﻿1
00:00:12,283 --> 00:00:13,363
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:13,388 --> 00:00:16,037
‫- "هل أنت الوسيط الذي أرسلته الأدميرالية؟"‬
‫- أنا هو يا سيّدي‬

3
00:00:16,075 --> 00:00:19,078
‫أريد أن أنقذ (ناساو)‬
‫قبل أن تضيع إلى الأبد‬

4
00:00:19,190 --> 00:00:21,651
‫كان (هورينغولد) يقدم الأمن لعمليات الاتحاد‬

5
00:00:21,776 --> 00:00:23,569
‫أتريدني أن أقوم بهذا الدور الآن؟‬

6
00:00:23,694 --> 00:00:26,697
‫إن لم يكن أصدقاؤك قادرين على حماية‬
‫أنفسهم فهم لا يستحقون الحماية‬

7
00:00:26,823 --> 00:00:28,199
‫- ما اسمك؟‬
‫- (نيد لو)‬

8
00:00:28,324 --> 00:00:29,992
‫سيكون من المؤسف أن نصبح عدوين‬

9
00:00:30,117 --> 00:00:32,870
‫- بسبب هذا المبلغ الصغير من المال‬
‫- اخرج من محلي‬

10
00:00:32,995 --> 00:00:35,540
‫يا لها من جائزة يا سيّد (ميكس)‬
‫يا لها من جائزة!‬

11
00:00:35,665 --> 00:00:39,836
‫"ربما يكون من مصلحة الجميع‬
‫أن نتمكن أنا وأنت من تجاوز الأمر"‬

12
00:00:39,961 --> 00:00:42,088
‫من المستحيل أن نتمكن من سرقة ذهبهم‬

13
00:00:42,213 --> 00:00:44,590
‫لكن ربما يكون هناك شيء آخر‬
‫يمكنكم سرقة، السفينة الحربية‬

14
00:00:44,715 --> 00:00:49,804
‫ستتم إعادتكما إلى (ناساو)، وحينها‬
‫سيتم استبعادكما من هذه السفينة بشكل دائم‬

15
00:00:49,929 --> 00:00:52,181
‫"أظن أنك تنوي السيطرة على هذه السفينة"‬

16
00:00:52,306 --> 00:00:55,017
‫"ثم أظن أنك تنوي العودة إلى ذلك الشاطئ‬

17
00:00:55,142 --> 00:00:57,353
‫"والاستيلاء على كل الذهب الذي فيه"‬

18
00:00:57,478 --> 00:01:00,022
‫وأظن أنك ستحتاج مساعدتي للقيام بهذا‬

19
00:03:13,592 --> 00:03:16,345
‫تعلمت هذه التقنية من أسقف إسباني‬

20
00:03:17,513 --> 00:03:20,975
‫يدعون أنه تمر ٦ أيام‬
‫قبل أن تسبب الشمس تقلص الجلد بشدة‬

21
00:03:21,350 --> 00:03:24,645
‫بحيث إن الأضلاع تتحطم‬
‫وتثقب الأعضاء الحيوية في الداخل‬

22
00:03:26,313 --> 00:03:32,027
‫وفي اليوم السابع سترتاح‬
‫من كان يعلم أن لديهم حس فكاهة؟‬

23
00:03:37,616 --> 00:03:41,370
‫عندما سحبك رجالي من البحر‬
‫وأعادوك إلى هذه الحامية‬

24
00:03:41,787 --> 00:03:45,666
‫عرفت حالاً أنك ستكون‬
‫ذا قيمة عظيمة بالنسبة إليّ‬

25
00:03:45,958 --> 00:03:48,544
‫ولم تكن قادراً على فهم هذا الأمر حينها‬

26
00:03:48,961 --> 00:03:52,631
‫لكن بعد ٥ أيام أظن أنني لفت انتباهك‬

27
00:03:53,298 --> 00:04:00,848
‫أظن أنني ربما أملك فرصة للتحرر‬
‫من هذا المكان، وأنت سوف تساعدني‬

28
00:04:12,609 --> 00:04:15,195
‫"وقال الرب، ليكن هناك نور"‬

29
00:04:16,447 --> 00:04:17,865
‫"وكان هناك نور"‬

30
00:04:18,866 --> 00:04:20,409
‫"ورأى أن هذا حسن"‬

31
00:04:21,785 --> 00:04:24,329
‫"وفصل اليابسة عن المياه"‬

32
00:04:25,039 --> 00:04:27,708
‫"وسمى المياه البحار"‬

33
00:04:29,543 --> 00:04:34,339
‫"وقال، ليجلب البحر الحياة بوفرة"‬

34
00:04:35,424 --> 00:04:38,427
‫"وباركه وقال إن هذا حسن"‬

35
00:04:47,978 --> 00:04:53,776
‫"وخلق الإنسان من تراب الأرض‬
‫ونفخ الحياة في أنفه"‬

36
00:04:54,526 --> 00:04:56,403
‫"وأصبح الإنسان روحاً حية"‬

37
00:04:57,404 --> 00:05:01,867
‫"ونظر إلى ما خلقه وقال إن هذا حسن جداً"‬

38
00:05:05,204 --> 00:05:08,540
‫"لكن الرب نظر‬
‫إلى الإنسان المخلوق على صورته"‬

39
00:05:09,708 --> 00:05:17,424
‫"ونظر إلى عزلته وقال‬
‫ليس حسناً أن يكون وحده"‬

40
00:05:20,260 --> 00:05:21,887
‫ما العبرة من القصة؟‬

41
00:05:24,681 --> 00:05:26,433
‫أن كل إنسان بحاجة إلى شريك‬

42
00:05:28,644 --> 00:05:32,564
‫كنت الشريك المعين معي بناء‬
‫على طلب والدي من الأدميرالية‬

43
00:05:32,689 --> 00:05:37,736
‫لكن تبين أنك حتى أنت اعتقدت‬
‫أن هذا المسعى محكوم بالفشل‬

44
00:05:37,861 --> 00:05:39,655
‫أرجو المعذرة يا سيّدي، لكنني لم أقل هذا‬

45
00:05:39,780 --> 00:05:44,368
‫لم أقل إلا أنه سيكون من الحكمة‬
‫أن نحدد توقعاتنا بما يمكن تحقيقه‬

46
00:05:44,743 --> 00:05:46,870
‫وما الذي يمكن تحقيقه برأيك؟‬

47
00:05:47,204 --> 00:05:51,583
‫حسناً يا سيّدي، موضوع القرصان أمر شائك‬
‫لكنني أظن أن هناك طرقاً كي...‬

48
00:05:51,708 --> 00:05:54,795
‫- غير موضوع القراصنة‬
‫- المعذرة؟‬

49
00:05:54,920 --> 00:05:57,881
‫أنا لا أعتقد أن القراصنة‬
‫هم السبب في مشكلة (ناساو)‬

50
00:05:58,006 --> 00:05:59,883
‫أظن أنهم مجرد عرض‬

51
00:06:00,801 --> 00:06:05,472
‫- الأسباب الجذرية هي التي أريد أن أحلها أولاً‬
‫- الأسباب الجذرية؟‬

52
00:06:05,597 --> 00:06:11,145
‫الكسب غير المشروع لحاكمها‬
‫وعدم كفاءة مديريها وإهمال سادتها‬

53
00:06:12,271 --> 00:06:13,647
‫عدم الاستقرار الذي تخلقه هذه الأمور‬

54
00:06:13,772 --> 00:06:17,651
‫هو ما يجذب القراصنة إلى (ناساو)‬
‫وليس العكس، لنبدأ هناك إذاً‬

55
00:06:18,360 --> 00:06:22,531
‫ما الذي سيعيد (ناساو)‬
‫إلى حالة الازدهار المستقر حقاً برأيك؟‬

56
00:06:23,031 --> 00:06:25,117
‫تقصد عدا عن القضاء على القراصنة؟‬

57
00:06:25,909 --> 00:06:27,703
‫لننسهم في الوقت الراهن، نعم‬

58
00:06:29,329 --> 00:06:30,706
‫ماذا سيحتاج الأمر؟‬

59
00:06:32,541 --> 00:06:36,545
‫يحتاج إلى المزارعين والرجال‬
‫الماهرين في زراعة السكر والتبغ‬

60
00:06:36,670 --> 00:06:39,590
‫قضاة يحافظون على النظام‬
‫نجارين لينشئوا الأبنية‬

61
00:06:39,715 --> 00:06:41,466
‫ورجال الدين ليرفعوا الروح المعنوية‬

62
00:06:41,592 --> 00:06:44,970
‫مواد غذائية تكفيهم جميعاً‬
‫لـ٦ أشهر، وربما سنة‬

63
00:06:45,137 --> 00:06:50,100
‫٣ سفن لنقل هذا كله وبحارة‬
‫لقيادة السفن وحاكم نظيف‬

64
00:06:50,225 --> 00:06:52,603
‫يكون الأول في الذاكرة الحديثة‬
‫ليشرف على كل شيء‬

65
00:06:53,645 --> 00:06:58,609
‫بالمختصر، عليك إنشاء مستعمرة‬
‫وتحميلها في السفن ونقلها عبر (الأطلسي)‬

66
00:06:58,734 --> 00:07:01,278
‫على أمل أنها عندما تصل ستعتاد على البيئة‬

67
00:07:01,403 --> 00:07:05,532
‫التي قاومت كل محاولة لإقامة تجارة‬
‫مستقرة طوال السنوات الـ٥٠ الماضية‬

68
00:07:06,366 --> 00:07:09,494
‫وهناك القراصنة الذين‬
‫اتفقنا على عدم نقاش أمرهم أيضاً‬

69
00:07:12,164 --> 00:07:14,124
‫هل أنت متأكد أن ٣ سفن ستكون كافية؟‬

70
00:07:16,168 --> 00:07:19,129
‫سيّدي، أشعر أن عليّ أن أكلمك بصراحة‬

71
00:07:20,422 --> 00:07:23,926
‫لديّ شك عميق بأن شيئاً كهذا‬
‫يمكن أن يكون واقعياً‬

72
00:07:24,051 --> 00:07:25,427
‫نعم، فهمت هذا‬

73
00:07:25,552 --> 00:07:30,015
‫إن أردت أن تطلب وسيطاً‬
‫أكثر تعاطفاً مع وجهات نظرك‬

74
00:07:30,140 --> 00:07:32,476
‫أنا واثق أن الأدميرال (هينيسي)‬
‫سيكون سعيداً بتلبية رغبتك‬

75
00:07:33,518 --> 00:07:35,187
‫العالم الجديد هدية أيّها الملازم‬

76
00:07:36,146 --> 00:07:39,650
‫فرصة مقدسة لتصويب أخطائنا‬
‫والبدء من جديد‬

77
00:07:41,026 --> 00:07:45,280
‫وأنا لا أريد أن تكون أملاك عائلتي فيه‬
‫هي السبب في انهياره‬

78
00:07:50,035 --> 00:07:52,913
‫أنا لا أبحث عن شخص يمسك بيدي‬

79
00:07:53,038 --> 00:07:56,708
‫أحتاج إلى شخص يساعدني‬
‫في الحرص على نجاة (ناساو)‬

80
00:07:57,709 --> 00:07:59,628
‫المخاطر عالية جداً‬
‫ولا يمكن القبول بأي شيء آخر‬

81
00:08:00,671 --> 00:08:02,339
‫وأنت تشك أنني ذلك الشخص‬

82
00:08:02,464 --> 00:08:05,425
‫رغم حقيقة أنه من الواضح‬
‫أننا نختلف تماماً في نظرتنا إلى العالم‬

83
00:08:05,550 --> 00:08:06,927
‫بل بسبب هذا‬

84
00:08:07,052 --> 00:08:08,720
‫الثنائيات الغريبة أيّها الملازم‬

85
00:08:10,430 --> 00:08:14,059
‫هي التي تستطيع تحقيق الأشياء‬
‫غير المتوقعة إطلاقاً‬

86
00:08:26,488 --> 00:08:28,824
‫يمكنك رفض هذا كله إن أردت‬

87
00:08:29,700 --> 00:08:34,288
‫عندما نصل إلى (ناساو)‬
‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريده‬

88
00:08:35,038 --> 00:08:38,583
‫لكنك عرضت مساعدتي‬
‫في استعادة السيطرة على هذا الطاقم‬

89
00:08:40,294 --> 00:08:41,670
‫لماذا فعلت هذا؟‬

90
00:08:44,631 --> 00:08:47,301
‫تعني إضافة إلى حصتي من الذهب‬
‫الذي سنحصل عليه؟‬

91
00:08:49,803 --> 00:08:53,473
‫هناك طرق آخر لكسب المال‬
‫وطواقم عمل أخرى‬

92
00:08:54,391 --> 00:08:58,353
‫لا أريد أن أكسب المال‬
‫لا أريد الانضمام إلى طاقم آخر‬

93
00:08:58,895 --> 00:09:01,148
‫إن كنا نتكلم بصراحة فأنا لا أريد‬
‫أن أعمل مع هذا الطاقم ليوم واحد‬

94
00:09:01,273 --> 00:09:03,066
‫بعد أن تزول الحاجة الماسة إلى هذا‬

95
00:09:03,817 --> 00:09:06,528
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني لا أريد أن أصبح قرصاناً‬

96
00:09:07,446 --> 00:09:12,784
‫أنا لا أحب هذه الحياة ولا القتال ولا السفن‬

97
00:09:13,702 --> 00:09:16,038
‫لا أهتم كثيراً بالبحر‬
‫بما أننا نتحدث بالموضوع‬

98
00:09:16,913 --> 00:09:20,459
‫لكن أن أبقى قرصاناً مع هذا الفريق‬
‫لبعض الوقت الإضافي‬

99
00:09:20,792 --> 00:09:24,629
‫يقدم لي فرصة لا أعتقد أنني سأجدها‬
‫في أي مكان آخر في العالم‬

100
00:09:26,173 --> 00:09:29,926
‫ومعها جائزة كبرى، وهي الحرية‬

101
00:09:30,886 --> 00:09:39,019
‫من الماء ومن (راندال)‬
‫ومن الجوع ومن الأجور، ومنك‬

102
00:09:45,484 --> 00:09:47,194
‫سأطرح سؤالاً واحداً‬

103
00:09:49,029 --> 00:09:52,616
‫عندما نصل إلى (ناساو) في غضون يومين‬

104
00:09:53,408 --> 00:09:56,620
‫سيتم طردنا أنا وأنت‬
‫بشكل جاف من هذه السفينة‬

105
00:09:57,412 --> 00:09:59,539
‫وسيكون هذا عائقاً أمام تنفيذ خطتك‬

106
00:10:02,626 --> 00:10:07,089
‫بعد أقل من يومين‬
‫أنوي أن أصبح القبطان ثانية‬

107
00:10:08,382 --> 00:10:12,135
‫أقترح أن تجد طريقة‬
‫لتعمل من جديد مع الطاقم أيضاً‬

108
00:10:25,649 --> 00:10:28,151
‫أيّها القبطان، أريد التحدث معك من فضلك‬

109
00:10:29,569 --> 00:10:32,489
‫سيّد (ميكس)، بماذا أخدمك؟‬

110
00:10:37,994 --> 00:10:40,330
‫ما الذي حدث في الحانة‬
‫ليلة أمس أيّها القبطان؟‬

111
00:10:40,664 --> 00:10:42,332
‫لا أعلم، هل حدث أمر ما؟‬

112
00:10:42,833 --> 00:10:46,169
‫سمعت شائعة أنك واجهت‬
‫تلك المرأة (غوثري) وهددتها؟‬

113
00:10:46,461 --> 00:10:49,589
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- أتمنى لو أنك لم تفعل هذا‬

114
00:10:49,714 --> 00:10:52,801
‫- يؤسفني أن هذا هو شعورك، هل انتهينا؟‬
‫- لا، لم ننته‬

115
00:10:53,176 --> 00:10:58,598
‫علاقة الطاقم بها تستحق أكثر بكثير‬
‫من المبلغ الذي أخفيته من غنيمة (غود فورتشون)‬

116
00:10:58,890 --> 00:11:03,019
‫أنت تعرض هذه العلاقة‬
‫علاقتهم، للخطر بتهور‬

117
00:11:04,062 --> 00:11:07,691
‫سيّد (ميكس)، أتريد أن تعرف ما الذي كان‬
‫الرجال يضحكون عليه الآن عندما وصلت؟‬

118
00:11:08,316 --> 00:11:11,570
‫كنت أسرد عليهم حديثي في الحانة ليلة أمس‬

119
00:11:11,945 --> 00:11:18,034
‫وأسألهم بصوت مرتفع‬
‫إن مارست الجنس معها أمام أنظارهم‬

120
00:11:18,160 --> 00:11:21,371
‫فهل سيعتبرون أن ديونها قد سددت بالكامل؟‬

121
00:11:23,540 --> 00:11:28,086
‫وهل سيكون شعورهم هو نفسه عندما‬
‫ترفض غنيمتهم المقبلة بشكل صريح؟‬

122
00:11:28,211 --> 00:11:31,923
‫عندما نعود من (كارولينا)، كل رجل على هذه‬
‫السفينة سيحظى بكمية كبيرة من الذهب‬

123
00:11:32,591 --> 00:11:34,342
‫ما الذي سيحدث بعد ذلك؟‬

124
00:11:34,759 --> 00:11:37,888
‫إنه عالم متغير يا سيّد (ميكس)‬
‫ويجدر بنا عيش اللحظة‬

125
00:12:04,706 --> 00:12:09,169
‫لقد آواني عندما لم يكن لديّ أي شيء‬

126
00:12:10,879 --> 00:12:14,508
‫وهيأ لي مكاناً وعلمني أشياء‬

127
00:12:15,509 --> 00:12:18,803
‫من دونه لما كنت قد نجوت‬

128
00:12:22,140 --> 00:12:26,686
‫عندما يهبك شخص ما حياة‬
‫فهي لا تكون لك حقاً‬

129
00:12:29,523 --> 00:12:31,483
‫بل أنت مدينة بجزء منها‬

130
00:12:35,779 --> 00:12:40,325
‫ما حدث ليلة أمس... يا للهول!‬

131
00:12:44,120 --> 00:12:45,539
‫أفهمك‬

132
00:12:46,915 --> 00:12:51,795
‫إنه شيء مختلف تماماً عما تعرفين‬
‫أعرف كم يمكن أن يكون مخيفاً‬

133
00:12:56,550 --> 00:13:01,012
‫ما زلت أحترم رغباتك، ويمكننا‬
‫اعتبار ليلة أمس هي المرة الأخيرة‬

134
00:13:15,944 --> 00:13:21,700
‫تباً! لا بد من وجود طريقة‬
‫طريقة لجعلي شخصاً رئيسياً‬

135
00:13:21,825 --> 00:13:24,995
‫يمكنهم أن يكرهوني‬
‫لكن يجب أن يحتاجوا إليّ‬

136
00:13:25,120 --> 00:13:28,290
‫(راندال)، أسرع، نحن ننتظر‬

137
00:13:31,668 --> 00:13:34,337
‫ولا تتجرأ على البصاق في طبقي يا (راندال)‬

138
00:13:34,462 --> 00:13:36,923
‫جميعنا نعلم أنك تفعل هذا عندما‬
‫تتصرّف بشكل مشاكس لكنني أحذرك‬

139
00:13:37,173 --> 00:13:38,550
‫لأنني سأعرف‬

140
00:13:42,971 --> 00:13:44,347
‫حمقى!‬

141
00:13:48,101 --> 00:13:49,894
‫ستفعل هذا على أي حال، أليس كذلك؟‬

142
00:13:55,609 --> 00:13:57,902
‫(راندال)، هذا مقزز فعلاً‬

143
00:13:58,028 --> 00:14:00,739
‫إن كنت مغفلاً أم لا، يجب أن تكون أوعى‬

144
00:14:01,615 --> 00:14:04,034
‫لا أحبه‬

145
00:14:04,159 --> 00:14:06,286
‫ولو كان، هذا لا يبرر...‬

146
00:14:08,788 --> 00:14:10,165
‫ماذا قلت؟‬

147
00:14:10,874 --> 00:14:12,792
‫لا أحبه‬

148
00:14:16,630 --> 00:14:23,511
‫نعم، ربما السؤال الأفضل‬
‫هو من لا يحبه أيضاً‬

149
00:14:27,557 --> 00:14:28,933
‫نعم؟‬

150
00:14:31,936 --> 00:14:33,897
‫أريد التحدث إليك قليلاً؟‬

151
00:14:35,857 --> 00:14:37,233
‫طبعاً‬

152
00:14:39,152 --> 00:14:40,612
‫هل قرأت أياً من هذه؟‬

153
00:14:42,739 --> 00:14:44,115
‫المعذرة؟‬

154
00:14:45,492 --> 00:14:48,953
‫رف من الكتب‬
‫كثير من الحيوات التي لم تعشها‬

155
00:14:50,246 --> 00:14:52,040
‫كثير من الاحتمالات‬

156
00:14:53,333 --> 00:14:55,752
‫ألقيت نظرة إليها‬
‫لكنني لم أجد شيئاً مألوفاً لديّ‬

157
00:14:56,753 --> 00:14:58,129
‫ليس بالنسبة إليّ‬

158
00:15:01,716 --> 00:15:03,551
‫أنت تعرف المفارقة في هذا الموقف‬

159
00:15:04,719 --> 00:15:09,391
‫عندما عثرنا عليك كنت‬
‫أنا من رأى أملاً في الحصول عليك‬

160
00:15:09,516 --> 00:15:11,935
‫والسيد (غيتس) كان من عارض الأمر‬

161
00:15:12,894 --> 00:15:15,939
‫- حقاً؟‬
‫- لم يكن يثق بالرجال المتعلمين‬

162
00:15:16,231 --> 00:15:20,902
‫كان يجد أنه من الصعب ضبطهم‬
‫ولا يقتنعون بسهولة‬

163
00:15:22,112 --> 00:15:23,738
‫لكنني انتصرت‬

164
00:15:24,614 --> 00:15:26,282
‫ماذا كانت حجتك؟‬

165
00:15:27,075 --> 00:15:30,954
‫أنني سئمت من كوني الوحيد‬
‫الذي يجد صعوبة في ضبطه‬

166
00:15:37,210 --> 00:15:40,505
‫سيّد (فلينت)، أنا آسف‬
‫لكن لديّ الكثير من التحضيرات...‬

167
00:15:40,630 --> 00:15:46,928
‫هذا يزعجني كثيراً‬
‫ما حدث ما فعلته بالسيد (غيتس)‬

168
00:15:48,805 --> 00:15:52,642
‫أستمر بالتفكير فيه في كل لحظات صحوي‬

169
00:15:53,810 --> 00:15:55,478
‫وأحاول العثور على طريقة أخرى‬

170
00:15:58,815 --> 00:16:00,483
‫لا أتوقع منك أن تفهم‬

171
00:16:02,902 --> 00:16:05,697
‫لكنني أحتاج أن أعرف أنه ليس‬
‫هناك أحد على هذه السفينة‬

172
00:16:05,822 --> 00:16:08,241
‫يشعر بخسارته أكثر مني‬

173
00:16:09,993 --> 00:16:13,121
‫أعرف أنه أصبح يحبك كثيراً‬

174
00:16:15,665 --> 00:16:20,503
‫ربما إن استطعت دعمك في هذه اللحظة‬
‫سيكون رداً صغيراً على ما فعلته‬

175
00:16:21,254 --> 00:16:26,926
‫- كيف تعرض أن تدعمني بالضبط؟‬
‫- بأن أمنحك نصحاً جيداً‬

176
00:16:31,389 --> 00:16:35,935
‫نحن نخسر الرياح المؤاتية‬
‫ونحن نخسرها منذ ساعات‬

177
00:16:36,644 --> 00:16:39,022
‫عاجلاً أم آجلاً سيقترح شخص ما‬

178
00:16:39,147 --> 00:16:42,442
‫أن نغير الاتجاه شرقاً‬
‫باتجاه الساحل، لنسبق الرياح‬

179
00:16:42,567 --> 00:16:45,028
‫إن قمنا بمناورة جيّدة‬
‫فستكون هذه أسرع الطرق إلى الديار‬

180
00:16:45,153 --> 00:16:50,033
‫- لكنني أقترح أن تقاوم هذه الخطة بأي ثمن‬
‫- لماذا؟‬

181
00:16:50,158 --> 00:16:53,620
‫لأن هذا الطريق يمر مباشرة‬
‫عبر المعبر المشترك لـ(كينغستون)‬

182
00:16:54,078 --> 00:16:57,207
‫وسيلح الرجال على اكتناز‬
‫أول غنيمة يشاهدونها‬

183
00:17:02,587 --> 00:17:08,176
‫نحن نمتلك سفينة حربية‬
‫لم نمتنع عن أخذ غنيمة؟‬

184
00:17:08,343 --> 00:17:12,347
‫لأن الرجال ليسوا مستعدين‬
‫ليس بعد أن فقدوا كل هذا العدد منهم‬

185
00:17:13,056 --> 00:17:16,059
‫إنهم مستنزفون للغاية ولا يمكنهم‬
‫قيادة هذه السفينة في معركة بشكل كامل‬

186
00:17:16,184 --> 00:17:20,897
‫عليك إيصالهم إلى الديار بسلامة‬
‫وتركهم يرتاحون وتعزيز أعدادهم‬

187
00:17:21,022 --> 00:17:24,234
‫ثم تأخذ هذه السفينة وتفعل بها ما شئت‬

188
00:17:43,920 --> 00:17:48,091
‫"فرصة مقدسة لتصويب أخطائنا؟"‬

189
00:17:48,216 --> 00:17:52,637
‫رباه! أتعرف أي شخص في العالم‬
‫يمكنه التحدث بهذه الطريقة؟‬

190
00:17:52,762 --> 00:17:54,138
‫أنا أعرف هذا الشخص الآن يا سيّدي‬

191
00:17:55,223 --> 00:17:58,935
‫هل من الممكن أن يكون مجنوناً تماماً؟‬
‫نصف سكان (وايتهول) يتهامسون بالموضوع‬

192
00:17:59,102 --> 00:18:06,192
‫إنه ليس مجنوناً، إنه ذكي‬
‫وعازم وثري في الوقت نفسه فحسب‬

193
00:18:06,317 --> 00:18:08,695
‫رباه! هذا أسوأ‬

194
00:18:15,410 --> 00:18:16,953
‫ربما يعجبك يا سيّدي‬

195
00:18:17,996 --> 00:18:21,875
‫في الواقع، ذهبت إلى أحد صالوناته‬

196
00:18:22,000 --> 00:18:26,004
‫التي يحضرها نصف المجتمع الملكي‬
‫لكنهم ينكرون ذلك‬

197
00:18:26,337 --> 00:18:27,881
‫معظم هؤلاء الناس متظاهرون يا سيّدي‬

198
00:18:28,006 --> 00:18:30,967
‫تجذبهم أفكاره لأنها تجعلهم‬
‫يشعرون أنهم راديكاليون‬

199
00:18:31,092 --> 00:18:37,807
‫لكن (توماس) عندما يتكلم عن الحاجة‬
‫إلى إعادة التفكير بالأمور، أمور أساسية‬

200
00:18:37,932 --> 00:18:40,518
‫أظن أنه يؤمن حقاً بما يقول‬

201
00:18:40,935 --> 00:18:44,105
‫والأكثر من ذلك، أخشى‬
‫أنني أصدق الكثير مما يقول أيضاً‬

202
00:18:44,230 --> 00:18:45,607
‫(توماس)...‬

203
00:18:46,316 --> 00:18:47,692
‫آسف يا سيّدي‬

204
00:18:48,151 --> 00:18:52,488
‫إنه يرفض حضور المراسم‬
‫ويلح على الأمور المألوفة‬

205
00:18:53,448 --> 00:18:59,412
‫أعرف ما الذي تفكر فيه، لكنني أؤكد لك يا سيّدي‬
‫أن حكمي فيما يتعلق بهذه المهمة لا يزال سليماً‬

206
00:19:03,708 --> 00:19:07,670
‫أمور تتعلق بالسفينة، سأعود، لا، لا...‬

207
00:19:30,818 --> 00:19:32,195
‫هل هناك مشكلة؟‬

208
00:19:33,363 --> 00:19:35,698
‫لا مشكلة على الإطلاق‬

209
00:19:37,116 --> 00:19:40,745
‫أعتذر، ربما تظهر عليّ غيرتي‬

210
00:19:41,287 --> 00:19:47,293
‫الوسيط مع عائلة (هامليتون)‬
‫يا له من منصب، مبارك يا سيّدي‬

211
00:19:49,504 --> 00:19:52,423
‫- شكراً لك‬
‫- يجب أن أقول إنني أعتبر نفسي كفؤاً تماماً‬

212
00:19:52,548 --> 00:19:58,471
‫لكنني أظن أنك أفضل مني‬
‫في هذه المهمة تحديداً‬

213
00:20:06,646 --> 00:20:10,149
‫ويمكنني أن أفهم طبعاً‬
‫مدى أهمية الأمر بالنسبة إليك‬

214
00:20:10,274 --> 00:20:16,447
‫شخص في منزلتك، ابن مساعد نجار‬
‫يعطى فرصة للتآلف مع سيّد نبيل‬

215
00:20:16,572 --> 00:20:18,533
‫إن عملت بهذا المنصب لمدة كافية‬

216
00:20:18,950 --> 00:20:22,245
‫ربما تقنع الجميع‬
‫أنك أكثر مما أنت في الواقع‬

217
00:20:23,538 --> 00:20:26,416
‫سيّد نبيل ومتحضر تماماً‬

218
00:20:27,917 --> 00:20:33,589
‫أظن أن المزايا التي يغدقها عليك‬
‫معروف (توماس هاملتون) كثيرة جداً‬

219
00:20:34,090 --> 00:20:37,093
‫وظائف مستقبلية ومنزلة اجتماعية‬

220
00:20:37,218 --> 00:20:43,016
‫سمعت أنه إن أحبك كفاية‬
‫ربما يسمح لك بمعاشرة زوجته أيضاً‬

221
00:20:52,692 --> 00:20:54,068
‫كفى!‬

222
00:21:00,033 --> 00:21:05,997
‫إن كنتم من رجال أسطولي‬
‫أقترح أن تغادروا هذا المكان‬

223
00:21:07,623 --> 00:21:09,000
‫الآن!‬

224
00:21:28,227 --> 00:21:29,645
‫لا يمكنك لوم الرجال‬

225
00:21:30,021 --> 00:21:34,650
‫عانوا الكثير تحت إمرة قباطنة‬
‫ضعفاء ومحتالين وكاذبين‬

226
00:21:35,401 --> 00:21:38,362
‫(نيد لو)، أياً كان ليست‬
‫لديه أي من هذه الصفات‬

227
00:21:38,821 --> 00:21:40,364
‫اعتبره الرجال حلاً لمشاكلهم‬

228
00:21:40,490 --> 00:21:43,242
‫لكنني أخشى الآن‬
‫أنهم لا يستطيعون فهم أنهم بدعمهم‬

229
00:21:43,367 --> 00:21:45,161
‫ربما يزرعون بذور دمارهم‬

230
00:21:45,286 --> 00:21:47,830
‫سيّد (ميكس)، لا يمكن‬
‫أن يكون رجالك بهذا الغباء‬

231
00:21:48,706 --> 00:21:50,750
‫هل هم غافلون عن الأرباح التي جعلهم‬
‫يخسرونها في غنيمة سفينة (غود فورتشون)؟‬

232
00:21:50,875 --> 00:21:52,627
‫أو الأرباح المستقبلية‬
‫التي قد يكلفهم خسارتها معي؟‬

233
00:21:52,752 --> 00:21:56,214
‫سيّدتي، لست متأكداً من قدرتي‬
‫على الإقناع في هذا الموضوع‬

234
00:21:56,547 --> 00:22:02,428
‫يكفي القول إن (غود فورتشون)‬
‫قدمت غرضاً فريداً له قيمة كبيرة‬

235
00:22:03,471 --> 00:22:06,891
‫عرف الرجال من أين ستأتي‬
‫قسمتهم التالية وهي ليست أنت‬

236
00:22:08,684 --> 00:22:10,144
‫غرض؟ أي نوع من الأغراض؟‬

237
00:22:10,269 --> 00:22:11,813
‫لا يمكنني أن أقول‬

238
00:22:13,147 --> 00:22:16,984
‫حسناً يا سيّد (ميكس)، لست متأكدة تماماً ما الذي‬
‫تظن أنني أستطيع فعله من أجلك، لكن لديّ عمل...‬

239
00:22:17,110 --> 00:22:19,403
‫سمعت أنك تخلعين القباطنة‬

240
00:22:20,071 --> 00:22:21,447
‫المعذرة؟‬

241
00:22:21,572 --> 00:22:24,617
‫قيل لي أنك تملكين هذا النفوذ‬
‫قيل لي إنك فعلت هذا من قبل‬

242
00:22:25,284 --> 00:22:28,996
‫كانت تلك حالة خاصة‬
‫وشيء كدت أدفع ثمنه من رزقي‬

243
00:22:29,539 --> 00:22:31,290
‫ولا يتوافق إطلاقاً‬
‫مع الدور الذي ألعبه هنا الآن‬

244
00:22:31,415 --> 00:22:32,959
‫إنه مجنون‬

245
00:22:34,418 --> 00:22:36,838
‫إنه يلح على جعلك هدفاً لغضبه‬

246
00:22:37,630 --> 00:22:39,966
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫رجالي يحتاجون إلى مساعدتك‬

247
00:22:40,091 --> 00:22:43,136
‫لكن لديك مصلحة‬
‫في حل هذه المشكلة أيضاً‬

248
00:22:47,265 --> 00:22:48,641
‫سيّدتي‬

249
00:22:49,142 --> 00:22:50,518
‫أنا قادمة‬

250
00:22:51,811 --> 00:22:54,605
‫انتظرني في الحانة‬
‫سنكمل هذا الحديث‬

251
00:22:58,568 --> 00:23:00,945
‫أعتذر أيّها السادة‬
‫لأنني جعلتكم تنتظرون‬

252
00:23:05,533 --> 00:23:09,036
‫أنا متشوقة جداً‬
‫لسماع نتائج رحلة القبطان (لورانس)‬

253
00:23:14,750 --> 00:23:18,421
‫- شكراً يا عزيزي‬
‫- أرى أنك تدللين نفسك‬

254
00:23:19,630 --> 00:23:23,676
‫أنت تستحقين هذا برأيي‬
‫العمل الذي قمت به في حانتي يستحق الثناء‬

255
00:23:23,801 --> 00:23:27,597
‫وما فائدة هذه الجهود إن لم تسفر عن غنائم؟‬

256
00:23:27,722 --> 00:23:30,099
‫- لا أعرف قصدك‬
‫- ألا تعرفينه؟‬

257
00:23:30,433 --> 00:23:33,978
‫يا آنسة، ما الذي يحدث‬
‫بينك وبين (آن) بالضبط؟‬

258
00:23:34,103 --> 00:23:38,357
‫أرادت طردي من الحانة إلى الشوارع‬
‫ماذا كنت تريدني أن أفعل؟‬

259
00:23:38,691 --> 00:23:44,405
‫لا أعرف‬
‫لكن إغواءها كان أسلوباً مشوقاً‬

260
00:23:44,864 --> 00:23:46,282
‫سمه ما شئت‬

261
00:23:46,407 --> 00:23:50,077
‫لكنها البارحة كانت غاضبة‬
‫واليوم هي ليست غاضبة‬

262
00:23:50,203 --> 00:23:54,916
‫هذا ليس إغواء‬
‫بل إزالة لسبب إحباطها فحسب‬

263
00:23:55,124 --> 00:23:59,670
‫أرجوك، كانت محبطة‬
‫لأنك أغضبت (إيليانور غوثري)‬

264
00:24:00,129 --> 00:24:01,672
‫أتصدق هذا فعلاً؟‬

265
00:24:02,298 --> 00:24:06,427
‫ألم تكن تتصرّف بغرابة‬
‫قبل أن يحدث أي من هذا؟‬

266
00:24:06,552 --> 00:24:10,556
‫لو كان السيّد (هاموند) هنا‬
‫ربما كان في وسعه أن يشهد في الموضوع‬

267
00:24:12,516 --> 00:24:16,437
‫المعذرة، هل تطلبين مني‬
‫أن أصدق أن (آن) قتلت ٨ رجال‬

268
00:24:16,562 --> 00:24:18,814
‫وخاطرت بحياتها ودمرت سمعتينا‬

269
00:24:18,940 --> 00:24:22,860
‫ناهيك عن الضرر الذي سببته‬
‫لعلاقة معي لإبعادك من تلك الخيمة‬

270
00:24:22,985 --> 00:24:26,656
‫وفعلت هذا كله لأنها تريد علاقة معك سراً؟‬

271
00:24:31,786 --> 00:24:33,162
‫فهمت‬

272
00:24:36,415 --> 00:24:41,295
‫سأخبرك كيف يبدو لي هذا، يبدو لي محاولة سيئة‬
‫لغرس إسفين بيني وبين شريكتي‬

273
00:24:41,420 --> 00:24:45,508
‫لتحققي لنفسك سيطرة على علاقتنا الثلاثية‬

274
00:24:45,633 --> 00:24:47,218
‫ربما سأشارك (آن) هذا الشعور‬

275
00:24:47,343 --> 00:24:50,471
‫ولنر مدى السرعة التي توجه بها‬
‫هذا الغضب نحوك‬

276
00:24:50,596 --> 00:24:53,224
‫- لن ينجح الأمر‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

277
00:24:53,349 --> 00:24:57,103
‫لأنني أظن أنه في مكان ما‬
‫وبطريقة ما كنت تعرف أنها أرادت هذا‬

278
00:24:57,228 --> 00:24:59,814
‫وكانت بحاجة إليه منذ وقت طويل‬

279
00:24:59,939 --> 00:25:01,691
‫وأنا أمنحها إياه‬

280
00:25:01,816 --> 00:25:05,945
‫وبعد أن حصلت عليه‬
‫سيكون من الصعب عليها التخلي عنه‬

281
00:25:06,070 --> 00:25:11,033
‫هذا يزعجك ويهددك، أنا آسفة‬

282
00:25:11,158 --> 00:25:13,536
‫لكن ليس في وسعك القيام بشيء حيال هذا‬

283
00:25:27,633 --> 00:25:29,510
‫"ارفعوا الأشرعة"‬

284
00:25:33,222 --> 00:25:37,351
‫لم يحالفنا الحظ‬
‫إنه امتداد بشع والرياح لا تساعدنا‬

285
00:25:38,936 --> 00:25:43,733
‫إن اقترحت أن نتجه إلى الشرق‬
‫بدلاً من الجنوب الغربي‬

286
00:25:44,191 --> 00:25:48,446
‫ونصل إلى الساحل ونبحر مع الجو‬
‫ماذا ستقول؟‬

287
00:25:50,948 --> 00:25:56,495
‫سأقول إنه إما أن شخصاً‬
‫أعطاك هذه الفكرة وهو بحار ماهر‬

288
00:25:56,829 --> 00:25:58,497
‫أو أنك تخفي عني بعض الأمور‬

289
00:25:59,832 --> 00:26:01,417
‫قال (فلينت) إن علينا تجنب هذا‬

290
00:26:01,542 --> 00:26:05,254
‫قال إن علينا مقاومة هذا الإغواء بأي ثمن‬

291
00:26:05,588 --> 00:26:09,675
‫وتجنب المعبر المشترك وإغواء ملاحقة غنيمة‬

292
00:26:09,800 --> 00:26:11,469
‫تحدثت مع (فلينت)؟‬

293
00:26:13,220 --> 00:26:14,597
‫هو أتى إليّ‬

294
00:26:15,306 --> 00:26:19,477
‫لكن لماذا فعل هذا؟ لمَ يحاول إحباط الفكرة‬
‫قبل أن يصل إليها أي منا؟‬

295
00:26:19,602 --> 00:26:22,021
‫هل من الممكن أنه لا يزال‬
‫يؤمن أنه يستطيع استعادة سيطرته؟‬

296
00:26:22,146 --> 00:26:27,068
‫كيف لا يوجد رجل في هذا الطاقم‬
‫يقبل التحدث إليه ناهيك عن دعمه‬

297
00:26:28,235 --> 00:26:31,197
‫لا أعلم، لكن لو خطرت له الفكرة‬

298
00:26:31,322 --> 00:26:35,284
‫أتخيل أن فكرة أن يحصل هذا الطاقم‬
‫على غنيمة تحت إمرتك‬

299
00:26:35,409 --> 00:26:37,536
‫ستكون مرعبة له‬

300
00:26:38,454 --> 00:26:42,124
‫أظن أن السؤال الوحيد هو‬
‫هل أنت مستعد لقيادتهم؟‬

301
00:26:45,753 --> 00:26:47,296
‫حدد المسار‬

302
00:26:54,387 --> 00:26:56,097
‫هذا أفضل من لا شيء‬
‫أليس كذلك؟‬

303
00:27:04,563 --> 00:27:06,482
‫سرد لمجريات الأمور‬

304
00:27:06,607 --> 00:27:13,364
‫الموضوع الأول: في اليوم ١٣‬
‫من يونيو في سنة الرب ١٧١٥‬

305
00:27:15,324 --> 00:27:19,912
‫الجو معتدل، رياح نشطة‬
‫على الشراع العلوي، شمالية وشمالية شرقية‬

306
00:27:22,456 --> 00:27:23,833
‫الحدث الأول‬

307
00:27:26,544 --> 00:27:30,589
‫أحد أفراد هذا الطاقم‬
‫الذي سيبقى اسمه مجهولاً‬

308
00:27:30,714 --> 00:27:33,342
‫شوهد نائماً أثناء الحراسة الليلية‬

309
00:27:33,801 --> 00:27:35,511
‫عضو آخر من فريق الحراسة نفسه‬

310
00:27:35,636 --> 00:27:39,807
‫استغل الفرصة ليأخذ ٣ قطع نقدية من جيبه‬

311
00:27:41,183 --> 00:27:44,311
‫اصمت، نحن نأكل‬

312
00:27:58,617 --> 00:27:59,994
‫ماذا كان ذلك؟‬

313
00:28:00,953 --> 00:28:05,624
‫أنا أقنع الطاقم بالسماح لي‬
‫بالبقاء معهم كما اتفقنا‬

314
00:28:05,749 --> 00:28:07,418
‫هل هذا ما تفعله؟‬

315
00:28:08,878 --> 00:28:12,590
‫أمضيت ٣ سنوات في دار‬
‫(سينت جون) للفتيان الأيتام الفقراء‬

316
00:28:13,382 --> 00:28:15,634
‫خلال هذه المدة‬
‫عرفت صبياً اسمه (سولومون ليتل)‬

317
00:28:16,135 --> 00:28:20,931
‫مصاب بشق في الحنك‬
‫ولديه وجه مرقط وأذنان بشعتان للغاية‬

318
00:28:21,974 --> 00:28:25,978
‫كان سيتعرض لضرب مبرح يومياً‬
‫لو أن قوانين الطبيعة قد طبقت‬

319
00:28:26,729 --> 00:28:28,939
‫لكن لم يكن أحد يلمسه‬

320
00:28:29,607 --> 00:28:32,943
‫لأنه حتى في هذا العمر اليافع‬

321
00:28:33,402 --> 00:28:38,365
‫كان يعرف أن الأهم ليس أن يجعلهم يحبونه‬

322
00:28:39,200 --> 00:28:42,536
‫بل تذكيرهم بأن كلاً منهم يكره الآخر كثيراً‬

323
00:28:43,746 --> 00:28:46,874
‫كان ينهض كل صباح ويلقي خطابه‬

324
00:28:47,500 --> 00:28:51,295
‫ولم يكن هناك صبي في الدار‬
‫يستطيع البقاء يوماً من دونه‬

325
00:28:54,173 --> 00:28:58,469
‫أنت تدرك‬
‫أن هؤلاء رجال بالغين وليسوا فتياناً‬

326
00:28:58,594 --> 00:29:03,557
‫حسب خبرتي‬
‫فيما يتعلق بمتعة السخرية من الرفاق‬

327
00:29:04,099 --> 00:29:05,726
‫فليس هناك فرق كبير‬

328
00:29:14,777 --> 00:29:18,864
‫لا أحد كان يهتم به، لذا كان يرى كل شيء‬

329
00:29:20,032 --> 00:29:23,994
‫وكان يعرف أن مصيره ومصيري‬
‫مرتبطان أكثر مما يريد أن يعترف‬

330
00:29:24,119 --> 00:29:29,583
‫لذا كان يخبرني بكل شيء‬
‫وكانت لديه الكثير من الأخبار‬

331
00:29:32,753 --> 00:29:37,132
‫حظاً طيباً بهذا الأمر أياً كان‬

332
00:29:43,597 --> 00:29:45,432
‫٨٠ برميلاً من الدبس‬

333
00:29:46,642 --> 00:29:48,852
‫٦٥ وحدة من مشروب الرم‬

334
00:29:50,854 --> 00:29:52,231
‫لا أصدق أن هذا كل ما حصلنا عليه‬

335
00:29:52,356 --> 00:29:56,235
‫إن سمحت لي يا سيّدتي‬
‫فأنا أعتبر أن مجرد عودتي إلى هنا نصر‬

336
00:29:56,735 --> 00:29:59,363
‫قوبلت بكثير من الشكوك في كل خطوة‬

337
00:30:00,072 --> 00:30:02,408
‫من المشترين إلى الجمارك...‬

338
00:30:02,533 --> 00:30:05,452
‫كانت أوراقك مجهزة بشكل ملائم‬
‫ودفعاتك بمبالغ صحيحة‬

339
00:30:05,578 --> 00:30:08,706
‫- وكل شيء في حالة جيّدة‬
‫- إلا اسم عائلتك يا سيّدتي‬

340
00:30:09,915 --> 00:30:13,377
‫لم يعد في حالة جيّدة‬
‫وجميع من في الميناء يعرفون ذلك‬

341
00:30:13,502 --> 00:30:18,632
‫تم استجوابي لـ٣ ساعات‬
‫ما إن عرف رجل الجمارك أنني وكيلك‬

342
00:30:18,924 --> 00:30:27,266
‫في مرحلة ما، اضطررت لإخافته كي يصدق‬
‫أنه سيتم الانتقام منه شخصياً إن اعتقلني‬

343
00:30:27,683 --> 00:30:30,603
‫- على يد من؟‬
‫- المعذرة؟‬

344
00:30:31,020 --> 00:30:35,357
‫على يد من اقترحت أن الانتقام سيحدث؟‬

345
00:30:35,899 --> 00:30:37,651
‫هل استخدمت اسم السيّد (فريجر)؟‬

346
00:30:39,069 --> 00:30:40,946
‫إذاً القبطان (نافت)؟‬

347
00:30:41,614 --> 00:30:44,908
‫أفهم كيف سيجعل هذا الرعب‬
‫يدب في قلب أي رجل‬

348
00:30:45,034 --> 00:30:47,536
‫- كفى يا (تشارلز)‬
‫- أم إنك استخدمت اسمي؟‬

349
00:30:51,540 --> 00:30:52,916
‫على الرحب والسعة‬

350
00:31:10,225 --> 00:31:12,269
‫كم هذا محرج‬

351
00:31:13,354 --> 00:31:18,067
‫أبلغني السيّد (هولمز) أنه راقبك هنا‬

352
00:31:18,692 --> 00:31:20,527
‫تدخل متوتراً إلى مكتب (إيليانور غوثري)‬

353
00:31:20,653 --> 00:31:24,531
‫قلت لنفسي "ما الذي يمكن‬
‫للسيد (ميكس) أن يقوله لها؟"‬

354
00:31:25,532 --> 00:31:29,370
‫وأجبرت الآن على التساؤل‬
‫ما إن كان هذا ينبع من قلقك من كفاءتي‬

355
00:31:29,787 --> 00:31:33,123
‫وتبحث عن حليف لتهدد منصبي كقبطان‬

356
00:31:35,292 --> 00:31:41,048
‫أقسمت لهؤلاء الرجال أن أحميهم من قبطانهم‬

357
00:31:42,216 --> 00:31:44,176
‫ومن أنفسهم عندما تدعو الحاجة‬

358
00:31:45,928 --> 00:31:49,264
‫فهمت، لكن ربما تكون على حق‬

359
00:31:50,349 --> 00:31:53,477
‫ربما أنت تخدم مصالحهم‬
‫بشكل أفضل بخيانتي في هذه اللحظة‬

360
00:31:54,311 --> 00:31:58,691
‫لكن ربما هذا مجرد سلوك خائن ضعيف‬
‫وفي هذه الحالة...‬

361
00:31:59,858 --> 00:32:02,528
‫حسناً، في هذه الحالة...‬

362
00:32:04,863 --> 00:32:07,199
‫يملي عليّ الواجب أن أفعل شيئاً حيال هذا‬

363
00:32:13,288 --> 00:32:14,748
‫عليك الابتعاد عن هذا‬

364
00:32:15,416 --> 00:32:17,751
‫- أبتعد؟‬
‫- هذه المغامرة تقوم على أساس ضعيف‬

365
00:32:18,252 --> 00:32:20,629
‫كم سيمر قبل أن يدرك الشارع هذا؟‬

366
00:32:20,754 --> 00:32:22,798
‫كم سيمر قبل أن يقف الرعاع عند بابك ثانية؟‬

367
00:32:22,923 --> 00:32:25,843
‫ما الذي سيحدث إن لم نحل الأمر هذه المرة؟‬

368
00:32:25,968 --> 00:32:28,554
‫منذ متى تشعر بالقلق حيال عمليتي؟‬

369
00:32:28,679 --> 00:32:30,139
‫أنا أخاف عليك‬

370
00:32:35,602 --> 00:32:37,604
‫أظن أن هذا سيفلح‬

371
00:32:37,730 --> 00:32:39,940
‫أظن أن لديك دافعاً يجعلك ترغب بإخفاقه‬

372
00:32:40,399 --> 00:32:43,861
‫أظن أنك غاضب مني، أظن أنك تكرهني‬

373
00:32:44,653 --> 00:32:49,491
‫لكنني لا أظن إطلاقاً ولا للحظة‬
‫أنك تتصرّف بدافع القلق عليّ‬

374
00:32:49,616 --> 00:32:51,493
‫لا أستطيع حمايتك من هذا‬

375
00:32:52,828 --> 00:32:55,789
‫يتبعني رجالي لأنني أخدم مصالحهم أولاً‬

376
00:32:56,373 --> 00:33:00,419
‫أن أطلب منهم حماية مستبدة ضعيفة‬
‫بحيث إنها لا تستطيع فرض استبدادها‬

377
00:33:00,836 --> 00:33:04,506
‫سأجد صعوبة كبيرة في إقناعهم‬
‫أن هذا ينصب في مصلحتهم‬

378
00:33:05,424 --> 00:33:09,094
‫أنت لست قوية كفاية‬
‫لتحمي نفسك يا (إيليانور)‬

379
00:33:09,219 --> 00:33:11,847
‫وأنا أحثك على التوقف‬
‫عن التصرف كما لو أنك كذلك‬

380
00:33:58,894 --> 00:34:03,106
‫لا أريد رؤيتك في منزلي ثانية‬
‫لا أريد رؤيتك في جزيرتي ثانية‬

381
00:34:03,232 --> 00:34:07,986
‫خذ رجالك وأغراضك‬
‫واطلب الحياة في مكان آخر‬

382
00:34:19,456 --> 00:34:23,001
‫أقدر منك أن تبعد هذا عن وجهي يا صديقي‬

383
00:34:23,126 --> 00:34:25,796
‫هل سمعت السيّدة يا صديقي؟‬

384
00:34:28,048 --> 00:34:29,424
‫حسناً‬

385
00:35:17,264 --> 00:35:18,640
‫لا تفعل‬

386
00:35:47,127 --> 00:35:50,213
‫يؤسفني أننا لم نتفق أنا وأنت‬

387
00:35:50,923 --> 00:35:57,012
‫لكنني أستمتع كثيراً في هذا المكان‬
‫ولا أفكر بالرحيل عنه‬

388
00:36:03,560 --> 00:36:05,854
‫أنا واثق أننا سنتقابل ثانية قريباً جداً‬

389
00:36:31,171 --> 00:36:34,675
‫إن كنت تحاول أن تبهرني فهذا لا ينجح‬

390
00:36:44,351 --> 00:36:47,854
‫مجريات الأمور، الموضوع الرابع‬

391
00:36:49,815 --> 00:36:54,861
‫نسيم خفيف، غربي وجنوب غربي‬
‫ستغيب الشمس بعد ٣ ساعات تقريباً‬

392
00:36:55,612 --> 00:36:56,989
‫الحدث الأول‬

393
00:36:59,658 --> 00:37:03,704
‫أحد أعضاء طاقم حبال الأشرعة‬
‫وسيبقى اسمه مجهولاً‬

394
00:37:03,829 --> 00:37:06,331
‫كان يتغوط على الجانب‬

395
00:37:06,873 --> 00:37:11,378
‫شوهد وهو يستخدم العصا‬
‫وهي حالة غير مقبولة من إنسان‬

396
00:37:11,628 --> 00:37:16,758
‫لكنه مسحه بدلاً من ذلك بيده العارية‬

397
00:37:34,735 --> 00:37:36,111
‫الحدث التالي‬

398
00:37:42,200 --> 00:37:46,121
‫أحد أعضاء فريق الحراسة الثالث‬
‫الذي سيبقى اسمه مجهولاً‬

399
00:37:47,205 --> 00:37:51,334
‫دخل الحظيرة متأخراً‬
‫ليلة أمس بعد الجرس الثالث‬

400
00:37:51,793 --> 00:37:54,504
‫رغم أن أحداً لم يره يدخل أو يخرج‬

401
00:37:54,963 --> 00:37:57,466
‫فإن دليل وجوده كان واضحاً‬

402
00:37:57,841 --> 00:38:03,972
‫وعند التفتيش، كان جسد الماعز‬
‫الحلوب متضرراً من كثرة الاستخدام‬

403
00:38:11,354 --> 00:38:13,231
‫ضاجعت الماعز؟‬

404
00:38:22,574 --> 00:38:23,950
‫الماعز؟‬

405
00:38:24,493 --> 00:38:27,079
‫تعرف من فعل هذا بالماعز‬

406
00:38:35,295 --> 00:38:38,423
‫"شراع! من الميمنة!"‬

407
00:38:39,382 --> 00:38:42,219
‫"شراع! من الميمنة!"‬

408
00:38:43,220 --> 00:38:44,596
‫"هناك!"‬

409
00:38:48,600 --> 00:38:51,728
‫بثبات، وجه بثبات، وحافظ على مسارك‬

410
00:38:52,771 --> 00:38:54,147
‫لمن هي؟‬

411
00:38:54,481 --> 00:38:57,025
‫ألوان إنكليزية‬
‫مسافرة من (كينغستون)‬

412
00:38:57,526 --> 00:38:59,402
‫تجار سكر على الأرجح‬

413
00:39:05,659 --> 00:39:10,413
‫كيف تظن أن تاجراً إنكليزياً سيتصرف‬
‫إن أمسكت به سفينة بحرية إسبانية؟‬

414
00:39:11,581 --> 00:39:13,542
‫ليست هناك‬
‫إلا طريقة واحدة لمعرفة هذا‬

415
00:39:16,920 --> 00:39:18,964
‫هل أحد منكم مستعد للصيد؟‬

416
00:39:52,038 --> 00:39:59,588
‫أنا آسف، كنت تقول شيئاً‬
‫عن أن حكمك في هذه المسألة بقي سليماً‬

417
00:40:01,339 --> 00:40:05,927
‫أعتذر يا سيّدي‬
‫أفلت مني المنطق السليم قليلاً‬

418
00:40:06,469 --> 00:40:09,806
‫حدثت إهانة لزوجة الرجل‬
‫وكان من الواجب الرد عليها‬

419
00:40:09,931 --> 00:40:15,103
‫هذا لا يعكس كفاءتي للاستمرار‬
‫بتولي شؤون اللورد (هاملتون)‬

420
00:40:15,437 --> 00:40:17,522
‫أعرف أهمية هذا الأمر‬

421
00:40:17,772 --> 00:40:19,733
‫أعرف أنك تعرف‬

422
00:40:20,692 --> 00:40:25,947
‫ما أخشاه منك‬
‫هو ما لا يمكن معرفته‬

423
00:40:26,656 --> 00:40:31,870
‫ذلك الشيء الذي ينشأ‬
‫في داخلك عندما تثار العواطف‬

424
00:40:32,329 --> 00:40:34,915
‫ويفلت منك المنطق السليم‬

425
00:40:36,750 --> 00:40:38,460
‫كل الرجال لديهم هذا‬

426
00:40:38,585 --> 00:40:45,675
‫لكنك تتصرّف بشكل‬
‫مختلف أكثر قتامة وجموحاً‬

427
00:40:45,800 --> 00:40:49,763
‫أظن أن هذا ما يجعل منك ضابطاً كفؤاً‬

428
00:40:49,888 --> 00:40:54,893
‫لكن عندما تتعرض للتطرف‬
‫لا يمكنني معرفة ما يمكنك فعله‬

429
00:40:56,353 --> 00:41:01,566
‫وما يثير قلقي أكثر، هو أنني‬
‫لست متأكداً أنك تعرف هذا أيضاً‬

430
00:41:11,493 --> 00:41:12,953
‫ارفع‬

431
00:41:16,331 --> 00:41:17,874
‫ارفع الشراع المثلث‬

432
00:41:19,084 --> 00:41:20,460
‫اسحب‬

433
00:41:21,419 --> 00:41:26,299
‫اسحب! اسحب! اسحب!‬

434
00:41:26,424 --> 00:41:30,178
‫- تباً، اسحبوا‬
‫- اسحبوا أيّها الحمقى‬

435
00:41:33,223 --> 00:41:35,350
‫- انعطف‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

436
00:41:37,269 --> 00:41:41,022
‫- اسحبوا أطراف الأشرعة‬
‫- "اسحبوا أطراف الأشرعة"‬

437
00:41:44,693 --> 00:41:48,196
‫- خذوا مسدساتكم‬
‫- استعدوا للاشتباك‬

438
00:41:48,488 --> 00:41:50,031
‫أبقوها جافة‬

439
00:41:58,331 --> 00:42:03,712
‫لا حاجة لأشرح لك خطورة ما سيحدث. إن نجح‬
‫السيّد (دوفرين) في الحصول على هذه الغنيمة‬

440
00:42:06,423 --> 00:42:08,800
‫احتجت إلى بعض الوقت‬
‫لأفهم هذا الجزء من الأمر‬

441
00:42:09,509 --> 00:42:12,345
‫إن رفعت الراية السوداء مبكراً‬
‫فستهرب الغنيمة‬

442
00:42:12,846 --> 00:42:17,517
‫وإن تأخرت في رفعها‬
‫فستسبب الذعر وستزيد فرص المقاومة‬

443
00:42:18,351 --> 00:42:22,772
‫يجب أن تظهر حقيقتك في اللحظة المناسبة تماماً‬
‫لإجبارهم على إظهار حقيقتهم‬

444
00:42:36,202 --> 00:42:37,579
‫ارفعوا الراية السوداء‬

445
00:42:38,747 --> 00:42:41,666
‫- ارفعوا الراية السوداء‬
‫- "ارفعوا الراية السوداء"‬

446
00:42:58,808 --> 00:43:00,685
‫فليتأهب طاقم المدافع‬

447
00:43:06,775 --> 00:43:08,526
‫استعدوا أيّها الفتيان‬

448
00:43:16,576 --> 00:43:18,828
‫"لقد رفعوا رايتهم"‬

449
00:43:22,290 --> 00:43:23,917
‫أترى؟ أخبرتك بهذا‬

450
00:43:27,837 --> 00:43:30,590
‫- استعدوا لركوب السفينة‬
‫- حاضر‬

451
00:43:34,761 --> 00:43:36,721
‫"استعدوا لركوب السفينة"‬

452
00:44:11,131 --> 00:44:14,300
‫- أنت القائد هنا، صحيح؟‬
‫- أنا هو‬

453
00:44:15,593 --> 00:44:17,178
‫كنت حكيماً لأنك لم تقاتل‬

454
00:44:17,846 --> 00:44:19,681
‫هل هناك رجال‬
‫ينتظرون في الأسفل؟‬

455
00:44:21,141 --> 00:44:25,186
‫أجب بصراحة‬
‫وإلا فستكون العواقب وخيمة‬

456
00:44:28,314 --> 00:44:29,774
‫الوضع كما تراه‬

457
00:44:33,611 --> 00:44:36,239
‫اكتسحوا العنبر وابدؤوا من المقدمة‬

458
00:44:42,662 --> 00:44:44,497
‫هذا هو الجزء الأخطر‬

459
00:44:46,583 --> 00:44:47,959
‫انظر إليه‬

460
00:44:48,543 --> 00:44:50,879
‫عقله يضج بالأسئلة‬

461
00:44:52,005 --> 00:44:53,465
‫"هل اتخذت القرار الصحيح؟"‬

462
00:44:54,215 --> 00:44:58,219
‫"كيف سأفسر لمالكي السفينة‬
‫أنني سلمت بضاعتهم من دون قتال؟"‬

463
00:44:58,344 --> 00:44:59,721
‫"أي نوع من الرجال أنا؟"‬

464
00:45:00,805 --> 00:45:03,516
‫يأمل المرء أن تكون لديه‬
‫إجابات على هذه الأسئلة‬

465
00:45:03,641 --> 00:45:08,104
‫يأمل أنه يستطيع أن يطمئن نفسه‬
‫أنه اتخذ القرار الصحيح‬

466
00:45:09,063 --> 00:45:13,359
‫وألا يدرك أن الشيء‬
‫الذي يعتقد أنه استسلم له‬

467
00:45:13,485 --> 00:45:18,573
‫والشيء الذي جعل الرعب‬
‫يدب في قلبه ما إن رأى الراية السوداء‬

468
00:45:20,366 --> 00:45:22,869
‫أن هذا الشيء غير موجود‬

469
00:45:30,084 --> 00:45:31,461
‫هل أنت هو؟‬

470
00:45:37,759 --> 00:45:41,638
‫- المعذرة؟‬
‫- قلت هل أنت هو؟ هل أنت القبطان (فلينت)؟‬

471
00:45:51,147 --> 00:45:55,068
‫أؤكد لك يا سيّدي‬
‫أن عليك ألا تختبرنا‬

472
00:45:58,530 --> 00:46:00,698
‫الرجال الذين يبحرون‬
‫في هذه المياه رجال أشداء‬

473
00:46:01,741 --> 00:46:06,788
‫لا يخشون السفن‬
‫ولا المدافع ولا السيوف‬

474
00:46:08,957 --> 00:46:10,542
‫ما الذي يخشونه إذاً؟‬

475
00:46:41,197 --> 00:46:44,534
‫- تراجعوا!‬
‫- عودوا إلى السفينة!‬

476
00:46:54,085 --> 00:46:56,045
‫أريد وضع بنادق في حبال الأشرعة‬
‫لقمع خطهم الأمامي‬

477
00:46:56,170 --> 00:46:58,006
‫سيّد (دوفرين)، لقد خسرنا اليوم‬

478
00:47:00,425 --> 00:47:01,801
‫بنادق!‬

479
00:47:03,511 --> 00:47:06,139
‫- يجب أن ننسحب‬
‫- ما الذي ننتظره؟ لماذا لا نتحرك؟‬

480
00:47:06,264 --> 00:47:08,057
‫أعط الأوامر يا سيّد (دوفرين)‬

481
00:47:08,182 --> 00:47:11,311
‫لا نملك من الرجال ما يكفي‬
‫لنستعيد السيطرة على تلك السفينة، يجب أن ننسحب‬

482
00:47:11,436 --> 00:47:13,688
‫- لماذا ننتظره؟‬
‫- لأنه المسؤول هنا‬

483
00:47:13,813 --> 00:47:17,609
‫- لا أحد مسؤول هنا‬
‫- يجب أن تغرق السفينة‬

484
00:47:18,443 --> 00:47:20,945
‫لا يمكنك الهرب‬
‫فحسب يجب أن تغرق السفينة‬

485
00:47:21,154 --> 00:47:23,239
‫لأنه إن نجا واحد فقط من هؤلاء الرجال‬
‫وروى القصة‬

486
00:47:23,364 --> 00:47:25,658
‫فلن يستسلم أحد أمام هذه الراية ثانية‬

487
00:47:34,042 --> 00:47:35,877
‫اقطع الحبال، ولننسحب‬

488
00:47:36,002 --> 00:47:41,090
‫- اقطع الحبال ولننسحب‬
‫- جهزوا الأشرعة‬

489
00:47:48,014 --> 00:47:49,682
‫ليستعد طاقم المدافع‬

490
00:47:54,020 --> 00:47:55,605
‫ليستعد طاقم المدافع‬

491
00:48:08,618 --> 00:48:09,994
‫اسحب!‬

492
00:48:10,620 --> 00:48:12,038
‫اسحب!‬

493
00:48:12,497 --> 00:48:15,833
‫- أطلق النار!‬
‫- أطلق النار! أطلق النار!‬

494
00:49:09,053 --> 00:49:11,180
‫لا أستطيع القيام‬
‫بأي خطوة من هنا‬

495
00:49:12,640 --> 00:49:16,769
‫إن تحركت ضده مباشرة فسينتقم‬
‫رجاله وليس لديّ رجال لردعهم‬

496
00:49:16,894 --> 00:49:21,566
‫وحتى إن استطعت جمع‬
‫دعم كاف لا أستطيع الإفلات بهذا‬

497
00:49:25,611 --> 00:49:28,531
‫ليس بعد عرض الخسائر العلني اليوم‬

498
00:49:30,658 --> 00:49:32,243
‫ليس بهذه الصفاقة‬

499
00:49:33,661 --> 00:49:39,125
‫الاتحاد هش، ستتم الإطاحة به‬
‫وأنا لست مستعدة للسماح بحدوث هذا‬

500
00:49:40,334 --> 00:49:44,380
‫وأظن أنها مسألة وقت‬
‫قبل أن يقوم بحركة ضدي‬

501
00:49:53,139 --> 00:49:55,892
‫تريدني أن أصدق أنك خائف عليّ‬

502
00:49:57,185 --> 00:49:58,561
‫أظهر لي هذا إذاً‬

503
00:50:01,856 --> 00:50:04,025
‫إن احتجت لشيء‬
‫يحفز رجالك على العمل‬

504
00:50:05,610 --> 00:50:08,029
‫أعرف أن فريقه‬
‫لديه غرض من غنيمتهم الأخيرة‬

505
00:50:08,154 --> 00:50:09,781
‫يعتبرون أن له قيمة عظيمة‬

506
00:50:10,865 --> 00:50:13,659
‫- أي غرض؟‬
‫- لا أعلم‬

507
00:50:19,123 --> 00:50:20,500
‫لا أعلم‬

508
00:51:39,912 --> 00:51:44,166
‫ما تعلمته من خبرتي‬
‫هو أنه كلما كانت الأحجية أصعب‬

509
00:51:44,292 --> 00:51:47,712
‫كان الحل النهائي لها واضحاً‬
‫بشكل مؤلم‬

510
00:51:47,837 --> 00:51:50,131
‫لكن على المرء‬
‫أن يكون مستعداً لرؤيته‬

511
00:51:50,256 --> 00:51:54,302
‫خذا مشكلتنا مثلاً‬

512
00:51:55,553 --> 00:51:59,056
‫لديكما الكثير من الأدلة لكنكما‬
‫لا تملكان الوسائل لاستخدامها لأي شيء‬

513
00:51:59,181 --> 00:52:03,477
‫عدا عن أجر والمخاطرة‬
‫بانتقام الآنسة (غوثري) أثناء ذلك‬

514
00:52:03,728 --> 00:52:08,316
‫وأنا من جهة أخرى‬
‫لديّ كفاءة لإدارة طاقم‬

515
00:52:08,441 --> 00:52:11,986
‫لكنني محروم‬
‫من أي فرصة لاستغلال مهارتي‬

516
00:52:12,111 --> 00:52:15,531
‫وها هو الحل واضح جداً‬

517
00:52:16,532 --> 00:52:20,369
‫أنت تعطيني الأدلة‬
‫التي يقدمها هذا المكان مباشرة‬

518
00:52:20,494 --> 00:52:24,790
‫وسأقرر أياً منها يجب اتباعه‬
‫وأي منها قد يسبب غضب الآنسة (غوثري)‬

519
00:52:24,916 --> 00:52:28,794
‫وسآخذ الأدلة المختارة‬
‫وأشتري سفينة ونجند الرجال‬

520
00:52:28,920 --> 00:52:34,800
‫ونشكل طاقماً جديداً من لا شيء‬
‫وسيكون لكل منا نحن الثلاثة حصة‬

521
00:52:40,514 --> 00:52:44,685
‫طلبتما قباطنة أفضل‬
‫وسأقدم لكما القبطان (جاك راكهام)‬

522
00:52:50,399 --> 00:52:51,776
‫وهناك أمر آخر...‬

523
00:52:52,944 --> 00:52:56,822
‫عزيزتاي‬
‫أفهم لما ترفضان إخباري بالأمر‬

524
00:52:56,948 --> 00:53:00,409
‫لكن اعلما من فضلكما أن كل‬
‫ما أردته يوماً هو أن تكونا سعيدتين‬

525
00:53:04,789 --> 00:53:06,666
‫تعالا إلى السرير‬
‫عندما تنتهيان‬

526
00:53:26,060 --> 00:53:29,689
‫هل كان التصويت متقارباً؟‬

527
00:53:32,483 --> 00:53:33,859
‫كان كذلك‬

528
00:53:36,821 --> 00:53:42,326
‫أظن أنك حذرتني‬
‫أليس كذلك؟‬

529
00:53:44,286 --> 00:53:46,789
‫أن أتجنب الطريق‬
‫الذي يمر عبر مسارات الشحن‬

530
00:53:48,749 --> 00:53:57,091
‫ربما قادني تكبري إليه‬
‫لأريك أن لديّ صفات القائد‬

531
00:53:59,093 --> 00:54:06,100
‫لكن بينما أجلس هنا‬
‫أجبر على التفكير باحتمال آخر‬

532
00:54:08,519 --> 00:54:10,438
‫الطريق الذي سلكناه‬

533
00:54:12,690 --> 00:54:21,032
‫ما كان أي منا سيفكر به‬
‫إطلاقاً لو لم تطرح الأمر أساساً‬

534
00:54:22,491 --> 00:54:24,452
‫لكنك رتبت لكل شيء‬

535
00:54:27,621 --> 00:54:35,212
‫القتلى والدمار والخسارة‬

536
00:54:38,674 --> 00:54:41,218
‫كل هذا لتصل‬
‫إلى هذه اللحظة تحديداً‬

537
00:54:44,513 --> 00:54:47,141
‫هل هناك رجل قادر‬
‫على القيام بأمر كهذا؟‬

538
00:55:11,874 --> 00:55:13,876
‫تهانينا أيّها القبطان‬

539
00:56:03,300 --> 00:56:07,471
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

