﻿1
00:00:50,183 --> 00:00:51,983
‫أمي‬

2
00:00:53,977 --> 00:00:55,297
‫"أمي"‬

3
00:00:58,617 --> 00:00:59,937
‫أمي‬

4
00:01:01,097 --> 00:01:02,777
‫أمي‬

5
00:01:27,697 --> 00:01:29,577
‫أمي‬

6
00:01:48,577 --> 00:01:50,977
‫أخي؟ لم أره منذ شهرين‬

7
00:01:51,617 --> 00:01:53,817
‫لا أعرف مكانه‬
‫ماذا تريدون مني؟‬

8
00:01:53,977 --> 00:01:55,337
‫أمي‬

9
00:02:03,377 --> 00:02:06,457
‫لا تتركي يدي أبداً، أفهمت؟‬

10
00:03:21,657 --> 00:03:24,497
‫"الفصل ٢١، الرعب"‬

11
00:03:24,697 --> 00:03:29,257
‫- أتعلمن حينما يقول الرجل "أنتِ لي؟"‬
‫- نعم‬

12
00:03:29,377 --> 00:03:33,657
‫- أتعلمن حينما نجيب "نعم، أنا لك"؟‬
‫- نعم‬

13
00:03:33,977 --> 00:03:36,777
‫كلانا نقول الحقيقة‬
‫نحن ملكية الرجال‬

14
00:03:37,017 --> 00:03:40,457
‫حينما نتجرأ على عصيان أوامرهم‬
‫يضربوننا ويقتلوننا‬

15
00:03:41,017 --> 00:03:43,217
‫حان الوقت لوضع حد لذلك‬

16
00:03:43,377 --> 00:03:45,897
‫لن نجيب بعد الآن "نعم، أنا لك"‬

17
00:03:46,777 --> 00:03:49,537
‫لنتعلم أن نكون ملكاً لأنفسنا‬
‫بشكل تام ومطلق‬

18
00:03:49,697 --> 00:03:53,977
‫أجسادنا لنا، رؤوسنا لنا‬
‫أنتن لأنفسكن!‬

19
00:03:54,137 --> 00:03:55,497
‫نادين "أنا مُلك نفسي"‬

20
00:04:01,857 --> 00:04:06,737
‫"وأملك السلطة"‬

21
00:04:09,577 --> 00:04:13,417
‫"أنا مُلك نفسي وأملك السلطة"‬

22
00:04:17,377 --> 00:04:22,697
‫للرفاق الذكور الموجودين هنا اليوم‬
‫أودّ القول بتهذيب بالغ‬

23
00:04:23,057 --> 00:04:26,817
‫وسأكون واضحة جداً‬
‫ارحلوا، الساحة لنا‬

24
00:04:27,777 --> 00:04:31,217
‫ارحلوا، الساحة لنا‬
‫ارحلوا، الساحة لنا‬

25
00:04:36,817 --> 00:04:39,257
‫"حركة تحرير المرأة"‬

26
00:04:49,777 --> 00:04:53,377
‫ارجفوا من الخوف، فقد أتت الساحرات!‬

27
00:04:53,577 --> 00:04:56,977
‫ارجفوا من الخوف، فقد أتت الساحرات!‬

28
00:04:57,097 --> 00:05:01,097
‫ارجفوا من الخوف، فقد أتت الساحرات!‬

29
00:05:02,257 --> 00:05:06,377
‫- لا تهربي مجدداً‬
‫- لا تهربي أنتِ مجدداً‬

30
00:05:07,017 --> 00:05:08,337
‫اجلسي قليلاً‬

31
00:05:09,857 --> 00:05:11,337
‫احملي‬

32
00:05:23,297 --> 00:05:25,937
‫هيّا‬

33
00:05:27,377 --> 00:05:29,097
‫لنذهب‬

34
00:05:31,697 --> 00:05:35,217
‫لا يجدر أن تأخذي طفلين صغيرين‬
‫إلى مظاهرة‬

35
00:05:35,337 --> 00:05:37,057
‫كان يُفترض أن تأتي (ماريا روزا) أيضاً‬

36
00:05:37,377 --> 00:05:40,857
‫أردتها أن ترى (ديدي) و(إلسا)‬
‫ولكن فاتها القطار‬

37
00:05:40,977 --> 00:05:45,617
‫انسي أمر أختي!‬
‫إنها آخر شخص يمكنك الاعتماد عليه‬

38
00:05:45,737 --> 00:05:48,017
‫على أيّ حال، كان هنالك أطفال آخرون‬

39
00:05:48,457 --> 00:05:50,897
‫الكل يأخذون أطفالهم إلى المظاهرات‬

40
00:05:51,017 --> 00:05:54,777
‫إن فعل الجميع ضرباً من الغباء‬
‫فيظل ضرباً من الغباء‬

41
00:05:55,097 --> 00:05:57,257
‫حتى إنكِ كنت مريضة‬

42
00:05:59,177 --> 00:06:01,457
‫- هذا غير صحيح‬
‫- بلى، صحيح‬

43
00:06:02,657 --> 00:06:04,377
‫وصحيح جداً‬

44
00:06:06,097 --> 00:06:10,577
‫على أيّ حال، هذا يكفي‬
‫سأذهب حيثما أريد وسآخذ ابنتيّ حيث أريد‬

45
00:06:11,057 --> 00:06:14,657
‫لستُ ابنتك الثالثة‬
‫ولستَ أبي أو رب عملي‬

46
00:06:14,777 --> 00:06:17,897
‫ولكنني والد (ديدي) و(إلسا)‬
‫هل تسمعينني؟‬

47
00:06:34,977 --> 00:06:38,817
‫وأنا زوجك أيضاً‬
‫أشعر بالقلق لأنني أهتم لأمرك‬

48
00:06:40,337 --> 00:06:42,177
‫كان لديك الكثير من الاهتمامات آنفاً‬

49
00:06:43,817 --> 00:06:46,817
‫لستِ تكتبين الروايات أو مقالات للصحف‬
‫لا شيء‬

50
00:06:48,217 --> 00:06:51,257
‫تقرأين، ولكنها مجرد قراءات سطحية‬

51
00:06:54,137 --> 00:06:56,017
‫تخاطرين بخسارة نفسك‬

52
00:07:01,097 --> 00:07:04,097
‫"نزدري (هيغل)‬
‫امرأة البظر وامرأة المهبل"‬

53
00:07:04,737 --> 00:07:07,577
‫أنت لا تعبأ لأمر قراءاتي وعملي‬

54
00:07:09,297 --> 00:07:12,617
‫لا تريدني سوى أماً حنونة وزوجة‬

55
00:07:15,257 --> 00:07:20,737
‫أنت ممل أصلاً والآن تريد أن تملي عليّ‬
‫ما أقرأه وما أخاطر به‬

56
00:07:24,977 --> 00:07:26,457
‫أجب على الهاتف‬

57
00:07:30,617 --> 00:07:32,057
‫مرحباً؟‬

58
00:07:32,897 --> 00:07:34,297
‫نعم، إنها هنا‬

59
00:07:34,617 --> 00:07:36,017
‫الاتصال لك!‬

60
00:07:39,137 --> 00:07:42,017
‫- اذهب وتفقد المعكرونة‬
‫- سأذهب‬

61
00:07:45,017 --> 00:07:47,777
‫- "مرحباً؟"‬
‫- (لينو)، أنا (كارميلا)‬

62
00:07:48,777 --> 00:07:51,577
‫- "(كارميلا)، كيف حالك؟‬
‫- "لستُ بخير يا (لينو)"‬

63
00:07:52,057 --> 00:07:55,257
‫لهذا السبب أتصل بك‬
‫لقد قتلوا (جينو)‬

64
00:07:58,337 --> 00:07:59,657
‫كيف حصل ذلك؟‬

65
00:08:00,297 --> 00:08:02,017
‫"أطلقوا عليه النار في الصيدلية"‬

66
00:08:02,817 --> 00:08:05,617
‫"حضرت الشرطة إلى محطة الوقود"‬

67
00:08:05,737 --> 00:08:09,137
‫كانوا يلاحقون خيوطاً‬
‫يعتقدون أن (باسكال) متورط‬

68
00:08:09,577 --> 00:08:11,377
‫ولكنني لم أره منذ أشهر‬

69
00:08:12,137 --> 00:08:13,497
‫"هل أتى لرؤيتك؟"‬

70
00:08:14,057 --> 00:08:17,137
‫كلا، لماذا؟‬

71
00:08:18,497 --> 00:08:22,697
‫قبل فترة، طلب رقم هاتفك وعنوانك‬

72
00:08:24,257 --> 00:08:26,697
‫(لينو)، إن كنت تعرفين شيئاً‬
‫فأخبريني‬

73
00:08:27,337 --> 00:08:32,257
‫أقسم لك إنني لا أعرف شيئاً‬
‫أتحسبين أنني ما كنت لأخبرك؟‬

74
00:08:32,777 --> 00:08:36,337
‫"اندلعت الحرب في الحي‬
‫على الرفاق أن يحترسوا خلفهم"‬

75
00:08:36,457 --> 00:08:38,977
‫حتى إن الفاشيين هددوني‬
‫أنا وزوجي‬

76
00:08:39,337 --> 00:08:44,617
‫يقولون إن (باسكال) أحرق مكتباً لفرع‬
‫الحركة الاشتراكية الإيطالية ومتجر (سولارا)‬

77
00:08:46,177 --> 00:08:48,817
‫- وأنت ما رأيك؟‬
‫- أشعر بالخوف يا (لينو)!‬

78
00:08:50,097 --> 00:08:54,577
‫يعتلي اسم (باسكال) قائمة الفاشيين‬
‫أخشى أن يقتلوه‬

79
00:08:55,457 --> 00:08:57,777
‫- هل طلبت المساعدة من الشرطة؟‬
‫- "كلا"‬

80
00:08:57,897 --> 00:09:00,017
‫إنهم أكثر فاشية من الفاشيين‬

81
00:09:00,417 --> 00:09:03,617
‫"(لينو)، إن سمعتِ شيئاً‬
‫فأرجوك اتصلي بي"‬

82
00:09:03,777 --> 00:09:05,417
‫بالطبع‬

83
00:09:07,697 --> 00:09:09,017
‫بلغي تحياتي لزوجك‬

84
00:09:09,137 --> 00:09:10,457
‫وقبّلي لي الفتاتَين‬

85
00:09:11,897 --> 00:09:13,337
‫اعتني بنفسك‬

86
00:09:27,417 --> 00:09:28,737
‫مرحباً؟‬

87
00:09:30,657 --> 00:09:33,217
‫- هذه أنا‬
‫- (لينو)، ما الأمر؟‬

88
00:09:33,777 --> 00:09:37,377
‫"اتصلت بي (كارميلا)‬
‫وقالت لي إن (جينو) قُتل"‬

89
00:09:37,497 --> 00:09:38,937
‫نعم، سمعت بذلك‬

90
00:09:39,657 --> 00:09:41,737
‫هل تعرفين أنهم ألقوا التهمة على (باسكال)؟‬

91
00:09:42,137 --> 00:09:44,257
‫بالطبع ألقوا التهمة على (باسكال)‬

92
00:09:44,537 --> 00:09:48,817
‫أنا واثقة أنه ليس الفاعل‬
‫ولكن حتى إن كان الفاعل، فأنا في صفه‬

93
00:09:49,697 --> 00:09:51,017
‫ماذا؟‬

94
00:09:51,137 --> 00:09:54,897
‫يجب أن تلقي الشرطة اللوم على المقتول‬
‫إذ اقترف شتى الأفعال السيئة‬

95
00:09:55,817 --> 00:09:57,657
‫ليس على عامل شيوعي‬

96
00:09:59,017 --> 00:10:01,897
‫(ليلا)، خرجت (كارميلا) عن طورها‬

97
00:10:02,097 --> 00:10:07,137
‫"قالت إن الفاشيين يريدون رؤية (باسكال) ميتاً‬
‫هم يلومونه على إحراق متجر (سولارا)"‬

98
00:10:07,457 --> 00:10:12,337
‫(كارميلا) دوماً خارجة على طورها‬
‫ولكن لماذا اتصلت بك؟‬

99
00:10:13,297 --> 00:10:17,937
‫احتاج (باسكال) إلى نصيحتي‬
‫وطلب رقم هاتفي‬

100
00:10:21,777 --> 00:10:23,977
‫على أيّ حال، لنغير الموضوع‬

101
00:10:26,177 --> 00:10:29,617
‫كنت أعتزم الاتصال بك‬
‫أردت أن أسألك...‬

102
00:10:30,137 --> 00:10:32,657
‫هل يسعني أن أضع (جينارو) عندك‬
‫إلى أن تبدأ المدرسة؟‬

103
00:10:35,017 --> 00:10:36,697
‫لماذا؟‬

104
00:10:37,417 --> 00:10:38,737
‫"عليّ أن أعمل"‬

105
00:10:40,817 --> 00:10:42,697
‫عليّ أن آخذ الفتاتَين إلى الشاطئ‬

106
00:10:43,057 --> 00:10:44,577
‫ألا يسعك أن تأخذيه أيضاً؟‬

107
00:10:45,337 --> 00:10:50,537
‫(ليلا)، سأذهب إلى (فياريجيو)‬
‫بالكاد أعرف الفتى، سآخذه فقط إن أتيتِ معنا‬

108
00:10:50,937 --> 00:10:53,137
‫ولكنك وعدتِ بأن تقومي برعايته‬

109
00:10:54,417 --> 00:10:58,097
‫- "في حال كنتِ مريضة"‬
‫- ومن قال إنني لستُ مريضة؟‬

110
00:10:59,737 --> 00:11:02,737
‫- أأنت مريضة؟‬
‫- "كلا"‬

111
00:11:03,337 --> 00:11:05,977
‫لمَ لا تتركينه مع (ستيفانو) أو أمك؟‬

112
00:11:06,497 --> 00:11:08,377
‫هل ستقدمين لي هذه الخدمة أم لا؟‬

113
00:11:11,577 --> 00:11:14,497
‫حسناً، اجلبيه لي‬

114
00:11:14,897 --> 00:11:18,137
‫(إنزو) سيجلبه‬
‫شكراً لك، اعتني بنفسك‬

115
00:11:26,937 --> 00:11:28,897
‫هل ستأتين لتتناولي الطعام؟‬

116
00:11:39,337 --> 00:11:41,257
‫- "انفجار (بريشيا)"‬
‫- (بيترو)‬

117
00:11:41,777 --> 00:11:44,817
‫- "قُتل أكثر من ٨ أشخاص وجُرح أكثر من ١٠٠"‬
‫- "ما الأمر؟"‬

118
00:11:45,137 --> 00:11:48,457
‫- "إليكم تسجيل درامي للحظة الهجوم"‬
‫- اسمع‬

119
00:11:48,577 --> 00:11:54,257
‫"وللحظات التالية في (بيازا ديلا لوجيا)"‬

120
00:11:56,817 --> 00:11:59,497
‫"حافظوا على هدوئكم‬
‫حافظوا على هدوئكم"‬

121
00:11:59,977 --> 00:12:02,577
‫"ابقوا داخل الميدان"‬

122
00:12:02,697 --> 00:12:07,137
‫"تقوم الشرطة بتطويق الميدان"‬

123
00:12:07,737 --> 00:12:13,537
‫"ابقوا داخل الميدان‬
‫ابقوا داخل الميدان"‬

124
00:12:14,697 --> 00:12:18,377
‫"أيّها العمال، ابقوا داخل الميدان"‬

125
00:12:19,217 --> 00:12:21,937
‫"الشرطة..."‬

126
00:12:36,817 --> 00:12:38,217
‫صباح الخير‬

127
00:12:38,857 --> 00:12:41,697
‫- هل تسكن هنا (إيلينا غريكو)؟‬
‫- أجل‬

128
00:12:42,337 --> 00:12:44,657
‫هلّا تخبرها بأن (باسكال) و(ناديا) هنا؟‬

129
00:12:46,977 --> 00:12:50,617
‫(إيلينا)، (باسكال) و(ناديا) هنا‬

130
00:13:08,657 --> 00:13:11,777
‫تفضلا بالدخول‬

131
00:13:18,097 --> 00:13:19,417
‫مرحباً‬

132
00:13:22,697 --> 00:13:25,977
‫كدت لا أعرفك‬
‫أهلاً بك يا (ناديا)‬

133
00:13:30,377 --> 00:13:33,737
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- نسافر‬

134
00:13:37,297 --> 00:13:38,617
‫تفضلا‬

135
00:13:41,817 --> 00:13:43,297
‫يسرني لقاؤك، أنا (بيترو)‬

136
00:13:43,417 --> 00:13:46,337
‫عذراً، لم أعرّفكما‬
‫هذا (بيترو)‬

137
00:13:47,617 --> 00:13:50,017
‫- مرحباً يا (بيترو)‬
‫- مرحباً‬

138
00:13:50,177 --> 00:13:51,617
‫(بيترو)‬

139
00:14:09,137 --> 00:14:11,137
‫هل أتيتما من أجل المظاهرة؟‬

140
00:14:15,337 --> 00:14:17,537
‫المظاهرات مجرد مضيعة للوقت‬

141
00:14:19,777 --> 00:14:21,097
‫هل أتيتما من (نابولي)؟‬

142
00:14:22,457 --> 00:14:24,057
‫كلا، كنا في المنطقة‬

143
00:14:28,097 --> 00:14:30,977
‫- هل ستعودان؟‬
‫- كلا‬

144
00:14:35,137 --> 00:14:36,977
‫إذاً أخبراني، كيف حالكما؟‬

145
00:14:39,657 --> 00:14:41,977
‫بخير، نحن...‬

146
00:14:44,257 --> 00:14:45,617
‫نعم‬

147
00:14:49,737 --> 00:14:52,857
‫(ديدي)، تعالي إلى هنا‬
‫هذان صديقاي‬

148
00:14:52,977 --> 00:14:54,577
‫هذه (ناديا) وهذا (باسكال)‬

149
00:14:55,137 --> 00:14:57,857
‫أنا و(باسكال) ما لبثنا صديقين‬
‫منذ طفولتنا‬

150
00:14:59,017 --> 00:15:02,577
‫- ألم تكونا اثنتين؟‬
‫- بلى، ثمة واحدة نائمة في الطابق العلوي‬

151
00:15:03,217 --> 00:15:04,537
‫في الطابق العلوي‬

152
00:15:06,537 --> 00:15:08,697
‫- "في جيب إرهابي..."‬
‫- اتركيه‬

153
00:15:08,817 --> 00:15:12,017
‫- "وُجدت خارطة لمواقع..."‬
‫- أخفضي الصوت‬

154
00:15:12,537 --> 00:15:15,897
‫لم أرك منذ أمد طويل‬
‫وسنشاهد الآن التلفاز؟‬

155
00:15:16,097 --> 00:15:19,257
‫"تم تعزيز الحواجز على الطرقات"‬

156
00:15:19,617 --> 00:15:23,137
‫"بخصوص دفق السير للمتجهين‬
‫نحو تمضية الإجازة الصيفية"‬

157
00:15:23,257 --> 00:15:28,617
‫"تتوقع السلطات تأخيرات للسيارات المغادرة‬
‫للمدن، على الطرقات السريعة"‬

158
00:15:28,737 --> 00:15:31,617
‫- "وتحث المواطنين على التعاون"‬
‫- أطفئيه‬

159
00:15:37,097 --> 00:15:38,977
‫كنا على وشك تناول الطعام‬

160
00:15:47,217 --> 00:15:51,297
‫- هل تودان تناول الطعام معنا؟‬
‫- أجل‬

161
00:15:51,417 --> 00:15:52,737
‫- هل تودان المعكرونة؟‬
‫- نعم، نعم‬

162
00:15:52,857 --> 00:15:54,857
‫- حسناً‬
‫- نعم، رجاءً‬

163
00:15:59,257 --> 00:16:01,057
‫(ديدي)، اذهبي واغسلي يديك‬

164
00:16:02,417 --> 00:16:03,817
‫سأذهب لأساعد (إيلينا)‬

165
00:16:10,057 --> 00:16:15,497
‫(ديدي)، تعالي إلى هنا‬
‫هيّا‬

166
00:16:18,057 --> 00:16:20,097
‫أيّ اسم هذا (ديدي)؟‬

167
00:16:23,057 --> 00:16:27,057
‫هل أكلت الهرة لسانك؟‬
‫إذاً؟‬

168
00:16:28,297 --> 00:16:32,257
‫هل ستخبرينني؟‬
‫هل أنت خائفة مني؟‬

169
00:16:33,377 --> 00:16:37,217
‫هل بسبب لحيتي؟‬
‫لا تخافي مني، أنا شخص طيب‬

170
00:16:39,737 --> 00:16:42,457
‫وإن قال لك أحدهم إنني سيئ‬

171
00:16:42,737 --> 00:16:47,697
‫فعليك أن تقولي له "كلا، لقد التقيتُ به‬
‫وهو شخص طيب"‬

172
00:16:56,537 --> 00:16:57,857
‫ماذا قلت لها؟‬

173
00:16:58,417 --> 00:16:59,897
‫أقنعتها بأن تغسل يديها‬

174
00:17:01,417 --> 00:17:03,977
‫هل يوجد نبيذ؟‬

175
00:17:04,337 --> 00:17:07,377
‫سأذهب لجلبه‬
‫هل المطبخ من هنا؟‬

176
00:17:07,617 --> 00:17:08,937
‫نعم‬

177
00:17:12,577 --> 00:17:16,017
‫- (ناديا)، هل تودين تناول الطعام؟‬
‫- كلا، لا أرغب في ذلك‬

178
00:17:16,657 --> 00:17:17,977
‫أأنت واثقة؟‬

179
00:17:18,097 --> 00:17:19,417
‫- اجلسي‬
‫- كلا‬

180
00:17:22,657 --> 00:17:25,097
‫لم أجد أيّ نبيذ، فجلبت بيرة‬

181
00:17:31,297 --> 00:17:34,137
‫- ألا تشربان الكحول؟‬
‫- لا نشربه أبداً على الغداء‬

182
00:17:44,897 --> 00:17:46,337
‫هل تفهم اللهجة النابولية؟‬

183
00:17:46,897 --> 00:17:49,697
‫لم أقو على جعلها تخبرني‬
‫سبب تسميتكما لها بـ(ديدي)‬

184
00:17:51,457 --> 00:17:54,337
‫لا أعلم ما إذا كانت تفهمها‬
‫ولكنها لا تنطق بها‬

185
00:17:56,337 --> 00:17:58,897
‫- ألا تمانعين؟‬
‫- كلا‬

186
00:18:03,337 --> 00:18:06,977
‫إذاً لماذا ما عدت تأتين إلى (نابولي)؟‬

187
00:18:07,777 --> 00:18:10,977
‫ما عدت ترين أحداً‬
‫ولا حتى صديقتك‬

188
00:18:11,697 --> 00:18:15,737
‫سآتي، أنا و(ليلا) نتكلم كثيراً‬

189
00:18:15,937 --> 00:18:18,937
‫ننفق ثروة على الاتصالات الهاتفية‬
‫هل تراها؟‬

190
00:18:20,697 --> 00:18:22,017
‫أحياناً‬

191
00:18:28,697 --> 00:18:30,137
‫(ناديا)، كيف حال (أرماندو)؟‬

192
00:18:34,537 --> 00:18:36,097
‫لم نعد نكلم بعضنا‬

193
00:18:38,137 --> 00:18:42,257
‫أجل ما أعرفه أن زوجته غادرت‬
‫ومعها الطفل‬

194
00:18:43,057 --> 00:18:44,377
‫آسفة‬

195
00:18:44,657 --> 00:18:45,977
‫لماذا تتأسفين؟‬

196
00:18:46,897 --> 00:18:48,617
‫كان لديها الحق لتفعل ذلك‬

197
00:18:52,297 --> 00:18:57,417
‫هذا المنزل جميل‬
‫إنه أشبه بقصر‬

198
00:18:59,817 --> 00:19:03,817
‫- من يسكن هنا؟‬
‫- إنه منزل هادئ‬

199
00:19:04,417 --> 00:19:06,777
‫هذه منطقة هادئة يقطنها الأثرياء، صحيح؟‬

200
00:19:08,537 --> 00:19:10,497
‫كل من يسكن هنا يعمل‬

201
00:19:11,617 --> 00:19:14,497
‫وماذا يعملون؟‬
‫هل هم محامون أو مهندسون؟‬

202
00:19:14,857 --> 00:19:17,817
‫أو أطباء أسنان أو أرستقراطيون؟‬

203
00:19:18,537 --> 00:19:21,177
‫- هل هذا المنزل مُلك لكما؟‬
‫- كلا، إننا نستأجره‬

204
00:19:21,497 --> 00:19:24,737
‫تستأجرانه‬
‫على أيّ حال، إنه مؤلف من طابقين‬

205
00:19:26,617 --> 00:19:31,337
‫إنني أرتاح الآن‬
‫فقد عملت‬

206
00:19:41,777 --> 00:19:43,097
‫أعطني يدك‬

207
00:19:53,257 --> 00:19:55,577
‫أتشعر كم أن يدي خشنة، أيّها البروفيسور؟‬

208
00:19:57,257 --> 00:20:01,777
‫لو لم تكن يديّ بهذا الشكل‬
‫لما تواجد كرسي واحد حتى‬

209
00:20:02,937 --> 00:20:04,777
‫ولا سيارة ولا مبنى‬

210
00:20:06,497 --> 00:20:07,817
‫ولا حتى أنت‬

211
00:20:11,617 --> 00:20:16,857
‫إن توقفنا نحن العمال فجأة عن العمل‬
‫فسيتوقف كل شيء‬

212
00:20:17,377 --> 00:20:20,857
‫ستسقط السماء‬
‫وستقفز الأرض إلى السماء‬

213
00:20:21,817 --> 00:20:23,337
‫وستسيطر المصانع على المدن‬

214
00:20:24,777 --> 00:20:30,337
‫سيُغرق نهر (أرنو) منازلكم مجدداً‬
‫ووحدهم الذين لطالما عملوا سينجون‬

215
00:20:32,177 --> 00:20:35,937
‫بينما أنتم، بكل كتبكم‬

216
00:20:38,057 --> 00:20:39,577
‫ستأكلكم الكلاب‬

217
00:20:42,137 --> 00:20:46,297
‫هذا كلام قديم جداً‬
‫قد سمعتك تقول هذه الأشياء ألف مرة‬

218
00:20:48,257 --> 00:20:49,617
‫خذ المعكرونة‬

219
00:20:54,257 --> 00:20:56,217
‫أعطني‬

220
00:21:12,937 --> 00:21:14,297
‫تفضلي‬

221
00:21:15,937 --> 00:21:18,897
‫إنها شهية جداً‬

222
00:21:24,497 --> 00:21:27,217
‫شكراً لك‬

223
00:21:41,257 --> 00:21:43,817
‫- بالهناء والشفاء‬
‫- شكراً‬

224
00:21:45,817 --> 00:21:48,817
‫- ماذا هنالك؟‬
‫- عليّ الدخول إلى الحمام‬

225
00:21:49,177 --> 00:21:51,657
‫هيّا بنا، سنذهب إلى الحمام‬

226
00:21:58,177 --> 00:21:59,497
‫إنها تحبك جداً‬

227
00:22:01,737 --> 00:22:03,057
‫إنها صغيرة‬

228
00:22:04,617 --> 00:22:06,937
‫حينما تكبر، لن تعود تحبك‬

229
00:22:08,297 --> 00:22:10,497
‫لا، آمل أن تحبني أيضاً‬
‫حينما تكبر‬

230
00:22:11,537 --> 00:22:13,777
‫من هذين يا أبي؟‬

231
00:22:15,977 --> 00:22:17,657
‫صديقان لأمك‬

232
00:22:18,737 --> 00:22:20,937
‫تكلمت أمي عنك مراراً‬

233
00:22:23,337 --> 00:22:26,137
‫كنت تلميذتها‬
‫ولكنك بدوت ابنة لها أكثر مني‬

234
00:22:27,537 --> 00:22:28,857
‫لقد كرهتك‬

235
00:22:30,097 --> 00:22:32,057
‫ولكن كرهتك أيضاً‬
‫لأنك سرقت مني (نينو)‬

236
00:22:35,897 --> 00:22:37,777
‫لم يتركك لأجلي‬

237
00:22:38,337 --> 00:22:42,537
‫لا يهم، لست أتذكر شكله حتى‬

238
00:22:47,977 --> 00:22:50,177
‫حينما كنت صغيرة‬
‫رغبت في أن أكون مثلك‬

239
00:22:50,777 --> 00:22:52,097
‫لماذا؟‬

240
00:22:54,177 --> 00:22:56,817
‫أتعتقدين أنه من الجميل أن تولد الفتاة‬
‫وتجد كل شيء متوفراً لها؟‬

241
00:23:01,057 --> 00:23:04,537
‫في الواقع، لن تكوني مجبرة على العمل‬
‫بجهد كبير‬

242
00:23:04,937 --> 00:23:06,777
‫أنت مخطئة‬

243
00:23:08,497 --> 00:23:12,577
‫سيبدو لك أن كل شيء تم فعله لك‬
‫وليس لديك سبب وجيه كي تعملي‬

244
00:23:13,977 --> 00:23:16,577
‫تشعرين بأنك مذنبة جراء ما أنت عليه‬
‫ولا تستحقينه‬

245
00:23:19,337 --> 00:23:21,417
‫هذا أفضل من شعورك بالذنب جراء فشلك‬

246
00:23:21,657 --> 00:23:24,617
‫- أهذا ما تقوله (ليلا)؟‬
‫- كلا‬

247
00:23:28,417 --> 00:23:30,217
‫أفضّلها عنك‬

248
00:23:32,697 --> 00:23:35,457
‫أنتما مقيتتان وستظلان كذلك‬

249
00:23:35,737 --> 00:23:38,417
‫ولكن أنت تتصرفين بشكل ودود‬
‫أما (ليلا) فلا تفعل‬

250
00:23:39,137 --> 00:23:41,297
‫- لنذهب ونستحم‬
‫- لا أريد‬

251
00:23:41,417 --> 00:23:44,657
‫لا تريدين؟‬

252
00:23:50,657 --> 00:23:51,977
‫هيّا بنا‬

253
00:23:59,337 --> 00:24:00,657
‫هل الحمام من هنا؟‬

254
00:24:06,657 --> 00:24:08,817
‫ستشرحين لي الآن من هما؟‬

255
00:24:12,097 --> 00:24:14,617
‫- ماذا يريدان؟‬
‫- لا أعرف‬

256
00:24:15,297 --> 00:24:16,617
‫لا تعرفين؟‬

257
00:24:18,137 --> 00:24:19,457
‫لا تعرفين...‬

258
00:24:33,617 --> 00:24:35,737
‫"رغم أن (ناديا) أهانتني جداً"‬

259
00:24:35,857 --> 00:24:39,097
‫"شعرت بأن (باسكال) يحبني جداً‬
‫ولكنه عجز عن التعبير عن ذلك"‬

260
00:24:39,377 --> 00:24:41,017
‫"في الواقع، بدا بغيضاً"‬

261
00:24:41,257 --> 00:24:45,937
‫"غلبني الخوف بأن يستشيط (بيترو) غضباً‬
‫ويتعاركان"‬

262
00:24:46,497 --> 00:24:51,137
‫"لذا لدى حدوث كل شيء‬
‫ظللنا (بيترو) وأنا صامتَين"‬

263
00:24:57,577 --> 00:24:59,217
‫(لينو)، أتذكرين هذه الأغنية؟‬

264
00:25:23,177 --> 00:25:24,897
‫أيّها البروفيسور، عليك أن تواجه الوقائع‬

265
00:25:25,737 --> 00:25:28,417
‫كلكم موتى، ولا تدركون ذلك‬

266
00:25:29,337 --> 00:25:31,417
‫كل ما فيكم ميت‬

267
00:25:31,777 --> 00:25:34,577
‫طريقة عيشكم، طريقة كلامكم‬

268
00:25:34,897 --> 00:25:39,577
‫قناعتكم بأنكم أذكياء‬
‫وديموقراطيون ويساريون‬

269
00:25:39,737 --> 00:25:42,177
‫ولكن كيف عساي أشرح ذلك لشخص ميت؟‬

270
00:25:48,977 --> 00:25:50,737
‫يا للأسف، إنها باردة‬

271
00:26:09,737 --> 00:26:11,777
‫اسمعا، سنكف عن إزعاجكما‬

272
00:26:15,377 --> 00:26:17,257
‫اعتني بنفسك يا سيدة (أيروتا)‬

273
00:26:19,857 --> 00:26:21,857
‫أردت التحدث مع (لينو)‬

274
00:26:22,817 --> 00:26:24,577
‫ولكن ربما لم تكن (لينو) موجودة في البيت‬

275
00:26:25,897 --> 00:26:28,537
‫أو ربما مر الوقت والناس يتغيرون‬

276
00:26:29,857 --> 00:26:31,897
‫ولم يعد لدينا ما نقوله لبعضنا البعض‬

277
00:26:33,617 --> 00:26:36,497
‫إلى اللقاء‬
‫إلى اللقاء يا (ديدي)‬

278
00:26:36,657 --> 00:26:38,217
‫- إلى اللقاء يا (ديدي)‬
‫- أيّها البروفيسور‬

279
00:26:51,617 --> 00:26:53,417
‫لا أريد لهذين الشخصين‬
‫أن يدخلا بيتي مجدداً‬

280
00:26:55,097 --> 00:26:59,257
‫من يتكلم بهذا الشكل حول العمل الفكري‬
‫هو فاشي‬

281
00:27:00,257 --> 00:27:01,617
‫حتى لو لم يكن يدرك ذلك‬

282
00:27:02,577 --> 00:27:04,577
‫وهي أيضاً من النوع الذي أعرفه جيداً‬

283
00:27:05,617 --> 00:27:07,337
‫رأسها فارغ تماماً‬

284
00:27:08,617 --> 00:27:10,257
‫ماذا تقول؟‬

285
00:27:12,297 --> 00:27:15,097
‫أنت تتكلم عن أشخاص‬
‫وأشياء لا تعرفها‬

286
00:27:18,737 --> 00:27:21,057
‫كل ما تملكه تدين به لأهلك‬

287
00:27:22,377 --> 00:27:26,697
‫هذا سهل، ما عليك سوى قول (أيروتا)‬
‫فتُفتح كل الأبواب لك‬

288
00:27:34,057 --> 00:27:35,537
‫عليك أن تخرس‬

289
00:27:42,137 --> 00:27:46,177
‫"لم تؤلمني تلك الصفعة‬
‫إذ تلقيتُ أصلاً الكثير منها"‬

290
00:27:46,497 --> 00:27:49,257
‫"لم أكن مختلفة جداً‬
‫عن نساء الحي"‬

291
00:27:50,097 --> 00:27:54,537
‫"ولكن (بيترو) لم يصفع أحداً قط‬
‫ولا تعرض للصفع"‬

292
00:29:04,777 --> 00:29:06,937
‫"في غضون ذلك، حل الطقس الحار"‬

293
00:29:07,497 --> 00:29:09,617
‫"وأخبار الأعمال الإرهابية"‬

294
00:29:09,737 --> 00:29:13,977
‫"وحالة الحذر التي انتشرت في أرجاء البلد‬
‫أثرت بي جداً"‬

295
00:29:14,937 --> 00:29:21,097
‫- هل هذا وقت مناسب للمغادرة؟‬
‫- نعم، ماذا سيتغير؟‬

296
00:29:24,457 --> 00:29:27,457
‫مع كل ما يجري، يبدو وكأننا في حرب‬

297
00:29:28,057 --> 00:29:29,857
‫هلّا نذهب إلى (فياريجيو)؟‬

298
00:29:30,817 --> 00:29:33,137
‫إن بقينا في (فلورنسا)، فماذا عسانا نفعل؟‬

299
00:29:34,817 --> 00:29:38,337
‫ها هم، لقد وصلوا‬
‫تعالي يا (ديدي)‬

300
00:29:38,697 --> 00:29:41,177
‫(جينارينو)، تذكر الآن ما قالته لك أمك‬

301
00:29:43,777 --> 00:29:45,417
‫ما هذه؟ أهي غابة؟‬

302
00:29:48,977 --> 00:29:52,137
‫- مرحباً‬
‫- (لينو)، كيف حالك؟‬

303
00:29:52,297 --> 00:29:54,097
‫- بخير وأنت؟‬
‫- كل شيء على ما يرام‬

304
00:29:54,337 --> 00:29:56,497
‫- مرحباً‬
‫- ألن تلقي التحية على الخالة (لينو)؟‬

305
00:29:56,617 --> 00:29:58,297
‫صباح الخير‬

306
00:29:58,737 --> 00:30:00,057
‫يود المصافحة‬

307
00:30:00,177 --> 00:30:02,017
‫هذا طبيعي، إنه لا يتذكر‬

308
00:30:04,297 --> 00:30:05,617
‫تفضلا بالدخول‬

309
00:30:07,377 --> 00:30:12,257
‫- هل كل هذا المبنى لكم؟‬
‫- لا، إننا نستأجر شقة فقط‬

310
00:30:12,377 --> 00:30:14,257
‫- ها نحن ذا   !‬
‫- مرحباً‬

311
00:30:14,377 --> 00:30:16,577
‫- مرحباً، أنا (بيترو)، تشرفت بلقائك‬
‫- أنا (إنزو)، تشرفت بلقائك‬

312
00:30:16,737 --> 00:30:21,337
‫- أهلاً بك، كيف كانت الرحلة؟‬
‫- جيّدة، لم يكن ثمة زحمة سير خانقة‬

313
00:30:21,817 --> 00:30:23,137
‫- (جينارينو)‬
‫- تشرفت بك‬

314
00:30:23,377 --> 00:30:26,377
‫- تشرفت بك، هذه (ديدي)‬
‫- (ديدي)‬

315
00:30:26,977 --> 00:30:29,297
‫- (ديدي)، هيّا‬
‫- هيّا بنا‬

316
00:30:34,817 --> 00:30:39,017
‫- سأبقى قليلاً ثم سأنطلق مجدداً‬
‫- لا، ابق طيلة الليل‬

317
00:30:39,257 --> 00:30:43,337
‫جهزنا الأسرّة والعشاء‬
‫فلترجع غداً‬

318
00:30:43,537 --> 00:30:45,937
‫- لا أودّ إزعاجكم‬
‫- كلا‬

319
00:30:48,417 --> 00:30:50,097
‫يا بني، أتذكر ما قالته أمك؟‬

320
00:30:50,937 --> 00:30:54,977
‫- سيدة (إيلينا)، هذه لـ(ديدي) وهذه لـ(إلسا)‬
‫- شكراً‬

321
00:30:55,377 --> 00:30:57,017
‫- شكراً‬
‫- خذي‬

322
00:30:57,577 --> 00:31:00,577
‫في الحقيقة، اسمي (أديلي)‬
‫على اسم جدتي‬

323
00:31:00,697 --> 00:31:04,057
‫هذه أختي (إلسا)‬
‫مثل (إلسا مورانتي)‬

324
00:31:04,177 --> 00:31:07,857
‫- نجمع هذه الملفات والمعلومات في الجهاز‬
‫- نعم‬

325
00:31:07,977 --> 00:31:12,617
‫ثم يدير الجهاز الحسابات وجدول الرواتب‬
‫وطلبات الموردين‬

326
00:31:12,737 --> 00:31:15,417
‫- وكيف يعمل الجهاز؟‬
‫- بواسطة بطاقات مثقوبة‬

327
00:31:15,657 --> 00:31:17,337
‫بطاقات نُحدث فيها ثقوباً‬

328
00:31:17,817 --> 00:31:21,457
‫أنا و(ليلا) نجهز الجهاز‬
‫كي يؤدي عمليات معقدة‬

329
00:31:22,377 --> 00:31:24,497
‫- وماذا لو اقترف خطأ؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

330
00:31:24,897 --> 00:31:28,937
‫- الحاسوب‬
‫- مستحيل، إنه لا يقترف الأخطاء‬

331
00:31:29,537 --> 00:31:32,097
‫إن وقع أيّ خطاً، فسنكون أنا و(ليلا)‬
‫قد اقترفنا الخطأ‬

332
00:31:32,417 --> 00:31:37,217
‫حينما تحل الآلات مكان الإنسان‬
‫تُفقد العديد من الوظائف‬

333
00:31:37,977 --> 00:31:40,297
‫في شركة (فيات)، تقوم الروبوتات أصلاً‬
‫بأعمال التلحيم‬

334
00:31:40,777 --> 00:31:42,337
‫تقول (ليلا) إنه سيكون أمراً جيداً‬

335
00:31:42,817 --> 00:31:45,777
‫بالنسبة إليها، الأعمال المُذلة التي تنهك المرء‬
‫يجب أن تختفي‬

336
00:31:47,817 --> 00:31:50,177
‫إن كانت (ليلا) حذقة جداً‬
‫فلماذا تعمل كمساعدتك؟‬

337
00:31:50,737 --> 00:31:54,897
‫ماذا عساي أقول؟ ما زلنا في عالم‬
‫يسيطر عليه أرباب العمل الذكور‬

338
00:31:57,417 --> 00:32:00,857
‫- "أبي؟"‬
‫- لقد استيقظت (ديدي)‬

339
00:32:01,537 --> 00:32:03,177
‫إنها تناديك، اذهب إليها‬

340
00:32:05,017 --> 00:32:08,977
‫إننا في عالم يسيطر عليه أرباب العمل الذكور‬
‫سأذهب‬

341
00:32:09,137 --> 00:32:10,497
‫- إلى اللقاء يا (بيترو)‬
‫- إلى اللقاء يا (إنزو)‬

342
00:32:10,617 --> 00:32:12,577
‫- عمت مساء، شكراً‬
‫- عمت مساء‬

343
00:32:12,977 --> 00:32:14,377
‫- عمت مساء‬
‫- إلى اللقاء‬

344
00:32:19,977 --> 00:32:21,297
‫يروق لي البروفيسور‬

345
00:32:21,457 --> 00:32:23,177
‫تكلم الليلة أكثر من المعتاد‬

346
00:32:24,497 --> 00:32:25,977
‫لا بد من أنك تروق له‬

347
00:32:26,097 --> 00:32:27,417
‫- اجلس‬
‫- شكراً‬

348
00:32:47,217 --> 00:32:48,817
‫(إنزو)، أخبرني بالحقيقة‬

349
00:32:50,817 --> 00:32:53,617
‫لماذا استعجلت (ليلا)‬
‫كي ترسل لي (جينارينو)؟‬

350
00:32:54,337 --> 00:32:56,017
‫ماذا يحصل؟‬

351
00:32:56,177 --> 00:32:58,937
‫(لينو)، ليس ثمة ما يجري‬

352
00:32:59,497 --> 00:33:03,737
‫نحن نعمل كثيراً وقد انتهت السنة الدراسية‬
‫وليس لديه ما يفعله‬

353
00:33:03,857 --> 00:33:06,377
‫ارتأت (ليلا) أنه سيكون أفضل حالاً معك‬

354
00:33:06,697 --> 00:33:08,737
‫- إن كان ثمة مشكلة، فسأعاود أخذه معي‬
‫- كلا، كلا‬

355
00:33:12,697 --> 00:33:16,257
‫تكلمت معي (كارميلا)‬
‫أخبرتني عن (جينو)‬

356
00:33:18,137 --> 00:33:20,017
‫إنها قلقة جداً على (باسكال)‬

357
00:33:20,897 --> 00:33:24,497
‫تقول إنه في مشكلة كبيرة‬
‫ويود الفاشيون قتله‬

358
00:33:24,657 --> 00:33:28,697
‫يود الفاشيون قتل كل من لا يفكر مثلهم‬
‫بمن فيهم أنا‬

359
00:33:32,817 --> 00:33:34,457
‫(إنزو)، مر (باسكال) إلى هنا‬

360
00:33:35,617 --> 00:33:38,177
‫بدا غريباً، لم يكن على طبيعته‬

361
00:33:38,497 --> 00:33:40,657
‫لم أفهم ما أرداه‬

362
00:33:42,017 --> 00:33:45,977
‫لم يقل لي أين كان وما كان يفعله‬
‫هل تعرف شيئاً؟‬

363
00:33:46,137 --> 00:33:49,257
‫هل تعتقدين أننا نتكلم مع بعضنا؟‬
‫إنه لا يتصل بي أبداً‬

364
00:33:50,057 --> 00:33:52,817
‫كما قلت لك‬
‫جل ما نفكر فيه هو العمل‬

365
00:33:53,097 --> 00:33:54,937
‫لسنا نرى أحداً وهذا يناسبنا تماماً‬

366
00:33:55,977 --> 00:33:59,137
‫نُعنى بشؤوننا الخاصة ولا نكلف أنفسنا عناء‬
‫التفكير في شؤون الآخرين‬

367
00:33:59,577 --> 00:34:03,177
‫- (ليلا) تشغل بالها أمور أخرى‬
‫- أيّ أمور؟‬

368
00:34:04,137 --> 00:34:07,697
‫- ألم تخبرك عن (ميكيل سولارا)؟‬
‫- هل تواجه مشاكل مع آل (سولارا)؟‬

369
00:34:07,817 --> 00:34:13,137
‫لا، على العكس، يريد أن يأخذ الجهاز‬
‫ويستخدمه في كل أعماله‬

370
00:34:13,417 --> 00:34:15,977
‫ويريد أن تكون (ليلا)‬
‫رئيسة قسم التكنولوجيا‬

371
00:34:16,417 --> 00:34:18,897
‫- ألم تخبرك؟‬
‫- كلا‬

372
00:34:19,457 --> 00:34:22,737
‫إنها لا تود إزعاجك‬
‫لديك حياتك الخاصة‬

373
00:34:25,697 --> 00:34:29,977
‫إن وافقت هذه المرة‬
‫فستكون قفزة كبيرة لها‬

374
00:34:30,217 --> 00:34:32,217
‫وستكون فرصة كبيرة لكلينا‬

375
00:34:33,497 --> 00:34:36,257
‫إذ سنجني معاً ٧٥٠ ألفاً‬
‫في الشهر يا (لينو)‬

376
00:34:37,097 --> 00:34:38,417
‫و(ليلا)؟‬

377
00:34:38,617 --> 00:34:41,377
‫- يجب أن تعطي جوابها في سبتمبر‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

378
00:34:41,577 --> 00:34:45,257
‫هل سبق لك أن عرفتِ‬
‫ما يدور في رأسها مسبقاً؟‬

379
00:34:46,657 --> 00:34:47,977
‫كلا‬

380
00:34:49,377 --> 00:34:52,657
‫- برأيك، ماذا يجدر بها أن تفعل؟‬
‫- رأيي من رأيها‬

381
00:34:53,937 --> 00:34:55,537
‫حتى حينما لا توافقها في رأيها؟‬

382
00:34:57,137 --> 00:34:58,537
‫نعم‬

383
00:35:05,017 --> 00:35:07,857
‫لست أدري‬

384
00:35:08,497 --> 00:35:10,017
‫ستعمل (ليلا) مع عائلة (سولارا)؟‬

385
00:35:12,257 --> 00:35:13,577
‫ماذا يوجد خلف ذلك؟‬

386
00:35:16,537 --> 00:35:18,537
‫دعينا ننام، أنا منهك‬

387
00:35:51,337 --> 00:35:55,457
‫- (إنزو)، أخبرني بالحقيقة‬
‫- هذه هي الحقيقة‬

388
00:36:00,577 --> 00:36:01,897
‫أخبرني بالحقيقة‬

389
00:36:10,977 --> 00:36:16,817
‫"حينما أخبرني (إنزو)، أعادني بقوة‬
‫إلى ذاك العالم الذي خلتني أبتعد عنه"‬

390
00:36:17,217 --> 00:36:19,017
‫"ومع ذلك، لا يزال موجوداً هناك"‬

391
00:36:25,497 --> 00:36:28,017
‫(جينارينو)، يوجد فطائر ساخنة‬
‫سأعطيك واحدة‬

392
00:36:28,137 --> 00:36:30,017
‫- سبق وتناول الفطور‬
‫- سيأكلها كوجبة خفيفة‬

393
00:36:31,497 --> 00:36:33,817
‫- هيّا بنا، لنذهب‬
‫- أريد الفطيرة‬

394
00:36:34,057 --> 00:36:37,017
‫- أترين؟ يريد فطيرة‬
‫- اذهب وخذها‬

395
00:36:38,617 --> 00:36:40,337
‫قل لهم إنني موافق على أن تأخذها‬

396
00:36:43,537 --> 00:36:44,857
‫هل تريدين القهوة؟‬

397
00:36:47,057 --> 00:36:51,697
‫رفضتِ حينما عرضتُ عليك ٢٠٠ ألف ليرة‬
‫في الشهر كي تطوري لي أفكاراً جديدة‬

398
00:36:52,697 --> 00:36:56,817
‫رفضتِ عرض العمل بالكتب‬
‫في متجر (فوميرو) الجديد‬

399
00:36:56,977 --> 00:37:00,137
‫وجدتُ لك وظيفة كسكرتيرة‬
‫لسياسي مهم‬

400
00:37:00,857 --> 00:37:04,537
‫ولكن تعرفين أنني عنيد‬
‫لن أستسلم‬

401
00:37:04,977 --> 00:37:09,897
‫أتعرف أين أعمل؟ في (آي بي إم)‬
‫أتعرف ما هي؟‬

402
00:37:11,257 --> 00:37:12,657
‫لقد وظفوا (إنزو) أيضاً‬

403
00:37:13,857 --> 00:37:17,417
‫قبلوا بنا لأننا درسنا‬
‫لأننا ذكيان‬

404
00:37:18,857 --> 00:37:22,257
‫- كم تتقاضين؟‬
‫- ليس كثيراً، ولكنه مال نظيف‬

405
00:37:25,657 --> 00:37:27,657
‫- شكراً لك يا (ميكيل)‬
‫- هيّا بنا‬

406
00:37:28,217 --> 00:37:29,937
‫أنا عنيد، تدركين ذلك‬

407
00:37:31,697 --> 00:37:34,057
‫- سأنتظرك إلى الأبد‬
‫- إذاً انتظر‬

408
00:37:34,177 --> 00:37:35,657
‫نادني فقط وسأهرع إليك‬

409
00:37:35,817 --> 00:37:37,137
‫أشكرك مجدداً‬

410
00:37:38,897 --> 00:37:40,817
‫"ذات يوم، حدث أمر غريب"‬

411
00:37:41,457 --> 00:37:45,257
‫"اختفى (جينارينو)‬
‫ولم يتم إيجاده في أيّ مكان"‬

412
00:37:45,377 --> 00:37:49,737
‫أيّها الأولاد، أيّها الأولاد!‬

413
00:37:50,217 --> 00:37:53,257
‫- هل رأيتم (جينارينو)؟‬
‫- كلا، آسف‬

414
00:37:53,497 --> 00:37:55,057
‫لم نره‬

415
00:37:55,777 --> 00:37:59,937
‫(مارينيللا)، هل رأيت ابني (جينارينو)؟‬

416
00:38:00,297 --> 00:38:02,577
‫- هل رأيتما (جينارينو)؟‬
‫- كلا‬

417
00:38:03,097 --> 00:38:05,337
‫هل رأيتم (جينارينو)؟‬

418
00:38:05,777 --> 00:38:07,417
‫هل رأيتم (جينارينو)؟‬

419
00:38:07,537 --> 00:38:12,057
‫يا للهول! هل رأيتم (جينارينو)؟‬
‫هل رأيتم (جينارينو)؟‬

420
00:38:12,657 --> 00:38:17,097
‫هل رأيتم (جينارينو)؟‬

421
00:38:17,297 --> 00:38:20,057
‫هل رأيتم (جينارينو)؟‬

422
00:38:28,337 --> 00:38:33,337
‫(جينارو)؟ أين كنت؟‬

423
00:38:47,977 --> 00:38:50,977
‫- أين كنت؟‬
‫- ما فتئت هنا طيلة الوقت‬

424
00:39:10,137 --> 00:39:13,937
‫هذا يكفي الآن، أخبرني‬
‫قل لي الحقيقة‬

425
00:39:18,097 --> 00:39:19,697
‫لن تحلي أيّ مشكلة بهذا الشكل‬

426
00:39:20,377 --> 00:39:22,417
‫قلت لك أخبرني‬
‫ماذا حصل؟‬

427
00:39:22,897 --> 00:39:24,977
‫أردت أن أكون بمفردي‬

428
00:39:25,777 --> 00:39:27,297
‫ماذا حصل؟‬

429
00:39:27,937 --> 00:39:30,817
‫- أردت أن أكون بمفردي‬
‫- هذا غير صحيح!‬

430
00:39:31,297 --> 00:39:33,737
‫(ليلا)، هلّا تهدأين؟‬

431
00:39:34,177 --> 00:39:36,697
‫أهدأ؟ سأذهب إلى ذاك السافل‬
‫وأريه ما سأفعل به‬

432
00:39:36,817 --> 00:39:38,537
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- اتركني‬

433
00:39:38,657 --> 00:39:40,137
‫(ليلا)، اهدأي‬

434
00:39:40,417 --> 00:39:43,297
‫- (ليلا)، (ليلا)، اهدأي‬
‫- سأقتله‬

435
00:39:43,417 --> 00:39:45,977
‫- سأقتله!‬
‫- اهدأي، لن تذهبي إلى أيّ مكان يا (ليلا)!‬

436
00:39:49,297 --> 00:39:52,017
‫إن بقيت هنا وهدأت، فسأذهب أنا‬

437
00:40:03,857 --> 00:40:05,177
‫ابقي هنا‬

438
00:40:11,777 --> 00:40:15,097
‫"خشيت (ليلا) أن تكون هذه طريقة (ميكيل)‬
‫في الانتقام منها"‬

439
00:40:16,057 --> 00:40:20,537
‫"شعرت بأن (جينارينو) التزم الصمت‬
‫حيث اتفق مع (ميكيل سولارا)"‬

440
00:40:20,697 --> 00:40:23,417
‫"وثق به (جينارينو) أكثر من ثقته بأمه"‬

441
00:40:24,297 --> 00:40:25,697
‫هل كنت الفاعل يا (ميكيل)؟‬

442
00:40:26,617 --> 00:40:28,777
‫هل جننت؟‬
‫لا أعرف عما تتكلم‬

443
00:40:29,217 --> 00:40:32,177
‫(جينارينو) مثل ابني‬
‫سأقتل أيّ شخص يلمسه‬

444
00:40:37,897 --> 00:40:42,097
‫بالأحرى...‬
‫لمَ لا تدع (ليلا) تعمل معي؟‬

445
00:40:42,577 --> 00:40:43,897
‫إنها ذكية جداً‬

446
00:40:45,617 --> 00:40:48,577
‫لمَ لا تأتي أنت أيضاً؟‬
‫أعرف أنكما تعملان في شركة (آي بي إم)‬

447
00:40:49,457 --> 00:40:51,177
‫إنني أفتتح شركة معالجة بيانات‬

448
00:40:53,817 --> 00:40:57,257
‫فكر في الأمر‬
‫أحتاج إلى شخص مثلك‬

449
00:41:00,257 --> 00:41:02,657
‫"في النهاية، كان الوضع جيداً‬
‫بين (إنزو) و(ليلا)"‬

450
00:41:03,057 --> 00:41:05,017
‫"رغم أنها لطالما كانت في نشاط مستمر"‬

451
00:41:05,177 --> 00:41:09,297
‫"ولم يسعه تقبل واقع أن (ليلا)‬
‫لا تزال متزوجة من (ستيفانو كاراتشي)"‬

452
00:41:09,457 --> 00:41:14,417
‫ثمة طلاق الآن‬
‫ليس منطقياً أن تظلي متزوجة منه‬

453
00:41:15,337 --> 00:41:16,977
‫لا يهّمني الأمر على الإطلاق‬

454
00:41:20,897 --> 00:41:24,697
‫- لربما يهم (ستيفانو)‬
‫- إنه لا يعلم حتى بوجود طلاق‬

455
00:41:26,137 --> 00:41:27,577
‫لا أريد هدر الوقت‬

456
00:41:33,697 --> 00:41:35,857
‫ماذا يهّمني إن بقيتُ متزوجة منه؟‬

457
00:41:38,777 --> 00:41:40,137
‫أنا معك‬

458
00:41:41,817 --> 00:41:43,137
‫وأنام معك‬

459
00:41:43,577 --> 00:41:44,897
‫هذا هو واقع الأمر‬

460
00:41:52,697 --> 00:41:54,377
‫ولكن لربما يمكن لنا الزواج‬

461
00:42:03,617 --> 00:42:05,377
‫ولكن ألسنا مرتاحَين بهذا الوضع؟‬

462
00:42:06,457 --> 00:42:08,977
‫إن شعر أيّ منا بالسأم‬
‫فيمكنه أن يذهب في حال سبيله‬

463
00:42:34,137 --> 00:42:37,457
‫- ماذا تفعل هنا في هذه الساعة؟‬
‫- كنت أبحث عن الحمام‬

464
00:42:39,737 --> 00:42:41,057
‫إنه هناك‬

465
00:42:41,337 --> 00:42:44,497
‫- شكراً لك، طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

466
00:42:51,937 --> 00:42:54,817
‫- صباح الخير يا (لينو)‬
‫- صباح الخير‬

467
00:42:59,737 --> 00:43:01,817
‫- لقد حضّرت القهوة‬
‫- شكراً‬

468
00:43:23,817 --> 00:43:25,497
‫يا (لينو)، الأوقات تتغير‬

469
00:43:26,337 --> 00:43:27,897
‫نحن أيضاً نود أن نعيش بهناء‬

470
00:43:28,617 --> 00:43:30,737
‫من دون القلق حول كيفية تأمين معيشتنا‬

471
00:43:36,617 --> 00:43:38,257
‫وماذا لو أراد أن يأخذها منك؟‬

472
00:43:40,137 --> 00:43:41,457
‫سأقتله‬

473
00:43:42,497 --> 00:43:43,817
‫ولكنه لا يود ذلك‬

474
00:43:44,817 --> 00:43:47,057
‫لديه عشيقة‬
‫والجميع يعرف من تكون‬

475
00:43:48,057 --> 00:43:50,297
‫- من تكون؟‬
‫- (ماريسا)‬

476
00:43:51,497 --> 00:43:53,137
‫جعلها تحمل ثانية‬

477
00:43:55,817 --> 00:43:59,377
‫- (ماريسا ساراتوري)؟‬
‫- زوجة (ألفونسو)‬

478
00:44:03,217 --> 00:44:06,697
‫- و(ألفونسو)؟‬
‫- (ألفونسو) لا يهتم بتاتاً‬

479
00:44:08,177 --> 00:44:09,737
‫يقولون إنه مثلي الجنس‬

480
00:44:20,297 --> 00:44:24,017
‫على أيّ حال، أشكرك يا (لينو)‬
‫فالإجازة ستنفع (جينارينو)‬

481
00:44:24,137 --> 00:44:28,257
‫قال الطبيب إن هواء البحر‬
‫مفيد للوزتي الحلق‬

482
00:44:36,777 --> 00:44:39,657
‫حري بي المغادرة‬
‫وإلا سأتأخر في العودة‬

483
00:44:51,337 --> 00:44:53,017
‫- مرحباً؟‬
‫- "(ليلا)"‬

484
00:44:53,337 --> 00:44:56,697
‫- ماذا هنالك في هذه الساعة؟‬
‫- "لماذا أرسلت (جينارينو) إلى هنا؟"‬

485
00:44:57,177 --> 00:45:00,777
‫هل أنت قلقة عليه؟‬
‫لماذا لم تخبريني بأنه اختفى؟‬

486
00:45:00,937 --> 00:45:02,257
‫"لمَ عساي أخبرك؟"‬

487
00:45:02,377 --> 00:45:04,657
‫عائلة (سولارا) لا أهمية لهم البتة‬
‫في حياتك‬

488
00:45:04,857 --> 00:45:06,177
‫أتريدين أن تكوني لطيفة؟‬

489
00:45:06,417 --> 00:45:08,657
‫خذي (جينارينو)، للتشمس والسباحة‬

490
00:45:09,297 --> 00:45:11,297
‫- "عليّ إنهاء المكالمة"‬
‫- لا، اشرحي لي‬

491
00:45:11,417 --> 00:45:14,497
‫هذا يكفي، اعتني بنفسك‬
‫تباً لك!‬

492
00:45:18,137 --> 00:45:23,697
‫"كلما حاولتُ أكثر أن أسحبها إلى الضوء‬
‫لاذت أكثر في الظلال"‬

493
00:45:24,297 --> 00:45:27,097
‫"نظير قمر بدر‬
‫حينما يختبئ خلف الغابة"‬

494
00:45:27,537 --> 00:45:29,897
‫"وتخربش الأغصان على وجهه"‬

495
00:45:32,537 --> 00:45:35,537
‫"بينما أصبحتُ أنا مصطافة"‬

496
00:45:35,817 --> 00:45:37,777
‫"حيث لديّ منزل عند الشاطئ و٣ أولاد"‬

497
00:45:38,137 --> 00:45:39,737
‫- "(أيروتا)، ٣٤"‬
‫- "ومظلة في الصف الأمامي"‬

498
00:45:39,897 --> 00:45:43,857
‫"وسجائر المنثول‬
‫وأشعة الشمس تجعلني أكثر شقاراً"‬

499
00:45:46,457 --> 00:45:47,777
‫"(إيلينا)"‬

500
00:45:48,697 --> 00:45:51,417
‫ألم يكن المصنع الذي تعمل فيه (ليلا)‬
‫اسمه (سوكافو)؟‬

501
00:45:52,337 --> 00:45:54,457
‫- بلى، لماذا؟‬
‫- تعالي إلى هنا قليلاً‬

502
00:45:55,017 --> 00:45:57,777
‫(ديدي)، اخرجي من الماء‬

503
00:46:04,057 --> 00:46:08,137
‫ثمة مقال كتبه (نينو ساراتوري)‬
‫يقول فيه إن المالك قد قُتل‬

504
00:46:10,457 --> 00:46:12,577
‫"حرب العصابات تشتعل"‬

505
00:46:13,137 --> 00:46:14,457
‫أهذا هو؟‬

506
00:46:18,017 --> 00:46:19,937
‫عليّ أن أجري اتصالاً هاتفياً‬

507
00:46:23,097 --> 00:46:24,417
‫اذهبي‬

508
00:46:28,697 --> 00:46:30,857
‫لستَ سريعاً بقدري‬

509
00:46:31,657 --> 00:46:34,977
‫يا أمي، هل يسعنا الذهاب عند الشجرة؟‬

510
00:46:36,097 --> 00:46:38,377
‫نعم ولكن لا تبتعدا كثيراً‬
‫يجب أن أراكما‬

511
00:46:39,257 --> 00:46:40,657
‫اهدأي يا عزيزتي‬

512
00:47:38,057 --> 00:47:40,017
‫- مرحباً؟‬
‫- "هذه أنا"‬

513
00:47:40,417 --> 00:47:43,577
‫(لينو)، هل كل الأمور على ما يرام‬
‫مع (جينارينو)؟‬

514
00:47:44,097 --> 00:47:45,937
‫نعم، كل شيء على ما يرام‬

515
00:47:46,937 --> 00:47:48,937
‫هل عرفت أنهم قتلوا (برونو سوكافو)؟‬

516
00:47:49,817 --> 00:47:51,217
‫لم أعرف بهذا الشأن‬

517
00:47:52,057 --> 00:47:55,177
‫- "ألم تقرأي الصحف؟"‬
‫- كلا‬

518
00:47:55,537 --> 00:47:57,977
‫اقتحموا المصنع وأطلقوا عليه النار‬

519
00:47:58,777 --> 00:48:00,577
‫يا لهذا الخبر الفظيع!‬

520
00:48:02,937 --> 00:48:06,817
‫اتصلي بأحدهم وتبيّني ما حصل‬

521
00:48:07,817 --> 00:48:11,057
‫"وتبيّني ما إذا يوجد أحدهم‬
‫لنرسل لهم تلغراماً"‬

522
00:48:11,297 --> 00:48:12,617
‫أيّ تلغرام يا (لينو)؟‬

523
00:48:12,857 --> 00:48:15,417
‫"لم أعد على تواصل مع جماعة المصنع"‬

524
00:48:16,617 --> 00:48:18,777
‫"كتب (نينو) قائلاً‬
‫إنها كانت جريمة سياسية"‬

525
00:48:18,977 --> 00:48:20,537
‫"سياسية كيف؟"‬

526
00:48:20,737 --> 00:48:24,217
‫لعلها وقعت لأسباب أخرى‬
‫فهنا يُقتل المرء لألف سبب‬

527
00:48:24,417 --> 00:48:26,697
‫"غش، مظالم، والكثير غيرهما"‬

528
00:48:27,297 --> 00:48:29,857
‫ضعي (جينارو) على الخط‬
‫لألقي عليه التحية‬

529
00:48:30,497 --> 00:48:32,857
‫لا، أنا في المقهى وهو يلعب‬

530
00:48:33,417 --> 00:48:35,937
‫- حسناً، هل نتكلم لاحقاً؟‬
‫- "إلى اللقاء"‬

531
00:48:36,057 --> 00:48:37,377
‫حسناً، إلى اللقاء‬

532
00:49:22,177 --> 00:49:24,777
‫- هل رأيتم (ديدي) و(جينارو)؟‬
‫- كلا‬

533
00:49:50,537 --> 00:49:51,977
‫(ديدي)!‬

534
00:50:24,337 --> 00:50:27,697
‫ليس شيئاً سيئاً‬
‫في الحي، كل الفتيات يرغبن في رؤيته‬

535
00:50:27,857 --> 00:50:30,257
‫إن انتابك الفضول‬
‫فعليك أن ترضيه‬

536
00:50:38,137 --> 00:50:39,897
‫(ديدي)!‬

537
00:50:55,337 --> 00:50:56,657
‫تعالي إلى هنا!‬

538
00:51:03,337 --> 00:51:05,577
‫هل جننت؟‬
‫ما لبثت أبحث في كل مكان‬

539
00:51:06,977 --> 00:51:11,097
‫وأنت أكبر سناً أيضاً‬
‫ماذا كنت تفعل؟‬

540
00:51:11,337 --> 00:51:14,617
‫- لم نكن نفعل شيئاً‬
‫- لم تكونا تفعلان شيئاً...‬

541
00:51:14,937 --> 00:51:17,217
‫هذه الأمور ليست للأطفال، مفهوم؟‬

542
00:51:35,097 --> 00:51:37,057
‫أنت قاسية يا أمي!‬

543
00:52:25,017 --> 00:52:28,257
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

