0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIU : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:06,051 --> 00:00:08,811 الأشخاص والمنظمات والأماكن والأحداث" "في هذا المسلسل خيالية 2 00:00:09,051 --> 00:00:11,851 (تم التصوير وفق إرشادات (كوفيد 19" "وضمن الطاقم سلامة الممثلين الأطفال 3 00:00:12,451 --> 00:00:15,051 هل سمعت يوماً عن العرض الذي لا يمكن رفضه؟ 4 00:00:21,331 --> 00:00:22,531 العرض الذي لا يمكن رفضه؟ 5 00:00:24,091 --> 00:00:25,491 توقف عن التلاعب بالكلام 6 00:00:26,331 --> 00:00:28,171 إنه جيد كتهديد 7 00:00:28,691 --> 00:00:29,971 اغرب عن وجهي 8 00:00:30,811 --> 00:00:32,331 أليس هذا مثيراً للسخرية؟ 9 00:00:33,651 --> 00:00:35,131 (أنت تعرف أنه من دون (وو إن 10 00:00:35,251 --> 00:00:37,651 لما كبرت شركتك إلى هذه الدرجة 11 00:00:39,211 --> 00:00:42,371 وهي الآن في حالة فوضى بسبب الشخص ذاته 12 00:00:43,091 --> 00:00:45,731 هل تقول إن شركتي أصبحت كما كنت تتمنى 13 00:00:46,971 --> 00:00:48,291 بسبب (وو إن)؟ 14 00:00:48,731 --> 00:00:51,251 تماماً كما منحك (تشا هو شيول) فرصة 15 00:00:51,371 --> 00:00:53,131 هذه المرة، سأمنحك واحدة 16 00:00:54,571 --> 00:00:56,051 إن لم تنضم إلي 17 00:00:56,291 --> 00:00:58,811 ستختفي (كانغ سولوشن) في مهب الريح 18 00:01:00,171 --> 00:01:01,491 فكر في الموظفين 19 00:01:01,931 --> 00:01:04,771 الذين قدموا كل ما لديهم لك وللشركة 20 00:01:05,531 --> 00:01:08,091 (فعلت أكثر مما يكفي لعائلة (تشا 21 00:01:12,211 --> 00:01:13,531 إذاً، سأنتظر إجابتك 22 00:01:18,931 --> 00:01:21,331 لم لا ندع الجنود يخوضون الحرب؟ 23 00:01:21,691 --> 00:01:23,291 رجال الأعمال أمثالنا 24 00:01:23,411 --> 00:01:25,531 يجب أن يحققوا ربحاً عند تبادل إطلاق النار 25 00:01:39,291 --> 00:01:42,091 (أيها القائد العام (هونغ سأصل إلى مسكنك قريباً 26 00:01:42,611 --> 00:01:43,971 ستدخل قضيتك المحكمة قريباً 27 00:01:44,971 --> 00:01:46,371 لذا سنضع النقاط على الحروف 28 00:01:49,491 --> 00:01:51,251 كان يوماً طويلاً في تقديم التصريحات، صحيح؟ 29 00:01:52,171 --> 00:01:53,211 (أيها النقيب (دو 30 00:01:56,371 --> 00:01:59,371 هل سيدلي شخص آخر غيري بشهادته؟ 31 00:02:01,131 --> 00:02:02,131 ليس بعد 32 00:02:02,651 --> 00:02:05,171 بقي واحد على القائمة ولكن لا يمكن التواصل معه 33 00:02:05,731 --> 00:02:08,051 هل أنا الشخص الوحيد الذي سيشهد؟ 34 00:02:11,011 --> 00:02:14,051 هل يمكن الفوز في هذه المحاكمة حقاً؟ 35 00:02:14,611 --> 00:02:16,571 (إننا نواجه القائد العام (هونغ مو سوب 36 00:02:18,451 --> 00:02:19,891 إن واصلنا القتال 37 00:02:20,491 --> 00:02:21,891 سنفوز في النهاية 38 00:02:24,811 --> 00:02:27,531 ازداد خوفي الآن لأنني سأواجهه حقاً 39 00:02:28,651 --> 00:02:31,891 هل هناك إمكانية لإثبات إدانته حقاً؟ 40 00:02:36,211 --> 00:02:37,331 (الرقيب الأول (شين 41 00:02:38,371 --> 00:02:40,051 هل هناك شيء غير التنمر؟ 42 00:02:43,091 --> 00:02:44,651 إنني أستمع إلى كل ما تريد قوله 43 00:02:46,811 --> 00:02:48,091 ...هناك شيء 44 00:02:52,371 --> 00:02:53,811 كنت خائفاً جداً من قوله 45 00:03:01,571 --> 00:03:03,291 "(دو بي مان)" 46 00:03:05,211 --> 00:03:07,851 "(المدعي العسكري، النقيب (دو بي مان" 47 00:03:09,451 --> 00:03:10,611 (نعم، أيها النقيب (دو 48 00:03:13,731 --> 00:03:15,611 بالطبع، سآتي على الفور 49 00:03:22,971 --> 00:03:24,091 نعم، تفضل بالدخول 50 00:03:24,571 --> 00:03:26,211 اجلس - نعم، سيدي - 51 00:03:33,211 --> 00:03:36,371 كما ذكرت سابقاً ...إن التهم في قضية التنمر 52 00:03:37,531 --> 00:03:41,171 ألا يمكنك تسميته بأمر آخر غير التنمر؟ 53 00:03:41,971 --> 00:03:43,291 إنه مصطلح يزعج العامة 54 00:03:43,731 --> 00:03:47,371 والأكثر أهمية، إنه غير صحيح مطلقاً 55 00:03:47,491 --> 00:03:50,091 بالطبع، كيف يمكنك التنمر على أحدهم 56 00:03:50,211 --> 00:03:52,251 في وجود نسيبي هنا؟ 57 00:03:55,851 --> 00:03:56,891 أوافقك الرأي 58 00:03:57,251 --> 00:03:59,691 سيكون محامي الدفاع خاصتنا الذي أرسلته في مهمات رسمية 59 00:04:00,491 --> 00:04:01,891 ...أي مطالب شخصية 60 00:04:02,011 --> 00:04:04,771 علينا إثبات أنهم لم يتلقوا الأوامر فحسب 61 00:04:08,291 --> 00:04:09,451 في الختام 62 00:04:10,051 --> 00:04:12,611 هل هناك أمر آخر يجب أن أستعد له؟ 63 00:04:13,451 --> 00:04:16,731 تستعد؟ - إنني أسأل عن وجود تهم أخرى - 64 00:04:17,491 --> 00:04:18,571 تهم إضافية؟ 65 00:04:18,851 --> 00:04:20,051 (اسمع، سيد (يونغ 66 00:04:21,891 --> 00:04:23,451 اختر كلماتك بحكمة 67 00:04:25,251 --> 00:04:27,371 لا توجد غيرها - هل أنت متأكد؟ - 68 00:04:27,491 --> 00:04:29,451 حتى إن ظهر أي شيء آخر 69 00:04:29,571 --> 00:04:31,691 فالأمر متروك لك لإثبات براءتي 70 00:04:34,091 --> 00:04:35,371 لقد فهمت 71 00:04:36,211 --> 00:04:38,331 سأمتنع عن طرح أسئلة غير مريحة 72 00:04:38,611 --> 00:04:40,891 في وجود خبرتك في المحاماة 73 00:04:41,531 --> 00:04:44,011 بالإضافة إلى علاقاتي في المجتمع العسكري 74 00:04:44,531 --> 00:04:47,131 لا يمكن خسارة هذه المحاكمة 75 00:04:47,571 --> 00:04:50,971 بالطبع، سيدي، سأفعل ما في وسعي 76 00:04:51,611 --> 00:04:53,611 كنت أراك كأحد أتباع نو هوا يونغ) فحسب) 77 00:04:54,771 --> 00:04:57,611 ولكن أظهرتك الأحداث الأخيرة بشكل مختلف 78 00:04:58,491 --> 00:04:59,691 يسعدني سماع ذلك 79 00:05:00,611 --> 00:05:03,211 سأحرص على الحفاظ على سمعتك 80 00:05:04,691 --> 00:05:06,731 عد الأيام فقط لتصبح رئيس هيئة الأركان 81 00:05:08,531 --> 00:05:09,411 وداعاً 82 00:05:13,651 --> 00:05:15,051 "عطلة دائمة" 83 00:05:17,171 --> 00:05:18,291 مرحباً 84 00:05:19,771 --> 00:05:21,131 (أنا النقيب (تشا وو إن 85 00:05:22,051 --> 00:05:24,291 إنها المدعية العسكرية التي ذكرتها 86 00:05:26,131 --> 00:05:27,371 أخبرنا بقصتك 87 00:05:34,011 --> 00:05:36,131 لا بأس، خذ وقتك 88 00:05:47,611 --> 00:05:50,051 لا يمكننا المساعدة إن لم نعرف الحقائق 89 00:05:51,291 --> 00:05:52,651 في الوقت الحالي 90 00:05:53,171 --> 00:05:54,651 (يمكنك الوثوق في النقيب (دو 91 00:06:07,811 --> 00:06:08,811 "اللواء" 92 00:06:48,291 --> 00:06:49,731 "!انهض، أيها الأحمق" 93 00:06:53,771 --> 00:06:55,131 كنت تعاني بشكل دائم 94 00:06:56,291 --> 00:06:58,091 من ضرب مبرح في تلك المرحلة؟ 95 00:07:00,251 --> 00:07:02,011 متى بدأ الأمر؟ 96 00:07:02,891 --> 00:07:04,451 ...بعد شهر تقريباً 97 00:07:06,291 --> 00:07:07,771 من تعييني هناك 98 00:07:09,611 --> 00:07:11,131 كل يوم أحد في منتصف الليل 99 00:07:13,491 --> 00:07:14,731 بشكل متكرر 100 00:07:21,731 --> 00:07:24,851 !اثبت مكانك، بئساً لك 101 00:07:33,091 --> 00:07:34,251 لقد ضرب بوحشية 102 00:07:35,291 --> 00:07:36,331 (هونغ مو سوب) 103 00:07:37,611 --> 00:07:39,451 يجب أن يدفع ثمن أفعاله 104 00:07:39,771 --> 00:07:42,491 سأجمع أدلة تتعلق بالاعتداء 105 00:07:43,411 --> 00:07:44,691 ماذا عن الشاهد البعيد؟ 106 00:07:46,131 --> 00:07:47,491 سألاحقه بنفسي 107 00:07:48,371 --> 00:07:51,291 إنه الوحيد الذي يمكنه أن يشهد في صالحنا 108 00:07:55,251 --> 00:07:56,811 "الملف الشخصي للجندي" 109 00:07:58,251 --> 00:07:59,771 (الاسم، (هان سام سو 110 00:07:59,891 --> 00:08:01,531 سائق شخصي 111 00:08:01,651 --> 00:08:03,851 أطلق سراحه قبل تسعة أشهر 112 00:08:03,971 --> 00:08:06,011 (كان سائقاً شخصياً للقائد العام (هونغ 113 00:08:06,131 --> 00:08:08,771 ولكنه نقل إلى الصفوف الأمامية فجأة كمدفعي 114 00:08:08,891 --> 00:08:11,371 سائق القائد العام 115 00:08:11,491 --> 00:08:13,771 أصبح مدفعياً بدلاً من ذلك؟ 116 00:08:13,891 --> 00:08:16,691 إنه يبدو كعقاب تأديبي 117 00:08:26,011 --> 00:08:27,171 عذراً 118 00:08:29,091 --> 00:08:31,051 إننا من المكتب القانوني للجيش 119 00:08:31,171 --> 00:08:33,131 هل أنت السيد (هان سام سو)؟ 120 00:08:33,251 --> 00:08:34,491 المكتب القانوني للجيش؟ 121 00:08:35,091 --> 00:08:36,171 ما علاقتكما بي؟ 122 00:08:36,691 --> 00:08:39,371 عينت سابقاً للخدمة (في مسكن القائد العام (هونغ 123 00:08:41,371 --> 00:08:44,051 !بئساً! ما هذا... بئساً 124 00:08:44,611 --> 00:08:47,891 إننا هنا لنأخذ إفادتك 125 00:08:48,011 --> 00:08:49,131 إفادتي؟ 126 00:08:49,811 --> 00:08:51,411 جنديان من المكتب القانوني؟ 127 00:08:51,531 --> 00:08:53,171 حسناً، أصبحت مدنياً الآن 128 00:08:53,291 --> 00:08:54,891 لا يوجد ما أريد قوله 129 00:08:55,011 --> 00:08:58,491 أنتما لا تملكان الحق في سؤالي حتى 130 00:08:59,291 --> 00:09:00,571 !عجباً 131 00:09:01,091 --> 00:09:03,091 سيد (هان)، هلا نتحدث من فضلك؟ 132 00:09:03,211 --> 00:09:05,531 !(مهلاً، (هان سام سو 133 00:09:06,971 --> 00:09:10,211 الرامي الأسطوري في مشهد الغناء 134 00:09:12,891 --> 00:09:15,251 أنا أعرف ما مررت به (أثناء عملك في مسكن (هونغ 135 00:09:15,771 --> 00:09:17,771 وكأنك تعرف أي شيء عنه 136 00:09:17,891 --> 00:09:20,051 هل تعرف ما مررت به؟ 137 00:09:20,171 --> 00:09:21,571 انس الأمر، أنا وحيد على كل حال 138 00:09:21,691 --> 00:09:24,011 سئمت من كل شيء عسكري 139 00:09:24,131 --> 00:09:25,731 هل تفهم ما أقول؟ 140 00:09:26,131 --> 00:09:27,811 بعد مغادرتك 141 00:09:27,931 --> 00:09:29,731 واجه الجنود الآخرون الألم ذاته 142 00:09:29,851 --> 00:09:32,611 ما زال الموظفون يتعرضون إلى سوء المعاملة 143 00:09:32,731 --> 00:09:35,571 حان الوقت لتظهر روح الغناء الحقيقية 144 00:09:35,691 --> 00:09:37,091 كيف عوملت بإساءة؟ 145 00:09:37,211 --> 00:09:39,011 دعنا نحقق العدالة من أجلك 146 00:09:39,131 --> 00:09:41,451 روح الغناء، بئساً، إنها دعابة 147 00:09:41,571 --> 00:09:44,171 كيف عوملت بإساءة؟ لا تخبرني، انس الأمر 148 00:09:44,291 --> 00:09:46,491 لن تعيد لي الثمانية عشر شهراً من الألم 149 00:09:46,611 --> 00:09:48,731 لن يتغير الجيش أبداً، لذا ارحل 150 00:09:48,851 --> 00:09:51,531 لا، لقد تغير العالم 151 00:09:51,651 --> 00:09:54,811 لذا دعنا نتحدث عن معاناتك 152 00:09:54,931 --> 00:09:57,211 دع الآخرين يعرفونها 153 00:09:57,331 --> 00:09:59,651 لا تكتمها في داخلك إلى الأبد 154 00:09:59,771 --> 00:10:02,251 قد لا يتغير الجيش أبداً 155 00:10:02,371 --> 00:10:06,571 ولكن دعنا نحسنه قليلاً على الأقل 156 00:10:10,571 --> 00:10:13,691 سيد (هان)، دعنا نوقف هذا أياً كان 157 00:10:14,571 --> 00:10:16,291 ونعود إلى القاعدة معاً 158 00:10:20,371 --> 00:10:22,371 إلى هنا - !مررها - 159 00:10:24,051 --> 00:10:25,291 بجدية؟ - !هذا رائع - 160 00:10:27,971 --> 00:10:29,211 !هيا - !نعم - 161 00:10:29,851 --> 00:10:31,211 !هذا رائع 162 00:10:31,331 --> 00:10:33,531 مررها - إلى هنا - 163 00:10:34,491 --> 00:10:36,091 هل رأيتم ذلك؟ 164 00:10:36,211 --> 00:10:38,331 ارمها عالياً - !هذا رائع - 165 00:10:38,451 --> 00:10:39,811 من هناك 166 00:10:41,091 --> 00:10:42,251 يجب أن أسأل 167 00:10:43,171 --> 00:10:45,691 هل يحب ذلك الرقيب الأحمق (ما) الرجال؟ 168 00:10:46,011 --> 00:10:48,371 لا، سمعت أن له صديقة 169 00:10:49,051 --> 00:10:50,131 لم تسأل؟ 170 00:10:50,851 --> 00:10:52,891 إذاً لم شاركته السرير 171 00:11:00,811 --> 00:11:02,371 بعد إطفاء الأنوار تلك الليلة؟ 172 00:11:06,331 --> 00:11:08,011 لا تسأل عن ذلك مجدداً 173 00:11:10,811 --> 00:11:12,011 حسناً 174 00:11:13,091 --> 00:11:14,331 سيتسرح الرقيب (ما) قريباً 175 00:11:14,971 --> 00:11:16,491 علي تحمل الأمر حتى ذلك الحين 176 00:11:17,851 --> 00:11:19,211 هذا ما أخطط لفعله 177 00:11:19,611 --> 00:11:21,531 تتحمله؟ ولكن لماذا؟ 178 00:11:21,651 --> 00:11:23,171 قلت لا تسأل 179 00:11:26,211 --> 00:11:29,291 توجد حلول لمعظم الأمور في الجيش 180 00:11:30,171 --> 00:11:32,011 إن كنت مريضاً، تذهب إلى المستوصف 181 00:11:32,131 --> 00:11:33,651 إن كنت جائعاً تذهب إلى المطعم العسكري 182 00:11:35,051 --> 00:11:36,251 عدا عن شيء واحد 183 00:11:37,451 --> 00:11:39,011 هناك شيء لا يوجد له حل 184 00:11:40,291 --> 00:11:41,731 ماذا يكون؟ 185 00:11:44,291 --> 00:11:46,531 لاحقاً، سأخبرك لاحقاً 186 00:11:46,651 --> 00:11:47,811 أحسنت 187 00:11:47,931 --> 00:11:49,051 !هيا 188 00:11:50,731 --> 00:11:52,291 !نعم 189 00:11:52,611 --> 00:11:54,731 اخرج إلى هناك، اذهب 190 00:11:55,291 --> 00:11:57,371 اخرج إلى هناك - حاصره - 191 00:11:57,491 --> 00:11:59,691 على الأقل يعاملك الرقيب (آن) بلطف 192 00:11:59,811 --> 00:12:00,851 ...حسناً 193 00:12:01,691 --> 00:12:03,531 إنه لطيف معي من بعدك 194 00:12:05,011 --> 00:12:08,171 بالنسبة إلى شخص تلقى معاملة خاصة 195 00:12:08,531 --> 00:12:10,011 إنه لا يتوقع أي منها هنا 196 00:12:13,771 --> 00:12:16,611 معاملة خاصة؟ - نعم، ألم تعلم؟ - 197 00:12:17,251 --> 00:12:18,571 إنه مشهور مثلك 198 00:12:18,971 --> 00:12:20,731 (إنه ابن مدير مصرف (غوسان 199 00:12:20,851 --> 00:12:22,131 التقطها 200 00:12:22,251 --> 00:12:24,131 إنها لي - هذا رائع - 201 00:12:24,251 --> 00:12:25,371 هذا رائع 202 00:12:25,491 --> 00:12:28,451 لا بد من أن ابن مدير المصرف يشعر بظلم شديد 203 00:12:29,731 --> 00:12:31,571 أرسل إلى سجن الجيش مع أنه بريء 204 00:12:31,971 --> 00:12:33,611 أبق عينيك على الكرة 205 00:12:34,411 --> 00:12:35,971 فلنلعب - حسناً - 206 00:12:37,011 --> 00:12:39,371 هيا، يمكننا استعادتها 207 00:12:41,411 --> 00:12:43,131 توقف عن المماطلة، هيا بنا 208 00:12:55,811 --> 00:12:56,931 ما الخطب؟ 209 00:12:57,731 --> 00:12:59,251 هل تشعر بالذنب حيال شيء ما؟ 210 00:13:00,731 --> 00:13:01,811 لا، سيدي 211 00:13:02,211 --> 00:13:04,251 من أي فصيلة هذا؟ - (دو بي مان) - 212 00:13:05,771 --> 00:13:06,771 دو بي مان)؟) 213 00:13:07,371 --> 00:13:10,571 (أعني، (دوبيرمان (إنه (دوبيرمان بينشر 214 00:13:12,051 --> 00:13:13,091 ما اسمه؟ 215 00:13:13,611 --> 00:13:14,651 (إنه (بولت 216 00:13:15,011 --> 00:13:16,291 يا له من اسم جميل 217 00:13:20,971 --> 00:13:24,091 اسمع، إن هذا مهم 218 00:13:25,171 --> 00:13:26,571 ضعه عندما لا ينظر أحد إليك 219 00:13:28,451 --> 00:13:31,011 لا بأس، عليك وضعه أنت 220 00:13:32,691 --> 00:13:33,851 ألا تريده؟ 221 00:13:34,411 --> 00:13:35,611 لا بأس، شكراً لك 222 00:13:45,011 --> 00:13:47,571 ستبدأ محاكمة القائد (العام (هونغ مو سوب 223 00:13:47,691 --> 00:13:49,811 الذي اتهم بالاعتداء على جندي 224 00:13:49,931 --> 00:13:52,571 بعد ظهر اليوم في المحكمة العامة للقوات المسلحة 225 00:13:53,051 --> 00:13:55,251 "(وفق أوامر الوزير (لي جاي سيك" 226 00:13:55,371 --> 00:13:57,651 شكل فريق تحقيق مشترك" "بين الجنود والشرطة 227 00:13:57,771 --> 00:14:00,851 "شقيقته، (هونغ)، مدنية مدعى عليها" 228 00:14:00,971 --> 00:14:04,131 يتم التحقيق معها بالتوازي" "مما يجذب انتباهاً كبيراً 229 00:14:04,251 --> 00:14:07,291 كيف تشعر بينما تدخل المحاكمة؟ 230 00:14:09,011 --> 00:14:12,331 إن المحكمة مكان حيث يعاقب الناس 231 00:14:12,771 --> 00:14:14,731 ولكنها أيضاً مكان لكشف الأكاذيب 232 00:14:15,811 --> 00:14:18,891 آمل ألا يتأذى الضابط الذي عمل 233 00:14:19,251 --> 00:14:21,531 في مسكني بسبب هذه المحاكمة 234 00:14:21,971 --> 00:14:24,171 وسأنظف اسمي من سوء الفهم 235 00:14:24,291 --> 00:14:25,971 وأستعيد سمعتي الطيبة 236 00:14:26,651 --> 00:14:27,971 شكراً لكم - فلنذهب - 237 00:14:28,811 --> 00:14:31,051 هل لديك أي شيء تقوله للضحايا؟ 238 00:14:45,851 --> 00:14:47,011 إنها زوجتي 239 00:14:47,571 --> 00:14:48,691 ألقي التحية 240 00:14:49,251 --> 00:14:51,051 مرحباً أيها النقيبان 241 00:14:51,331 --> 00:14:52,491 أنا سعيدة بمجيئك 242 00:14:52,851 --> 00:14:54,531 افعلا ما في وسعكما من فضلكما 243 00:14:55,251 --> 00:14:56,331 سنفعل ذلك 244 00:14:56,891 --> 00:14:58,611 اذهبا - نعم، سيدي - 245 00:14:59,651 --> 00:15:00,691 فلنذهب 246 00:15:13,131 --> 00:15:15,971 اعتبرها طقوس الانتقال 247 00:15:16,091 --> 00:15:18,051 قبل أن تصبح رئيس هيئة الأركان 248 00:15:18,371 --> 00:15:20,651 فور تخطيك هذا الأمر 249 00:15:20,771 --> 00:15:23,091 سيكون الطريق سهلاً من هذه النقطة فصاعداً 250 00:15:24,011 --> 00:15:25,491 كما أن لديك محام جدير بالثقة 251 00:15:27,651 --> 00:15:30,091 كنت دائماً أفضل المحاكم العسكرية أكثر من المدنية 252 00:15:30,371 --> 00:15:31,971 عملية المحاكمة أبسط 253 00:15:32,251 --> 00:15:33,611 وتتخذ القرارات بسرعة 254 00:15:35,411 --> 00:15:38,851 حتى يوم أمس، شعرت أن كل شيء ذهب هباء 255 00:15:38,971 --> 00:15:40,531 وتساءلت ألهذا السبب أصبحت جندياً؟ 256 00:15:41,171 --> 00:15:43,491 ولكن منحتني رؤيتكما القوة 257 00:15:46,491 --> 00:15:47,451 ادخل 258 00:15:54,931 --> 00:15:56,171 ادخلا أيها المدعيان 259 00:15:57,211 --> 00:15:58,691 ...من المعتاد 260 00:15:59,131 --> 00:16:02,091 جعل المدعين العسكريين والمحامين 261 00:16:02,771 --> 00:16:04,491 يجتمعون قبل المحاكمة 262 00:16:04,811 --> 00:16:06,251 كما تعلمون جميعاً 263 00:16:06,371 --> 00:16:09,491 تشاهد الأمة بأكملها هذه المحاكمة 264 00:16:09,971 --> 00:16:11,691 لذا كل كلمة تقال 265 00:16:12,171 --> 00:16:14,491 يجب التفكير فيها بعمق، هل تفهمون؟ 266 00:16:14,891 --> 00:16:15,971 نعم، سيدي 267 00:16:16,971 --> 00:16:18,131 فلنذهب إلى قاعدة المحكمة 268 00:16:22,051 --> 00:16:23,291 سنبدأ المحاكمة 269 00:16:24,091 --> 00:16:25,211 فلننه الأمر بسرعة 270 00:16:33,011 --> 00:16:34,131 (أيها النقيب (دو 271 00:16:35,611 --> 00:16:36,731 فلنتحدث 272 00:16:38,291 --> 00:16:40,091 اذهبي أولاً - نعم، سيدي - 273 00:16:49,051 --> 00:16:50,451 ستفعل كما كنت تفعل دائماً، صحيح؟ 274 00:16:51,651 --> 00:16:52,651 ماذا تعني؟ 275 00:16:52,771 --> 00:16:56,651 هيا، ستهتم بالأمر كما فعلت في المحاكمة السابقة 276 00:16:56,771 --> 00:16:58,131 صحيح، أيها النقيب (دو)؟ 277 00:16:58,811 --> 00:17:00,451 "أيها المدعي، اهدأ" 278 00:17:03,731 --> 00:17:05,051 "المدعي" 279 00:17:09,931 --> 00:17:11,131 سترى خلال المحاكمة 280 00:17:23,291 --> 00:17:25,091 "المدعى عليه، محامي الدفاع" 281 00:17:27,331 --> 00:17:28,571 "المدعي" 282 00:17:28,691 --> 00:17:31,811 سنجري في أرض وعرة 283 00:17:32,971 --> 00:17:34,251 ماذا تعني؟ 284 00:17:34,371 --> 00:17:37,371 لن ترغبي بتجربة القضية إن سمعت بالأمر 285 00:17:38,411 --> 00:17:39,851 أخبرني بسرعة 286 00:17:45,411 --> 00:17:47,091 (نو هوا يونغ)، (هيو كانغ إن) 287 00:17:47,771 --> 00:17:50,251 بالتأكيد طلب (هونغ مو سوب) حضورهما 288 00:17:50,691 --> 00:17:52,891 إن الأمر أشبه بالاستمتاع بفوائد المنصب السابق 289 00:17:54,291 --> 00:17:55,651 "المدعى عليه، محامي الدفاع" 290 00:17:55,771 --> 00:17:57,371 ربما هذا هو السبب 291 00:17:57,491 --> 00:17:59,731 ولكن اتخذ القاضي قراره قبل دخوله إلى هنا 292 00:18:01,411 --> 00:18:02,411 ماذا؟ 293 00:18:02,651 --> 00:18:04,411 طلب مني القاضي بصراحة 294 00:18:04,931 --> 00:18:06,611 التلاعب بالمحاكمة كما فعلت قبل عام 295 00:18:08,171 --> 00:18:09,611 سأطلب قاضياً جديداً 296 00:18:09,731 --> 00:18:12,491 لا فائدة من ذلك لا يمكننا طلب ذلك بعد 297 00:18:13,051 --> 00:18:14,091 بالإضافة 298 00:18:15,371 --> 00:18:18,251 لن يتغير شيء (في ظل وجود (هونغ مو سوب 299 00:18:19,331 --> 00:18:22,251 فلنحرص على ألا يجد القاضي ...العسكري خياراً آخر عدا 300 00:18:23,171 --> 00:18:24,291 اتخاذ القرار الصائب 301 00:18:28,131 --> 00:18:30,011 آمل أن تظهر نتائج التدريب 302 00:18:30,491 --> 00:18:33,091 التي أعطيتك إياها في هذه المحاكمة 303 00:18:49,651 --> 00:18:51,611 وجودنا في المحاكمة معاً 304 00:18:52,571 --> 00:18:53,891 يعيد إلي الذكريات 305 00:18:54,451 --> 00:18:55,571 أنا أعلم هذا، صحيح؟ 306 00:18:56,411 --> 00:18:58,611 تركتك تفوز من قبل، صحيح؟ 307 00:18:59,291 --> 00:19:01,771 ستكون النتائج نفسها وإن قاتلت بصدق 308 00:19:02,371 --> 00:19:04,291 بما أننا نتحدث عن الذكريات 309 00:19:04,731 --> 00:19:06,291 راودتني تلك الفكرة من قبل 310 00:19:07,411 --> 00:19:08,451 ما هي؟ 311 00:19:08,811 --> 00:19:12,771 تساءلت عن شعور التغلب عليك في قاعة المحكمة 312 00:19:17,811 --> 00:19:18,851 حقاً؟ 313 00:19:19,171 --> 00:19:21,091 يمكنك المحاربة بالقانون 314 00:19:22,171 --> 00:19:23,251 هذه المرة 315 00:19:24,131 --> 00:19:25,491 سأحارب بالحقيقة 316 00:19:26,011 --> 00:19:27,571 "المدعى عليه، محامي الدفاع" 317 00:19:33,291 --> 00:19:35,331 "(المحقق (دو سو كيونغ" 318 00:19:39,051 --> 00:19:41,291 مرحباً؟ سنبدأ قريباً 319 00:19:42,011 --> 00:19:42,971 ماذا عنكما؟ 320 00:19:43,091 --> 00:19:45,051 سنبدأ قريباً أيضاً 321 00:19:45,971 --> 00:19:48,491 (أيتها المحققة (دو افعلي ما في وسعك من فضلك 322 00:19:48,931 --> 00:19:51,971 أنا لا أترك عندما أعض مثل (بي مان) تماماً 323 00:19:52,491 --> 00:19:55,091 يسري هذا في دمنا" "كان أخي هكذا أيضاً 324 00:20:03,331 --> 00:20:05,011 ألم تصل (هونغ كيونغ أوك) بعد؟ 325 00:20:05,291 --> 00:20:06,451 لقد تأخرت 326 00:20:08,491 --> 00:20:10,571 ...لقد دخلت القاعدة بالفعل ولكنها 327 00:20:11,091 --> 00:20:13,091 ذهبت إلى مكتب محامي دفاع الموظفين 328 00:20:13,411 --> 00:20:14,771 مكتب محامي دفاع الموظفين؟ 329 00:20:15,491 --> 00:20:17,971 لم ذهبت إلى هناك؟ هذه هي غرفة الاستجواب 330 00:20:18,451 --> 00:20:20,571 قالت إن غرفة الاستجواب خانقة جداً 331 00:20:20,691 --> 00:20:22,731 وقالت إن عليك مقابلتها هناك 332 00:20:29,371 --> 00:20:32,131 إنها تحاول إخافتي منذ البداية 333 00:20:36,571 --> 00:20:38,131 اشربا بعض القهوة من فضلكما 334 00:20:40,731 --> 00:20:43,411 ...حسناً، محققة (دو)، يمكنك استجواب 335 00:20:44,131 --> 00:20:47,051 أعني، يمكنك التحدث إليها هنا 336 00:20:47,891 --> 00:20:48,971 أتحدث إليها؟ 337 00:20:51,971 --> 00:20:55,211 هل تعتقد أنني هنا لأتحدث إلى مجرمة مشتبه بها؟ 338 00:20:56,011 --> 00:20:58,851 ماذا؟ مجرمة مشتبه بها؟ 339 00:20:59,451 --> 00:21:01,171 هل انتهيت؟ 340 00:21:02,091 --> 00:21:03,691 ليس لديها احترام للمحققين 341 00:21:04,851 --> 00:21:07,331 لا بأس، لا علاقة للمكان بالأمر 342 00:21:08,931 --> 00:21:10,771 فلنبدأ الاستجواب 343 00:21:16,051 --> 00:21:17,811 أنا أعتذر 344 00:21:22,131 --> 00:21:23,491 ما الذي تفعله؟ 345 00:21:23,611 --> 00:21:24,971 هلا نتحدث قليلاً؟ 346 00:21:25,091 --> 00:21:26,171 اعذرانا 347 00:21:26,771 --> 00:21:28,971 لن نستغرق وقتاً طويلاً بضع دقائق فحسب 348 00:21:30,131 --> 00:21:32,891 "مكتب محامي دفاع الموظفين" 349 00:21:37,051 --> 00:21:38,251 (سيدة (دو)، عمة (بي مان 350 00:21:38,531 --> 00:21:40,731 أنا أعلم أنها قضية مشتركة 351 00:21:40,851 --> 00:21:42,691 ولكنك في مكان عملي 352 00:21:42,811 --> 00:21:44,891 هلا تختارين كلماتك بعناية؟ 353 00:21:45,011 --> 00:21:48,091 لم دعوتني بـ"عمة (بي مان)"؟ 354 00:21:48,651 --> 00:21:50,091 (أنا المحققة (دو سو كيونغ 355 00:21:50,531 --> 00:21:52,171 دعوتك بذلك عمداً 356 00:21:52,291 --> 00:21:53,771 (أنت عمة (بي مان 357 00:21:53,891 --> 00:21:56,691 أنا أريدك أن تتأثري بذلك كثيراً 358 00:21:58,091 --> 00:22:00,331 فلنفعل ما هو أفضل لجميعنا 359 00:22:00,451 --> 00:22:02,491 إن أزعجت القائد العام 360 00:22:02,611 --> 00:22:04,491 !لن يفيد هذا (بي مان) أيضاً 361 00:22:06,611 --> 00:22:07,651 ...لديك 362 00:22:08,411 --> 00:22:10,971 طريقة مضحكة جداً في التهديد 363 00:22:11,651 --> 00:22:14,211 (لا نتساهل أنا و(بي مان مع بعضنا بعضاً 364 00:22:15,931 --> 00:22:19,011 أنت، أجب عن سؤالي حالاً 365 00:22:20,171 --> 00:22:21,131 أنت؟ 366 00:22:21,811 --> 00:22:23,771 هل تقللين من احترامي الآن؟ 367 00:22:23,891 --> 00:22:25,451 يا محامي دفاع الموظفين !(سيو جو هيوك) 368 00:22:26,731 --> 00:22:30,211 هل أنت جندي أم مدع؟ 369 00:22:31,211 --> 00:22:33,651 هل أنت جندي أم مدع؟ 370 00:22:36,131 --> 00:22:37,131 !أريد إجابة 371 00:22:37,251 --> 00:22:41,131 لم علي إخبارك بهذا من بين الجميع؟ 372 00:22:41,251 --> 00:22:44,171 !جميع الذين قابلتهم هنا كانوا جنوداً 373 00:22:44,291 --> 00:22:45,971 ولكن لا بد من أنك مدع 374 00:22:46,731 --> 00:22:49,411 عليك كشف الحقيقة ومعاقبة المذنب 375 00:22:49,531 --> 00:22:51,451 !هذا ما يفعله المدعي العسكري 376 00:22:53,411 --> 00:22:56,171 إن فكرت في تركها تفلت ...بسبب مكانة شقيقها 377 00:22:57,491 --> 00:22:58,651 ستدفع أنت الثمن أيضاً 378 00:22:59,211 --> 00:23:02,291 "مكتب محامي دفاع الموظفين" 379 00:23:03,171 --> 00:23:04,171 !بئساً 380 00:23:06,331 --> 00:23:09,091 قالت العرافة إن النساء سيعذبنني هذا العام 381 00:23:09,611 --> 00:23:10,931 (قائدة الفرقة، (تشا وو إن 382 00:23:11,811 --> 00:23:13,251 والآن هذه السيدة المجنونة 383 00:23:14,371 --> 00:23:16,891 سأفقد عقلي قريباً 384 00:23:19,811 --> 00:23:22,011 المحاكمة الأولى" "للقائد العام المتهم بالاعتداء 385 00:23:22,131 --> 00:23:23,411 أنا أقدم دليلاً 386 00:23:24,011 --> 00:23:25,371 عندما كان يعمل في المسكن 387 00:23:25,491 --> 00:23:27,251 أجبر على ارتداء هذه الساعة الذكية 388 00:23:31,571 --> 00:23:32,851 (القائد العام (هونغ 389 00:23:33,211 --> 00:23:35,411 (جعل الرقيب الأول (شين يرتدي هذه الساعة الذكية 390 00:23:35,531 --> 00:23:37,491 واستدعاه عشرات المرات في اليوم 391 00:23:37,971 --> 00:23:40,811 ...حقوقه الإنسانية - لم يؤكد ذلك، حضرة القاضي - 392 00:23:41,571 --> 00:23:42,531 اعتراض 393 00:23:42,931 --> 00:23:46,211 يجب أن يلتزم المدعي فقط بالحقائق التي يمكن إثباتها 394 00:23:46,811 --> 00:23:50,051 (إذاً لم أجبر الرقيب الأول (شين على ارتداء الساعة الذكية؟ 395 00:23:50,691 --> 00:23:52,331 ألم تكن لإعطاء التعليمات بشكل أفضل؟ 396 00:23:52,451 --> 00:23:54,051 لإعطاء التعليمات المتعلقة بالعمل 397 00:23:54,651 --> 00:23:56,771 كان الرقيب الأول يستدعى ثلاث مرات في اليوم فقط 398 00:23:58,931 --> 00:24:00,491 أجبر على ارتداء الساعة الذكية 399 00:24:01,091 --> 00:24:02,571 لإعطاء ثلاثة أوامر في اليوم فقط؟ 400 00:24:03,211 --> 00:24:04,331 حضرة القاضي 401 00:24:04,691 --> 00:24:07,331 هل يمكنني الإجابة عن السؤال؟ 402 00:24:07,655 --> 00:24:08,731 بالطبع يمكنك 403 00:24:08,851 --> 00:24:11,251 "المدعى عليه، محامي الدفاع" 404 00:24:11,371 --> 00:24:12,451 (أيها النقيب (دو 405 00:24:12,851 --> 00:24:17,011 هل تريد أن تعرف لما أعطيت مرؤوسي ساعة ذكية؟ 406 00:24:20,931 --> 00:24:22,411 ...حدث ذلك لأنني 407 00:24:23,491 --> 00:24:25,771 كنت أحترمه وأعتز به 408 00:24:26,851 --> 00:24:29,291 لأنني كنت أحترم وأعتز 409 00:24:29,411 --> 00:24:31,051 (بالرقيب الأول (شين مين شيول 410 00:24:32,411 --> 00:24:33,651 ماذا؟ تعتزين به؟ 411 00:24:34,091 --> 00:24:35,611 أنت تعتزين به إلى هذه الدرجة 412 00:24:35,731 --> 00:24:38,971 وفي المتجر المزدحم رفعت يدك لضربه 413 00:24:39,251 --> 00:24:41,371 ورميت الفواكه في وجهه؟ 414 00:24:48,891 --> 00:24:50,171 أنت لست متزوجة، صحيح؟ 415 00:24:50,851 --> 00:24:53,691 الأشخاص الذين يعارضون الزواج أنانيون جداً 416 00:24:53,811 --> 00:24:55,411 إنهم يهتمون بأنفسهم فحسب 417 00:24:56,051 --> 00:24:59,251 كنت أتصرف بإيثار ومن دون أنانية 418 00:24:59,651 --> 00:25:02,611 وبخته على غلطته وعلمته الخطأ من الصواب 419 00:25:02,731 --> 00:25:04,971 حتى لا يرتكب الخطأ نفسه مجدداً 420 00:25:05,091 --> 00:25:06,851 هذا غير منطقي 421 00:25:07,331 --> 00:25:10,291 لم جعلته يطهو لابنك البالغ؟ 422 00:25:10,411 --> 00:25:13,131 وينظف غرفتك ويغسل ملابسك الداخلية؟ 423 00:25:13,251 --> 00:25:15,091 يمكنني تفسير ذلك 424 00:25:15,211 --> 00:25:17,971 أنا سأتحدث، ابق خارج الموضوع 425 00:25:18,411 --> 00:25:19,411 نعم، سيدتي 426 00:25:20,571 --> 00:25:22,771 فلنتكلم بصراحة 427 00:25:23,011 --> 00:25:25,811 هل شتمته أو ضربته؟ 428 00:25:26,491 --> 00:25:29,771 كل ما فعلته هو تعليمه ما هو أفضل لأنني أقدره 429 00:25:30,251 --> 00:25:32,211 لم أكن أنانية، حسناً؟ 430 00:25:32,651 --> 00:25:34,691 لدي إحساس بالرحمة، هل فهمت؟ 431 00:25:39,371 --> 00:25:42,171 كانت الساعة الذكية من أجل مصلحة الرقيب الأول 432 00:25:42,971 --> 00:25:45,051 أنا متأكد من أنكم تعرفون ولكن الساعة الذكية 433 00:25:45,171 --> 00:25:46,811 تتمتع بميزة مراقبة الصحة 434 00:25:47,411 --> 00:25:48,571 ميزة مراقبة الصحة؟ 435 00:25:49,451 --> 00:25:52,371 عدم انتظام ضربات القلب منتشر في عائلة الرقيب الأول 436 00:25:54,211 --> 00:25:56,491 كانت الساعة هدية من موكلي 437 00:25:57,731 --> 00:25:59,131 ليتمكن المدعي من فحص نبضه 438 00:26:01,171 --> 00:26:03,291 كيف يكون منح ساعة ذكية ثمينة 439 00:26:03,411 --> 00:26:05,371 انتهاكاً للحقوق الإنسانية لأحدهم؟ 440 00:26:10,411 --> 00:26:13,731 كما أن الساعة الذكية تتمتع بميزة تحديد المواقع 441 00:26:14,491 --> 00:26:17,491 تستخدم لمنع الرقيب الأول من المغادرة من دون إذن 442 00:26:18,331 --> 00:26:19,851 المغادرة من دون إذن؟ 443 00:26:21,051 --> 00:26:23,491 بالنسبة إلى جندي تعتبر المغادرة من دون إذن جناية 444 00:26:24,491 --> 00:26:26,371 بسبب هوية رئيسه (كان الرقيب الأول (شين 445 00:26:26,491 --> 00:26:28,171 يضطر إلى مغادرة المسكن غالباً 446 00:26:28,891 --> 00:26:30,571 كان الضباط أو الجنود السابقين 447 00:26:30,691 --> 00:26:33,491 يعاقبون غالباً لأنهم لا يعرفون حدودهم 448 00:26:33,611 --> 00:26:37,771 إذاً استخدمت الساعة كإجراء احترازي لمنع الرقيب الأول من الشرود 449 00:26:37,891 --> 00:26:41,211 من دون قصد حتى لا يعاقب في النهاية؟ 450 00:26:41,691 --> 00:26:45,451 نعم، لم تكن الساعة الذكية أداة للاعتداء، بل كانت هدية 451 00:26:47,371 --> 00:26:50,611 ستكون هذه محاكمة سهلة 452 00:26:54,291 --> 00:26:57,331 ستكون محاكمة سهلة، أليس هذا مطمئناً؟ 453 00:26:57,651 --> 00:26:59,091 التزم الصمت واستمع 454 00:27:01,371 --> 00:27:02,451 أيها المدعيان 455 00:27:02,571 --> 00:27:05,611 هل انتهيتما من السؤال عن الساعة الذكية؟ 456 00:27:06,011 --> 00:27:08,331 لا، لم ننته 457 00:27:08,651 --> 00:27:11,531 "المدعي" 458 00:27:12,571 --> 00:27:15,411 كان هدفها منع الرقيب الأول من الشرود؟ 459 00:27:16,611 --> 00:27:17,971 لا بأس، سأقبل هذا 460 00:27:19,571 --> 00:27:21,051 (هذا سؤال للرقيب الأول (شين 461 00:27:22,971 --> 00:27:25,131 أين كنت متمركزاً؟ 462 00:27:25,371 --> 00:27:28,211 في مقر فرقة المشاة الرابعة وكتيبة الخدمة 463 00:27:28,731 --> 00:27:29,891 مقر الفرقة؟ 464 00:27:30,571 --> 00:27:32,131 ليس في مسكن القائد العام؟ 465 00:27:32,851 --> 00:27:33,771 لا 466 00:27:33,891 --> 00:27:36,571 إذاً، هل أرسلت إلى مسكنه؟ 467 00:27:37,531 --> 00:27:39,731 لا - بالطبع لا - 468 00:27:39,851 --> 00:27:42,731 لا يمكن إرسالك إلى مسكن القائد العام 469 00:27:43,211 --> 00:27:45,051 فقد ألغي ذلك النظام 470 00:27:46,731 --> 00:27:49,011 نقل جميع الأفراد العسكريين من مساكن الضباط 471 00:27:49,131 --> 00:27:51,731 واستبدلوا بموظفين مدنيين وفق أوامر المسؤولين 472 00:27:52,291 --> 00:27:53,771 ولكن حتى إن صدر أمر 473 00:27:54,571 --> 00:27:57,171 فمن الصعب كسر التقاليد القديمة بسرعة 474 00:27:58,731 --> 00:28:01,051 الضباط الذين يعاملون جنودهم كخدم عندهم 475 00:28:01,411 --> 00:28:02,571 تحت مسمى 476 00:28:02,691 --> 00:28:05,371 سائقين شخصيين أو أفراد استراتيجيين لتغطية ألاعيبهم 477 00:28:05,971 --> 00:28:09,091 في بعض الحالات يجعلون الضباط الصغار يعملون 478 00:28:09,811 --> 00:28:11,731 (في حالة الرقيب الأول (شين 479 00:28:11,851 --> 00:28:14,451 اختاره القائد العام شخصياً من مجموعته 480 00:28:15,331 --> 00:28:18,651 هذا يعني أن الرقيب الأول ترك منصبه بالفعل 481 00:28:19,291 --> 00:28:22,091 كيف يفترض أن تمنع ساعة ذلك؟ 482 00:28:22,731 --> 00:28:24,611 هل استخدمت سلطتك لتجاهل القانون 483 00:28:24,731 --> 00:28:26,131 (واختيار الرقيب الأول (شين 484 00:28:26,651 --> 00:28:28,251 وجعله خادماً عندك؟ 485 00:28:28,371 --> 00:28:30,851 أيتها المدعية! احذري كلامك 486 00:28:31,011 --> 00:28:32,451 هدفها مراقبة صحته؟ 487 00:28:32,931 --> 00:28:35,411 هل تعرف حالة سمع الرقيب الأول؟ 488 00:28:35,531 --> 00:28:38,531 لا يمكن للقائد العام معرفة جميع تفاصيل صحة موظفه 489 00:28:38,971 --> 00:28:40,011 اعتراض 490 00:28:40,371 --> 00:28:45,531 أيتها المدعية! ما علاقة سمع الرقيب الأول بهذه القضية؟ 491 00:28:45,651 --> 00:28:47,211 إنها متعلقة كثيراً بهذه القضية 492 00:28:47,691 --> 00:28:49,891 كان يضرب يومياً من قبل المدعى عليه 493 00:28:50,011 --> 00:28:51,371 وثقبت طبلة أذنه 494 00:28:51,491 --> 00:28:54,811 ضرب؟ يتحدث المدعيان عن شيء لا يمكنهما إثباته 495 00:28:54,931 --> 00:28:56,731 سأريك دليلاً على الضرب 496 00:28:58,611 --> 00:29:00,491 !عجباً - ما الذي فعله؟ - 497 00:29:00,611 --> 00:29:02,771 ماذا أصابه؟ 498 00:29:02,891 --> 00:29:04,211 "دليل على الضرب" 499 00:29:07,011 --> 00:29:08,411 كان ذلك مبالغاً فيه 500 00:29:10,251 --> 00:29:14,451 لإثبات الاعتداء الشديد والمستمر على الرقيب الأول 501 00:29:14,971 --> 00:29:17,131 سأدع الرقيب الأول يتحدث عن نفسه 502 00:29:19,731 --> 00:29:21,251 "المدعى عليه، محامي الدفاع" 503 00:29:26,771 --> 00:29:27,771 أحسنت 504 00:29:32,891 --> 00:29:34,731 تواصلين قول إنك كنت تعتزين به 505 00:29:35,531 --> 00:29:38,091 لم شتمت شخصاً تعتزين به؟ 506 00:29:38,531 --> 00:29:40,011 ماذا؟ شتمته؟ 507 00:29:41,611 --> 00:29:43,411 أنا لم أشتم قط 508 00:29:44,051 --> 00:29:46,971 أخي لواء وأنا شقيقته 509 00:29:47,091 --> 00:29:49,331 لم قد أفعل شيئاً مهيناً هكذا؟ 510 00:29:49,451 --> 00:29:50,611 ألم تشتمي حقاً؟ 511 00:29:50,731 --> 00:29:52,491 هذا غير موجود في ذلك الفيديو، صحيح؟ 512 00:29:52,891 --> 00:29:55,411 توقفي عن إزعاج بريئة مسكينة مثلي وأظهري دليلك 513 00:29:56,091 --> 00:29:57,891 يظهر فمك بكل وضوح 514 00:30:00,131 --> 00:30:01,651 كنت تشتمين - ...قلت - 515 00:30:03,691 --> 00:30:04,731 إنني لم أشتم 516 00:30:04,851 --> 00:30:05,952 ...إذاً 517 00:30:06,611 --> 00:30:08,131 هل صرخت عليه؟ 518 00:30:08,851 --> 00:30:11,971 وضع هذا المتجر نظام مراقبة باهظ الثمن 519 00:30:12,571 --> 00:30:14,291 "ألا يمكنك استجماع قوتك؟" 520 00:30:14,691 --> 00:30:16,371 "هل أذناك مسدودتان أيها الأحمق؟" 521 00:30:16,491 --> 00:30:18,651 "يمكنك أكل أعواد الخشب هذه" 522 00:30:20,611 --> 00:30:23,011 لماذا لم تخبريني عن هذا؟ 523 00:30:25,331 --> 00:30:28,971 حسناً، نعم، لم يفهم كلامي 524 00:30:29,291 --> 00:30:31,171 لذا صرخت في النهاية 525 00:30:31,571 --> 00:30:33,091 هل ذلك شيء سيئ؟ 526 00:30:33,371 --> 00:30:36,811 من لم يشتم قليلاً أثناء القيادة؟ 527 00:30:36,931 --> 00:30:39,651 نعم، أنا أشتم أحياناً عندما أقود 528 00:30:40,851 --> 00:30:43,251 عندما أكون وحدي ولا يسمعني أحد 529 00:30:43,611 --> 00:30:45,171 أبعدي هذه المقاطع السخيفة 530 00:30:45,891 --> 00:30:48,891 وأحضري لي دليلاً حقيقياً 531 00:30:49,011 --> 00:30:51,651 يثبت اعتدائي على الجندي ومعاملته بشكل غير إنساني 532 00:30:54,091 --> 00:30:56,851 ...لا يقول الأبرياء أشياء مثل 533 00:30:57,651 --> 00:30:59,011 "أحضر لي دليلاً إن وجد" 534 00:30:59,451 --> 00:31:02,451 هذا استنتاجي من سبع عشرة سنة في التحقيق 535 00:31:02,571 --> 00:31:04,491 أنا لا أهتم باستنتاجك 536 00:31:04,611 --> 00:31:05,811 بما أنك تريدين دليلاً 537 00:31:06,171 --> 00:31:08,171 سأدعك تقابلين شخصاً يحمل دليلاً 538 00:31:10,011 --> 00:31:11,131 !أيها المحقق 539 00:31:11,891 --> 00:31:16,251 أدخل (هان سام سو) من فضلك سائق القائد العام السابق إلى الغرفة 540 00:31:21,731 --> 00:31:24,051 (مر وقت طويل، أنا (سام سو 541 00:31:24,971 --> 00:31:28,491 سائق كاد أن يفقد بصره بسبب منفضة السجائر التي رميتها 542 00:31:33,811 --> 00:31:35,891 طلبت مني ارتداء ساعة ذكية طوال اليوم 543 00:31:38,131 --> 00:31:39,651 تأتي الاتصالات كل خمس دقائق 544 00:31:40,691 --> 00:31:42,091 كانت كافية لتفقدني عقلي 545 00:31:42,891 --> 00:31:45,211 "أحضر لي الماء، ماء بارد مع الثلج" 546 00:31:45,811 --> 00:31:48,571 كنت معها في كل ثانية من اليوم 547 00:31:48,691 --> 00:31:51,011 أنت! كيف تجرؤ 548 00:31:51,131 --> 00:31:53,371 على تلفيق أكاذيب كهذه إلي؟ 549 00:31:53,971 --> 00:31:55,651 سأقاضيك بتهمة الافتراء 550 00:31:57,211 --> 00:32:00,451 !لا تجلس هكذا فحسب، اكتب شكوى 551 00:32:01,091 --> 00:32:02,851 (اهدئي من فضلك، سيدة (هونغ 552 00:32:03,571 --> 00:32:05,451 طلبت مني إحضار فوط صحية ذات أجنحة 553 00:32:05,571 --> 00:32:07,731 ثم تطلب مني إحضار واحدة أثخن 554 00:32:07,851 --> 00:32:09,251 ثم واحدة من علامة مختلفة 555 00:32:11,051 --> 00:32:12,091 ثم مانعات الحمل 556 00:32:14,651 --> 00:32:15,851 "(سيو جو هيوك)" 557 00:32:15,971 --> 00:32:18,851 هذا هو تصريح الرقيب الأول (شين) الخطي 558 00:32:19,691 --> 00:32:23,171 تعرض إلى التنمر بالطريقة ذاتها 559 00:32:23,531 --> 00:32:26,491 توقف! هل ستجلس هكذا فحسب؟ 560 00:32:26,811 --> 00:32:28,451 ألا تخدم أخي؟ 561 00:32:28,851 --> 00:32:31,851 ولكن حتى أنا أجد هذا الدليل دامغاً 562 00:32:31,971 --> 00:32:33,091 ماذا؟ 563 00:32:33,811 --> 00:32:35,051 دامغاً؟ 564 00:32:35,691 --> 00:32:38,171 سيد (بارك)، هل أكل القط لسانك؟ 565 00:32:38,611 --> 00:32:40,891 !اجعل أتعابك مفيدة 566 00:32:41,931 --> 00:32:43,571 حسناً، سأخرج من هذه القضية 567 00:32:43,691 --> 00:32:45,051 ابحثي عن محام آخر يمثلك 568 00:32:45,171 --> 00:32:46,851 عجباً! هذا لا يصدق 569 00:32:48,051 --> 00:32:51,011 !مهلاً، أنت 570 00:32:54,051 --> 00:32:57,611 عجباً! لقد انسحب محاميك 571 00:32:58,171 --> 00:32:59,571 ماذا الآن؟ 572 00:33:00,691 --> 00:33:02,211 هل ستعترفين بهذه التهم؟ 573 00:33:05,851 --> 00:33:07,891 هل ستعترفين، سيدة (هونغ)؟ 574 00:33:10,811 --> 00:33:12,251 !أجيبيني 575 00:33:14,451 --> 00:33:15,771 ...أخي 576 00:33:17,811 --> 00:33:19,411 لا يعلم هذا 577 00:33:20,691 --> 00:33:23,691 كانت هذه فعلتي وحدي 578 00:33:25,091 --> 00:33:26,371 ...أخي 579 00:33:27,171 --> 00:33:30,571 ليست لديه أدنى فكرة 580 00:33:31,731 --> 00:33:33,611 إذاً هل ستتحملين اللوم كله؟ 581 00:33:35,491 --> 00:33:38,091 ....لا، أخي 582 00:33:41,771 --> 00:33:45,451 "منصة الشهود" 583 00:33:45,571 --> 00:33:50,131 "منصة الشهود" 584 00:33:55,651 --> 00:33:56,691 (مين شيول) 585 00:33:58,691 --> 00:34:00,731 لا بأس، لا تخف 586 00:34:04,371 --> 00:34:05,558 حسناً 587 00:34:06,851 --> 00:34:08,051 أنا مستعد 588 00:34:11,491 --> 00:34:14,211 "المدعى عليه، محامي الدفاع" 589 00:34:14,331 --> 00:34:15,691 ...هل صحيح 590 00:34:16,171 --> 00:34:18,851 أنك تعرضت إلى اعتداء متكرر من القائد العام (هونغ)؟ 591 00:34:20,851 --> 00:34:21,890 نعم 592 00:34:22,091 --> 00:34:23,771 لا يمكن تبرير العنف أبداً 593 00:34:24,251 --> 00:34:27,091 ولكن هل لديه أي سبب لضربك؟ 594 00:34:27,571 --> 00:34:28,611 في البداية 595 00:34:30,331 --> 00:34:31,691 ...اعتقدت 596 00:34:32,611 --> 00:34:34,571 أنني أعاقب لأنني أرتكب الأخطاء 597 00:34:35,971 --> 00:34:37,891 على كل حال، عرفت أن أخطائي 598 00:34:38,291 --> 00:34:40,531 لا علاقة لها بضربه لي 599 00:34:41,131 --> 00:34:42,411 كيف اكتشفت ذلك؟ 600 00:34:43,051 --> 00:34:46,171 (بسبب أخت القائد العام (هونغ 601 00:34:47,171 --> 00:34:50,571 (حسناً، تذهب السيدة (هونغ لزيارة والديها كل يوم أحد 602 00:34:51,251 --> 00:34:52,971 ويكون المنزل فارغاً 603 00:34:53,571 --> 00:34:54,651 ...ما عدا 604 00:34:55,931 --> 00:34:58,171 (أنا والقائد العام (هونغ 605 00:35:00,451 --> 00:35:02,771 كانت ترن ساعتي الذكية في منتصف الليل 606 00:35:03,291 --> 00:35:06,571 ينبهني الاتصال الأول لأستعد 607 00:35:07,571 --> 00:35:08,731 عندما يرن مجدداً 608 00:35:10,171 --> 00:35:12,171 أتجه إلى غرفته 609 00:35:26,611 --> 00:35:27,971 ما هذا؟ - حقاً؟ - 610 00:35:30,531 --> 00:35:31,731 "المدعى عليه" 611 00:35:34,091 --> 00:35:37,211 هل أخبرك المدعى عليه لما كان يعتدي عليك؟ 612 00:35:38,931 --> 00:35:40,011 نعم 613 00:35:40,971 --> 00:35:42,091 ما هو سببه؟ 614 00:35:42,211 --> 00:35:43,731 "(شين مين شيول)" 615 00:35:44,931 --> 00:35:48,691 قال القائد العام (هونغ) بوضوح 616 00:35:48,811 --> 00:35:50,091 "المدعى عليه" 617 00:35:50,771 --> 00:35:52,411 إن عليه ضرب أحدهم 618 00:35:53,251 --> 00:35:54,611 حتى يفرغ غضبه 619 00:35:55,651 --> 00:35:59,251 حضرة القاضي، هذا ما يدعيه !الرقيب الأول (شين) فقط 620 00:35:59,371 --> 00:36:00,611 دعني أعرض دليلاً 621 00:36:00,851 --> 00:36:03,171 يثبت انثقاب طبلة أذنه وصممه المفاجئ 622 00:36:03,571 --> 00:36:06,331 وفقاً لخبير طبي إنهما نتيجة للاعتداء الجسدي 623 00:36:06,451 --> 00:36:09,331 أين الدليل على أنه ضرب من قبل المدعى عليه؟ 624 00:36:09,811 --> 00:36:12,171 هل هناك تسجيل لهذا الاعتداء؟ 625 00:36:12,291 --> 00:36:14,811 يمضي الرقيب الأول (شين) معظم وقته (في مسكن اللواء (هونغ 626 00:36:14,971 --> 00:36:16,171 من غيره سيعتدي عليه؟ 627 00:36:16,291 --> 00:36:17,971 قد تكون أذية شخصية 628 00:36:18,811 --> 00:36:20,691 كيف تجرؤ على قول شيء كهذا!؟ 629 00:36:22,411 --> 00:36:23,691 "(نو هوا يونغ)" 630 00:36:26,371 --> 00:36:28,611 انتبه إلى كلامك أرجوك - !(أيها النقيب (دو - 631 00:36:29,171 --> 00:36:30,891 أنت من عليه الانتباه إلى كلامه 632 00:36:31,011 --> 00:36:32,291 ...بكلمات أخرى 633 00:36:32,411 --> 00:36:34,451 تسبب الضابط المستاء الأذية لنفسه 634 00:36:35,051 --> 00:36:36,291 لينتقم من رئيسه فحسب 635 00:36:37,731 --> 00:36:39,291 "المدعى عليه، محامي الدفاع" 636 00:36:39,531 --> 00:36:41,091 ما هو دليلك؟ 637 00:36:42,011 --> 00:36:43,611 دعني أعرض تقريراً طبياً 638 00:36:45,491 --> 00:36:48,011 (إنه التقييم النفسي للرقيب الأول (شين 639 00:37:00,931 --> 00:37:01,971 قبل عام 640 00:37:02,291 --> 00:37:04,371 (أحد أقرب أصدقائه، الرقيب الأول (أوه 641 00:37:04,491 --> 00:37:05,971 أنهى حياته بنفسه 642 00:37:06,291 --> 00:37:09,691 تسببت الحادثة بإصابة الرقيب الأول (شين) بصدمة نفسية 643 00:37:09,811 --> 00:37:12,451 يشوش محامي الدفاع القضية الحالية 644 00:37:12,571 --> 00:37:14,051 عبر ذكر معلومات لا صلة لها 645 00:37:14,171 --> 00:37:16,691 قد تدفع الصدمة النفسية الشخص لأذية نفسه 646 00:37:16,811 --> 00:37:18,691 حضرة القاضي - دفعت نتائج تلك القضية - 647 00:37:18,811 --> 00:37:20,131 (الرقيب الأول (شين 648 00:37:20,251 --> 00:37:22,251 إلى إفراغ غضبه على المدعى عليه 649 00:37:23,251 --> 00:37:25,851 قدم تصريحاً كاذباً (بخصوص القائد العام (هونغ 650 00:37:26,851 --> 00:37:28,211 وآذى نفسه ليقدم أدلة كاذبة 651 00:37:28,331 --> 00:37:29,651 حضرة القاضي، إنها فرضية عشوائية 652 00:37:29,771 --> 00:37:31,611 !أنا من يقرر إن كانت كذلك أم لا 653 00:37:32,263 --> 00:37:33,953 أيها المدعي، إن انتهيت ...من استجواب الشاهد 654 00:37:34,037 --> 00:37:35,371 !لم أنته 655 00:38:02,091 --> 00:38:04,811 هذا دليل آخر يتعلق بحالة الرقيب الصحية 656 00:38:05,611 --> 00:38:07,211 "القاضي" 657 00:38:15,171 --> 00:38:18,211 "المدعى عليه، محامي الدفاع" 658 00:38:21,091 --> 00:38:22,371 (القائد العام (هونغ مو سوب 659 00:38:23,011 --> 00:38:26,971 لماذا لم تقل شيئاً على الرغم من تعرضك إلى ضرب متكرر 660 00:38:28,891 --> 00:38:30,531 من قبل المدعى عليه؟ 661 00:38:33,091 --> 00:38:34,091 المال 662 00:38:36,171 --> 00:38:37,411 كنت بحاجة إلى المال 663 00:38:48,891 --> 00:38:50,611 سمعت أن ابنك مريض 664 00:38:51,451 --> 00:38:52,891 خذ هذا وادفع الفاتورة الطبية 665 00:38:53,691 --> 00:38:55,651 أخبرني إن أردت المزيد 666 00:38:55,771 --> 00:38:57,331 "(المحقق العسكري: (دو سونغ هوان" 667 00:38:57,571 --> 00:38:59,891 اشتر مرهماً في طريقك إلى المنزل 668 00:39:01,291 --> 00:39:03,011 واشتر لابنك بعض الوجبات الخفيفة 669 00:39:14,971 --> 00:39:16,131 ...عمر ابني 670 00:39:18,091 --> 00:39:19,331 ثلاث سنوات فقط 671 00:39:22,331 --> 00:39:24,331 بسبب مرض قلب متوارث في العائلة 672 00:39:26,331 --> 00:39:29,211 توجب عليه العيش في المشفى منذ يوم ولادته 673 00:39:33,171 --> 00:39:34,331 ...ما كنت أجنيه 674 00:39:35,051 --> 00:39:38,011 لم يكن كافياً لتغطية فواتيره الطبية 675 00:39:39,891 --> 00:39:40,891 ...لهذا السبب 676 00:39:42,571 --> 00:39:44,091 لهذا السبب لم أقل شيئاً 677 00:39:48,131 --> 00:39:51,451 يختار القائد العام (هونغ) الضباط 678 00:39:51,571 --> 00:39:53,131 الذين يعانون من مشكلات مادية 679 00:39:53,251 --> 00:39:54,811 ويجعلهم يعملون في مسكنه 680 00:39:54,931 --> 00:39:56,651 استغلهم لإفراغ وحشيته 681 00:39:57,451 --> 00:39:59,971 إنها مجرد نظرية من المدعي 682 00:40:00,091 --> 00:40:04,331 ادعاؤنا أنه سبب تلك الجروح لنفسه يبدو أكثر منطقية وقابلية للتصديق 683 00:40:04,451 --> 00:40:06,131 "(هونغ مو سوب)" 684 00:40:08,331 --> 00:40:11,771 أيها الشاهد، إن تسببت بتلك الجروح لنفسك 685 00:40:12,491 --> 00:40:14,651 ستتهم بشهادة الزور 686 00:40:14,771 --> 00:40:16,531 !أنا لا أشهد زوراً على نفسي 687 00:40:17,251 --> 00:40:20,451 ولكنني أسأل عن صحة تصريحاتك 688 00:40:21,331 --> 00:40:23,851 حضرة القاضي، يعتمد المدعي على أدلة 689 00:40:23,971 --> 00:40:26,731 جمعها على أساس ادعاءات الضحية 690 00:40:27,131 --> 00:40:29,091 ليثبت أن الجريمة قد وقعت 691 00:40:29,611 --> 00:40:32,011 لهذا أنا أعترض على السجلات الطبية 692 00:40:32,131 --> 00:40:34,251 وجميع الأدلة الأخرى التي عرضها المدعيان 693 00:40:34,731 --> 00:40:36,291 !أنا أطالب باستبعادهما 694 00:40:36,811 --> 00:40:40,371 أيها المدعيان، إن لم يكن هناك إثبات على شهادة الضحية 695 00:40:40,731 --> 00:40:43,611 فإن السجلات الطبية المبنية على تصريحه 696 00:40:44,131 --> 00:40:46,411 ستفقد فعاليتها كدليل 697 00:40:46,531 --> 00:40:48,411 !لا يمكن استبعاد الدليل 698 00:40:48,531 --> 00:40:49,891 من فضلك اجعلها محاكمة عادلة 699 00:40:50,011 --> 00:40:51,611 هل تظن نفسك عادلاً؟ 700 00:40:51,731 --> 00:40:53,331 هل تسمي هذه محاكمة عادلة؟ 701 00:41:03,411 --> 00:41:04,651 !إن هذا سخيف 702 00:41:05,131 --> 00:41:07,091 إن هذا ظلم - !الزموا النظام - 703 00:41:08,051 --> 00:41:10,411 !هذا غير عادل على الإطلاق 704 00:41:10,531 --> 00:41:12,771 تطلب الأمر شجاعة كبيرة (من الرقيب الأول (شين 705 00:41:12,891 --> 00:41:14,411 ليأتي إلى هنا ويشهد 706 00:41:14,531 --> 00:41:16,731 سأقيم مصداقية السجل الطبي 707 00:41:16,851 --> 00:41:20,171 وسأتخذ قراري في المرة القادمة 708 00:41:20,291 --> 00:41:21,851 !يا حضرة القاضي 709 00:41:54,531 --> 00:41:57,171 "المحكمة العامة للقوات المسلحة" 710 00:41:59,771 --> 00:42:00,811 ...إذاً 711 00:42:01,971 --> 00:42:05,091 (استطاعت المحققة (دو الحصول على التصريح 712 00:42:06,611 --> 00:42:07,611 حقاً؟ 713 00:42:08,211 --> 00:42:11,491 (ولكن (هونغ كيونغ أوك تحملت مسؤولية كل شيء 714 00:42:11,971 --> 00:42:14,371 (لذا من الصعب اتهام (هونغ مو سوب 715 00:42:15,731 --> 00:42:18,331 (ويقول (هان سام سو 716 00:42:19,091 --> 00:42:22,171 إنه لم يتعرض إلى اعتداء (من (هونغ مو سوب 717 00:42:27,211 --> 00:42:28,371 (أيها الرقيب الأول (شين 718 00:42:32,371 --> 00:42:34,331 كنت طيباً جداً معك 719 00:42:35,971 --> 00:42:37,331 أهكذا ترد الجميل؟ 720 00:42:38,931 --> 00:42:40,171 فور إثبات براءتي 721 00:42:40,491 --> 00:42:44,131 سأسجنك لإطلاقك اتهامات كاذبة 722 00:42:46,531 --> 00:42:47,651 فلنذهب، سيدي 723 00:42:56,131 --> 00:42:59,211 "المحكمة العامة للقوات المسلحة" 724 00:43:13,696 --> 00:43:14,767 اسمع 725 00:43:16,451 --> 00:43:17,691 اكتشفت الأمر، صحيح؟ 726 00:43:18,771 --> 00:43:20,811 عذراً؟ ماذا تقصد؟ 727 00:43:20,931 --> 00:43:22,131 اكتشفته بالفعل 728 00:43:23,371 --> 00:43:25,051 أنا لا أعلم ما الذي تعنيه 729 00:43:25,571 --> 00:43:27,291 تحدث باحترام، حسناً؟ 730 00:43:28,291 --> 00:43:29,291 هذا مزعج 731 00:43:37,971 --> 00:43:39,091 أنت تعلم 732 00:43:40,691 --> 00:43:43,251 كنت أنوي أساساً جعلك تابعاً لي 733 00:43:45,451 --> 00:43:46,811 ولكنني غيرت رأيي 734 00:43:48,411 --> 00:43:50,371 ما الذي تفعله؟ أنزل سلاحك 735 00:43:50,491 --> 00:43:53,491 !قلت تحدث إلي باحترام، أيها التافه 736 00:43:53,891 --> 00:43:55,691 أظهر الاحترام 737 00:43:55,811 --> 00:43:57,131 ألا تحترمني؟ 738 00:43:58,091 --> 00:44:00,091 !أجبني أيها الأحمق 739 00:44:00,771 --> 00:44:03,811 إنها غلطتك، هل تعرف ماذا حدث لوالدي 740 00:44:03,931 --> 00:44:05,811 بسببك؟ 741 00:44:07,571 --> 00:44:09,811 هل تعرف أيها الأحمق؟ 742 00:44:09,931 --> 00:44:11,491 أنت أحمق 743 00:44:24,211 --> 00:44:26,011 قضية اعتداء القائد العام" "(هونغ مو سوب) 744 00:44:27,571 --> 00:44:30,571 فلنحرص على ألا يجد ...القاضي العسكري خياراً آخر عدا 745 00:44:31,371 --> 00:44:32,451 اتخاذ القرار الصائب 746 00:44:32,571 --> 00:44:34,731 تطلب الأمر شجاعة كبيرة (من الرقيب الأول (شين 747 00:44:34,851 --> 00:44:36,371 ليأتي إلى هنا ويشهد 748 00:44:36,611 --> 00:44:37,971 فور إثبات براءتي 749 00:44:38,451 --> 00:44:42,091 سأسجنك لإطلاقك اتهامات كاذبة 750 00:44:48,331 --> 00:44:49,851 "(نو هوا يونغ)" 751 00:44:59,491 --> 00:45:01,051 "تعالي إلى مكتبي" 752 00:45:01,651 --> 00:45:03,331 هلا أسأل عن السبب؟ 753 00:45:03,731 --> 00:45:05,611 هناك شاهد سيربح المحاكمة من أجلك 754 00:45:06,611 --> 00:45:08,491 "ما رأيك؟ هل أنت مهتمة؟" 755 00:45:12,531 --> 00:45:13,691 سآتي حالاً 756 00:45:15,008 --> 00:45:17,208 "(قائدة الفرقة (نو هوا يونغ" 757 00:45:19,448 --> 00:45:20,488 تحية 758 00:45:23,008 --> 00:45:24,088 (وو إن) 759 00:45:25,128 --> 00:45:28,448 أتيت طواعية لتسمعي عرضي 760 00:45:29,168 --> 00:45:30,408 لذا فلنكن صريحتين 761 00:45:34,688 --> 00:45:36,568 ماذا تعنين، سيدتي؟ 762 00:45:36,888 --> 00:45:39,608 أنا أعلم أنك تريدين إخفاء حقدك علي 763 00:45:39,728 --> 00:45:42,608 على كل حال، يمكنك نزع قناعك الآن 764 00:45:42,968 --> 00:45:45,568 ومواجهتي كما أنت 765 00:45:48,328 --> 00:45:52,128 أنا لا أعلم ما تقصدين، سيدتي 766 00:45:54,648 --> 00:45:57,688 لا يمكنك إخفاء مشاعرك إنها ظاهرة على وجهك 767 00:45:58,248 --> 00:45:59,968 مثل والدك تماماً 768 00:46:01,208 --> 00:46:02,648 (أنت ابنة (تشا هو شيول 769 00:46:05,768 --> 00:46:06,888 ...أنت تعلمين 770 00:46:08,488 --> 00:46:09,848 كل شيء عني 771 00:46:11,208 --> 00:46:14,288 إذاً، لماذا تركتني وشأني؟ 772 00:46:15,248 --> 00:46:18,248 من السهل محاربة عدو يمكنك رؤيته 773 00:46:19,528 --> 00:46:20,848 ...لأن الخيانة 774 00:46:21,368 --> 00:46:23,128 تأتي دائماً من حليف 775 00:46:23,248 --> 00:46:24,928 يوجه سلاحه إلى رأسي من خلف ظهري 776 00:46:27,448 --> 00:46:28,928 ...تماماً كما تفعلين 777 00:46:29,768 --> 00:46:32,248 بالقائد العام الآن؟ 778 00:46:33,182 --> 00:46:34,315 هذا صحيح 779 00:46:35,088 --> 00:46:36,328 كما هو متوقع 780 00:46:36,448 --> 00:46:39,048 اكتشفت بسرعة السبب الذي طلبتك من أجله 781 00:46:41,008 --> 00:46:44,128 كان والدك فخوراً بك دائماً 782 00:46:45,008 --> 00:46:47,008 كان يتحدث باستمرار عن مدى ذكائك 783 00:46:47,128 --> 00:46:48,208 ...من فضلك 784 00:46:49,328 --> 00:46:51,328 توقفي عن التحدث عن والدي 785 00:47:04,568 --> 00:47:07,728 هل ستقبلين شاهدي أم لا، (وو إن)؟ 786 00:47:17,208 --> 00:47:18,288 سأقبله 787 00:47:19,208 --> 00:47:20,368 كمدعية عسكرية 788 00:47:20,808 --> 00:47:23,008 ولكن من الصعب إدخال الشاهد 789 00:47:23,128 --> 00:47:24,328 لا تقلقي بذلك الشأن 790 00:47:25,128 --> 00:47:28,248 إن القاضي العسكري أحد أتباعي وأنت كذلك بالطبع 791 00:47:28,848 --> 00:47:31,248 أنا أريد ببساطة منح كل شخص فرصة 792 00:47:36,048 --> 00:47:37,808 ربما يمكنك رؤيتي كعدو فقط 793 00:47:38,408 --> 00:47:39,448 على كل حال 794 00:47:41,128 --> 00:47:42,928 لا يمكنك رؤية كل شيء دائماً 795 00:47:48,608 --> 00:47:50,408 أنا أقول إن هناك أشياء لا تعرفينها 796 00:47:51,568 --> 00:47:53,168 لأنك كنت صغيرة جداً حينئذ 797 00:48:00,928 --> 00:48:02,128 ...يمكننا إقامة 798 00:48:02,568 --> 00:48:05,648 علاقة مختلفة كلياً 799 00:48:07,648 --> 00:48:10,168 "حضرة القاضي، أريد دعوة شاهدي" 800 00:48:11,648 --> 00:48:12,648 شاهد؟ 801 00:48:13,328 --> 00:48:17,968 لا أعتقد أنكما سجلتما أي شهود لمحاكمة اليوم 802 00:48:18,808 --> 00:48:20,848 كان الشاهد بحاجة إلى بعض الوقت 803 00:48:21,568 --> 00:48:23,048 ليقرر إن كان سيظهر أم لا 804 00:48:28,528 --> 00:48:29,608 "المدعي" 805 00:48:44,008 --> 00:48:45,728 ...ما الذي 806 00:48:48,128 --> 00:48:49,168 (تشا وو إن) 807 00:48:49,288 --> 00:48:51,368 من هذه اللحظة فصاعداً 808 00:48:53,008 --> 00:48:54,448 عليك التعهد بهذه المحاكمة لي 809 00:48:56,928 --> 00:48:58,008 حضرة القاضي 810 00:48:58,808 --> 00:49:01,888 (أنا اللواء (نو هوا يونغ قائدة فرقة المشاة الرابعة 811 00:49:02,808 --> 00:49:04,408 (إن الرقيب الأول (شين مين شيول 812 00:49:04,528 --> 00:49:06,848 هو أحد ضباطي الشرفاء 813 00:49:07,448 --> 00:49:10,168 من فضلك اسمح لي بالتحدث عنه 814 00:49:11,448 --> 00:49:13,408 ماذا تعنين بالتحدث عنه؟ 815 00:49:13,928 --> 00:49:17,288 تود مساعدتي (يانغ جونغ سوك) أن تشهد 816 00:49:31,808 --> 00:49:34,288 أوقفها، عليك إيقافها 817 00:49:35,128 --> 00:49:36,368 أنا أكرر 818 00:49:36,488 --> 00:49:39,168 لن نقبل على أي شاهد لم نوافق عليه مسبقاً 819 00:49:39,488 --> 00:49:41,088 حضرة القاضي (الملازم الأول (يانغ جونغ سوك 820 00:49:41,208 --> 00:49:43,928 هي شاهدة رئيسية يمكنها كشف الاعتداء الممنهج 821 00:49:44,048 --> 00:49:45,648 (الذي ارتكبه القائد العام (هونغ مو سوب 822 00:49:47,128 --> 00:49:48,408 "محامي الدفاع" 823 00:49:52,528 --> 00:49:54,928 غيرت قرارات عديدة من أجل شركات المحاماة المدنية 824 00:49:55,048 --> 00:49:56,688 مقابل المال 825 00:49:56,808 --> 00:49:58,648 "المحكمة العامة للقوات المسلحة" 826 00:49:58,768 --> 00:49:59,808 أنت مخطئة 827 00:50:02,008 --> 00:50:05,208 عليك الحكم في هذه القضية بعدل وفقاً للقانون 828 00:50:07,008 --> 00:50:08,768 إن كنت تريد الاحتفاظ بعملك 829 00:50:14,408 --> 00:50:15,608 ...إن شاهدة المدعية 830 00:50:16,808 --> 00:50:17,848 مقبولة 831 00:50:18,448 --> 00:50:21,288 (الملازم الأول (يانغ جونغ سوك قفي في منصة الشهود 832 00:50:21,408 --> 00:50:22,688 !أنا أعترض، حضرة القاضي 833 00:50:22,808 --> 00:50:24,608 أنا أعتقد أنها شاهدة مهمة 834 00:50:24,728 --> 00:50:26,808 إن اعتراضك مرفوض 835 00:50:35,448 --> 00:50:37,768 (اسمع، إنها (نو هوا يونغ 836 00:50:39,248 --> 00:50:40,728 ماذا؟ - (نو هوا يونغ) - 837 00:50:45,848 --> 00:50:47,048 ...كيف تجرؤ 838 00:50:47,848 --> 00:50:50,608 على طعني في ظهري هكذا؟ 839 00:50:55,248 --> 00:50:57,968 "منصة الشهود" 840 00:50:58,088 --> 00:50:59,328 (الملازم الأول (يانغ جونغ سوك 841 00:51:00,848 --> 00:51:03,848 هل تعرضت إلى اعتداء من القائد العام (هونغ)؟ 842 00:51:05,048 --> 00:51:07,328 نعم، هذا صحيح 843 00:51:08,448 --> 00:51:09,768 أخبرينا بالمزيد 844 00:51:11,568 --> 00:51:13,688 في الحادي عشر من يونيو، 2020 845 00:51:14,128 --> 00:51:15,688 حوالي الساعة الواحدة والربع صباحاً 846 00:51:16,728 --> 00:51:18,168 في سيارة القائد العام 847 00:51:19,208 --> 00:51:20,608 (القائد العام (هونغ 848 00:51:22,008 --> 00:51:23,368 صفعني مرتين 849 00:51:24,008 --> 00:51:26,728 وضربني في معدتي ثلاث مرات 850 00:51:27,648 --> 00:51:31,688 حضرة القاضي، قدمت سجل الطبيب بالإصابات 851 00:51:36,008 --> 00:51:39,248 قدمت أيضاً تسجيلاً أعدته الشاهدة حينئذ 852 00:51:40,648 --> 00:51:43,288 لا يمكنك القول الآن إنه اعتداء ذاتي 853 00:51:50,408 --> 00:51:53,968 لم اعتدى القائد العام عليك؟ 854 00:51:54,088 --> 00:51:55,968 "منصة الشهود" 855 00:51:56,048 --> 00:51:57,648 "(هونغ مو سوب)" 856 00:51:58,648 --> 00:52:01,608 لا بأس، يمكنك التحدث الآن 857 00:52:02,848 --> 00:52:04,128 لم تستطعي التحدث سابقاً 858 00:52:06,128 --> 00:52:07,808 "(هونغ مو سوب)" 859 00:52:09,448 --> 00:52:11,448 كان يتجول في وحدات مختلفة 860 00:52:12,208 --> 00:52:14,768 وزار الوحدة التي كنت أعمل فيها 861 00:52:15,648 --> 00:52:16,968 أخذنا للشرب والأكل 862 00:52:18,568 --> 00:52:20,008 بعد ذلك، في سيارته 863 00:52:21,048 --> 00:52:22,728 قام بلمس جسدي 864 00:52:23,968 --> 00:52:26,208 صرخت مباشرة برفضي 865 00:52:27,128 --> 00:52:28,688 وحاولت الهرب بعيداً 866 00:52:32,448 --> 00:52:36,288 واعتدى عليك عندئذ 867 00:52:37,968 --> 00:52:39,022 نعم 868 00:52:39,168 --> 00:52:41,288 اعتدى عليك بالتحرش أولاً 869 00:52:41,728 --> 00:52:43,168 ثم اعتدى عليك جسدياً 870 00:52:43,608 --> 00:52:46,888 أيها القاضي! هل ستجلس وتستمع فحسب؟ 871 00:52:47,008 --> 00:52:48,328 (إن تصريح الملازم الأول (يانغ 872 00:52:48,448 --> 00:52:50,968 يثبت أن المدعى عليه اعتدى على مرؤوسيه 873 00:52:51,088 --> 00:52:54,128 هذا يضيف أهمية (إلى تصريح الرقيب الأول (شين 874 00:52:54,688 --> 00:52:56,888 "القاضي" 875 00:52:58,808 --> 00:53:00,328 "القاضي" 876 00:53:01,888 --> 00:53:04,008 إن اعتراض المدعى عليه مرفوض 877 00:53:04,728 --> 00:53:06,928 سنسمح للشاهدة بالاستمرار 878 00:53:07,048 --> 00:53:08,168 ماذا؟ 879 00:53:08,248 --> 00:53:10,288 هل علي الجلوس وسماع هذا؟ 880 00:53:10,408 --> 00:53:12,408 اهدأ من فضلك 881 00:53:12,528 --> 00:53:13,728 "القاضي" 882 00:53:17,288 --> 00:53:19,688 أيتها الشاهدة، يمكنك الاستمرار 883 00:53:19,808 --> 00:53:22,048 "القاضي" 884 00:53:23,088 --> 00:53:26,248 حدث الاعتداء الجسدي والتحرش 885 00:53:26,368 --> 00:53:27,888 قبل عام وثمانية أشهر 886 00:53:29,448 --> 00:53:32,408 لم قررت أخذ خطوة الآن؟ 887 00:53:34,208 --> 00:53:35,488 بعد ما حدث 888 00:53:37,048 --> 00:53:39,128 حاولت إنهاء حياتي بنفسي 889 00:53:41,128 --> 00:53:42,248 ...ولكن 890 00:53:44,888 --> 00:53:46,208 "(هونغ مو سوب)" 891 00:53:46,688 --> 00:53:48,408 لم يهتم بالأمر مطلقاً 892 00:53:49,488 --> 00:53:52,008 "(هونغ مو سوب)" 893 00:53:52,128 --> 00:53:53,448 (شكراً لك، أيتها المساعدة (يانغ 894 00:53:53,928 --> 00:53:56,048 أنت هادئة دائماً 895 00:53:56,848 --> 00:53:59,248 يعجبني كيف تنجزين واجباتك 896 00:54:01,368 --> 00:54:04,088 "مكتب القائد العام" 897 00:54:07,848 --> 00:54:11,848 أنت لا تحملين ضغينة بسبب ما حدث سابقاً، صحيح؟ 898 00:54:14,248 --> 00:54:15,288 هذا جيد 899 00:54:16,648 --> 00:54:18,488 أنت فتاة طيبة 900 00:54:18,608 --> 00:54:20,648 "(جيش جمهورية (كوريا" 901 00:54:22,688 --> 00:54:24,168 اتصلي بي إن احتجت أي شيء 902 00:54:25,528 --> 00:54:28,568 "(يانغ جونغ سوك)" 903 00:54:35,928 --> 00:54:38,168 تنهار ضحية الاعتداء 904 00:54:38,728 --> 00:54:40,968 ولكن ينسى المعتدي الأمر ويتابع حياته 905 00:54:42,008 --> 00:54:44,488 يحدث الشيء ذاته الآن 906 00:54:45,368 --> 00:54:49,208 إن كان الموت هو الطريقة الوحيدة لتثبت الضحية براءتها 907 00:54:49,728 --> 00:54:51,368 الجريمة التي تقتل روحاً 908 00:54:51,488 --> 00:54:53,208 يمكن تشبيهها بجريمة القتل 909 00:54:53,968 --> 00:54:58,048 إن الاعتداء جريمة خطيرة تدمر أجساد وأرواح الآخرين 910 00:54:59,008 --> 00:55:02,728 أنا أطلب منك توجيه حكم قاس للمدعى عليه، حضرة القاضي 911 00:55:03,048 --> 00:55:06,728 "المدعى عليه، محامي الدفاع" 912 00:55:09,368 --> 00:55:11,848 "المدعي" 913 00:55:15,648 --> 00:55:19,448 سأقول إنني بعد المحاكمة الأولى 914 00:55:19,928 --> 00:55:22,768 نظرت في أدلة وتصريح (الرقيب الأول (شين 915 00:55:23,288 --> 00:55:26,408 واستنتجت أنه يمكن الاعتراف بها وقبولها 916 00:55:26,808 --> 00:55:30,088 أنا أسحب قراري السابق بإخراجها من المحكمة 917 00:55:30,488 --> 00:55:33,448 وسآخذها في الحسبان عندما أصدر الحكم 918 00:55:33,568 --> 00:55:35,608 "القاضي" 919 00:55:41,368 --> 00:55:43,888 "(نو هوا يونغ)" 920 00:55:44,008 --> 00:55:45,248 كقائد عام 921 00:55:45,888 --> 00:55:49,088 منحت السلطة كضابط لتقود وتراقب 922 00:55:49,528 --> 00:55:50,968 وأنت أسأت استخدامها 923 00:55:51,408 --> 00:55:53,888 وعاملت الضباط والجنود الآخرين بوحشية 924 00:55:54,648 --> 00:55:57,088 كما أننا نقر بوجود اعتداءات مستمرة 925 00:55:57,648 --> 00:56:00,008 إن تهمة الاعتداء التي ظهرت مؤخراً 926 00:56:00,128 --> 00:56:02,768 سيتم التعامل معها في محاكمة منفصلة 927 00:56:02,888 --> 00:56:06,208 تبعاً للفقرة رقم اثنين وستين الفصل الأول من قانون الجرائم العسكرية 928 00:56:06,608 --> 00:56:08,808 للوحشية وإساءة استخدام السلطة 929 00:56:08,928 --> 00:56:10,888 الفقرة رقم ستون الفصل الأول، البند الثاني 930 00:56:11,008 --> 00:56:13,688 للاعتداء على الجنود الذين يؤدون مهامهم 931 00:56:14,208 --> 00:56:16,288 الفقرة رقم مئتان وستون، الفصل الأول 932 00:56:16,408 --> 00:56:18,848 للاعتداء الجسدي أنا أحكم على المدعى عليه 933 00:56:18,968 --> 00:56:20,088 "القاضي" 934 00:56:20,208 --> 00:56:21,448 بثلاث سنوات في السجن 935 00:56:28,448 --> 00:56:30,448 !بئساً 936 00:56:31,328 --> 00:56:34,728 كيف تجرؤون على إرسالي إلى السجن؟ 937 00:56:35,128 --> 00:56:38,328 أيها القضاة، هل فقدتم عقولكم؟ 938 00:56:39,288 --> 00:56:42,328 أنتما، هل تعتبران نفسيكما جنديين؟ 939 00:56:43,008 --> 00:56:47,688 أي نوع من المحاكمات هذه؟ 940 00:56:47,808 --> 00:56:49,368 !أيتها الشرطة العسكرية 941 00:56:52,368 --> 00:56:54,368 !لا تقتربا مني 942 00:56:55,128 --> 00:56:56,248 ابتعدا 943 00:56:56,608 --> 00:56:58,048 !لا تلمساني 944 00:56:58,688 --> 00:57:00,968 !من أي فرقة أنتما؟ دعاني وشأني 945 00:57:01,448 --> 00:57:02,648 !دعاني وشأني 946 00:57:02,928 --> 00:57:05,448 "فرقة المشاة الرابعة" 947 00:57:05,568 --> 00:57:06,608 أيتها القائدة 948 00:57:11,408 --> 00:57:12,408 شكراً لك 949 00:57:13,088 --> 00:57:15,568 عندما أتيت إلي بعد ما حدث 950 00:57:15,688 --> 00:57:16,808 ...أخبرتك أنه 951 00:57:17,888 --> 00:57:19,208 لو كنت تعملين لدي 952 00:57:19,608 --> 00:57:22,728 كنت سأجعلك ترين القائد العام ينهار 953 00:57:22,848 --> 00:57:24,568 "(يانغ جونغ سوك)" 954 00:57:24,688 --> 00:57:27,088 فعلنا ما كان الآخرون بحاجة إليه فقط 955 00:57:28,848 --> 00:57:30,488 لذا لا تشكريني 956 00:57:30,608 --> 00:57:33,848 المحكمة العامة للقوات المسلحة" "فرقة المشاة الرابعة 957 00:57:35,608 --> 00:57:36,808 شكراً لك 958 00:57:37,688 --> 00:57:39,448 هل هذا هو حكمك؟ 959 00:57:39,568 --> 00:57:42,048 كيف تجرؤ على القول إنني مذنب؟ 960 00:57:43,288 --> 00:57:44,848 !أيتها الشرطة العسكرية 961 00:57:45,568 --> 00:57:46,928 !ابتعدا عني 962 00:57:47,408 --> 00:57:49,288 !قلت اتركاني أيها الأحمقان 963 00:57:49,768 --> 00:57:51,928 !أيها الأحمق، تعال إلى هنا 964 00:57:52,048 --> 00:57:53,128 "المدعي" 965 00:57:53,248 --> 00:57:56,608 !لا تقتربوا مني 966 00:57:56,728 --> 00:57:58,048 ابتعدوا 967 00:57:58,328 --> 00:58:00,008 هل ستجلس وتشاهد فقط؟ 968 00:58:00,408 --> 00:58:03,928 إنها فرصة نادرة لرؤية إلى أي حد ينزل أحدهم 969 00:58:04,568 --> 00:58:05,928 إنه القائد العام أيضاً 970 00:58:06,048 --> 00:58:07,568 "المدعي" 971 00:58:07,688 --> 00:58:09,568 فلندع الجنود يشاهدون العرض 972 00:58:10,008 --> 00:58:11,328 أيها الغبي 973 00:58:11,928 --> 00:58:13,608 !بئساً لك - !عجباً - 974 00:58:13,728 --> 00:58:15,088 حان وقت التدخل 975 00:58:15,848 --> 00:58:17,088 فلننه هذه المحاكمة 976 00:58:18,088 --> 00:58:19,168 حقاً؟ 977 00:58:19,728 --> 00:58:21,208 اتركني أيها الأحمق 978 00:58:21,728 --> 00:58:22,808 !بئساً لك 979 00:58:24,368 --> 00:58:25,423 ماذا تريد؟ 980 00:58:25,448 --> 00:58:27,888 !(حان دورك، (دو بي مان 981 00:58:31,808 --> 00:58:34,128 "(هونغ مو سوب)" 982 00:58:35,488 --> 00:58:37,768 يجب أن يتواضع المرء أمام الحقيقة 983 00:58:38,368 --> 00:58:39,648 ...أنت تتمتع بوجه 984 00:58:40,168 --> 00:58:42,568 يفترض أن يكون لطيفاً ومتواضعاً 985 00:58:43,968 --> 00:58:45,088 ...أنا أتمنى لك 986 00:58:46,008 --> 00:58:47,888 رحلة آمنة إلى السجن العسكري 987 00:58:48,648 --> 00:58:49,848 ...أنت 988 00:58:53,408 --> 00:58:55,888 حضرة القاضي؟ - نعم؟ ماذا؟ - 989 00:58:56,768 --> 00:58:59,888 الشرطة العسكرية، المدعى عليه 990 00:59:00,008 --> 00:59:01,608 احتجزوه حالاً 991 00:59:22,328 --> 00:59:23,408 شكراً 992 00:59:35,568 --> 00:59:36,648 تحية 993 00:59:43,528 --> 00:59:44,648 شكراً لك 994 00:59:46,128 --> 00:59:47,248 أنا أعني هذا حقاً 995 00:59:48,368 --> 00:59:49,488 (أيها المدعي العسكري (دو 996 00:59:55,328 --> 00:59:56,488 (المدعي العسكري (دو 997 00:59:59,488 --> 01:00:01,048 سمعتك أخيراً تقولها 998 01:00:03,128 --> 01:00:04,248 أنا ممتن أيضاً 999 01:00:09,528 --> 01:00:12,008 (شكراً لك أيها النقيب (دو 1000 01:00:14,128 --> 01:00:15,208 اذهبا 1001 01:00:17,848 --> 01:00:18,928 فلنذهب 1002 01:00:19,808 --> 01:00:21,368 "(شين مين شيول)" 1003 01:00:28,088 --> 01:00:29,608 هلا نذهب؟ - بالطبع - 1004 01:00:30,728 --> 01:00:32,608 متى أتيت إلى هنا؟ 1005 01:00:34,288 --> 01:00:35,888 هل كنت في المحاكمة؟ - نعم - 1006 01:00:36,568 --> 01:00:38,928 قمت بعمل رائع، وكنت رائعة أيضاً 1007 01:00:40,848 --> 01:00:44,208 كيف تقدمت مساعدة نو هوا يونغ) كشاهدة؟) 1008 01:00:44,648 --> 01:00:45,688 ...حسناً 1009 01:00:47,608 --> 01:00:49,008 لا أعرف من أين أبدأ 1010 01:00:49,648 --> 01:00:52,128 أنا مشغول جداً، ربما لاحقاً 1011 01:00:53,008 --> 01:00:56,128 ولا تقلقي بشأن الشركة أنا أتولى كل شيء 1012 01:00:57,208 --> 01:00:59,888 بالطبع، اتصل بي إن احتجت أي شيء 1013 01:01:01,208 --> 01:01:03,608 ماذا عن القرص الصلب؟ هل وجدت شيئاً؟ 1014 01:01:09,848 --> 01:01:10,928 ...إن الملفات 1015 01:01:12,728 --> 01:01:14,088 يستحيل استرجاعها 1016 01:01:14,968 --> 01:01:16,008 لقد دمرت القرص 1017 01:01:16,128 --> 01:01:17,368 هل تحققت منه مرتين؟ 1018 01:01:20,528 --> 01:01:22,088 (قمت بعمل جيد، (ها جون 1019 01:01:22,848 --> 01:01:23,968 سأذهب 1020 01:01:27,648 --> 01:01:30,048 "أصدرت المحكمة العامة عقاباً" 1021 01:01:30,168 --> 01:01:31,328 "أكبر بكثير" 1022 01:01:31,448 --> 01:01:34,568 "من قضايا الاعتداء والتنمر العادية" 1023 01:01:35,288 --> 01:01:37,968 "سيحاكم على الاعتداء بشكل منفصل" 1024 01:01:38,088 --> 01:01:39,648 "الذي كشف أثناء المحاكمة" 1025 01:01:39,768 --> 01:01:41,088 "...(أخت القائد العام (هونغ" 1026 01:01:44,128 --> 01:01:45,728 السلطة أمر مضحك، صحيح؟ 1027 01:01:47,008 --> 01:01:49,288 تسلق المناصب يتطلب عقوداً 1028 01:01:49,928 --> 01:01:51,728 ولكن السقوط من الأعلى سريع 1029 01:01:51,848 --> 01:01:53,048 ...كيف يمكنك 1030 01:01:54,408 --> 01:01:55,968 فعل ذلك بي؟ 1031 01:01:56,408 --> 01:01:57,848 لم تخبريني بأي شيء من قبل 1032 01:01:57,968 --> 01:01:59,848 كان هذا لمكافأة جندية عندي 1033 01:01:59,968 --> 01:02:01,648 كانت مخلصة لي مثلك 1034 01:02:02,208 --> 01:02:03,448 لذا انس الأمر 1035 01:02:03,768 --> 01:02:06,888 (هل تركت (دو بي مان و(تشا وو إن) في اللعبة 1036 01:02:08,088 --> 01:02:10,408 للإطاحة بـ(هونغ مو سوب)؟ 1037 01:02:14,248 --> 01:02:16,808 تتطلب الثورة عنصرين 1038 01:02:19,568 --> 01:02:20,968 الشغف والشجاعة 1039 01:02:22,568 --> 01:02:24,928 حركت (دو بي مان) و(تشا وو إن) كبيدقين 1040 01:02:25,248 --> 01:02:26,768 (للتخلص من (هونغ مو سوب 1041 01:02:28,288 --> 01:02:30,088 ما الذي خسرته حتى الآن؟ 1042 01:02:31,568 --> 01:02:33,448 لا يوجد شيء يدعى فقدان السلطة 1043 01:02:34,288 --> 01:02:37,568 عندما يفرغ المنصب يجب أن يملأه أحد ما 1044 01:02:38,008 --> 01:02:41,008 كنت أعلم أن هدفك هو أن تصبحي قائدة عامة 1045 01:02:41,688 --> 01:02:43,288 ولكنني لم أتوقع أن تسلكي هذا الطريق 1046 01:02:44,888 --> 01:02:46,088 قائدة عامة؟ 1047 01:02:47,888 --> 01:02:48,888 ذلك فقط؟ 1048 01:02:50,208 --> 01:02:51,248 سيدتي 1049 01:02:56,728 --> 01:02:59,768 هل تعرفين لماذا لم نصطدم قط؟ 1050 01:03:01,088 --> 01:03:02,128 ...هذا لأنني 1051 01:03:02,608 --> 01:03:05,128 منعت نفسي من تجاوز الحدود 1052 01:03:20,208 --> 01:03:21,328 !بئساً 1053 01:03:22,368 --> 01:03:23,648 !بئساً 1054 01:03:38,928 --> 01:03:41,008 هل لديك إجابة عن طلبي؟ 1055 01:03:42,048 --> 01:03:43,648 من بين الأدلة التي وجدت 1056 01:03:45,288 --> 01:03:46,768 قرص صلب 1057 01:03:48,888 --> 01:03:50,088 هذه هي إجابتي 1058 01:03:50,728 --> 01:03:52,128 ماذا يوجد في القرص الصلب؟ 1059 01:03:52,688 --> 01:03:56,008 (سلاح يمكنه إنهاء (نو هوا يونغ 1060 01:04:02,008 --> 01:04:03,648 إنه الوقت الملائم 1061 01:04:04,168 --> 01:04:05,368 اعتبرها خطة 1062 01:04:06,288 --> 01:04:08,648 (رأيت كيف طعنتك (نو هوا يونغ في ظهرك في المحكمة 1063 01:04:09,488 --> 01:04:11,968 لم أعتقد قط أنك ستأتي حاملاً هدية 1064 01:04:18,008 --> 01:04:19,248 كما قلت تماماً 1065 01:04:23,768 --> 01:04:25,368 سنترك الجنود يخوضون الحرب 1066 01:04:27,488 --> 01:04:29,488 أنا أفضل إنقاذ شركتي 1067 01:04:34,768 --> 01:04:35,968 صحيح - بالطبع - 1068 01:04:36,688 --> 01:04:39,928 ستجده عند مكتب الحراسة 1069 01:04:40,048 --> 01:04:41,288 نعم، شكراً لك 1070 01:04:41,768 --> 01:04:42,768 وداعاً 1071 01:04:44,408 --> 01:04:45,808 ما هذا كله؟ 1072 01:04:46,728 --> 01:04:48,728 متى حصل مكتبنا على هواتف كثيرة؟ 1073 01:04:49,128 --> 01:04:51,888 انتقلنا من واحد إلى خمسة 1074 01:04:52,008 --> 01:04:54,768 كنت مستعداً لهذا اليوم تماماً 1075 01:04:54,888 --> 01:04:56,168 أعني... ماذا؟ 1076 01:04:56,648 --> 01:04:58,408 نعم، إنه... رأس على عقب 1077 01:04:58,528 --> 01:04:59,608 إننا مشغولون 1078 01:04:59,728 --> 01:05:02,008 يتم الإبلاغ عن قضايا التنمر من كل أنحاء البلاد 1079 01:05:02,128 --> 01:05:04,408 يظهر موقع الحقوق العسكرية أن الخادم ممتلئ 1080 01:05:04,848 --> 01:05:07,688 عليكما العمل من المكتب 1081 01:05:07,808 --> 01:05:09,328 آخر شيء تريدانه هو الصداع 1082 01:05:09,448 --> 01:05:11,448 بالطبع، واصلا العمل الجيد 1083 01:05:13,448 --> 01:05:15,168 بالطبع، النقيب (دو) هنا 1084 01:05:16,008 --> 01:05:17,368 نعم، إنه متفرغ 1085 01:05:18,168 --> 01:05:19,208 هذا صحيح 1086 01:05:26,048 --> 01:05:27,168 لم لحقت بي؟ 1087 01:05:33,208 --> 01:05:36,608 سأخبرك الآن أن المحاكمة انتهت 1088 01:05:38,408 --> 01:05:40,448 وضع مساعدة (نو هوا يونغ) في المنصة 1089 01:05:41,968 --> 01:05:45,248 هو ما على المدعي العسكري فعله 1090 01:05:46,568 --> 01:05:47,888 (من أجل الرقيب الأول (شين 1091 01:05:48,768 --> 01:05:50,328 (والملازم الأول (يانغ 1092 01:05:52,008 --> 01:05:53,088 على كل حال 1093 01:05:54,368 --> 01:05:55,768 بما انني ابنة أبي 1094 01:05:57,928 --> 01:05:59,648 كان القرار صعباً 1095 01:06:03,608 --> 01:06:04,848 لم يكن سهلاً 1096 01:06:07,168 --> 01:06:09,648 وشعرت بالذنب 1097 01:06:10,568 --> 01:06:12,568 لأنني لم أخبرك مسبقاً 1098 01:06:14,288 --> 01:06:15,368 أنا آسفة حقاً 1099 01:06:15,488 --> 01:06:16,768 هذا يكفي 1100 01:06:20,208 --> 01:06:21,688 ليس عليك قول المزيد 1101 01:06:31,368 --> 01:06:33,288 عندما قمت بتهدئتي 1102 01:06:37,488 --> 01:06:38,848 وعندما دافعت 1103 01:06:39,208 --> 01:06:40,928 عن مساعدة عدوتك من أجل مصلحة الضحية 1104 01:06:41,488 --> 01:06:45,248 إن كان الموت هو الطريقة الوحيدة لتثبت الضحية براءتها 1105 01:06:45,848 --> 01:06:47,408 الجريمة التي تقتل روحاً 1106 01:06:47,528 --> 01:06:49,248 يمكن تشبيهها بجريمة القتل 1107 01:06:49,688 --> 01:06:51,728 عندما قام الرقيب الأول (شين) بتحيتي 1108 01:06:52,648 --> 01:06:53,768 تحية 1109 01:06:58,408 --> 01:06:59,488 والآن 1110 01:07:01,688 --> 01:07:03,648 لا حاجة لأي سبب آخر 1111 01:07:07,648 --> 01:07:09,928 لهذا، ليس عليك قول المزيد 1112 01:07:11,168 --> 01:07:12,288 (تشا وو إن) 1113 01:07:31,048 --> 01:07:32,368 "...قال أحد الأشخاص" 1114 01:07:33,808 --> 01:07:36,728 "هناك حل لكل مشكلة في الجيش" 1115 01:07:38,328 --> 01:07:40,088 "عندما نتألم، نذهب إلى المستوصف" 1116 01:07:40,808 --> 01:07:42,848 "عندما نجوع، نذهب إلى المطعم العسكري" 1117 01:07:44,968 --> 01:07:46,288 "ولكن هناك مشكلة واحدة" 1118 01:07:47,368 --> 01:07:48,688 "تجعل الجندي يفقد عقله" 1119 01:07:50,568 --> 01:07:52,888 "لا يوجد حل عندما يحمل جندي خطير" 1120 01:07:53,448 --> 01:07:54,928 "سلاحاً ملقماً" 1121 01:07:57,208 --> 01:07:59,008 لهذا على المرء" "الحفاظ على عقله متزناً 1122 01:08:00,168 --> 01:08:02,008 "يجب أن يبقى عاقلاً" 1123 01:08:04,768 --> 01:08:06,608 "عند حمل السلاح الملقم" 1124 01:08:07,888 --> 01:08:10,128 "يجب ألا يفقد المرء عقله" 1125 01:08:15,088 --> 01:08:17,568 "(المدعي العسكري (دوبيرمان" 1126 01:08:39,808 --> 01:08:42,968 الحرب الحقيقية" "في المجتمع الوطني ستبدأ الآن 1127 01:08:43,648 --> 01:08:45,888 (جمع (تشا هو شيول" "جميع الأدلة الممكنة 1128 01:08:46,008 --> 01:08:47,288 "التي تثبت فساد المجتمع الوطني" 1129 01:08:47,408 --> 01:08:49,008 "(إنه يدعى ملف المجتمع الوطني (إكس" 1130 01:08:49,448 --> 01:08:51,808 متأكدة من أنه كان هنا؟" "ربما تركته في مكان آخر 1131 01:08:51,928 --> 01:08:54,568 ها جون)، هل أخذت)" "ملفات (وون كي تشون)؟ 1132 01:08:54,688 --> 01:08:57,128 "(هناك دليل وجد في (كانغ سولوشن" 1133 01:08:57,248 --> 01:08:59,648 "أود إلقاء نظرة عليه" 1134 01:09:00,608 --> 01:09:03,728 وصلنا بلاغ" "عن تبادل إطلاق نار في القاعدة 1135 01:09:05,088 --> 01:09:07,688 "إطلاق النار، هل أنت الفاعل؟"