﻿1
00:00:10,177 --> 00:00:11,257
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:11,282 --> 00:00:13,931
‫- "هل أنت الوسيط الذي أرسلته الأدميرالية؟"‬
‫- أنا هو يا سيّدي‬

3
00:00:13,969 --> 00:00:16,972
‫أريد أن أنقذ (ناساو)‬
‫قبل أن تضيع إلى الأبد‬

4
00:00:17,084 --> 00:00:19,545
‫كان (هورينغولد) يقدم الأمن لعمليات الاتحاد‬

5
00:00:19,670 --> 00:00:21,463
‫أتريدني أن أقوم بهذا الدور الآن؟‬

6
00:00:21,588 --> 00:00:24,591
‫إن لم يكن أصدقاؤك قادرين على حماية‬
‫أنفسهم فهم لا يستحقون الحماية‬

7
00:00:24,717 --> 00:00:26,093
‫- ما اسمك؟‬
‫- (نيد لو)‬

8
00:00:26,218 --> 00:00:27,886
‫سيكون من المؤسف أن نصبح عدوين‬

9
00:00:28,011 --> 00:00:30,764
‫- بسبب هذا المبلغ الصغير من المال‬
‫- اخرج من محلي‬

10
00:00:30,889 --> 00:00:33,434
‫يا لها من جائزة يا سيّد (ميكس)‬
‫يا لها من جائزة!‬

11
00:00:33,559 --> 00:00:37,730
‫"ربما يكون من مصلحة الجميع‬
‫أن نتمكن أنا وأنت من تجاوز الأمر"‬

12
00:00:37,855 --> 00:00:39,982
‫من المستحيل أن نتمكن من سرقة ذهبهم‬

13
00:00:40,107 --> 00:00:42,484
‫لكن ربما يكون هناك شيء آخر‬
‫يمكنكم سرقة، السفينة الحربية‬

14
00:00:42,609 --> 00:00:47,698
‫ستتم إعادتكما إلى (ناساو)، وحينها‬
‫سيتم استبعادكما من هذه السفينة بشكل دائم‬

15
00:00:47,823 --> 00:00:50,075
‫"أظن أنك تنوي السيطرة على هذه السفينة"‬

16
00:00:50,200 --> 00:00:52,911
‫"ثم أظن أنك تنوي العودة إلى ذلك الشاطئ‬

17
00:00:53,036 --> 00:00:55,247
‫"والاستيلاء على كل الذهب الذي فيه"‬

18
00:00:55,372 --> 00:00:57,916
‫وأظن أنك ستحتاج مساعدتي للقيام بهذا‬

19
00:03:11,486 --> 00:03:14,239
‫تعلمت هذه التقنية من أسقف إسباني‬

20
00:03:15,407 --> 00:03:18,869
‫يدعون أنه تمر ٦ أيام‬
‫قبل أن تسبب الشمس تقلص الجلد بشدة‬

21
00:03:19,244 --> 00:03:22,539
‫بحيث إن الأضلاع تتحطم‬
‫وتثقب الأعضاء الحيوية في الداخل‬

22
00:03:24,207 --> 00:03:29,921
‫وفي اليوم السابع سترتاح‬
‫من كان يعلم أن لديهم حس فكاهة؟‬

23
00:03:35,510 --> 00:03:39,264
‫عندما سحبك رجالي من البحر‬
‫وأعادوك إلى هذه الحامية‬

24
00:03:39,681 --> 00:03:43,560
‫عرفت حالاً أنك ستكون‬
‫ذا قيمة عظيمة بالنسبة إليّ‬

25
00:03:43,852 --> 00:03:46,438
‫ولم تكن قادراً على فهم هذا الأمر حينها‬

26
00:03:46,855 --> 00:03:50,525
‫لكن بعد ٥ أيام أظن أنني لفت انتباهك‬

27
00:03:51,192 --> 00:03:58,742
‫أظن أنني ربما أملك فرصة للتحرر‬
‫من هذا المكان، وأنت سوف تساعدني‬

28
00:04:10,503 --> 00:04:13,089
‫"وقال الرب، ليكن هناك نور"‬

29
00:04:14,341 --> 00:04:15,759
‫"وكان هناك نور"‬

30
00:04:16,760 --> 00:04:18,303
‫"ورأى أن هذا حسن"‬

31
00:04:19,679 --> 00:04:22,223
‫"وفصل اليابسة عن المياه"‬

32
00:04:22,933 --> 00:04:25,602
‫"وسمى المياه البحار"‬

33
00:04:27,437 --> 00:04:32,233
‫"وقال، ليجلب البحر الحياة بوفرة"‬

34
00:04:33,318 --> 00:04:36,321
‫"وباركه وقال إن هذا حسن"‬

35
00:04:45,872 --> 00:04:51,670
‫"وخلق الإنسان من تراب الأرض‬
‫ونفخ الحياة في أنفه"‬

36
00:04:52,420 --> 00:04:54,297
‫"وأصبح الإنسان روحاً حية"‬

37
00:04:55,298 --> 00:04:59,761
‫"ونظر إلى ما خلقه وقال إن هذا حسن جداً"‬

38
00:05:03,098 --> 00:05:06,434
‫"لكن الرب نظر‬
‫إلى الإنسان المخلوق على صورته"‬

39
00:05:07,602 --> 00:05:15,318
‫"ونظر إلى عزلته وقال‬
‫ليس حسناً أن يكون وحده"‬

40
00:05:18,154 --> 00:05:19,781
‫ما العبرة من القصة؟‬

41
00:05:22,575 --> 00:05:24,327
‫أن كل إنسان بحاجة إلى شريك‬

42
00:05:26,538 --> 00:05:30,458
‫كنت الشريك المعين معي بناء‬
‫على طلب والدي من الأدميرالية‬

43
00:05:30,583 --> 00:05:35,630
‫لكن تبين أنك حتى أنت اعتقدت‬
‫أن هذا المسعى محكوم بالفشل‬

44
00:05:35,755 --> 00:05:37,549
‫أرجو المعذرة يا سيّدي، لكنني لم أقل هذا‬

45
00:05:37,674 --> 00:05:42,262
‫لم أقل إلا أنه سيكون من الحكمة‬
‫أن نحدد توقعاتنا بما يمكن تحقيقه‬

46
00:05:42,637 --> 00:05:44,764
‫وما الذي يمكن تحقيقه برأيك؟‬

47
00:05:45,098 --> 00:05:49,477
‫حسناً يا سيّدي، موضوع القرصان أمر شائك‬
‫لكنني أظن أن هناك طرقاً كي...‬

48
00:05:49,602 --> 00:05:52,689
‫- غير موضوع القراصنة‬
‫- المعذرة؟‬

49
00:05:52,814 --> 00:05:55,775
‫أنا لا أعتقد أن القراصنة‬
‫هم السبب في مشكلة (ناساو)‬

50
00:05:55,900 --> 00:05:57,777
‫أظن أنهم مجرد عرض‬

51
00:05:58,695 --> 00:06:03,366
‫- الأسباب الجذرية هي التي أريد أن أحلها أولاً‬
‫- الأسباب الجذرية؟‬

52
00:06:03,491 --> 00:06:09,039
‫الكسب غير المشروع لحاكمها‬
‫وعدم كفاءة مديريها وإهمال سادتها‬

53
00:06:10,165 --> 00:06:11,541
‫عدم الاستقرار الذي تخلقه هذه الأمور‬

54
00:06:11,666 --> 00:06:15,545
‫هو ما يجذب القراصنة إلى (ناساو)‬
‫وليس العكس، لنبدأ هناك إذاً‬

55
00:06:16,254 --> 00:06:20,425
‫ما الذي سيعيد (ناساو)‬
‫إلى حالة الازدهار المستقر حقاً برأيك؟‬

56
00:06:20,925 --> 00:06:23,011
‫تقصد عدا عن القضاء على القراصنة؟‬

57
00:06:23,803 --> 00:06:25,597
‫لننسهم في الوقت الراهن، نعم‬

58
00:06:27,223 --> 00:06:28,600
‫ماذا سيحتاج الأمر؟‬

59
00:06:30,435 --> 00:06:34,439
‫يحتاج إلى المزارعين والرجال‬
‫الماهرين في زراعة السكر والتبغ‬

60
00:06:34,564 --> 00:06:37,484
‫قضاة يحافظون على النظام‬
‫نجارين لينشئوا الأبنية‬

61
00:06:37,609 --> 00:06:39,360
‫ورجال الدين ليرفعوا الروح المعنوية‬

62
00:06:39,486 --> 00:06:42,864
‫مواد غذائية تكفيهم جميعاً‬
‫لـ٦ أشهر، وربما سنة‬

63
00:06:43,031 --> 00:06:47,994
‫٣ سفن لنقل هذا كله وبحارة‬
‫لقيادة السفن وحاكم نظيف‬

64
00:06:48,119 --> 00:06:50,497
‫يكون الأول في الذاكرة الحديثة‬
‫ليشرف على كل شيء‬

65
00:06:51,539 --> 00:06:56,503
‫بالمختصر، عليك إنشاء مستعمرة‬
‫وتحميلها في السفن ونقلها عبر (الأطلسي)‬

66
00:06:56,628 --> 00:06:59,172
‫على أمل أنها عندما تصل ستعتاد على البيئة‬

67
00:06:59,297 --> 00:07:03,426
‫التي قاومت كل محاولة لإقامة تجارة‬
‫مستقرة طوال السنوات الـ٥٠ الماضية‬

68
00:07:04,260 --> 00:07:07,388
‫وهناك القراصنة الذين‬
‫اتفقنا على عدم نقاش أمرهم أيضاً‬

69
00:07:10,058 --> 00:07:12,018
‫هل أنت متأكد أن ٣ سفن ستكون كافية؟‬

70
00:07:14,062 --> 00:07:17,023
‫سيّدي، أشعر أن عليّ أن أكلمك بصراحة‬

71
00:07:18,316 --> 00:07:21,820
‫لديّ شك عميق بأن شيئاً كهذا‬
‫يمكن أن يكون واقعياً‬

72
00:07:21,945 --> 00:07:23,321
‫نعم، فهمت هذا‬

73
00:07:23,446 --> 00:07:27,909
‫إن أردت أن تطلب وسيطاً‬
‫أكثر تعاطفاً مع وجهات نظرك‬

74
00:07:28,034 --> 00:07:30,370
‫أنا واثق أن الأدميرال (هينيسي)‬
‫سيكون سعيداً بتلبية رغبتك‬

75
00:07:31,412 --> 00:07:33,081
‫العالم الجديد هدية أيّها الملازم‬

76
00:07:34,040 --> 00:07:37,544
‫فرصة مقدسة لتصويب أخطائنا‬
‫والبدء من جديد‬

77
00:07:38,920 --> 00:07:43,174
‫وأنا لا أريد أن تكون أملاك عائلتي فيه‬
‫هي السبب في انهياره‬

78
00:07:47,929 --> 00:07:50,807
‫أنا لا أبحث عن شخص يمسك بيدي‬

79
00:07:50,932 --> 00:07:54,602
‫أحتاج إلى شخص يساعدني‬
‫في الحرص على نجاة (ناساو)‬

80
00:07:55,603 --> 00:07:57,522
‫المخاطر عالية جداً‬
‫ولا يمكن القبول بأي شيء آخر‬

81
00:07:58,565 --> 00:08:00,233
‫وأنت تشك أنني ذلك الشخص‬

82
00:08:00,358 --> 00:08:03,319
‫رغم حقيقة أنه من الواضح‬
‫أننا نختلف تماماً في نظرتنا إلى العالم‬

83
00:08:03,444 --> 00:08:04,821
‫بل بسبب هذا‬

84
00:08:04,946 --> 00:08:06,614
‫الثنائيات الغريبة أيّها الملازم‬

85
00:08:08,324 --> 00:08:11,953
‫هي التي تستطيع تحقيق الأشياء‬
‫غير المتوقعة إطلاقاً‬

86
00:08:24,382 --> 00:08:26,718
‫يمكنك رفض هذا كله إن أردت‬

87
00:08:27,594 --> 00:08:32,182
‫عندما نصل إلى (ناساو)‬
‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريده‬

88
00:08:32,932 --> 00:08:36,477
‫لكنك عرضت مساعدتي‬
‫في استعادة السيطرة على هذا الطاقم‬

89
00:08:38,188 --> 00:08:39,564
‫لماذا فعلت هذا؟‬

90
00:08:42,525 --> 00:08:45,195
‫تعني إضافة إلى حصتي من الذهب‬
‫الذي سنحصل عليه؟‬

91
00:08:47,697 --> 00:08:51,367
‫هناك طرق آخر لكسب المال‬
‫وطواقم عمل أخرى‬

92
00:08:52,285 --> 00:08:56,247
‫لا أريد أن أكسب المال‬
‫لا أريد الانضمام إلى طاقم آخر‬

93
00:08:56,789 --> 00:08:59,042
‫إن كنا نتكلم بصراحة فأنا لا أريد‬
‫أن أعمل مع هذا الطاقم ليوم واحد‬

94
00:08:59,167 --> 00:09:00,960
‫بعد أن تزول الحاجة الماسة إلى هذا‬

95
00:09:01,711 --> 00:09:04,422
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني لا أريد أن أصبح قرصاناً‬

96
00:09:05,340 --> 00:09:10,678
‫أنا لا أحب هذه الحياة ولا القتال ولا السفن‬

97
00:09:11,596 --> 00:09:13,932
‫لا أهتم كثيراً بالبحر‬
‫بما أننا نتحدث بالموضوع‬

98
00:09:14,807 --> 00:09:18,353
‫لكن أن أبقى قرصاناً مع هذا الفريق‬
‫لبعض الوقت الإضافي‬

99
00:09:18,686 --> 00:09:22,523
‫يقدم لي فرصة لا أعتقد أنني سأجدها‬
‫في أي مكان آخر في العالم‬

100
00:09:24,067 --> 00:09:27,820
‫ومعها جائزة كبرى، وهي الحرية‬

101
00:09:28,780 --> 00:09:36,913
‫من الماء ومن (راندال)‬
‫ومن الجوع ومن الأجور، ومنك‬

102
00:09:43,378 --> 00:09:45,088
‫سأطرح سؤالاً واحداً‬

103
00:09:46,923 --> 00:09:50,510
‫عندما نصل إلى (ناساو) في غضون يومين‬

104
00:09:51,302 --> 00:09:54,514
‫سيتم طردنا أنا وأنت‬
‫بشكل جاف من هذه السفينة‬

105
00:09:55,306 --> 00:09:57,433
‫وسيكون هذا عائقاً أمام تنفيذ خطتك‬

106
00:10:00,520 --> 00:10:04,983
‫بعد أقل من يومين‬
‫أنوي أن أصبح القبطان ثانية‬

107
00:10:06,276 --> 00:10:10,029
‫أقترح أن تجد طريقة‬
‫لتعمل من جديد مع الطاقم أيضاً‬

108
00:10:23,543 --> 00:10:26,045
‫أيّها القبطان، أريد التحدث معك من فضلك‬

109
00:10:27,463 --> 00:10:30,383
‫سيّد (ميكس)، بماذا أخدمك؟‬

110
00:10:35,888 --> 00:10:38,224
‫ما الذي حدث في الحانة‬
‫ليلة أمس أيّها القبطان؟‬

111
00:10:38,558 --> 00:10:40,226
‫لا أعلم، هل حدث أمر ما؟‬

112
00:10:40,727 --> 00:10:44,063
‫سمعت شائعة أنك واجهت‬
‫تلك المرأة (غوثري) وهددتها؟‬

113
00:10:44,355 --> 00:10:47,483
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- أتمنى لو أنك لم تفعل هذا‬

114
00:10:47,608 --> 00:10:50,695
‫- يؤسفني أن هذا هو شعورك، هل انتهينا؟‬
‫- لا، لم ننته‬

115
00:10:51,070 --> 00:10:56,492
‫علاقة الطاقم بها تستحق أكثر بكثير‬
‫من المبلغ الذي أخفيته من غنيمة (غود فورتشون)‬

116
00:10:56,784 --> 00:11:00,913
‫أنت تعرض هذه العلاقة‬
‫علاقتهم، للخطر بتهور‬

117
00:11:01,956 --> 00:11:05,585
‫سيّد (ميكس)، أتريد أن تعرف ما الذي كان‬
‫الرجال يضحكون عليه الآن عندما وصلت؟‬

118
00:11:06,210 --> 00:11:09,464
‫كنت أسرد عليهم حديثي في الحانة ليلة أمس‬

119
00:11:09,839 --> 00:11:15,928
‫وأسألهم بصوت مرتفع‬
‫إن مارست الجنس معها أمام أنظارهم‬

120
00:11:16,054 --> 00:11:19,265
‫فهل سيعتبرون أن ديونها قد سددت بالكامل؟‬

121
00:11:21,434 --> 00:11:25,980
‫وهل سيكون شعورهم هو نفسه عندما‬
‫ترفض غنيمتهم المقبلة بشكل صريح؟‬

122
00:11:26,105 --> 00:11:29,817
‫عندما نعود من (كارولينا)، كل رجل على هذه‬
‫السفينة سيحظى بكمية كبيرة من الذهب‬

123
00:11:30,485 --> 00:11:32,236
‫ما الذي سيحدث بعد ذلك؟‬

124
00:11:32,653 --> 00:11:35,782
‫إنه عالم متغير يا سيّد (ميكس)‬
‫ويجدر بنا عيش اللحظة‬

125
00:12:02,600 --> 00:12:07,063
‫لقد آواني عندما لم يكن لديّ أي شيء‬

126
00:12:08,773 --> 00:12:12,402
‫وهيأ لي مكاناً وعلمني أشياء‬

127
00:12:13,403 --> 00:12:16,697
‫من دونه لما كنت قد نجوت‬

128
00:12:20,034 --> 00:12:24,580
‫عندما يهبك شخص ما حياة‬
‫فهي لا تكون لك حقاً‬

129
00:12:27,417 --> 00:12:29,377
‫بل أنت مدينة بجزء منها‬

130
00:12:33,673 --> 00:12:38,219
‫ما حدث ليلة أمس... يا للهول!‬

131
00:12:42,014 --> 00:12:43,433
‫أفهمك‬

132
00:12:44,809 --> 00:12:49,689
‫إنه شيء مختلف تماماً عما تعرفين‬
‫أعرف كم يمكن أن يكون مخيفاً‬

133
00:12:54,444 --> 00:12:58,906
‫ما زلت أحترم رغباتك، ويمكننا‬
‫اعتبار ليلة أمس هي المرة الأخيرة‬

134
00:13:13,838 --> 00:13:19,594
‫تباً! لا بد من وجود طريقة‬
‫طريقة لجعلي شخصاً رئيسياً‬

135
00:13:19,719 --> 00:13:22,889
‫يمكنهم أن يكرهوني‬
‫لكن يجب أن يحتاجوا إليّ‬

136
00:13:23,014 --> 00:13:26,184
‫(راندال)، أسرع، نحن ننتظر‬

137
00:13:29,562 --> 00:13:32,231
‫ولا تتجرأ على البصاق في طبقي يا (راندال)‬

138
00:13:32,356 --> 00:13:34,817
‫جميعنا نعلم أنك تفعل هذا عندما‬
‫تتصرّف بشكل مشاكس لكنني أحذرك‬

139
00:13:35,067 --> 00:13:36,444
‫لأنني سأعرف‬

140
00:13:40,865 --> 00:13:42,241
‫حمقى!‬

141
00:13:45,995 --> 00:13:47,788
‫ستفعل هذا على أي حال، أليس كذلك؟‬

142
00:13:53,503 --> 00:13:55,796
‫(راندال)، هذا مقزز فعلاً‬

143
00:13:55,922 --> 00:13:58,633
‫إن كنت مغفلاً أم لا، يجب أن تكون أوعى‬

144
00:13:59,509 --> 00:14:01,928
‫لا أحبه‬

145
00:14:02,053 --> 00:14:04,180
‫ولو كان، هذا لا يبرر...‬

146
00:14:06,682 --> 00:14:08,059
‫ماذا قلت؟‬

147
00:14:08,768 --> 00:14:10,686
‫لا أحبه‬

148
00:14:14,524 --> 00:14:21,405
‫نعم، ربما السؤال الأفضل‬
‫هو من لا يحبه أيضاً‬

149
00:14:25,451 --> 00:14:26,827
‫نعم؟‬

150
00:14:29,830 --> 00:14:31,791
‫أريد التحدث إليك قليلاً؟‬

151
00:14:33,751 --> 00:14:35,127
‫طبعاً‬

152
00:14:37,046 --> 00:14:38,506
‫هل قرأت أياً من هذه؟‬

153
00:14:40,633 --> 00:14:42,009
‫المعذرة؟‬

154
00:14:43,386 --> 00:14:46,847
‫رف من الكتب‬
‫كثير من الحيوات التي لم تعشها‬

155
00:14:48,140 --> 00:14:49,934
‫كثير من الاحتمالات‬

156
00:14:51,227 --> 00:14:53,646
‫ألقيت نظرة إليها‬
‫لكنني لم أجد شيئاً مألوفاً لديّ‬

157
00:14:54,647 --> 00:14:56,023
‫ليس بالنسبة إليّ‬

158
00:14:59,610 --> 00:15:01,445
‫أنت تعرف المفارقة في هذا الموقف‬

159
00:15:02,613 --> 00:15:07,285
‫عندما عثرنا عليك كنت‬
‫أنا من رأى أملاً في الحصول عليك‬

160
00:15:07,410 --> 00:15:09,829
‫والسيد (غيتس) كان من عارض الأمر‬

161
00:15:10,788 --> 00:15:13,833
‫- حقاً؟‬
‫- لم يكن يثق بالرجال المتعلمين‬

162
00:15:14,125 --> 00:15:18,796
‫كان يجد أنه من الصعب ضبطهم‬
‫ولا يقتنعون بسهولة‬

163
00:15:20,006 --> 00:15:21,632
‫لكنني انتصرت‬

164
00:15:22,508 --> 00:15:24,176
‫ماذا كانت حجتك؟‬

165
00:15:24,969 --> 00:15:28,848
‫أنني سئمت من كوني الوحيد‬
‫الذي يجد صعوبة في ضبطه‬

166
00:15:35,104 --> 00:15:38,399
‫سيّد (فلينت)، أنا آسف‬
‫لكن لديّ الكثير من التحضيرات...‬

167
00:15:38,524 --> 00:15:44,822
‫هذا يزعجني كثيراً‬
‫ما حدث ما فعلته بالسيد (غيتس)‬

168
00:15:46,699 --> 00:15:50,536
‫أستمر بالتفكير فيه في كل لحظات صحوي‬

169
00:15:51,704 --> 00:15:53,372
‫وأحاول العثور على طريقة أخرى‬

170
00:15:56,709 --> 00:15:58,377
‫لا أتوقع منك أن تفهم‬

171
00:16:00,796 --> 00:16:03,591
‫لكنني أحتاج أن أعرف أنه ليس‬
‫هناك أحد على هذه السفينة‬

172
00:16:03,716 --> 00:16:06,135
‫يشعر بخسارته أكثر مني‬

173
00:16:07,887 --> 00:16:11,015
‫أعرف أنه أصبح يحبك كثيراً‬

174
00:16:13,559 --> 00:16:18,397
‫ربما إن استطعت دعمك في هذه اللحظة‬
‫سيكون رداً صغيراً على ما فعلته‬

175
00:16:19,148 --> 00:16:24,820
‫- كيف تعرض أن تدعمني بالضبط؟‬
‫- بأن أمنحك نصحاً جيداً‬

176
00:16:29,283 --> 00:16:33,829
‫نحن نخسر الرياح المؤاتية‬
‫ونحن نخسرها منذ ساعات‬

177
00:16:34,538 --> 00:16:36,916
‫عاجلاً أم آجلاً سيقترح شخص ما‬

178
00:16:37,041 --> 00:16:40,336
‫أن نغير الاتجاه شرقاً‬
‫باتجاه الساحل، لنسبق الرياح‬

179
00:16:40,461 --> 00:16:42,922
‫إن قمنا بمناورة جيّدة‬
‫فستكون هذه أسرع الطرق إلى الديار‬

180
00:16:43,047 --> 00:16:47,927
‫- لكنني أقترح أن تقاوم هذه الخطة بأي ثمن‬
‫- لماذا؟‬

181
00:16:48,052 --> 00:16:51,514
‫لأن هذا الطريق يمر مباشرة‬
‫عبر المعبر المشترك لـ(كينغستون)‬

182
00:16:51,972 --> 00:16:55,101
‫وسيلح الرجال على اكتناز‬
‫أول غنيمة يشاهدونها‬

183
00:17:00,481 --> 00:17:06,070
‫نحن نمتلك سفينة حربية‬
‫لم نمتنع عن أخذ غنيمة؟‬

184
00:17:06,237 --> 00:17:10,241
‫لأن الرجال ليسوا مستعدين‬
‫ليس بعد أن فقدوا كل هذا العدد منهم‬

185
00:17:10,950 --> 00:17:13,953
‫إنهم مستنزفون للغاية ولا يمكنهم‬
‫قيادة هذه السفينة في معركة بشكل كامل‬

186
00:17:14,078 --> 00:17:18,791
‫عليك إيصالهم إلى الديار بسلامة‬
‫وتركهم يرتاحون وتعزيز أعدادهم‬

187
00:17:18,916 --> 00:17:22,128
‫ثم تأخذ هذه السفينة وتفعل بها ما شئت‬

188
00:17:41,814 --> 00:17:45,985
‫"فرصة مقدسة لتصويب أخطائنا؟"‬

189
00:17:46,110 --> 00:17:50,531
‫رباه! أتعرف أي شخص في العالم‬
‫يمكنه التحدث بهذه الطريقة؟‬

190
00:17:50,656 --> 00:17:52,032
‫أنا أعرف هذا الشخص الآن يا سيّدي‬

191
00:17:53,117 --> 00:17:56,829
‫هل من الممكن أن يكون مجنوناً تماماً؟‬
‫نصف سكان (وايتهول) يتهامسون بالموضوع‬

192
00:17:56,996 --> 00:18:04,086
‫إنه ليس مجنوناً، إنه ذكي‬
‫وعازم وثري في الوقت نفسه فحسب‬

193
00:18:04,211 --> 00:18:06,589
‫رباه! هذا أسوأ‬

194
00:18:13,304 --> 00:18:14,847
‫ربما يعجبك يا سيّدي‬

195
00:18:15,890 --> 00:18:19,769
‫في الواقع، ذهبت إلى أحد صالوناته‬

196
00:18:19,894 --> 00:18:23,898
‫التي يحضرها نصف المجتمع الملكي‬
‫لكنهم ينكرون ذلك‬

197
00:18:24,231 --> 00:18:25,775
‫معظم هؤلاء الناس متظاهرون يا سيّدي‬

198
00:18:25,900 --> 00:18:28,861
‫تجذبهم أفكاره لأنها تجعلهم‬
‫يشعرون أنهم راديكاليون‬

199
00:18:28,986 --> 00:18:35,701
‫لكن (توماس) عندما يتكلم عن الحاجة‬
‫إلى إعادة التفكير بالأمور، أمور أساسية‬

200
00:18:35,826 --> 00:18:38,412
‫أظن أنه يؤمن حقاً بما يقول‬

201
00:18:38,829 --> 00:18:41,999
‫والأكثر من ذلك، أخشى‬
‫أنني أصدق الكثير مما يقول أيضاً‬

202
00:18:42,124 --> 00:18:43,501
‫(توماس)...‬

203
00:18:44,210 --> 00:18:45,586
‫آسف يا سيّدي‬

204
00:18:46,045 --> 00:18:50,382
‫إنه يرفض حضور المراسم‬
‫ويلح على الأمور المألوفة‬

205
00:18:51,342 --> 00:18:57,306
‫أعرف ما الذي تفكر فيه، لكنني أؤكد لك يا سيّدي‬
‫أن حكمي فيما يتعلق بهذه المهمة لا يزال سليماً‬

206
00:19:01,602 --> 00:19:05,564
‫أمور تتعلق بالسفينة، سأعود، لا، لا...‬

207
00:19:28,712 --> 00:19:30,089
‫هل هناك مشكلة؟‬

208
00:19:31,257 --> 00:19:33,592
‫لا مشكلة على الإطلاق‬

209
00:19:35,010 --> 00:19:38,639
‫أعتذر، ربما تظهر عليّ غيرتي‬

210
00:19:39,181 --> 00:19:45,187
‫الوسيط مع عائلة (هامليتون)‬
‫يا له من منصب، مبارك يا سيّدي‬

211
00:19:47,398 --> 00:19:50,317
‫- شكراً لك‬
‫- يجب أن أقول إنني أعتبر نفسي كفؤاً تماماً‬

212
00:19:50,442 --> 00:19:56,365
‫لكنني أظن أنك أفضل مني‬
‫في هذه المهمة تحديداً‬

213
00:20:04,540 --> 00:20:08,043
‫ويمكنني أن أفهم طبعاً‬
‫مدى أهمية الأمر بالنسبة إليك‬

214
00:20:08,168 --> 00:20:14,341
‫شخص في منزلتك، ابن مساعد نجار‬
‫يعطى فرصة للتآلف مع سيّد نبيل‬

215
00:20:14,466 --> 00:20:16,427
‫إن عملت بهذا المنصب لمدة كافية‬

216
00:20:16,844 --> 00:20:20,139
‫ربما تقنع الجميع‬
‫أنك أكثر مما أنت في الواقع‬

217
00:20:21,432 --> 00:20:24,310
‫سيّد نبيل ومتحضر تماماً‬

218
00:20:25,811 --> 00:20:31,483
‫أظن أن المزايا التي يغدقها عليك‬
‫معروف (توماس هاملتون) كثيرة جداً‬

219
00:20:31,984 --> 00:20:34,987
‫وظائف مستقبلية ومنزلة اجتماعية‬

220
00:20:35,112 --> 00:20:40,910
‫سمعت أنه إن أحبك كفاية‬
‫ربما يسمح لك بمعاشرة زوجته أيضاً‬

221
00:20:50,586 --> 00:20:51,962
‫كفى!‬

222
00:20:57,927 --> 00:21:03,891
‫إن كنتم من رجال أسطولي‬
‫أقترح أن تغادروا هذا المكان‬

223
00:21:05,517 --> 00:21:06,894
‫الآن!‬

224
00:21:26,121 --> 00:21:27,539
‫لا يمكنك لوم الرجال‬

225
00:21:27,915 --> 00:21:32,544
‫عانوا الكثير تحت إمرة قباطنة‬
‫ضعفاء ومحتالين وكاذبين‬

226
00:21:33,295 --> 00:21:36,256
‫(نيد لو)، أياً كان ليست‬
‫لديه أي من هذه الصفات‬

227
00:21:36,715 --> 00:21:38,258
‫اعتبره الرجال حلاً لمشاكلهم‬

228
00:21:38,384 --> 00:21:41,136
‫لكنني أخشى الآن‬
‫أنهم لا يستطيعون فهم أنهم بدعمهم‬

229
00:21:41,261 --> 00:21:43,055
‫ربما يزرعون بذور دمارهم‬

230
00:21:43,180 --> 00:21:45,724
‫سيّد (ميكس)، لا يمكن‬
‫أن يكون رجالك بهذا الغباء‬

231
00:21:46,600 --> 00:21:48,644
‫هل هم غافلون عن الأرباح التي جعلهم‬
‫يخسرونها في غنيمة سفينة (غود فورتشون)؟‬

232
00:21:48,769 --> 00:21:50,521
‫أو الأرباح المستقبلية‬
‫التي قد يكلفهم خسارتها معي؟‬

233
00:21:50,646 --> 00:21:54,108
‫سيّدتي، لست متأكداً من قدرتي‬
‫على الإقناع في هذا الموضوع‬

234
00:21:54,441 --> 00:22:00,322
‫يكفي القول إن (غود فورتشون)‬
‫قدمت غرضاً فريداً له قيمة كبيرة‬

235
00:22:01,365 --> 00:22:04,785
‫عرف الرجال من أين ستأتي‬
‫قسمتهم التالية وهي ليست أنت‬

236
00:22:06,578 --> 00:22:08,038
‫غرض؟ أي نوع من الأغراض؟‬

237
00:22:08,163 --> 00:22:09,707
‫لا يمكنني أن أقول‬

238
00:22:11,041 --> 00:22:14,878
‫حسناً يا سيّد (ميكس)، لست متأكدة تماماً ما الذي‬
‫تظن أنني أستطيع فعله من أجلك، لكن لديّ عمل...‬

239
00:22:15,004 --> 00:22:17,297
‫سمعت أنك تخلعين القباطنة‬

240
00:22:17,965 --> 00:22:19,341
‫المعذرة؟‬

241
00:22:19,466 --> 00:22:22,511
‫قيل لي أنك تملكين هذا النفوذ‬
‫قيل لي إنك فعلت هذا من قبل‬

242
00:22:23,178 --> 00:22:26,890
‫كانت تلك حالة خاصة‬
‫وشيء كدت أدفع ثمنه من رزقي‬

243
00:22:27,433 --> 00:22:29,184
‫ولا يتوافق إطلاقاً‬
‫مع الدور الذي ألعبه هنا الآن‬

244
00:22:29,309 --> 00:22:30,853
‫إنه مجنون‬

245
00:22:32,312 --> 00:22:34,732
‫إنه يلح على جعلك هدفاً لغضبه‬

246
00:22:35,524 --> 00:22:37,860
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫رجالي يحتاجون إلى مساعدتك‬

247
00:22:37,985 --> 00:22:41,030
‫لكن لديك مصلحة‬
‫في حل هذه المشكلة أيضاً‬

248
00:22:45,159 --> 00:22:46,535
‫سيّدتي‬

249
00:22:47,036 --> 00:22:48,412
‫أنا قادمة‬

250
00:22:49,705 --> 00:22:52,499
‫انتظرني في الحانة‬
‫سنكمل هذا الحديث‬

251
00:22:56,462 --> 00:22:58,839
‫أعتذر أيّها السادة‬
‫لأنني جعلتكم تنتظرون‬

252
00:23:03,427 --> 00:23:06,930
‫أنا متشوقة جداً‬
‫لسماع نتائج رحلة القبطان (لورانس)‬

253
00:23:12,644 --> 00:23:16,315
‫- شكراً يا عزيزي‬
‫- أرى أنك تدللين نفسك‬

254
00:23:17,524 --> 00:23:21,570
‫أنت تستحقين هذا برأيي‬
‫العمل الذي قمت به في حانتي يستحق الثناء‬

255
00:23:21,695 --> 00:23:25,491
‫وما فائدة هذه الجهود إن لم تسفر عن غنائم؟‬

256
00:23:25,616 --> 00:23:27,993
‫- لا أعرف قصدك‬
‫- ألا تعرفينه؟‬

257
00:23:28,327 --> 00:23:31,872
‫يا آنسة، ما الذي يحدث‬
‫بينك وبين (آن) بالضبط؟‬

258
00:23:31,997 --> 00:23:36,251
‫أرادت طردي من الحانة إلى الشوارع‬
‫ماذا كنت تريدني أن أفعل؟‬

259
00:23:36,585 --> 00:23:42,299
‫لا أعرف‬
‫لكن إغواءها كان أسلوباً مشوقاً‬

260
00:23:42,758 --> 00:23:44,176
‫سمه ما شئت‬

261
00:23:44,301 --> 00:23:47,971
‫لكنها البارحة كانت غاضبة‬
‫واليوم هي ليست غاضبة‬

262
00:23:48,097 --> 00:23:52,810
‫هذا ليس إغواء‬
‫بل إزالة لسبب إحباطها فحسب‬

263
00:23:53,018 --> 00:23:57,564
‫أرجوك، كانت محبطة‬
‫لأنك أغضبت (إيليانور غوثري)‬

264
00:23:58,023 --> 00:23:59,566
‫أتصدق هذا فعلاً؟‬

265
00:24:00,192 --> 00:24:04,321
‫ألم تكن تتصرّف بغرابة‬
‫قبل أن يحدث أي من هذا؟‬

266
00:24:04,446 --> 00:24:08,450
‫لو كان السيّد (هاموند) هنا‬
‫ربما كان في وسعه أن يشهد في الموضوع‬

267
00:24:10,410 --> 00:24:14,331
‫المعذرة، هل تطلبين مني‬
‫أن أصدق أن (آن) قتلت ٨ رجال‬

268
00:24:14,456 --> 00:24:16,708
‫وخاطرت بحياتها ودمرت سمعتينا‬

269
00:24:16,834 --> 00:24:20,754
‫ناهيك عن الضرر الذي سببته‬
‫لعلاقة معي لإبعادك من تلك الخيمة‬

270
00:24:20,879 --> 00:24:24,550
‫وفعلت هذا كله لأنها تريد علاقة معك سراً؟‬

271
00:24:29,680 --> 00:24:31,056
‫فهمت‬

272
00:24:34,309 --> 00:24:39,189
‫سأخبرك كيف يبدو لي هذا، يبدو لي محاولة سيئة‬
‫لغرس إسفين بيني وبين شريكتي‬

273
00:24:39,314 --> 00:24:43,402
‫لتحققي لنفسك سيطرة على علاقتنا الثلاثية‬

274
00:24:43,527 --> 00:24:45,112
‫ربما سأشارك (آن) هذا الشعور‬

275
00:24:45,237 --> 00:24:48,365
‫ولنر مدى السرعة التي توجه بها‬
‫هذا الغضب نحوك‬

276
00:24:48,490 --> 00:24:51,118
‫- لن ينجح الأمر‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

277
00:24:51,243 --> 00:24:54,997
‫لأنني أظن أنه في مكان ما‬
‫وبطريقة ما كنت تعرف أنها أرادت هذا‬

278
00:24:55,122 --> 00:24:57,708
‫وكانت بحاجة إليه منذ وقت طويل‬

279
00:24:57,833 --> 00:24:59,585
‫وأنا أمنحها إياه‬

280
00:24:59,710 --> 00:25:03,839
‫وبعد أن حصلت عليه‬
‫سيكون من الصعب عليها التخلي عنه‬

281
00:25:03,964 --> 00:25:08,927
‫هذا يزعجك ويهددك، أنا آسفة‬

282
00:25:09,052 --> 00:25:11,430
‫لكن ليس في وسعك القيام بشيء حيال هذا‬

283
00:25:25,527 --> 00:25:27,404
‫"ارفعوا الأشرعة"‬

284
00:25:31,116 --> 00:25:35,245
‫لم يحالفنا الحظ‬
‫إنه امتداد بشع والرياح لا تساعدنا‬

285
00:25:36,830 --> 00:25:41,627
‫إن اقترحت أن نتجه إلى الشرق‬
‫بدلاً من الجنوب الغربي‬

286
00:25:42,085 --> 00:25:46,340
‫ونصل إلى الساحل ونبحر مع الجو‬
‫ماذا ستقول؟‬

287
00:25:48,842 --> 00:25:54,389
‫سأقول إنه إما أن شخصاً‬
‫أعطاك هذه الفكرة وهو بحار ماهر‬

288
00:25:54,723 --> 00:25:56,391
‫أو أنك تخفي عني بعض الأمور‬

289
00:25:57,726 --> 00:25:59,311
‫قال (فلينت) إن علينا تجنب هذا‬

290
00:25:59,436 --> 00:26:03,148
‫قال إن علينا مقاومة هذا الإغواء بأي ثمن‬

291
00:26:03,482 --> 00:26:07,569
‫وتجنب المعبر المشترك وإغواء ملاحقة غنيمة‬

292
00:26:07,694 --> 00:26:09,363
‫تحدثت مع (فلينت)؟‬

293
00:26:11,114 --> 00:26:12,491
‫هو أتى إليّ‬

294
00:26:13,200 --> 00:26:17,371
‫لكن لماذا فعل هذا؟ لمَ يحاول إحباط الفكرة‬
‫قبل أن يصل إليها أي منا؟‬

295
00:26:17,496 --> 00:26:19,915
‫هل من الممكن أنه لا يزال‬
‫يؤمن أنه يستطيع استعادة سيطرته؟‬

296
00:26:20,040 --> 00:26:24,962
‫كيف لا يوجد رجل في هذا الطاقم‬
‫يقبل التحدث إليه ناهيك عن دعمه‬

297
00:26:26,129 --> 00:26:29,091
‫لا أعلم، لكن لو خطرت له الفكرة‬

298
00:26:29,216 --> 00:26:33,178
‫أتخيل أن فكرة أن يحصل هذا الطاقم‬
‫على غنيمة تحت إمرتك‬

299
00:26:33,303 --> 00:26:35,430
‫ستكون مرعبة له‬

300
00:26:36,348 --> 00:26:40,018
‫أظن أن السؤال الوحيد هو‬
‫هل أنت مستعد لقيادتهم؟‬

301
00:26:43,647 --> 00:26:45,190
‫حدد المسار‬

302
00:26:52,281 --> 00:26:53,991
‫هذا أفضل من لا شيء‬
‫أليس كذلك؟‬

303
00:27:02,457 --> 00:27:04,376
‫سرد لمجريات الأمور‬

304
00:27:04,501 --> 00:27:11,258
‫الموضوع الأول: في اليوم ١٣‬
‫من يونيو في سنة الرب ١٧١٥‬

305
00:27:13,218 --> 00:27:17,806
‫الجو معتدل، رياح نشطة‬
‫على الشراع العلوي، شمالية وشمالية شرقية‬

306
00:27:20,350 --> 00:27:21,727
‫الحدث الأول‬

307
00:27:24,438 --> 00:27:28,483
‫أحد أفراد هذا الطاقم‬
‫الذي سيبقى اسمه مجهولاً‬

308
00:27:28,608 --> 00:27:31,236
‫شوهد نائماً أثناء الحراسة الليلية‬

309
00:27:31,695 --> 00:27:33,405
‫عضو آخر من فريق الحراسة نفسه‬

310
00:27:33,530 --> 00:27:37,701
‫استغل الفرصة ليأخذ ٣ قطع نقدية من جيبه‬

311
00:27:39,077 --> 00:27:42,205
‫اصمت، نحن نأكل‬

312
00:27:56,511 --> 00:27:57,888
‫ماذا كان ذلك؟‬

313
00:27:58,847 --> 00:28:03,518
‫أنا أقنع الطاقم بالسماح لي‬
‫بالبقاء معهم كما اتفقنا‬

314
00:28:03,643 --> 00:28:05,312
‫هل هذا ما تفعله؟‬

315
00:28:06,772 --> 00:28:10,484
‫أمضيت ٣ سنوات في دار‬
‫(سينت جون) للفتيان الأيتام الفقراء‬

316
00:28:11,276 --> 00:28:13,528
‫خلال هذه المدة‬
‫عرفت صبياً اسمه (سولومون ليتل)‬

317
00:28:14,029 --> 00:28:18,825
‫مصاب بشق في الحنك‬
‫ولديه وجه مرقط وأذنان بشعتان للغاية‬

318
00:28:19,868 --> 00:28:23,872
‫كان سيتعرض لضرب مبرح يومياً‬
‫لو أن قوانين الطبيعة قد طبقت‬

319
00:28:24,623 --> 00:28:26,833
‫لكن لم يكن أحد يلمسه‬

320
00:28:27,501 --> 00:28:30,837
‫لأنه حتى في هذا العمر اليافع‬

321
00:28:31,296 --> 00:28:36,259
‫كان يعرف أن الأهم ليس أن يجعلهم يحبونه‬

322
00:28:37,094 --> 00:28:40,430
‫بل تذكيرهم بأن كلاً منهم يكره الآخر كثيراً‬

323
00:28:41,640 --> 00:28:44,768
‫كان ينهض كل صباح ويلقي خطابه‬

324
00:28:45,394 --> 00:28:49,189
‫ولم يكن هناك صبي في الدار‬
‫يستطيع البقاء يوماً من دونه‬

325
00:28:52,067 --> 00:28:56,363
‫أنت تدرك‬
‫أن هؤلاء رجال بالغين وليسوا فتياناً‬

326
00:28:56,488 --> 00:29:01,451
‫حسب خبرتي‬
‫فيما يتعلق بمتعة السخرية من الرفاق‬

327
00:29:01,993 --> 00:29:03,620
‫فليس هناك فرق كبير‬

328
00:29:12,671 --> 00:29:16,758
‫لا أحد كان يهتم به، لذا كان يرى كل شيء‬

329
00:29:17,926 --> 00:29:21,888
‫وكان يعرف أن مصيره ومصيري‬
‫مرتبطان أكثر مما يريد أن يعترف‬

330
00:29:22,013 --> 00:29:27,477
‫لذا كان يخبرني بكل شيء‬
‫وكانت لديه الكثير من الأخبار‬

331
00:29:30,647 --> 00:29:35,026
‫حظاً طيباً بهذا الأمر أياً كان‬

332
00:29:41,491 --> 00:29:43,326
‫٨٠ برميلاً من الدبس‬

333
00:29:44,536 --> 00:29:46,746
‫٦٥ وحدة من مشروب الرم‬

334
00:29:48,748 --> 00:29:50,125
‫لا أصدق أن هذا كل ما حصلنا عليه‬

335
00:29:50,250 --> 00:29:54,129
‫إن سمحت لي يا سيّدتي‬
‫فأنا أعتبر أن مجرد عودتي إلى هنا نصر‬

336
00:29:54,629 --> 00:29:57,257
‫قوبلت بكثير من الشكوك في كل خطوة‬

337
00:29:57,966 --> 00:30:00,302
‫من المشترين إلى الجمارك...‬

338
00:30:00,427 --> 00:30:03,346
‫كانت أوراقك مجهزة بشكل ملائم‬
‫ودفعاتك بمبالغ صحيحة‬

339
00:30:03,472 --> 00:30:06,600
‫- وكل شيء في حالة جيّدة‬
‫- إلا اسم عائلتك يا سيّدتي‬

340
00:30:07,809 --> 00:30:11,271
‫لم يعد في حالة جيّدة‬
‫وجميع من في الميناء يعرفون ذلك‬

341
00:30:11,396 --> 00:30:16,526
‫تم استجوابي لـ٣ ساعات‬
‫ما إن عرف رجل الجمارك أنني وكيلك‬

342
00:30:16,818 --> 00:30:25,160
‫في مرحلة ما، اضطررت لإخافته كي يصدق‬
‫أنه سيتم الانتقام منه شخصياً إن اعتقلني‬

343
00:30:25,577 --> 00:30:28,497
‫- على يد من؟‬
‫- المعذرة؟‬

344
00:30:28,914 --> 00:30:33,251
‫على يد من اقترحت أن الانتقام سيحدث؟‬

345
00:30:33,793 --> 00:30:35,545
‫هل استخدمت اسم السيّد (فريجر)؟‬

346
00:30:36,963 --> 00:30:38,840
‫إذاً القبطان (نافت)؟‬

347
00:30:39,508 --> 00:30:42,802
‫أفهم كيف سيجعل هذا الرعب‬
‫يدب في قلب أي رجل‬

348
00:30:42,928 --> 00:30:45,430
‫- كفى يا (تشارلز)‬
‫- أم إنك استخدمت اسمي؟‬

349
00:30:49,434 --> 00:30:50,810
‫على الرحب والسعة‬

350
00:31:08,119 --> 00:31:10,163
‫كم هذا محرج‬

351
00:31:11,248 --> 00:31:15,961
‫أبلغني السيّد (هولمز) أنه راقبك هنا‬

352
00:31:16,586 --> 00:31:18,421
‫تدخل متوتراً إلى مكتب (إيليانور غوثري)‬

353
00:31:18,547 --> 00:31:22,425
‫قلت لنفسي "ما الذي يمكن‬
‫للسيد (ميكس) أن يقوله لها؟"‬

354
00:31:23,426 --> 00:31:27,264
‫وأجبرت الآن على التساؤل‬
‫ما إن كان هذا ينبع من قلقك من كفاءتي‬

355
00:31:27,681 --> 00:31:31,017
‫وتبحث عن حليف لتهدد منصبي كقبطان‬

356
00:31:33,186 --> 00:31:38,942
‫أقسمت لهؤلاء الرجال أن أحميهم من قبطانهم‬

357
00:31:40,110 --> 00:31:42,070
‫ومن أنفسهم عندما تدعو الحاجة‬

358
00:31:43,822 --> 00:31:47,158
‫فهمت، لكن ربما تكون على حق‬

359
00:31:48,243 --> 00:31:51,371
‫ربما أنت تخدم مصالحهم‬
‫بشكل أفضل بخيانتي في هذه اللحظة‬

360
00:31:52,205 --> 00:31:56,585
‫لكن ربما هذا مجرد سلوك خائن ضعيف‬
‫وفي هذه الحالة...‬

361
00:31:57,752 --> 00:32:00,422
‫حسناً، في هذه الحالة...‬

362
00:32:02,757 --> 00:32:05,093
‫يملي عليّ الواجب أن أفعل شيئاً حيال هذا‬

363
00:32:11,182 --> 00:32:12,642
‫عليك الابتعاد عن هذا‬

364
00:32:13,310 --> 00:32:15,645
‫- أبتعد؟‬
‫- هذه المغامرة تقوم على أساس ضعيف‬

365
00:32:16,146 --> 00:32:18,523
‫كم سيمر قبل أن يدرك الشارع هذا؟‬

366
00:32:18,648 --> 00:32:20,692
‫كم سيمر قبل أن يقف الرعاع عند بابك ثانية؟‬

367
00:32:20,817 --> 00:32:23,737
‫ما الذي سيحدث إن لم نحل الأمر هذه المرة؟‬

368
00:32:23,862 --> 00:32:26,448
‫منذ متى تشعر بالقلق حيال عمليتي؟‬

369
00:32:26,573 --> 00:32:28,033
‫أنا أخاف عليك‬

370
00:32:33,496 --> 00:32:35,498
‫أظن أن هذا سيفلح‬

371
00:32:35,624 --> 00:32:37,834
‫أظن أن لديك دافعاً يجعلك ترغب بإخفاقه‬

372
00:32:38,293 --> 00:32:41,755
‫أظن أنك غاضب مني، أظن أنك تكرهني‬

373
00:32:42,547 --> 00:32:47,385
‫لكنني لا أظن إطلاقاً ولا للحظة‬
‫أنك تتصرّف بدافع القلق عليّ‬

374
00:32:47,510 --> 00:32:49,387
‫لا أستطيع حمايتك من هذا‬

375
00:32:50,722 --> 00:32:53,683
‫يتبعني رجالي لأنني أخدم مصالحهم أولاً‬

376
00:32:54,267 --> 00:32:58,313
‫أن أطلب منهم حماية مستبدة ضعيفة‬
‫بحيث إنها لا تستطيع فرض استبدادها‬

377
00:32:58,730 --> 00:33:02,400
‫سأجد صعوبة كبيرة في إقناعهم‬
‫أن هذا ينصب في مصلحتهم‬

378
00:33:03,318 --> 00:33:06,988
‫أنت لست قوية كفاية‬
‫لتحمي نفسك يا (إيليانور)‬

379
00:33:07,113 --> 00:33:09,741
‫وأنا أحثك على التوقف‬
‫عن التصرف كما لو أنك كذلك‬

380
00:33:56,788 --> 00:34:01,000
‫لا أريد رؤيتك في منزلي ثانية‬
‫لا أريد رؤيتك في جزيرتي ثانية‬

381
00:34:01,126 --> 00:34:05,880
‫خذ رجالك وأغراضك‬
‫واطلب الحياة في مكان آخر‬

382
00:34:17,350 --> 00:34:20,895
‫أقدر منك أن تبعد هذا عن وجهي يا صديقي‬

383
00:34:21,020 --> 00:34:23,690
‫هل سمعت السيّدة يا صديقي؟‬

384
00:34:25,942 --> 00:34:27,318
‫حسناً‬

385
00:35:15,158 --> 00:35:16,534
‫لا تفعل‬

386
00:35:45,021 --> 00:35:48,107
‫يؤسفني أننا لم نتفق أنا وأنت‬

387
00:35:48,817 --> 00:35:54,906
‫لكنني أستمتع كثيراً في هذا المكان‬
‫ولا أفكر بالرحيل عنه‬

388
00:36:01,454 --> 00:36:03,748
‫أنا واثق أننا سنتقابل ثانية قريباً جداً‬

389
00:36:29,065 --> 00:36:32,569
‫إن كنت تحاول أن تبهرني فهذا لا ينجح‬

390
00:36:42,245 --> 00:36:45,748
‫مجريات الأمور، الموضوع الرابع‬

391
00:36:47,709 --> 00:36:52,755
‫نسيم خفيف، غربي وجنوب غربي‬
‫ستغيب الشمس بعد ٣ ساعات تقريباً‬

392
00:36:53,506 --> 00:36:54,883
‫الحدث الأول‬

393
00:36:57,552 --> 00:37:01,598
‫أحد أعضاء طاقم حبال الأشرعة‬
‫وسيبقى اسمه مجهولاً‬

394
00:37:01,723 --> 00:37:04,225
‫كان يتغوط على الجانب‬

395
00:37:04,767 --> 00:37:09,272
‫شوهد وهو يستخدم العصا‬
‫وهي حالة غير مقبولة من إنسان‬

396
00:37:09,522 --> 00:37:14,652
‫لكنه مسحه بدلاً من ذلك بيده العارية‬

397
00:37:32,629 --> 00:37:34,005
‫الحدث التالي‬

398
00:37:40,094 --> 00:37:44,015
‫أحد أعضاء فريق الحراسة الثالث‬
‫الذي سيبقى اسمه مجهولاً‬

399
00:37:45,099 --> 00:37:49,228
‫دخل الحظيرة متأخراً‬
‫ليلة أمس بعد الجرس الثالث‬

400
00:37:49,687 --> 00:37:52,398
‫رغم أن أحداً لم يره يدخل أو يخرج‬

401
00:37:52,857 --> 00:37:55,360
‫فإن دليل وجوده كان واضحاً‬

402
00:37:55,735 --> 00:38:01,866
‫وعند التفتيش، كان جسد الماعز‬
‫الحلوب متضرراً من كثرة الاستخدام‬

403
00:38:09,248 --> 00:38:11,125
‫ضاجعت الماعز؟‬

404
00:38:20,468 --> 00:38:21,844
‫الماعز؟‬

405
00:38:22,387 --> 00:38:24,973
‫تعرف من فعل هذا بالماعز‬

406
00:38:33,189 --> 00:38:36,317
‫"شراع! من الميمنة!"‬

407
00:38:37,276 --> 00:38:40,113
‫"شراع! من الميمنة!"‬

408
00:38:41,114 --> 00:38:42,490
‫"هناك!"‬

409
00:38:46,494 --> 00:38:49,622
‫بثبات، وجه بثبات، وحافظ على مسارك‬

410
00:38:50,665 --> 00:38:52,041
‫لمن هي؟‬

411
00:38:52,375 --> 00:38:54,919
‫ألوان إنكليزية‬
‫مسافرة من (كينغستون)‬

412
00:38:55,420 --> 00:38:57,296
‫تجار سكر على الأرجح‬

413
00:39:03,553 --> 00:39:08,307
‫كيف تظن أن تاجراً إنكليزياً سيتصرف‬
‫إن أمسكت به سفينة بحرية إسبانية؟‬

414
00:39:09,475 --> 00:39:11,436
‫ليست هناك‬
‫إلا طريقة واحدة لمعرفة هذا‬

415
00:39:14,814 --> 00:39:16,858
‫هل أحد منكم مستعد للصيد؟‬

416
00:39:49,932 --> 00:39:57,482
‫أنا آسف، كنت تقول شيئاً‬
‫عن أن حكمك في هذه المسألة بقي سليماً‬

417
00:39:59,233 --> 00:40:03,821
‫أعتذر يا سيّدي‬
‫أفلت مني المنطق السليم قليلاً‬

418
00:40:04,363 --> 00:40:07,700
‫حدثت إهانة لزوجة الرجل‬
‫وكان من الواجب الرد عليها‬

419
00:40:07,825 --> 00:40:12,997
‫هذا لا يعكس كفاءتي للاستمرار‬
‫بتولي شؤون اللورد (هاملتون)‬

420
00:40:13,331 --> 00:40:15,416
‫أعرف أهمية هذا الأمر‬

421
00:40:15,666 --> 00:40:17,627
‫أعرف أنك تعرف‬

422
00:40:18,586 --> 00:40:23,841
‫ما أخشاه منك‬
‫هو ما لا يمكن معرفته‬

423
00:40:24,550 --> 00:40:29,764
‫ذلك الشيء الذي ينشأ‬
‫في داخلك عندما تثار العواطف‬

424
00:40:30,223 --> 00:40:32,809
‫ويفلت منك المنطق السليم‬

425
00:40:34,644 --> 00:40:36,354
‫كل الرجال لديهم هذا‬

426
00:40:36,479 --> 00:40:43,569
‫لكنك تتصرّف بشكل‬
‫مختلف أكثر قتامة وجموحاً‬

427
00:40:43,694 --> 00:40:47,657
‫أظن أن هذا ما يجعل منك ضابطاً كفؤاً‬

428
00:40:47,782 --> 00:40:52,787
‫لكن عندما تتعرض للتطرف‬
‫لا يمكنني معرفة ما يمكنك فعله‬

429
00:40:54,247 --> 00:40:59,460
‫وما يثير قلقي أكثر، هو أنني‬
‫لست متأكداً أنك تعرف هذا أيضاً‬

430
00:41:09,387 --> 00:41:10,847
‫ارفع‬

431
00:41:14,225 --> 00:41:15,768
‫ارفع الشراع المثلث‬

432
00:41:16,978 --> 00:41:18,354
‫اسحب‬

433
00:41:19,313 --> 00:41:24,193
‫اسحب! اسحب! اسحب!‬

434
00:41:24,318 --> 00:41:28,072
‫- تباً، اسحبوا‬
‫- اسحبوا أيّها الحمقى‬

435
00:41:31,117 --> 00:41:33,244
‫- انعطف‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

436
00:41:35,163 --> 00:41:38,916
‫- اسحبوا أطراف الأشرعة‬
‫- "اسحبوا أطراف الأشرعة"‬

437
00:41:42,587 --> 00:41:46,090
‫- خذوا مسدساتكم‬
‫- استعدوا للاشتباك‬

438
00:41:46,382 --> 00:41:47,925
‫أبقوها جافة‬

439
00:41:56,225 --> 00:42:01,606
‫لا حاجة لأشرح لك خطورة ما سيحدث. إن نجح‬
‫السيّد (دوفرين) في الحصول على هذه الغنيمة‬

440
00:42:04,317 --> 00:42:06,694
‫احتجت إلى بعض الوقت‬
‫لأفهم هذا الجزء من الأمر‬

441
00:42:07,403 --> 00:42:10,239
‫إن رفعت الراية السوداء مبكراً‬
‫فستهرب الغنيمة‬

442
00:42:10,740 --> 00:42:15,411
‫وإن تأخرت في رفعها‬
‫فستسبب الذعر وستزيد فرص المقاومة‬

443
00:42:16,245 --> 00:42:20,666
‫يجب أن تظهر حقيقتك في اللحظة المناسبة تماماً‬
‫لإجبارهم على إظهار حقيقتهم‬

444
00:42:34,096 --> 00:42:35,473
‫ارفعوا الراية السوداء‬

445
00:42:36,641 --> 00:42:39,560
‫- ارفعوا الراية السوداء‬
‫- "ارفعوا الراية السوداء"‬

446
00:42:56,702 --> 00:42:58,579
‫فليتأهب طاقم المدافع‬

447
00:43:04,669 --> 00:43:06,420
‫استعدوا أيّها الفتيان‬

448
00:43:14,470 --> 00:43:16,722
‫"لقد رفعوا رايتهم"‬

449
00:43:20,184 --> 00:43:21,811
‫أترى؟ أخبرتك بهذا‬

450
00:43:25,731 --> 00:43:28,484
‫- استعدوا لركوب السفينة‬
‫- حاضر‬

451
00:43:32,655 --> 00:43:34,615
‫"استعدوا لركوب السفينة"‬

452
00:44:09,025 --> 00:44:12,194
‫- أنت القائد هنا، صحيح؟‬
‫- أنا هو‬

453
00:44:13,487 --> 00:44:15,072
‫كنت حكيماً لأنك لم تقاتل‬

454
00:44:15,740 --> 00:44:17,575
‫هل هناك رجال‬
‫ينتظرون في الأسفل؟‬

455
00:44:19,035 --> 00:44:23,080
‫أجب بصراحة‬
‫وإلا فستكون العواقب وخيمة‬

456
00:44:26,208 --> 00:44:27,668
‫الوضع كما تراه‬

457
00:44:31,505 --> 00:44:34,133
‫اكتسحوا العنبر وابدؤوا من المقدمة‬

458
00:44:40,556 --> 00:44:42,391
‫هذا هو الجزء الأخطر‬

459
00:44:44,477 --> 00:44:45,853
‫انظر إليه‬

460
00:44:46,437 --> 00:44:48,773
‫عقله يضج بالأسئلة‬

461
00:44:49,899 --> 00:44:51,359
‫"هل اتخذت القرار الصحيح؟"‬

462
00:44:52,109 --> 00:44:56,113
‫"كيف سأفسر لمالكي السفينة‬
‫أنني سلمت بضاعتهم من دون قتال؟"‬

463
00:44:56,238 --> 00:44:57,615
‫"أي نوع من الرجال أنا؟"‬

464
00:44:58,699 --> 00:45:01,410
‫يأمل المرء أن تكون لديه‬
‫إجابات على هذه الأسئلة‬

465
00:45:01,535 --> 00:45:05,998
‫يأمل أنه يستطيع أن يطمئن نفسه‬
‫أنه اتخذ القرار الصحيح‬

466
00:45:06,957 --> 00:45:11,253
‫وألا يدرك أن الشيء‬
‫الذي يعتقد أنه استسلم له‬

467
00:45:11,379 --> 00:45:16,467
‫والشيء الذي جعل الرعب‬
‫يدب في قلبه ما إن رأى الراية السوداء‬

468
00:45:18,260 --> 00:45:20,763
‫أن هذا الشيء غير موجود‬

469
00:45:27,978 --> 00:45:29,355
‫هل أنت هو؟‬

470
00:45:35,653 --> 00:45:39,532
‫- المعذرة؟‬
‫- قلت هل أنت هو؟ هل أنت القبطان (فلينت)؟‬

471
00:45:49,041 --> 00:45:52,962
‫أؤكد لك يا سيّدي‬
‫أن عليك ألا تختبرنا‬

472
00:45:56,424 --> 00:45:58,592
‫الرجال الذين يبحرون‬
‫في هذه المياه رجال أشداء‬

473
00:45:59,635 --> 00:46:04,682
‫لا يخشون السفن‬
‫ولا المدافع ولا السيوف‬

474
00:46:06,851 --> 00:46:08,436
‫ما الذي يخشونه إذاً؟‬

475
00:46:39,091 --> 00:46:42,428
‫- تراجعوا!‬
‫- عودوا إلى السفينة!‬

476
00:46:51,979 --> 00:46:53,939
‫أريد وضع بنادق في حبال الأشرعة‬
‫لقمع خطهم الأمامي‬

477
00:46:54,064 --> 00:46:55,900
‫سيّد (دوفرين)، لقد خسرنا اليوم‬

478
00:46:58,319 --> 00:46:59,695
‫بنادق!‬

479
00:47:01,405 --> 00:47:04,033
‫- يجب أن ننسحب‬
‫- ما الذي ننتظره؟ لماذا لا نتحرك؟‬

480
00:47:04,158 --> 00:47:05,951
‫أعط الأوامر يا سيّد (دوفرين)‬

481
00:47:06,076 --> 00:47:09,205
‫لا نملك من الرجال ما يكفي‬
‫لنستعيد السيطرة على تلك السفينة، يجب أن ننسحب‬

482
00:47:09,330 --> 00:47:11,582
‫- لماذا ننتظره؟‬
‫- لأنه المسؤول هنا‬

483
00:47:11,707 --> 00:47:15,503
‫- لا أحد مسؤول هنا‬
‫- يجب أن تغرق السفينة‬

484
00:47:16,337 --> 00:47:18,839
‫لا يمكنك الهرب‬
‫فحسب يجب أن تغرق السفينة‬

485
00:47:19,048 --> 00:47:21,133
‫لأنه إن نجا واحد فقط من هؤلاء الرجال‬
‫وروى القصة‬

486
00:47:21,258 --> 00:47:23,552
‫فلن يستسلم أحد أمام هذه الراية ثانية‬

487
00:47:31,936 --> 00:47:33,771
‫اقطع الحبال، ولننسحب‬

488
00:47:33,896 --> 00:47:38,984
‫- اقطع الحبال ولننسحب‬
‫- جهزوا الأشرعة‬

489
00:47:45,908 --> 00:47:47,576
‫ليستعد طاقم المدافع‬

490
00:47:51,914 --> 00:47:53,499
‫ليستعد طاقم المدافع‬

491
00:48:06,512 --> 00:48:07,888
‫اسحب!‬

492
00:48:08,514 --> 00:48:09,932
‫اسحب!‬

493
00:48:10,391 --> 00:48:13,727
‫- أطلق النار!‬
‫- أطلق النار! أطلق النار!‬

494
00:49:06,947 --> 00:49:09,074
‫لا أستطيع القيام‬
‫بأي خطوة من هنا‬

495
00:49:10,534 --> 00:49:14,663
‫إن تحركت ضده مباشرة فسينتقم‬
‫رجاله وليس لديّ رجال لردعهم‬

496
00:49:14,788 --> 00:49:19,460
‫وحتى إن استطعت جمع‬
‫دعم كاف لا أستطيع الإفلات بهذا‬

497
00:49:23,505 --> 00:49:26,425
‫ليس بعد عرض الخسائر العلني اليوم‬

498
00:49:28,552 --> 00:49:30,137
‫ليس بهذه الصفاقة‬

499
00:49:31,555 --> 00:49:37,019
‫الاتحاد هش، ستتم الإطاحة به‬
‫وأنا لست مستعدة للسماح بحدوث هذا‬

500
00:49:38,228 --> 00:49:42,274
‫وأظن أنها مسألة وقت‬
‫قبل أن يقوم بحركة ضدي‬

501
00:49:51,033 --> 00:49:53,786
‫تريدني أن أصدق أنك خائف عليّ‬

502
00:49:55,079 --> 00:49:56,455
‫أظهر لي هذا إذاً‬

503
00:49:59,750 --> 00:50:01,919
‫إن احتجت لشيء‬
‫يحفز رجالك على العمل‬

504
00:50:03,504 --> 00:50:05,923
‫أعرف أن فريقه‬
‫لديه غرض من غنيمتهم الأخيرة‬

505
00:50:06,048 --> 00:50:07,675
‫يعتبرون أن له قيمة عظيمة‬

506
00:50:08,759 --> 00:50:11,553
‫- أي غرض؟‬
‫- لا أعلم‬

507
00:50:17,017 --> 00:50:18,394
‫لا أعلم‬

508
00:51:37,806 --> 00:51:42,060
‫ما تعلمته من خبرتي‬
‫هو أنه كلما كانت الأحجية أصعب‬

509
00:51:42,186 --> 00:51:45,606
‫كان الحل النهائي لها واضحاً‬
‫بشكل مؤلم‬

510
00:51:45,731 --> 00:51:48,025
‫لكن على المرء‬
‫أن يكون مستعداً لرؤيته‬

511
00:51:48,150 --> 00:51:52,196
‫خذا مشكلتنا مثلاً‬

512
00:51:53,447 --> 00:51:56,950
‫لديكما الكثير من الأدلة لكنكما‬
‫لا تملكان الوسائل لاستخدامها لأي شيء‬

513
00:51:57,075 --> 00:52:01,371
‫عدا عن أجر والمخاطرة‬
‫بانتقام الآنسة (غوثري) أثناء ذلك‬

514
00:52:01,622 --> 00:52:06,210
‫وأنا من جهة أخرى‬
‫لديّ كفاءة لإدارة طاقم‬

515
00:52:06,335 --> 00:52:09,880
‫لكنني محروم‬
‫من أي فرصة لاستغلال مهارتي‬

516
00:52:10,005 --> 00:52:13,425
‫وها هو الحل واضح جداً‬

517
00:52:14,426 --> 00:52:18,263
‫أنت تعطيني الأدلة‬
‫التي يقدمها هذا المكان مباشرة‬

518
00:52:18,388 --> 00:52:22,684
‫وسأقرر أياً منها يجب اتباعه‬
‫وأي منها قد يسبب غضب الآنسة (غوثري)‬

519
00:52:22,810 --> 00:52:26,688
‫وسآخذ الأدلة المختارة‬
‫وأشتري سفينة ونجند الرجال‬

520
00:52:26,814 --> 00:52:32,694
‫ونشكل طاقماً جديداً من لا شيء‬
‫وسيكون لكل منا نحن الثلاثة حصة‬

521
00:52:38,408 --> 00:52:42,579
‫طلبتما قباطنة أفضل‬
‫وسأقدم لكما القبطان (جاك راكهام)‬

522
00:52:48,293 --> 00:52:49,670
‫وهناك أمر آخر...‬

523
00:52:50,838 --> 00:52:54,716
‫عزيزتاي‬
‫أفهم لما ترفضان إخباري بالأمر‬

524
00:52:54,842 --> 00:52:58,303
‫لكن اعلما من فضلكما أن كل‬
‫ما أردته يوماً هو أن تكونا سعيدتين‬

525
00:53:02,683 --> 00:53:04,560
‫تعالا إلى السرير‬
‫عندما تنتهيان‬

526
00:53:23,954 --> 00:53:27,583
‫هل كان التصويت متقارباً؟‬

527
00:53:30,377 --> 00:53:31,753
‫كان كذلك‬

528
00:53:34,715 --> 00:53:40,220
‫أظن أنك حذرتني‬
‫أليس كذلك؟‬

529
00:53:42,180 --> 00:53:44,683
‫أن أتجنب الطريق‬
‫الذي يمر عبر مسارات الشحن‬

530
00:53:46,643 --> 00:53:54,985
‫ربما قادني تكبري إليه‬
‫لأريك أن لديّ صفات القائد‬

531
00:53:56,987 --> 00:54:03,994
‫لكن بينما أجلس هنا‬
‫أجبر على التفكير باحتمال آخر‬

532
00:54:06,413 --> 00:54:08,332
‫الطريق الذي سلكناه‬

533
00:54:10,584 --> 00:54:18,926
‫ما كان أي منا سيفكر به‬
‫إطلاقاً لو لم تطرح الأمر أساساً‬

534
00:54:20,385 --> 00:54:22,346
‫لكنك رتبت لكل شيء‬

535
00:54:25,515 --> 00:54:33,106
‫القتلى والدمار والخسارة‬

536
00:54:36,568 --> 00:54:39,112
‫كل هذا لتصل‬
‫إلى هذه اللحظة تحديداً‬

537
00:54:42,407 --> 00:54:45,035
‫هل هناك رجل قادر‬
‫على القيام بأمر كهذا؟‬

538
00:55:09,768 --> 00:55:11,770
‫تهانينا أيّها القبطان‬

539
00:56:01,194 --> 00:56:05,365
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

