‬
‫- لحسن الحظ‬

176
00:14:31,085 --> 00:14:36,005
‫- قرأت مقالاً مثيراً جداً للاهتمام...‬
‫- حقاً؟‬

177
00:14:36,125 --> 00:14:41,045
‫- عن وضع الديمقراطية في (إيطاليا)‬
‫- إنه مقال خطير جداً يحوي معلومات كثيرة‬

178
00:14:41,165 --> 00:14:42,565
‫من كتبه؟‬

179
00:14:43,125 --> 00:14:47,485
‫بروفسور شاب‬
‫في الجغرافيا الاقتصادية‬

180
00:14:47,605 --> 00:14:49,245
‫(سارانو)، على ما أظن‬

181
00:14:49,605 --> 00:14:55,405
‫- (ساراتوري)، (جيوفاني ساراتوري)‬
‫- (ساراتوري)، طبعاً نعرفه‬

182
00:14:55,525 --> 00:14:59,725
‫(نينو) صديق الطفولة، إنه الآن‬
‫في الجامعة الحكومية في (ميلانو)‬

183
00:14:59,845 --> 00:15:05,805
‫- (أديل)، كنا نتحدث عن (نينو ساراتوري)‬
‫- طبعاً، نحن نعرفه جيداً‬

184
00:15:05,925 --> 00:15:10,845
‫لكنني جئت لآخذ (إيلينا) منكم، اعذرونا‬

185
00:15:10,965 --> 00:15:16,445
‫"تنقلت أنا و(أديل) من مجموعة إلى أخرى‬
‫فنسيت أمر أبي وأمي"‬

186
00:15:16,645 --> 00:15:18,365
‫"كما ونسيت أمر (بيترو)"‬

187
00:15:18,725 --> 00:15:21,325
‫أردت أن أخبرك بأن الكتاب‬
‫الذي ألفته رائع‬

188
00:15:21,685 --> 00:15:23,005
‫شكراً‬

189
00:15:23,485 --> 00:15:25,485
‫في (إيطاليا)، لا تكتب النساء هكذا‬

190
00:15:26,805 --> 00:15:28,125
‫دعنا لا نبالغ‬

191
00:15:29,005 --> 00:15:34,165
‫أنا لا أبالغ لأنك حقيقية‬

192
00:15:34,285 --> 00:15:37,805
‫لا تتبعين جماعة‬
‫الكلمات الجميلة والمشاعر‬

193
00:15:38,525 --> 00:15:39,845
‫أنت طاقة نقية‬

194
00:15:42,805 --> 00:15:45,365
‫هل تكتبين شيئاً آخر؟‬

195
00:15:45,925 --> 00:15:48,005
‫- دوّنت بضع ملاحظات‬
‫- حقاً؟‬

196
00:15:48,125 --> 00:15:53,045
‫- هل ستكتبين لاحقاً أم...‬
‫- لا تنصتي إلى ذاك الشاعر الأخرق‬

197
00:15:53,965 --> 00:15:55,565
‫مرحباً يا (إيلينا)‬

198
00:15:55,685 --> 00:15:58,765
‫يسرّني لقاؤك‬
‫أدعى (ماريو جويا) و...‬

199
00:15:58,885 --> 00:16:01,805
‫أنا هنا كسمكة خارج الماء‬

200
00:16:01,925 --> 00:16:05,605
‫أنا مهندس وأنتم جميعاً أدباء‬
‫لذا سأبقى بعيداً‬

201
00:16:05,725 --> 00:16:09,325
‫- لكنني أردت التعرف إليك‬
‫- ألم تكن مشغولاً؟‬

202
00:16:09,445 --> 00:16:13,565
‫أشعر بحرج شديد لكنني لم أقرأ كتابك‬
‫أنا آسف لكنني...‬

203
00:16:13,685 --> 00:16:16,365
‫- قرأت مقالاتك كلها‬
‫- هو لم يقرأ شيئاً‬

204
00:16:16,485 --> 00:16:20,365
‫لا بل قرأتها كلها‬
‫وأنت بارعة فعلاً‬

205
00:16:20,565 --> 00:16:22,045
‫- تهانيّ‬
‫- شكراً‬

206
00:16:22,165 --> 00:16:24,445
‫- فلنعقد اتفاقاً، أنت الشاهد‬
‫- طبعاً‬

207
00:16:24,565 --> 00:16:27,245
‫أبقي نفسك منشغلة‬
‫استمري في ما تفعلين‬

208
00:16:27,365 --> 00:16:31,605
‫- في المرة المقبلة حين سأتصفح (لونيتا)...‬
‫- ومتى تتصفحها؟‬

209
00:16:31,725 --> 00:16:34,085
‫- لا، لا تكن ساذجاً‬
‫- أنت بالكاد تتصفحها‬

210
00:16:34,205 --> 00:16:38,485
‫أريد قراءة مقال لك في الصحيفة‬
‫لأنك كالأكسجين‬

211
00:16:38,605 --> 00:16:44,605
‫- إنه محق، أنت بالفعل لنفحة حياة، اخرس‬
‫- نفحة حياة، يا لك من شاعر‬

212
00:17:56,685 --> 00:17:59,445
‫"في البداية، كان أفضل بكثير مما أملت"‬

213
00:17:59,565 --> 00:18:02,045
‫"أحببت الأمر أكثر من أيّ وقت مضى"‬

214
00:18:02,445 --> 00:18:08,085
‫"لكنني لم أفهم، (أنتونيو) كما أذكر‬
‫كان يكفي أن ألمسه"‬

215
00:18:08,205 --> 00:18:11,405
‫"(فرانكو) كذلك‬
‫لكن بوتيرة أخف"‬

216
00:18:11,605 --> 00:18:16,685
‫"أما (بيترو) فأصابني بالحيرة‬
‫واصل مطوّلاً ما كان يفعل، بدا لي أنه يعاني"‬

217
00:18:16,845 --> 00:18:20,565
‫"لقد عانى كثيراً وكذلك فعلت أنا"‬

218
00:18:27,765 --> 00:18:31,165
‫"أنا متأكدة من أنني أصبحت حاملاً‬
‫في تلك الليلة"‬

219
00:18:54,165 --> 00:18:55,485
‫ما الذي تفعله؟‬

220
00:18:56,565 --> 00:18:58,445
‫عليّ أن أنهي بعض الأعمال ليوم غد‬

221
00:18:59,805 --> 00:19:01,845
‫لكنك كنت نائماً‬

222
00:19:02,165 --> 00:19:06,085
‫عودي إلى السرير، سألحق بك‬

223
00:19:18,478 --> 00:19:20,478
‫"أنهكني الحمل"‬

224
00:19:20,598 --> 00:19:22,558
‫"كان شيئاً لي أنا"‬

225
00:19:22,678 --> 00:19:25,638
‫"كنت سعيدة لدرجة أنني بالكاد‬
‫تحدثت إلى (ليلا)"‬

226
00:19:25,758 --> 00:19:29,038
‫"ثم، ذات يوم‬
‫لا أعرف لما اتصلت بها"‬

227
00:19:29,158 --> 00:19:32,478
‫(لينو)، وأخيراً‬
‫هل أنت غاضبة مني؟‬

228
00:19:32,598 --> 00:19:35,678
‫- "لا، لمَ أغضب منك؟"‬
‫- لم تخبريني بشيء‬

229
00:19:35,798 --> 00:19:38,718
‫نشرت أمك الخبر في كل مكان‬

230
00:19:39,678 --> 00:19:41,718
‫حتى الحجارة تعرف أنك حامل‬

231
00:19:41,838 --> 00:19:43,558
‫لم أتأكد من الحمل إلا منذ بعض الوقت‬

232
00:19:43,918 --> 00:19:47,598
‫- "ألم تأخذي حبوب منع الحمل؟"‬
‫- قررت ألا أفعل‬

233
00:19:47,718 --> 00:19:51,318
‫- والكتاب؟‬
‫- سأرى ما سأفعل في هذا الشأن‬

234
00:19:51,438 --> 00:19:53,278
‫"عليك أن تفعلي أفضل ما يمكنك"‬

235
00:19:54,598 --> 00:19:56,078
‫أنا آخذ حبوب منع الحمل‬

236
00:19:57,438 --> 00:19:59,158
‫أتسير الأمور على نحو جيّد مع (إنزو)؟‬

237
00:20:02,838 --> 00:20:06,718
‫أجل، لكنني لا أريد أن أحمل مجدداً‬

238
00:20:07,478 --> 00:20:11,158
‫"فالألم مبرح‬
‫إذ لا يحب الجسم أن يغيّر شكله"‬

239
00:20:11,358 --> 00:20:14,198
‫حياة شخص آخر تتشبث في بطنك‬

240
00:20:15,478 --> 00:20:17,598
‫"وحين يخرج منك يبقيك مقيّدة"‬

241
00:20:17,718 --> 00:20:20,198
‫"وكأنك صنعت عذابك بنفسك"‬

242
00:20:22,318 --> 00:20:24,238
‫"إذا احتجت إلى شيء، فأعلميني"‬

243
00:20:24,718 --> 00:20:29,078
‫ساعدتني في ما مضى‬
‫وأريد الآن أن أساعدك‬

244
00:20:30,718 --> 00:20:34,078
‫"أرادت (ليلا) أن أكون مثلها‬
‫لكن الأمر لم يكن كذلك"‬

245
00:20:34,598 --> 00:20:40,118
‫"على عكس ما قالته لي‬
‫كانت فترة الحمل فترة جميلة"‬

246
00:20:41,638 --> 00:20:46,998
‫"رأيت نفسي جزءاً من قوّة عاتية‬
‫امرأة حصينة"‬

247
00:20:47,118 --> 00:20:50,238
‫"لا يمكن لأحد أن يؤذيني‬
‫أو يؤذي طفلي"‬

248
00:20:50,518 --> 00:20:53,918
‫- فلتدفعي بعد للمرة الأخيرة‬
‫- "فقد كنا كلانا الحقيقة الدائمة الوحيدة"‬

249
00:20:54,038 --> 00:20:59,118
‫هيّا، فلتضغطي على يدي‬
‫اضغطي على يدي‬

250
00:20:59,998 --> 00:21:05,838
‫أحسنت، ادفعي قليلاً بعد وننتهي‬
‫أنا أرى وجهاً، أحسنت، ادفعي‬

251
00:21:05,958 --> 00:21:10,198
‫ادفعي، ادفعي قليلاً بعد‬

252
00:21:10,318 --> 00:21:13,918
‫ادفعي، أحسنت، أحسنت‬
‫كدنا ننتهي‬

253
00:21:14,278 --> 00:21:19,238
‫ها قد خرجت الطفلة، إنها فتاة‬
‫فتاة جميلة جداً‬

254
00:21:51,318 --> 00:21:55,958
‫"كانت طفلة جميلة ومليئة بالطاقة"‬

255
00:21:56,758 --> 00:21:59,598
‫"في اللحظة التي حملت فيها طفلتي"‬

256
00:21:59,718 --> 00:22:06,358
‫"شعرت بمتعة جسدية غامرة‬
‫لم تضاهها حتى الآن أيّ متعة أخرى"‬

257
00:22:10,318 --> 00:22:15,518
‫- هل أكلت؟ كيف حالك اليوم؟‬
‫- أجل، أنا بأحسن حال‬

258
00:22:16,158 --> 00:22:17,478
‫حبيبتي‬

259
00:22:19,438 --> 00:22:20,878
‫إنها جميلة جداً‬

260
00:22:21,518 --> 00:22:26,038
‫أحضرت لك شيئاً‬
‫سوف أفتحه‬

261
00:22:27,398 --> 00:22:32,558
‫إنه دفتر ملاحظات، إذا أردت أن تبدأي بالكتابة‬
‫اعتقدتك ترغبين في الكتابة‬

262
00:22:32,758 --> 00:22:36,238
‫- شكراً‬
‫-  أحضرت ذاك الذي عليه مربعات، ما رأيك؟‬

263
00:22:37,638 --> 00:22:40,598
‫- سوف أضعه هنا، سأفعل‬
‫- أجل، ضعه هنا‬

264
00:22:46,318 --> 00:22:47,878
‫ها هو‬

265
00:22:47,998 --> 00:22:52,198
‫- هكذا لا تغيّرين عادتك‬
‫- شكراً‬

266
00:22:53,998 --> 00:22:59,118
‫- (أديل)‬
‫- كيف تشعر وأنت تناديها باسم والدتك؟‬

267
00:23:04,318 --> 00:23:07,518
‫لقد ولدت، إنها فتاة‬

268
00:23:07,758 --> 00:23:10,918
‫- "ماذا أسميتها؟"‬
‫- (أديل)‬

269
00:23:11,518 --> 00:23:15,958
‫- ألم يعجبك؟ هذا ما تقوله حماتي‬
‫- "إنه اسم قديم وحسب"‬

270
00:23:17,118 --> 00:23:20,478
‫- "كيف كان الأمر؟"‬
‫- كانت تجربة جميلة‬

271
00:23:23,238 --> 00:23:24,558
‫"ما كان كذلك؟"‬

272
00:23:25,638 --> 00:23:28,438
‫الحمل، الولادة‬

273
00:23:29,158 --> 00:23:32,158
‫(أديل) جميلة جداً، إنها رائعة‬

274
00:23:34,998 --> 00:23:37,838
‫"يتحدث الجميع عن الحياة التي تناسبهم"‬

275
00:23:40,078 --> 00:23:41,398
‫"إلى اللقاء"‬

276
00:24:15,198 --> 00:24:18,198
‫- دورك الآن لتعتني بها‬
‫- ولمَ أنت غاضبة هكذا؟‬

277
00:24:18,318 --> 00:24:22,238
‫- ما عدت أحتمل، أنا منهكة‬
‫- لربما تشعر الطفلة بذلك‬

278
00:24:22,678 --> 00:24:27,238
‫- أتقول إنني المخطئة لأن الطفلة لا تنام؟‬
‫- كل ما أقوله إنك لربما جعلتها تضطرب‬

279
00:24:27,718 --> 00:24:30,558
‫- اهدأي وأغلقي الباب‬
‫- لا، لن أهدأ!‬

280
00:24:30,678 --> 00:24:32,118
‫لا أريد أن أهدأ!‬

281
00:24:32,238 --> 00:24:37,278
‫وبما أنني المخطئة‬
‫اجعلها أنت تأكل وتنام، لقد اكتفيت!‬

282
00:25:32,638 --> 00:25:34,718
‫(ليلا) شريرة‬
‫تتمتع بقوة رهيبة‬

283
00:25:34,838 --> 00:25:38,438
‫إنها تلقي التعاويذ‬
‫وتقتل كل جنين في بطنها‬

284
00:26:05,278 --> 00:26:09,078
‫صديقتك الساقطة تلك‬
‫ألقت تعويذة عليك‬

285
00:26:09,198 --> 00:26:14,798
‫لكنك لم تدركي هذا بعد‬
‫يجب ألا تريها أو تتحدثي إليها مجدداً‬

286
00:26:19,838 --> 00:26:25,678
‫ثوم، سمك صغير، هذه التعويذة لن تصير‬
‫الحسد حبة رمل في العين‬

287
00:26:25,958 --> 00:26:28,318
‫حلّقي بعيداً من هنا‬
‫يا بومة الحظ العاثر‬

288
00:26:56,518 --> 00:26:59,998
‫"بدأت أعرج‬
‫أخافني هذا كثيراً"‬

289
00:27:00,118 --> 00:27:04,958
‫"ذهبت لرؤية أخصائيّ، قال لي إن كل‬
‫شيء طبيعيّ، كان ألم العصب الوركيّ"‬

290
00:27:05,278 --> 00:27:09,118
‫"سألني بلطف ما الذي يقلقني إلى هذا الحدّ"‬

291
00:27:09,878 --> 00:27:12,678
‫"كذبت عليه‬
‫قلت له إنني لا أعرف"‬

292
00:27:12,798 --> 00:27:14,998
‫"لكنني كنت أعرف جيداً ما يقلقني"‬

293
00:27:15,118 --> 00:27:19,158
‫"خشيت طوال طفولتي أن أرث من أمي مشيتها"‬

294
00:27:19,278 --> 00:27:24,318
‫"وهذا أكثر ما كرهته‬
‫ليتبين الآن أنه تملّك جسمي"‬

295
00:27:24,438 --> 00:27:27,758
‫"وأنني قد أعرج إلى الأبد‬
‫مثلها تماماً"‬

296
00:28:15,478 --> 00:28:18,318
‫كان بإمكانك أن تطلبي من والدتك‬
‫المجيء لمساعدتك‬

297
00:28:19,158 --> 00:28:21,998
‫بوجودها في المنزل‬
‫سيكون من المستحيل أن أكتب‬

298
00:28:24,558 --> 00:28:27,998
‫- إذا أردت، فسأتصل بوالدتي‬
‫- الأمر سيّان‬

299
00:28:28,518 --> 00:28:31,198
‫أحتاج إلى أن أركز‬
‫إلى أن أدرس‬

300
00:28:33,718 --> 00:28:38,878
‫ماذا عن صديقتك (ليلا)؟ لقد ساعدتها‬
‫ألن تساعدك بدورها؟‬

301
00:28:39,318 --> 00:28:41,038
‫وما علاقة (ليلا) بالأمر؟‬

302
00:28:46,878 --> 00:28:48,878
‫سنأخذ بنصيحة (أديل)‬

303
00:28:49,478 --> 00:28:54,078
‫- سنجد المساعدة هنا في (فلورنسا)‬
‫- لا، أفضّل ألا نفعل‬

304
00:28:54,878 --> 00:28:56,598
‫لا أريد خدماً في منزلي‬

305
00:28:59,118 --> 00:29:01,878
‫أيجب إذاً أن أكون‬
‫أنا الخادمة في رأيك؟‬

306
00:29:05,038 --> 00:29:06,598
‫أغسل الملابس‬

307
00:29:07,518 --> 00:29:09,518
‫وأكوي الملابس وأطهو‬

308
00:29:10,678 --> 00:29:12,678
‫أنظف المنزل وأربي الطفلة‬

309
00:29:13,318 --> 00:29:15,998
‫وأنت؟ تكتب‬

310
00:29:16,398 --> 00:29:20,078
‫تقابل أشخاصاً، ترتاد الجامعة‬
‫تنتبه جيداً لحياتك المهنية‬

311
00:29:23,238 --> 00:29:25,718
‫أنت تشبه تماماً أيّ رجل آخر‬

312
00:29:26,518 --> 00:29:28,558
‫لا تريد زوجة بل خادمة مخلصة‬

313
00:29:30,598 --> 00:29:34,638
‫ما عاد أحد يدعونا إلى حفلة‬
‫ولا إلى حفل موسيقيّ‬

314
00:29:34,798 --> 00:29:37,038
‫ما عاد حتى أصدقاء والدك يدعوننا‬

315
00:29:40,398 --> 00:29:41,878
‫أتعرف شيئاً؟‬

316
00:29:42,518 --> 00:29:44,078
‫لقد سئمت هذا الوضع‬

317
00:30:02,800 --> 00:30:06,160
‫"مرت الأشهر كما مرت الخرافات"‬

318
00:30:06,280 --> 00:30:12,040
‫"تجاوزت والطفلة المحنة‬
‫أصبحت لياليها أكثر هدوءاً وكذلك لياليّ"‬

319
00:30:12,800 --> 00:30:16,160
‫"ووافق (بيترو)‬
‫على استقدام عاملة منزلية"‬

320
00:30:16,280 --> 00:30:21,080
‫"وها أنا بعد عام ونصف العام‬
‫أمام الآلة الكاتبة"‬

321
00:30:22,400 --> 00:30:26,000
‫سيّدتي، سآخذ الطفلة في نزهة‬

322
00:30:26,120 --> 00:30:29,280
‫إذا شعرت بالجوع‬
‫حضّرت لك شيئاً تركته في المطبخ‬

323
00:30:29,400 --> 00:30:32,880
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- هيّا، فلتودّعي أمك‬

324
00:30:33,000 --> 00:30:35,920
‫- إلى اللقاء‬
‫- هيّا، على أمك أن تعمل‬

325
00:30:36,280 --> 00:30:39,960
‫هيّا، هلّا نذهب في نزهة؟‬
‫سنخرج في نزهة‬

326
00:30:47,680 --> 00:30:51,480
‫"رغم مساعدة (كليليا)‬
‫لم أحرز أيّ تقدم"‬

327
00:30:52,800 --> 00:30:56,760
‫"كنت أرغب في كتابة شيء ما مناسب‬
‫شيء رائع"‬

328
00:30:57,160 --> 00:31:01,160
‫"لكنني لم أجد شيئاً أكتبه‬
‫ملأت به أكثر من ١٠ صفحات هامدة"‬

329
00:31:07,000 --> 00:31:11,440
‫"كافحت لأعترف بذلك‬
‫لكن بقيت (ليلا) مثالي الأعلى"‬

330
00:31:11,720 --> 00:31:14,280
‫"وعنادها غير المعقول"‬

331
00:31:15,080 --> 00:31:18,680
‫"ورغم أنني كنت بعيدة عنها‬
‫من جميع النواحي"‬

332
00:31:18,800 --> 00:31:23,160
‫"أردت أن أقول وأفعل‬
‫ما تخيّلت أنها ستقوله وتفعله"‬

333
00:31:23,280 --> 00:31:25,600
‫"لو كان لديها الموارد التي امتلكتها"‬

334
00:31:25,840 --> 00:31:29,400
‫"لو لم تعزل نفسها في الحيّ"‬

335
00:31:34,680 --> 00:31:38,960
‫هذا شكل من أشكال السادية أن يفكر‬
‫المرء في الحصول على النتائج عينها...‬

336
00:31:39,080 --> 00:31:41,120
‫- (ماريا روزا)، من قال هذا؟‬
‫- كما أصحاب الفرص المختلفة‬

337
00:31:41,240 --> 00:31:44,040
‫- اسمعي...‬
‫- أنت تقيّم الطلاب بقسوة فائقة‬

338
00:31:44,160 --> 00:31:47,640
‫على المرء أن يكون متطلباً‬
‫وإلا لن يتغيّر العالم‬

339
00:31:47,760 --> 00:31:50,480
‫لا، هذا ليس الهدف‬
‫ليس هذا الهدف أبداً‬

340
00:31:50,600 --> 00:31:54,680
‫- يتسامح زملائي والطلاب الأكثر غطرسة‬
‫- هذا ليس ما...‬

341
00:31:54,800 --> 00:31:56,600
‫- دعيني أتكلم، من فضلك‬
‫- تكلّم‬

342
00:31:56,720 --> 00:32:00,280
‫فيما لا يرحمون الطلاب الأضعف‬

343
00:32:00,400 --> 00:32:03,680
‫لكنهم ليسوا الأضعف‬
‫إنهم خائفون من التغيير‬

344
00:32:03,800 --> 00:32:07,920
‫ومن تصفهم بالعدوانيين‬
‫هم من يحاولون تغيير العالم‬

345
00:32:08,040 --> 00:32:11,520
‫- ولربما كانوا حتى من العمّال‬
‫- وهل لديك طلاب من العمّال؟‬

346
00:32:11,640 --> 00:32:14,640
‫- أنت لا تطاق‬
‫- أنا أوافق (بيترو) الرأي‬

347
00:32:14,760 --> 00:32:19,240
‫على الأستاذ الجيّد أن يكون ودوداً‬
‫ومتطلباً في الوقت عينه لأن...‬

348
00:32:19,360 --> 00:32:23,480
‫الطالب لديه الأدوات اللازمة‬
‫لسد الفجوات من الماضي...‬

349
00:32:23,600 --> 00:32:30,000
‫- أنت مهندس أكثر من مساعد، كفاك‬
‫- لكنني أهتم كثيراً بطلابي‬

350
00:32:30,120 --> 00:32:32,440
‫- وكذلك (ماريا روزا)‬
‫- هذا واضح‬

351
00:32:33,360 --> 00:32:37,680
‫- سأرحل الآن، لديّ مقال مهم لأنهيه‬
‫- لا يهم‬

352
00:32:38,680 --> 00:32:43,400
‫اسمع، كن متسامحاً‬
‫لكن ليس كثيراً، من فضلك‬

353
00:32:43,520 --> 00:32:45,160
‫أراك لاحقاً‬

354
00:32:48,120 --> 00:32:51,040
‫- عمتم مساء‬
‫- عمت مساء‬

355
00:32:56,640 --> 00:32:58,920
‫- لا، شكراً‬
‫- هيّا، لن أقبل الرفض‬

356
00:32:59,040 --> 00:33:03,360
‫- ليس لدينا شيء طارئ نفعله‬
‫- فلنجلس على الأريكة‬

357
00:33:03,480 --> 00:33:05,920
‫هيّا بنا، ستكون السيجارة الأخيرة‬

358
00:33:06,040 --> 00:33:09,480
‫- بدأت أشعر وكأنني سخيفة‬
‫- كفاك الآن، بروفسور (أيروتا)‬

359
00:33:09,600 --> 00:33:16,200
‫هل تحتاجين إلى استخدام هذه‬
‫المصطلحات الفاحشة لإحداث ثورة؟‬

360
00:33:17,280 --> 00:33:20,680
‫أهكذا تجري الأمور؟‬
‫ما رأيك يا (إيلينا)‬

361
00:33:20,800 --> 00:33:24,520
‫جئت من حيّ لطالما انتشرت فيه‬
‫مثل هذه الكلمات‬

362
00:33:24,800 --> 00:33:27,880
‫لم نجد قط بديلاً للفحش‬

363
00:33:28,120 --> 00:33:32,520
‫لم أقرأ لك مؤخراً أيّ مقال في (لونيتا)‬
‫أما عدت تكتبين؟‬

364
00:33:33,960 --> 00:33:36,040
‫أجد صعوبة في التركيز‬

365
00:33:36,160 --> 00:33:39,880
‫الكتابة في المطبخ‬
‫بوجود طفلة لشيء معقّد‬

366
00:33:40,000 --> 00:33:41,960
‫لكنك بارعة جداً‬
‫يجب ألا تتوقفي عن الكتابة‬

367
00:33:42,080 --> 00:33:46,800
‫- أما من مكان يمكنك الكتابة فيه؟‬
‫- بلى، لكن (بيترو) يستخدمه وحده‬

368
00:33:47,320 --> 00:33:50,000
‫دائماً ما يحبس نفسه هناك‬

369
00:33:50,680 --> 00:33:54,640
‫إذا أردت، لا يبعد الأستوديو الخاص بي‬
‫كثيراً من هنا‬

370
00:33:54,760 --> 00:34:01,360
‫ودائماً ما أكون وحدي، يمكنك المجيء‬
‫والكتابة قدر ما تريدين‬

371
00:34:01,840 --> 00:34:04,760
‫- أنا جاد‬
‫- لا أعرف‬

372
00:34:04,880 --> 00:34:09,080
‫- كيف هو حس الاتجاه لديك؟‬
‫- أضيع في كل مكان‬

373
00:34:09,840 --> 00:34:12,400
‫سأشرح لك أين يقع‬

374
00:34:12,840 --> 00:34:15,040
‫هذه هي (فلورنسا)، هنا‬

375
00:34:15,160 --> 00:34:21,600
‫وهذا الخط هو جسر (أرنو)‬
‫وكما تعرفين، هذه ساحة (سانتا كروتشي)‬

376
00:34:22,840 --> 00:34:26,360
‫- هنا الأستوديو الخاص بي، ألا تعرفين الساحة؟‬
‫- أعرف جيداً ساحة (سانتا كروتشي)‬

377
00:34:26,480 --> 00:34:30,120
‫ممتاز، تعرفين إذاً كيف تصلين إلى هناك‬
‫الرقم ١٩‬

378
00:34:30,800 --> 00:34:35,080
‫- تعالي ساعة شئت للكتابة‬
‫- أهناك في الأستوديو ترسم؟‬

379
00:34:35,440 --> 00:34:40,080
‫أفعل ما هو أكثر من الرسم، أمحو‬
‫أجل، هناك‬

380
00:34:40,880 --> 00:34:44,040
‫- هل نذهب؟‬
‫- هل نذهب؟‬

381
00:34:46,520 --> 00:34:48,360
‫هيّا بنا، هيّا‬

382
00:34:50,160 --> 00:34:53,680
‫(إيلينا)، سأكون في انتظارك‬

383
00:34:59,400 --> 00:35:02,040
‫هيّا بنا يا (كازانوفا)، فلنذهب‬

384
00:35:03,560 --> 00:35:08,440
‫- (إيلينا)، هلّا تعطيننا ستراتنا؟‬
‫- سأرافقكم، طبعاً‬

385
00:35:10,240 --> 00:35:12,320
‫كنت أنتظر رحيلهم بفارغ الصبر‬

386
00:35:17,880 --> 00:35:19,360
‫تعالي‬

387
00:35:20,160 --> 00:35:23,160
‫- لا، لا أريد‬
‫- (إيلينا)، هيّا‬

388
00:35:24,520 --> 00:35:26,000
‫انتظر‬

389
00:35:32,640 --> 00:35:35,080
‫- فلتضع هذا‬
‫- حسناً‬

390
00:35:45,200 --> 00:35:47,200
‫اسمعي، هل من مشكلة؟‬

391
00:35:50,440 --> 00:35:53,840
‫- هل أنت غاضبة مني؟‬
‫- لا يا (بيترو)‬

392
00:35:56,120 --> 00:36:00,720
‫أنا أعشق ذكاءك وثقافتك أيضاً‬

393
00:36:01,240 --> 00:36:04,080
‫(ديدي) رائعة‬
‫لكنني لا أرغب في إنجاب طفل آخر‬

394
00:36:05,920 --> 00:36:08,960
‫أريد حياة مفعمة أكثر بالنشاط‬
‫أشعر بأنني معزولة‬

395
00:36:09,760 --> 00:36:14,560
‫لم أدرس طوال حياتي لينتهي بي الأمر‬
‫عالقة في دور الزوجة والأم‬

396
00:36:15,720 --> 00:36:20,800
‫أرغب في الخروج ورؤية الناس‬
‫لا يمكنني البقاء منزوية هنا طوال الوقت‬

397
00:36:24,160 --> 00:36:25,760
‫أكاد أموت هنا‬

398
00:36:35,320 --> 00:36:39,240
‫"استخدامه الواقي الذكريّ‬
‫جعل إحساسه أقلّ فأقلّ"‬

399
00:36:39,360 --> 00:36:45,440
‫"ما جعله يبلغ النشوة الجنسية‬
‫في وقت أطول مما كان يفعل عادة"‬

400
00:36:47,240 --> 00:36:53,080
‫"في النهاية، كنت راضية عما حصل‬
‫رغم الألم الذي شعرت به والملل أيضاً"‬

401
00:37:42,398 --> 00:37:45,718
‫"راودتني رغبة شديدة في التمرد"‬

402
00:37:46,558 --> 00:37:51,318
‫"أردت أن أتحرر‬
‫كما كان العالم كله يفعل"‬

403
00:37:55,438 --> 00:38:00,038
‫"أردت أن أترك ورائي، ولو لمرة واحدة‬
‫كل شيء في حياتي"‬

404
00:38:00,398 --> 00:38:03,598
‫"كل ما تعلّمته، كل ما كتبته"‬

405
00:38:03,718 --> 00:38:08,518
‫"كل ما كنت أحاول كتابته‬
‫حتى الطفلة التي أنجبتها"‬

406
00:38:09,638 --> 00:38:13,718
‫"كان الزواج سجناً‬
‫(ليلا) التي تحلّت بالشجاعة..."‬

407
00:38:13,838 --> 00:38:17,078
‫"هربت من زواج‬
‫شكّل خطراً على حياتها"‬

408
00:38:51,478 --> 00:38:53,278
‫أحضرت لك ممحاة أخرى‬

409
00:39:13,038 --> 00:39:16,478
‫هلّا نخلع السترة؟‬
‫الطقس ليس بارداً‬

410
00:39:22,558 --> 00:39:23,998
‫الوشاح أيضاً؟‬

411
00:39:51,998 --> 00:39:53,478
‫تعال‬

412
00:40:19,438 --> 00:40:20,998
‫لا يمكنني ذلك‬

413
00:41:27,680 --> 00:41:30,160
‫- مرحباً يا (لينو)‬
‫- "كيف حالك و(جينارو)؟"‬

414
00:41:30,280 --> 00:41:33,480
‫- إنه بخير، إنه الأول في المدرسة‬
‫- و(إنزو)؟‬

415
00:41:34,080 --> 00:41:37,840
‫إنه بخير بدوره‬
‫تجري الأمور جيداً في عمله الجديد‬

416
00:41:38,440 --> 00:41:41,320
‫إنه يكسب الآن ١٥٠ ألف ليرة في الشهر‬

417
00:41:41,440 --> 00:41:45,040
‫لقد وظفوني أنا أيضاً‬
‫أكسب ٨٠ ليرة‬

418
00:41:45,440 --> 00:41:47,440
‫أفهمت؟ أصبحنا أثرياء‬

419
00:41:47,560 --> 00:41:50,400
‫أنا مسرورة لأن علاقتك بـ(إنزو) جيّدة‬
‫وأن أموركما تسير على نحو جيّد‬

420
00:41:51,480 --> 00:41:53,280
‫لكن كل شيء ليس على ما يرام‬

421
00:41:55,440 --> 00:41:58,200
‫لقد قتلوا (داريو)، أتذكرينه؟‬

422
00:41:59,800 --> 00:42:02,760
‫- لا‬
‫- (داريو)، الاتحاديّ‬

423
00:42:03,200 --> 00:42:06,640
‫- ومن قتله؟‬
‫- لا أحد يعرف شيئاً بعد‬

424
00:42:07,000 --> 00:42:09,360
‫أنا مقتنعة بأنهم الفاشيون‬

425
00:42:09,800 --> 00:42:13,160
‫إنهم في كل مكان‬
‫إنهم كالغطاء الأسود فوق الحيّ‬

426
00:42:13,280 --> 00:42:15,680
‫"يهاجم الفاشيون رفاقنا‬
‫بالأنابيب المعدنية"‬

427
00:42:15,880 --> 00:42:19,680
‫"تعرض (باسكال) للضرب مرتين‬
‫كسروا له أسنانه"‬

428
00:42:19,840 --> 00:42:24,160
‫- هاجم (جينو) (إنزو) خارج منزله‬
‫- يا إلهي‬

429
00:42:24,400 --> 00:42:25,880
‫"لم يتغير شيء هنا"‬

430
00:42:54,120 --> 00:42:57,840
‫"لم يبدأ هذا الهراء الآن‬
‫أتعرفين متى حصل هذا؟"‬

431
00:42:57,960 --> 00:43:03,000
‫أتذكرين متى طعن السيّد (أشيل)‬
‫ذاك الفاشيّ والمرابي، حتى الموت؟‬

432
00:43:03,240 --> 00:43:06,640
‫وها هي العدالة الآن‬
‫تختار الطريق الأسهل‬

433
00:43:09,760 --> 00:43:11,080
‫"فكري في الأمر"‬

434
00:43:11,440 --> 00:43:16,320
‫من استفاد حقاً من موته؟ من انتهى به الأمر‬
‫بالسيطرة على إقراض المال؟‬

435
00:43:16,440 --> 00:43:18,200
‫"فكري في الأمر"‬

436
00:43:18,320 --> 00:43:20,400
‫"من بدأ إقراض المال؟"‬

437
00:43:20,520 --> 00:43:22,040
‫من أصبح ثرياً؟‬

438
00:43:23,920 --> 00:43:25,480
‫(مانويلا سولارو)؟‬

439
00:43:26,080 --> 00:43:28,560
‫أتقولين إنها من قتلت السيّد (أشيل)؟‬

440
00:43:28,680 --> 00:43:31,160
‫أتستبعدين الأمر لأنها امرأة؟‬

441
00:43:36,160 --> 00:43:41,800
‫بين الفك وعظمة الترقوة‬
‫طعنوه بالسكين‬

442
00:43:50,640 --> 00:43:54,120
‫كان إناء النحاس لامعاً جداً...‬

443
00:43:54,240 --> 00:43:58,920
‫لدرجة أن الدم بدا كبقعة حبر‬
‫بخط أسود يقطر منه‬

444
00:43:59,040 --> 00:44:02,880
‫- "كيف تعرفين كل هذا؟"‬
‫- "لا أعرف"‬

445
00:44:03,000 --> 00:44:06,480
‫أفتح الدلو هنا وأخرج الكلمات‬

446
00:44:19,440 --> 00:44:21,480
‫"كانت امرأة يا (لينو)"‬

447
00:44:41,920 --> 00:44:45,160
‫- هل تحدثت إلى والدتك؟‬
‫- ليس مؤخراً، لا، لماذا؟‬

448
00:44:45,440 --> 00:44:51,440
‫- مرّ شهر على إرسالي الكتاب لها‬
‫- لمَ أرسلت واحداً إلى أمي وإليّ لا؟‬

449
00:44:52,000 --> 00:44:55,880
‫لو أردت أن تقرأه‬
‫لوجدت نسخة في غرفة المعيشة‬

450
00:44:56,560 --> 00:45:00,640
‫- يمكنك أن تتصلي بها‬
‫- ربما لم تنته بعد من قراءته‬

451
00:45:01,000 --> 00:45:03,160
‫أنا أعرفها جيداً‬
‫أظنها أنهت قراءته‬

452
00:45:03,520 --> 00:45:08,280
‫لو كنت مكانك لاتصلت بها، حبيبتي‬
‫أنا ذاهب إلى العمل، قبلة، أنت جميلة‬

453
00:45:08,400 --> 00:45:12,600
‫- إلى اللقاء بروفسور، لا يمكنني‬
‫- ناديني (بيترو)‬

454
00:45:12,720 --> 00:45:17,160
‫- كيف تعرف أنها قرأته؟‬
‫- أنا لا أعرف يا (إيلينا)، لا أعرف شيئاً‬

455
00:45:17,400 --> 00:45:22,000
‫لا شيء على الإطلاق‬
‫إلى اللقاء، إلى اللقاء‬

456
00:45:24,040 --> 00:45:25,600
‫هيّا بنا‬

457
00:45:43,040 --> 00:45:45,680
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

458
00:45:48,480 --> 00:45:50,960
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

459
00:45:51,200 --> 00:45:54,040
‫- آسفة على التأخير‬
‫- على الإطلاق‬

460
00:45:55,640 --> 00:46:00,040
‫لمَ لم تأتي لزيارتنا؟ لكانت (ديدي)‬
‫فرحت جداً برؤيتك في (فلورنسا)‬

461
00:46:00,160 --> 00:46:03,560
‫مرة أخرى‬
‫أردت اليوم التحدث إليك‬

462
00:46:04,560 --> 00:46:07,720
‫لديّ عمل كثير، لا أستطيع اليوم‬
‫أن ألعب دور الجدة‬

463
00:46:08,200 --> 00:46:12,480
‫- كيف حال ابني الصغير؟‬
‫- إنه بخير، بخير‬

464
00:46:14,120 --> 00:46:15,960
‫ماذا أحضر لكما يا سيدتيّ؟‬

465
00:46:16,080 --> 00:46:17,440
‫- فنجان شاي لي‬
‫- وأنا أيضاً‬

466
00:46:17,560 --> 00:46:18,880
‫في الحال‬

467
00:46:19,840 --> 00:46:22,680
‫- هل قرأت الكتاب؟‬
‫- أجل‬

468
00:46:25,680 --> 00:46:27,080
‫ألم يعجبك؟‬

469
00:46:29,160 --> 00:46:32,000
‫لا، في الحقيقة، لم يعجبني‬

470
00:46:36,160 --> 00:46:37,680
‫ولماذا؟‬

471
00:46:38,800 --> 00:46:42,000
‫(إيلينا)، لم أحب بطل الرواية‬

472
00:46:42,840 --> 00:46:46,120
‫الكتابة متصنّعة‬

473
00:46:46,840 --> 00:46:52,360
‫فوضوية، لربما أردتها كتابة حديثة‬
‫لكن النتيجة كانت مشوشة‬

474
00:46:52,480 --> 00:46:54,000
‫لم يكن هذا سهلاً‬

475
00:46:54,120 --> 00:46:59,240
‫كتبت الرواية الأولى من دون وعي‬
‫لكنني في هذه الرواية، جربت...‬

476
00:46:59,360 --> 00:47:03,200
‫طريقة جديدة من الكتابة‬
‫كتابة ضبابية وفوضوية حتى‬

477
00:47:03,320 --> 00:47:08,080
‫ألقيت بنفسي فيها حقاً‬
‫عملت...‬

478
00:47:16,000 --> 00:47:18,040
‫- شكراً‬
‫- أهلاً وسهلاً‬

479
00:47:18,160 --> 00:47:20,040
‫- هل أكمل؟‬
‫- تفضلي‬

480
00:47:20,600 --> 00:47:26,640
‫كافحت للمضي قدماً‬
‫وإذ بي فجأة أدرك ما أريد أن أقوله‬

481
00:47:26,760 --> 00:47:31,320
‫مزجت (فلورنسا) و(نابولي) معاً‬
‫كما وعملت على الأصوات البعيدة‬

482
00:47:31,440 --> 00:47:35,240
‫تلك التي تصوّر كفاحي للخروج‬
‫من ذلك الحيّ، أصولي‬

483
00:47:36,120 --> 00:47:40,960
‫(إيلينا)، كانت روايتك الأولى جديدة‬
‫أما هذه، فقديمة‬

484
00:47:41,640 --> 00:47:45,680
‫إنها جدّ منمّقة‬

485
00:47:46,720 --> 00:47:49,080
‫لدرجة أن الكلمات تبدو فارغة‬

486
00:47:52,600 --> 00:47:57,000
‫أفهم ما أردت فعله‬
‫لكن هذا لا يكفي‬

487
00:47:59,200 --> 00:48:04,240
‫فكانت النهاية رديئة‬
‫ما يشكّل إهانة لذكائك‬

488
00:48:07,400 --> 00:48:10,080
‫لربما يحبها آخرون في دار النشر‬

489
00:48:12,840 --> 00:48:14,360
‫أرسليها إليهم‬

490
00:48:15,960 --> 00:48:22,920
‫لكنني أكثر من متأكدة‬
‫من أنهم سيجدونها غير قابلة للنشر‬

491
00:48:26,360 --> 00:48:30,280
‫- هل أعطيته لـ(بيترو)؟‬
‫- أجل، لكنه لم يقرأه‬

492
00:48:30,400 --> 00:48:34,080
‫قد يقدم لك بعض النصائح‬

493
00:48:35,040 --> 00:48:36,360
‫أشكك في ذلك‬

494
00:49:04,560 --> 00:49:05,920
‫أتريدين شيئاً؟‬

495
00:49:10,000 --> 00:49:11,680
‫لا‬

496
00:49:30,360 --> 00:49:34,080
‫- هل أزعجك؟‬
‫- لا‬

497
00:49:34,200 --> 00:49:36,600
‫- "هل قرأته؟"‬
‫- قرأته‬

498
00:49:37,560 --> 00:49:40,320
‫- وما رأيك؟‬
‫- إنه جيّد‬

499
00:49:40,800 --> 00:49:44,160
‫- "جيّد، كيف؟"‬
‫- يجعلك ترغبين في قراءته‬

500
00:49:44,280 --> 00:49:49,080
‫أنت لست صادقة، أنت عادة‬
‫لا تتحدثين بهذا الشكل السطحيّ‬

501
00:49:50,200 --> 00:49:52,360
‫ما عدت أعرف كيف أقرأ‬
‫سبق وحذرتك‬

502
00:49:53,920 --> 00:49:56,760
‫يختلف نوع عملك‬
‫عن العمل الذي أقوم أنا به‬

503
00:49:56,880 --> 00:49:59,640
‫"لقد درست كثيراً‬
‫يجب أن تعرفي كيف تكون الكتب"‬

504
00:49:59,760 --> 00:50:01,800
‫أنا بحاجة إليك‬
‫وأنت لا تبالين بي‬

505
00:50:02,360 --> 00:50:04,960
‫سبق وساعدتك‬
‫لذا عليك الآن مساعدتي‬

506
00:50:07,560 --> 00:50:09,640
‫يجب ألا تكتبي مثل هذه الأشياء يا (لينو)‬

507
00:50:12,120 --> 00:50:13,760
‫هذه ليست أنت‬

508
00:50:16,920 --> 00:50:18,960
‫لا شيء مما قرأته يشبهك‬

509
00:50:22,560 --> 00:50:24,200
‫"إنه كتاب سيئ"‬

510
00:50:26,560 --> 00:50:28,600
‫والذي قبله كان سيئاً أيضاً‬

511
00:50:39,640 --> 00:50:41,920
‫"لمَ جعلتني أقول هذه الأشياء؟"‬

512
00:50:43,960 --> 00:50:45,520
‫"كان يجب أن أبقيها لنفسي"‬

513
00:50:45,960 --> 00:50:47,800
‫أردتك أن تقدمي ما هو أفضل‬

514
00:50:49,560 --> 00:50:53,000
‫من أنا إذا لم تعودي بارعة؟ من؟‬

515
00:50:53,840 --> 00:50:58,720
‫"إن الأشياء الجيدة والسيئة التي تحدث‬
‫ليست كافية لتأليف رواية"‬

516
00:51:00,320 --> 00:51:02,880
‫وما يجعلها أجمل هو الخيال‬

517
00:51:03,320 --> 00:51:04,680
‫"وإلا بدت مزيّفة"‬

518
00:51:08,560 --> 00:51:13,000
‫آسفة لأنني أبكي كالبلهاء‬
‫أنا آسفة فعلاً‬

519
00:51:16,960 --> 00:51:18,280
‫يجب أن أنهي المكالمة الآن‬

520
00:51:19,800 --> 00:51:21,440
‫حان الوقت لأضع (ديدي) في السرير‬

521
00:51:23,080 --> 00:51:24,840
‫حسناً، اعتني بنفسك‬

522
00:53:11,560 --> 00:53:13,920
‫"في تلك الليلة‬
‫حملت بـ(إلسا)"‬

523
00:53:14,040 --> 00:53:16,400
‫"ابنتنا الثانية"‬

524
00:53:28,280 --> 00:53:32,280
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

