﻿1
00:00:10,188 --> 00:00:13,275
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "ما من حياة ولا فرح هنا"‬

2
00:00:13,286 --> 00:00:15,914
‫- ما من حب هنا‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

3
00:00:16,039 --> 00:00:20,460
‫ما الذي تظنين أنني أحارب لأجله في الخارج‬
‫إذا لم يكن لأحقق كل تلك الأشياء هنا؟‬

4
00:00:20,585 --> 00:00:25,048
‫القلعة تتحكم بالخليج‬
‫وأنا أتحكم بالقلعة فسأكون شريكك‬

5
00:00:27,592 --> 00:00:32,055
‫أخشى أن أكون أمتع نفسي أكثر مما يجب‬
‫فلا أفكر في مغادرة هذا المكان‬

6
00:00:32,180 --> 00:00:35,850
‫أعرف أن طاقمه يحتفظ بجزء‬
‫من غنيمتهم الأخيرة وهو ثمين جداً‬

7
00:00:35,975 --> 00:00:37,435
‫- أي جزء؟‬
‫- لا أعرف‬

8
00:00:37,560 --> 00:00:41,898
‫سنجلب سفينة وسنجند الرجال‬
‫وسنصنع من لا شيء طاقماً جديداً‬

9
00:00:42,023 --> 00:00:46,110
‫طلبت قبطاناً أفضل‬
‫أقدم لك القبطان (جاك راكام)‬

10
00:00:46,236 --> 00:00:49,364
‫في أقل من يومين‬
‫أنوي أن أصبح قبطاناً من جديد‬

11
00:00:49,489 --> 00:00:50,865
‫أطلقوا النار!‬

12
00:00:51,658 --> 00:00:55,411
‫هل نفد كل شيء؟‬
‫الموت؟ الدمار؟‬

13
00:00:55,537 --> 00:00:59,082
‫"هل من الممكن‬
‫أن يفعل رجل شيئاً كهذا؟"‬

14
00:02:34,636 --> 00:02:38,932
‫"هنا تكمن المشكلة التي سنواجهها‬
‫إذا كنا سنؤمّن مستقبل (ناساو)"‬

15
00:02:39,682 --> 00:02:43,186
‫"إنها مشكلة تتراكم منذ أكثر من جيل"‬

16
00:02:44,562 --> 00:02:46,272
‫"وهي مشكلة غادرة جداً"‬

17
00:02:46,397 --> 00:02:49,108
‫"تهديد (القباصنة) في جزر (باهاما)"‬

18
00:02:49,233 --> 00:02:52,862
‫- الأمية؟‬
‫- زوجها‬

19
00:02:53,154 --> 00:02:57,075
‫الحاكم (روبرت تومبسون)‬
‫الذي يتقبل الرشاوى من قباطنة القراصنة‬

20
00:02:57,200 --> 00:03:01,079
‫بأكبر سرعة يستطيعون‬
‫أن يدفعوا فيها مقابل تلبيته متطلباتهم‬

21
00:03:01,204 --> 00:03:04,207
‫في أثناء ذلك، يرسل خبراً‬
‫إلى أصدقائه من الكتاب في (لندن)‬

22
00:03:04,332 --> 00:03:07,543
‫حول مصيبة تهديد القراصنة‬
‫والتي تجمع له التعاطف والدعم‬

23
00:03:07,669 --> 00:03:12,674
‫وذلك ما يقوي موقفه‬
‫ويؤجج المشكلة القائمة‬

24
00:03:12,799 --> 00:03:15,593
‫هذا صحيح، لكنني لا أرى‬
‫كيف بإمكاننا أن نفعل شيئاً حول ذلك‬

25
00:03:16,010 --> 00:03:18,388
‫لا نستطيع تعيين رجل شريف‬
‫حاكماً في جزر الـ(باهاما)‬

26
00:03:18,513 --> 00:03:21,766
‫نستطيع تعيينه يبدو أن المشكلة‬
‫هي بالحفاظ  عليه شريفاً بعد ذلك‬

27
00:03:21,891 --> 00:03:25,853
‫- ما الذي يقف في طريق ذلك؟‬
‫- المحيط (الأطلسي)‬

28
00:03:25,979 --> 00:03:28,106
‫ضع رجلاً في الجزيرة‬
‫امنحه السيطرة  على الرجال الآخرين‬

29
00:03:28,231 --> 00:03:32,068
‫وبعد مضي وقت قصير‬
‫يدرك أن تلك السيطرة لا حدود لها‬

30
00:03:32,193 --> 00:03:35,571
‫وليس هناك أي رجل يمنح ذلك النوع‬
‫من النفوذ ويبقى شريفاً لفترة طويلة جداً‬

31
00:03:36,781 --> 00:03:38,157
‫نعم؟‬

32
00:03:38,825 --> 00:03:41,285
‫أتيت لأتأكد من أنكما‬
‫ما زلتما على قيد الحياة‬

33
00:03:41,452 --> 00:03:46,040
‫- لم يسمع أحد منكما لساعات‬
‫- كان الملازم يروي لي اعتقاده‬

34
00:03:46,165 --> 00:03:49,252
‫أن الشيء الوحيد الذي يقف‬
‫بيننا وبين (ناساو) المزدهرة‬

35
00:03:49,377 --> 00:03:53,089
‫هو محيط وتاريخ من ١٠٠ سنة‬
‫والطبيعة البشرية‬

36
00:03:54,173 --> 00:03:57,635
‫- هل كان هكذا طوال النهار؟‬
‫- تقريباً، نعم سيّدتي‬

37
00:04:03,057 --> 00:04:06,144
‫هدية، واحدة من الأشياء المفضلة عندي‬

38
00:04:06,811 --> 00:04:10,523
‫قد يساعدك هذا‬
‫في التعامل مع زوجي مستقبلاً‬

39
00:04:11,065 --> 00:04:12,442
‫شكراً يا عزيزتي، أحسنت‬

40
00:04:12,567 --> 00:04:16,404
‫رغم أن تلك النسخة بالإسبانية‬
‫لا أظن أن الملازم يجيدها‬

41
00:04:16,904 --> 00:04:18,322
‫ربما عليه أن يتعلم‬

42
00:04:19,157 --> 00:04:22,243
‫في مهنته، لا تعرف أبداً‬
‫متى يمكن أن تكون مفيدة‬

43
00:04:39,427 --> 00:04:41,637
‫توقف عن فعل هذا بالتمثال‬

44
00:04:42,805 --> 00:04:44,182
‫(جوجي)‬

45
00:04:46,934 --> 00:04:48,561
‫الغرض الأخير‬

46
00:04:49,729 --> 00:04:52,523
‫اختارت القوى بقعة لمرسانا‬

47
00:04:52,648 --> 00:04:55,943
‫على بعد كيلومتر ونصف‬
‫شمال شرق الرأس الغربي لـ(هوغ)‬

48
00:04:56,069 --> 00:04:57,862
‫بعيداً جداً عن بلدة (ناساو)‬

49
00:04:58,196 --> 00:05:02,200
‫ستستمر الحراسة في برنامجها المحدد‬
‫بينما يتم إيصال الحصص عبر القوارب الطويلة‬

50
00:05:02,325 --> 00:05:04,160
‫لماذا ليس هناك تصويت؟‬

51
00:05:05,870 --> 00:05:07,997
‫- أستمحيك عذراً؟‬
‫- أريد الذهاب إلى البيت‬

52
00:05:08,122 --> 00:05:11,334
‫أعود إلى الخليج‬
‫لم يسألني أحد ما رأيي بذلك‬

53
00:05:11,918 --> 00:05:17,006
‫نصوّت لعودة ذلك القبطان الفاشل إلى محطته‬
‫وهو منذ الآن يتجنب التعليمات‬

54
00:05:20,051 --> 00:05:21,803
‫إننا نبحر بسفينة حرب إسبانية‬

55
00:05:23,888 --> 00:05:27,475
‫قلعة الكابتن (هورينغولد)‬
‫تحمي الخليج من السفن الحربية الإسبانية‬

56
00:05:30,228 --> 00:05:33,397
‫أتخيل أن القبطان وأمين الإمدادات‬
‫اعتقدا أن من الواضح‬

57
00:05:33,523 --> 00:05:38,111
‫أن على أحد ما أن يشرح‬
‫كي يتجنبوا رد الفعل الهجومي من القلعة‬

58
00:05:39,445 --> 00:05:41,906
‫إننا نرفع الأشرعة السود‬
‫ألا يعرف ذلك عنا؟‬

59
00:05:43,908 --> 00:05:47,537
‫أتقصد وراء الصلبان‬
‫الحمراء العملاقة على الأشرعة؟‬

60
00:05:50,998 --> 00:05:53,584
‫أريد أن أصوت‬

61
00:05:55,211 --> 00:05:57,964
‫لا تقلق، سنسوي الأمر‬

62
00:05:59,507 --> 00:06:02,802
‫- "اليابسة"‬
‫- اليابسة‬

63
00:06:46,095 --> 00:06:48,931
‫أحسنت، استدرجه‬

64
00:06:57,023 --> 00:06:58,733
‫كدت تقطع رأسي‬

65
00:07:18,794 --> 00:07:22,632
‫نصبت المخيم في (بورت رويال)‬
‫و(تورتوغا) و(كينغستون)‬

66
00:07:23,549 --> 00:07:26,093
‫أينما كنت، ثمة شيء صحيح‬

67
00:07:27,345 --> 00:07:30,723
‫هناك دائماً شخص واحد‬
‫لا يخونه المرء‬

68
00:07:31,265 --> 00:07:35,478
‫يبدو من الواضح أن ذلك الشخص‬
‫هو أنت في هذا المكان‬

69
00:07:35,895 --> 00:07:37,271
‫شكراً لك على ملاحظة ذلك‬

70
00:07:39,774 --> 00:07:41,609
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

71
00:07:42,401 --> 00:07:44,195
‫أعتقد ليس سراً أنه منذ وصولي‬

72
00:07:44,320 --> 00:07:47,573
‫قامت المرأة (غوثري)‬
‫باستفزازي وإزعاجي مراراً وتكراراً‬

73
00:07:47,698 --> 00:07:50,159
‫وبما أنها تتصرّف بعدوانية متزايدة‬

74
00:07:50,284 --> 00:07:52,912
‫اعتقدت أن من الحكمة‬
‫أن أتحدث عن هذا علناً‬

75
00:07:53,037 --> 00:07:58,000
‫- عدوانيتها تجاهك؟‬
‫- مؤامرتها مع أمين الإمدادات لعزلي‬

76
00:07:58,125 --> 00:08:00,419
‫واستفزاز من قبل جنديها المسلح‬

77
00:08:00,544 --> 00:08:02,004
‫أعتقد أنني وإياك‬
‫رأينا ما فيه الكفاية من هذه الأشياء‬

78
00:08:02,129 --> 00:08:05,091
‫- لنعرف أنها تنتهي نهاية جيّدة‬
‫- لماذا تخبرني بهذا؟‬

79
00:08:05,424 --> 00:08:09,053
‫رأيتك ذلك اليوم في الحانة‬

80
00:08:09,637 --> 00:08:12,473
‫سمعت أن بينك وبينها صلة‬

81
00:08:12,723 --> 00:08:16,727
‫وإذا تدهورت الأمور أكثر بيننا...‬

82
00:08:16,852 --> 00:08:19,563
‫أرغب في أن أعرف في ما إذا كان عليّ‬
‫أن أتعامل معك أيضاً‬

83
00:08:20,314 --> 00:08:25,361
‫لا أتخيل ما الذي سنكسبه‬
‫من الاهتمام بأمور المرأة (غوثري)‬

84
00:08:26,696 --> 00:08:28,072
‫أتظن ذلك أيّها القبطان؟‬

85
00:08:31,325 --> 00:08:33,661
‫- لا أرى فائدة من ذلك‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

86
00:08:34,078 --> 00:08:36,455
‫أسأل مرة أخرى فقط‬
‫لأنني أعرف نفسي‬

87
00:08:37,206 --> 00:08:40,876
‫وأعرف أنني عندما أواجه تهديدات كتلك‬
‫أنزع إلى أن أكون فظاً في التعامل‬

88
00:08:41,585 --> 00:08:46,674
‫بقدر ما أحاول أن أكون عقلانياً‬
‫هناك غريزة نحو التطرف وتغلبني دائماً‬

89
00:08:47,383 --> 00:08:52,138
‫كي نكون واضحين، مهما أصبح‬
‫هذا النزاع دموياً بيني وبينها...‬

90
00:08:52,388 --> 00:08:56,267
‫أستطيع أن أرتاح‬
‫وأنا أعرف أنك لن تلعب دوراً فيه‬

91
00:08:58,227 --> 00:08:59,937
‫لن ألعب أي دور كان فيه‬

92
00:09:01,939 --> 00:09:06,193
‫إلا أن التجارة هنا تعتمد عليها‬

93
00:09:06,319 --> 00:09:11,574
‫إذا تحركت ضدها، فقد يصبح لك الكثير‬
‫من الأعداء الجدد في الشارع‬

94
00:09:12,533 --> 00:09:13,909
‫ربما‬

95
00:09:15,244 --> 00:09:18,205
‫رغم أنني تبعاً لما فهمته...‬

96
00:09:19,123 --> 00:09:24,420
‫الثقة في مشروعها الجديد‬
‫متوسطة في أفضل الأحوال‬

97
00:09:24,545 --> 00:09:27,506
‫من يدري كم سنفتقدها‬
‫هذا إذا افتقدناها؟‬

98
00:09:35,765 --> 00:09:40,478
‫- ما هذا؟‬
‫- تقدمة واحترام طاقمي‬

99
00:09:41,145 --> 00:09:43,647
‫١٠ بالمئة من أحدث غنيمة لنا‬

100
00:09:44,982 --> 00:09:46,650
‫كان الربح سيكون أكبر بقليل‬

101
00:09:47,109 --> 00:09:50,571
‫إلا أنها أخذت منا ضريبة‬
‫بسبب حالة الحاويات‬

102
00:10:35,408 --> 00:10:37,118
‫هل ما زالوا هنا؟‬

103
00:10:37,243 --> 00:10:39,829
‫على حد علمي‬
‫لم يفتح الباب طوال الصباح‬

104
00:10:41,455 --> 00:10:43,666
‫عندما تظهر أخيراً‬
‫أخبريها بأنني غادرت‬

105
00:11:42,308 --> 00:11:44,393
‫سأتواصل مع القبطان (هورينغولد)‬

106
00:11:44,518 --> 00:11:48,147
‫أعلمه بوصولنا‬
‫وأرتب لمرور آمن إلى الميناء‬

107
00:11:48,272 --> 00:11:54,069
‫سأحاول بعد ذلك أن أقنعه‬
‫أن يجعل طاقمه وسفينته يرافقوننا في إبحارنا‬

108
00:11:55,571 --> 00:12:00,576
‫مع القليل من الحظ، سنكون في طريقنا‬
‫لنعود إلى حطام سفينة (أوركا) خلال أيام‬

109
00:12:01,827 --> 00:12:06,123
‫- وكيف تخطط للإجابة عن ذلك السؤال؟‬
‫- أي سؤال ذاك؟‬

110
00:12:06,290 --> 00:12:10,544
‫لماذا يصدر ذلك الطلب عنك‬
‫أيّها الكابتن (فلينت)؟‬

111
00:12:10,669 --> 00:12:12,546
‫وليس عن السيّد (غيتس)؟‬

112
00:12:15,341 --> 00:12:18,594
‫عندما يساورك الشك‬
‫يكون الصدق مكاناً جيداً للبدء‬

113
00:12:20,638 --> 00:12:26,227
‫مسألة تتعلق بأمور السفينة‬
‫لاحظت أن مهاجع الطليعة ليست مثالية‬

114
00:12:26,352 --> 00:12:29,563
‫أرغب في أن يبقوا هنا‬
‫يعطي ذلك الرجال مجالاً أكبر لأن يتنفسوا‬

115
00:12:29,897 --> 00:12:32,608
‫تريد أن ينزل الطليعة‬
‫في مقصورة القبطان؟‬

116
00:12:32,733 --> 00:12:36,362
‫أنا لست طاغياً يا سيّد (دوفرين)‬
‫السفينة ملك لنا جميعاً‬

117
00:12:36,487 --> 00:12:39,156
‫تبدو هذه طريقة لضمان‬
‫أن نستفيد جميعاً منها بشكل متساو‬

118
00:12:39,740 --> 00:12:44,161
‫كما تبدو طريقة لضمان أن من يرفع‬
‫مسدساً في وجهك في المرة القادمة‬

119
00:12:44,537 --> 00:12:47,039
‫سيكون ذلك أمراً تهتم به الطليعة‬

120
00:12:48,916 --> 00:12:51,293
‫بعد مغادرتي، أرجو أن تضمن لي‬
‫أن قاربي هو القارب الطويل الوحيد‬

121
00:12:51,418 --> 00:12:53,128
‫الذي ينقل أياً كان من وإلى الجزيرة‬

122
00:12:53,254 --> 00:12:56,006
‫- الرجال سيقاومون‬
‫- تقاومونهم إذاً‬

123
00:12:56,507 --> 00:12:58,676
‫يعرفون جميعاً أننا نعود‬
‫للحصول على ذهب (أوركا)‬

124
00:12:58,801 --> 00:13:02,346
‫يعرفون جميعاً أين هي‬
‫يعرفون جميعاً أن دفاعاتها ضعفت‬

125
00:13:02,930 --> 00:13:06,517
‫نحن ببساطة لا نستطيع السماح‬
‫بتسريب تلك المعلومات إلى الشاطئ‬

126
00:13:07,726 --> 00:13:09,270
‫أو دعهم يذهبوا إذا أردت‬

127
00:13:09,645 --> 00:13:14,149
‫إلى أي حد أنت مرتاح وأنت تتنافس‬
‫مع ١٢ طاقماً آخر لاستعادة الذهب‬

128
00:13:14,441 --> 00:13:17,903
‫من المفترض أن يعود السيّد (سيلفر)‬
‫ومعه المؤونات خلال بضع ساعات‬

129
00:13:18,445 --> 00:13:20,656
‫من المفترض أن يهدئ ذلك من روع الناس‬

130
00:13:27,454 --> 00:13:30,791
‫- هل هذان هما؟‬
‫- اختيرا يدوياً‬

131
00:13:32,334 --> 00:13:35,504
‫- هل تفهمان ما أطلب إليكما فعله؟‬
‫- نعود لنحرس الذهب‬

132
00:13:35,629 --> 00:13:38,882
‫بل أن تراقبا الجنود الإسبان‬
‫الذين يحرسون الذهب‬

133
00:13:39,383 --> 00:13:42,136
‫ستغادران حالما يتم تجهيز القارب الطويل‬

134
00:13:42,261 --> 00:13:44,847
‫تعودان إلى خليج (ديفجن)‬
‫تقتربان من الجنوب‬

135
00:13:44,972 --> 00:13:48,976
‫تبقيان على اليابسة وبعيداً عن الأعين‬
‫تراقبان الشاطئ بشكل مستمر إلى أن نصل‬

136
00:13:49,643 --> 00:13:51,270
‫يجب أن أصل بعدكما‬
‫بعد مدة لا تزيد على يومين‬

137
00:13:51,395 --> 00:13:54,064
‫وفي ذلك الوقت، سأكون بحاجة‬
‫إلى معرفة كل شيء عن روتينهم‬

138
00:13:54,189 --> 00:13:56,400
‫وبرنامجهم‬
‫وقوة المراقبة عندهم‬

139
00:13:56,525 --> 00:14:01,155
‫ومن ثم، نستطلع ونخطط للهجوم النهائي‬
‫ونؤمن الذهب، هل ذلك واضح؟‬

140
00:14:01,905 --> 00:14:03,365
‫اذهبا‬

141
00:14:05,993 --> 00:14:07,870
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنهما مناسبان لهذه المهمة؟‬

142
00:14:07,995 --> 00:14:10,581
‫هما الوحيدان اللذان‬
‫لم يطلبا أكثر مما عرضت‬

143
00:14:10,706 --> 00:14:13,500
‫- فكان ذلك لمصلحتهما‬
‫- يا للعجب!‬

144
00:14:14,752 --> 00:14:18,005
‫اعتقدت أن علينا أن نعود إلى السفينة‬
‫بأكبر سرعة ممكنة‬

145
00:14:18,130 --> 00:14:22,676
‫- هل تجلب شيئاً لتقرأه؟‬
‫- ليس لي‬

146
00:14:56,335 --> 00:14:59,922
‫هذا غريب، أنا وأنت لم نتشارك قط‬
‫أكثر من بضع كلمات‬

147
00:15:00,047 --> 00:15:03,592
‫ومع ذلك، أشعر بأننا صديقتان مقربتان‬

148
00:15:04,134 --> 00:15:06,261
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

149
00:15:07,012 --> 00:15:09,181
‫يتحدث (جيمس) عنك طوال الوقت‬

150
00:15:12,351 --> 00:15:13,727
‫الكابتن (فلينت)‬

151
00:15:15,396 --> 00:15:21,068
‫أخبرني بما أنجزته في هذا المكان‬
‫مع هؤلاء الرجال رغماً عنهم‬

152
00:15:23,070 --> 00:15:26,990
‫ذلك عمل فذ‬
‫وأنا معجبة به‬

153
00:15:27,783 --> 00:15:31,412
‫- هل تعرفين ما الذي أخبرني به عنك؟‬
‫- ماذا؟‬

154
00:15:33,455 --> 00:15:34,832
‫لا شيء‬

155
00:15:35,749 --> 00:15:38,752
‫عندما أسأله، كل ما أحصل عليه‬
‫هو هز الكتفين أو ضحكة‬

156
00:15:38,877 --> 00:15:41,672
‫أو اقتراح بريء‬
‫بأن عنده شريكة منذ زمن طويل‬

157
00:15:41,797 --> 00:15:44,216
‫اسمها (بارلو)، ولا شيء آخر‬

158
00:15:44,341 --> 00:15:45,718
‫هل ذلك ممكن؟‬

159
00:15:46,218 --> 00:15:49,930
‫هل يعقل أنك مهمشة جداً‬
‫بحيث لا تقاومين أي وصف آخر كذاك؟‬

160
00:15:51,640 --> 00:15:56,645
‫- ذلك يعقل بالتأكيد‬
‫- أنت تتآمرين مع أبي لتخريب خططنا‬

161
00:15:56,979 --> 00:16:00,649
‫تخونين ثقتنا، تتسببين نتيجة ذلك‬
‫بخطأ لا يمكن إصلاحه‬

162
00:16:01,066 --> 00:16:07,239
‫وعندما يأتي (فلينت)، القبطان الأكثر بثاً للرعب‬
‫في القلوب ليواجهك في ذلك، تدمرينه‬

163
00:16:08,782 --> 00:16:14,204
‫أسمع الآن أقاويل أنك بدأت في غيابه‬
‫بتشكيل تحالفات جدد مع أعدائه‬

164
00:16:14,329 --> 00:16:16,081
‫مع مزارعي الداخل‬

165
00:16:17,249 --> 00:16:20,878
‫مع السيّد (أندرهيل)، الرجل‬
‫الذي يحمي أبي السيئ ونحن نتحدث الآن‬

166
00:16:23,630 --> 00:16:26,049
‫صحيح أنني انضممت‬
‫إلى رعية الكاهن (لامبريك)‬

167
00:16:26,175 --> 00:16:29,762
‫- وأن السيّد (أندرهيل) عضو فيها‬
‫- ومع ذلك، تجلسين هنا‬

168
00:16:29,887 --> 00:16:31,930
‫تحتسين الشاي‬
‫وكأن شيئاً لم يحدث‬

169
00:16:33,432 --> 00:16:35,976
‫وأنا مجبرة على التساؤل ما الدليل‬
‫الذي عندك على (فلينت) بالضبط‬

170
00:16:36,101 --> 00:16:38,103
‫ويجعل كل ما رأيته ممكناً‬

171
00:16:39,730 --> 00:16:41,565
‫لا تعرفين ماذا رأيت‬

172
00:16:42,566 --> 00:16:45,944
‫- ألم تخونيه؟‬
‫- لا، لا أظن أنني فعلت‬

173
00:16:46,069 --> 00:16:48,113
‫وإذا كان صادقاً، فهو أيضاً لم يخني‬

174
00:16:48,822 --> 00:16:50,866
‫آسفة، رأيت النظرة التي ارتسمت على وجهه‬
‫في الليلة الأخيرة‬

175
00:16:50,991 --> 00:16:53,035
‫التي غادر فيها هذا المكان‬
‫وأختلف معك‬

176
00:16:56,121 --> 00:16:58,582
‫كل رجل عنده ما يعذبه‬

177
00:16:59,291 --> 00:17:03,504
‫شرور ولدت من أخطاء الماضي‬
‫التي تلاحقه وتقض مضجعه‬

178
00:17:04,213 --> 00:17:09,301
‫أنت تتفهمين نتائج شرور‬
‫القبطان (فلينت)، صدى أصواتهم‬

179
00:17:09,802 --> 00:17:14,306
‫أما أنا فأعرف أسماءهم‬
‫كنت هناك عندما ولدت‬

180
00:17:15,390 --> 00:17:17,893
‫أعرف الأمور التي تهمس له بها ليلاً‬

181
00:17:19,353 --> 00:17:25,484
‫فصدقيني عندما أقول لك‬
‫إن ضمن هذه عذاباته‬

182
00:17:26,819 --> 00:17:29,279
‫لا شيء منها يشبهني‬
‫بالصوت أو الصورة‬

183
00:17:32,074 --> 00:17:36,245
‫لا أعرف ما الذي أنت مدينة لـ(فلينت) به‬
‫أو ما الذي هو مدين لك به‬

184
00:17:36,370 --> 00:17:38,163
‫لكن بعد الضرر الذي تسببت به‬
‫أعرف أنك مدينة لي‬

185
00:17:38,288 --> 00:17:39,873
‫وقد أتيت لأسترد منك حقي‬

186
00:17:41,083 --> 00:17:43,043
‫أنا بحاجة إلى أن أتحدث إلى (أندرهيل)‬

187
00:17:43,168 --> 00:17:46,213
‫نتيجة أفعالك، ضعفت أعمالي الآن‬

188
00:17:46,672 --> 00:17:49,341
‫الحصول على شراكة في مزرعة‬
‫بحجم مزرعة السيّد (أندرهيل)‬

189
00:17:49,466 --> 00:17:52,052
‫يمكن أن تساعد في تحسن التجارة‬
‫في جانبي من الجزيرة‬

190
00:17:52,553 --> 00:17:54,930
‫لم يجب على محاولاتي‬
‫في الوصول إليه عن طريق الرسائل‬

191
00:17:55,264 --> 00:17:59,059
‫وإذا ما أخذنا بعين الاعتبار صداقته الجديدة‬
‫أرغب في أن ترتبي لي موعداً معه‬

192
00:17:59,726 --> 00:18:01,520
‫اعتقدت أنه عدو لك‬

193
00:18:02,187 --> 00:18:06,441
‫قد أرغب في رؤية الأشياء في ضوء مختلف‬
‫هلّا تفعلين ذلك؟‬

194
00:18:08,777 --> 00:18:10,153
‫سأحاول‬

195
00:18:26,962 --> 00:18:30,257
‫- ليس هذا كافياً‬
‫- هذا كل ما له تمويل‬

196
00:18:30,382 --> 00:18:33,760
‫إذاً، قلل من الطحين وأكثر من المشروب‬
‫كان السيّد (دوفرين) محقاً‬

197
00:18:33,886 --> 00:18:36,597
‫سيتوقع الناس قضاء بعض الوقت‬
‫في البلدة قبل أن نغادر‬

198
00:18:37,264 --> 00:18:40,684
‫أريد أن يكونوا راضين قدر الإمكان‬
‫عندما أعلمهم بعكس ذلك‬

199
00:18:41,602 --> 00:18:43,186
‫الجنود الإسبان الذين يحرسون سفينة (هلك)‬

200
00:18:43,312 --> 00:18:46,356
‫أبعدوا بالقوارب الطويلة‬
‫من (سانت أوغستين) منذ أربعة أيام‬

201
00:18:46,481 --> 00:18:48,191
‫على ما أظن، أمامنا أسبوع‬
‫اثنان على الأكثر‬

202
00:18:48,317 --> 00:18:53,030
‫قبل أن يستعيد الملك (فيليب) ذهبه‬
‫لا وقت للتأجيل‬

203
00:18:53,906 --> 00:18:56,909
‫اجلب لي تلك المؤن‬
‫بأكبر سرعة ممكنة وقابلني هنا‬

204
00:18:57,534 --> 00:19:01,204
‫سأشغل القبطان (هورنيغولد)‬
‫وأحضّر لدخول السفينة إلى الخليج‬

205
00:19:03,248 --> 00:19:05,500
‫على الأقل، لن تجد صعوبة‬
‫في العثور عليه‬

206
00:19:06,168 --> 00:19:07,878
‫أليس ذلك هو علم (هورنيغولد)؟‬

207
00:19:13,508 --> 00:19:15,218
‫لماذا ليس في حصنه؟‬

208
00:19:25,312 --> 00:19:27,147
‫ما الذي حدث هنا؟‬

209
00:20:06,812 --> 00:20:11,149
‫أسمع أن هذا أصبح مرة أخرى مكاناً‬
‫يأتي الرجال إليه وفي جيوبهم النقود‬

210
00:20:11,274 --> 00:20:14,861
‫وفي عقولهم الأسرار‬
‫ويغادرون بأقل من الاثنين‬

211
00:20:15,529 --> 00:20:17,823
‫وأسمع أنك أنت من يقبض‬

212
00:20:20,367 --> 00:20:23,245
‫بإمكانك أن تسترخي‬
‫لست هنا لأوقف ذلك‬

213
00:20:23,870 --> 00:20:25,872
‫المكان مكانك‬
‫وبإمكانك فعل ما شئت‬

214
00:20:28,083 --> 00:20:30,877
‫لكن هناك سر تريد مساعدتي لك‬
‫في الحصول عليه؟‬

215
00:20:31,420 --> 00:20:35,007
‫هناك طاقم جديد على الجزيرة‬
‫قبطانهم رجل اسمه (لو)‬

216
00:20:35,132 --> 00:20:38,260
‫إنهم يخفون شيئاً ما‬
‫قطعة من غنيمتهم الأخيرة‬

217
00:20:38,385 --> 00:20:41,138
‫إنه شيء فريد من نوعه‬
‫شيء ذو قيمة كبيرة‬

218
00:20:41,596 --> 00:20:47,019
‫بما أن طاقمه يتردد على فتياتك‬
‫أرغب في أن تعرفي ما هو‬

219
00:20:51,773 --> 00:20:54,860
‫قبل أيام، تحدثت قليلاً إلى (إلينور)‬

220
00:20:54,985 --> 00:21:01,450
‫أخبرتها بكل ما أردت إخبارها به‬
‫منذ زمن طويل، بأنها لم تروضني‬

221
00:21:01,950 --> 00:21:06,329
‫ورأيت أن ذلك هزها‬
‫وشعرت بالسعادة‬

222
00:21:07,205 --> 00:21:08,749
‫وفي اللحظة التي استدارت فيها‬
‫لتسير مبتعدة عني‬

223
00:21:08,874 --> 00:21:10,542
‫هل تعرف ما الذي شعرت به؟‬

224
00:21:12,669 --> 00:21:15,338
‫شعرت بالرغبة القوية‬
‫في اللحاق بها واحتضانها مجدداً‬

225
00:21:16,006 --> 00:21:18,592
‫ذلك مذهل، أليس كذلك؟‬
‫ذلك السحر الذي تصيبنا به‬

226
00:21:18,717 --> 00:21:21,470
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- أنت محق‬

227
00:21:21,928 --> 00:21:24,890
‫وجوه رجال القبطان (لو) مألوفة هنا‬

228
00:21:25,223 --> 00:21:27,517
‫سمعت اليوم كل ما كان القبطان‬
‫يتحدث عنه‬

229
00:21:27,642 --> 00:21:30,812
‫والأمور المريعة التي يريد‬
‫إخبار (إلينور غوثري) بها‬

230
00:21:32,022 --> 00:21:36,693
‫إذا ما أخذنا بعين الاعتبار توقيت طلبك‬
‫أفترض أنك سمعت الأشياء عينها‬

231
00:21:39,154 --> 00:21:42,491
‫لا فكرة عند (جاك) و(آن)‬
‫ما يواجهانه ضدك، أليس كذلك؟‬

232
00:21:42,616 --> 00:21:46,828
‫السؤل الوحيد الباقي هو ما الفرق‬
‫الذي تشكله قيمة بضاعته؟‬

233
00:21:48,622 --> 00:21:51,041
‫رغم أنني أفترض أن القيمة‬
‫إذا كانت كبيرة بما يكفي‬

234
00:21:51,166 --> 00:21:54,377
‫فسيعطيك ذلك فرصة للتحرك ضده‬
‫وتسمية ذلك عملاً‬

235
00:21:54,503 --> 00:21:56,922
‫بدلاً من تسميته باسمه الحقيقي‬

236
00:21:59,758 --> 00:22:02,427
‫سأفترض أن بيننا اتفاقاً‬

237
00:22:08,892 --> 00:22:10,268
‫ليس كافياً‬

238
00:22:12,145 --> 00:22:16,566
‫النقود متوافرة بسخاء‬
‫لكنني أفضّل الحصول على شيء آخر منك‬

239
00:22:17,526 --> 00:22:19,194
‫مثل ماذا؟‬

240
00:22:19,319 --> 00:22:24,324
‫زملاؤك الملاحين السابقين في السفينة‬
‫يتمنون أن يبحروا تحت لوائهم الخاص‬

241
00:22:24,866 --> 00:22:29,871
‫لكن طالما يحملون الوصمة السوداء‬
‫التي وصمتهم بها، ستكون فرصهم ضئيلة‬

242
00:22:31,373 --> 00:22:33,041
‫أرغب في أن تنزع الوصمة‬

243
00:22:46,763 --> 00:22:51,184
‫وجدت طريقة للتوقف عن الاهتمام بها‬
‫هل ترغب في أن تعرف كيف؟‬

244
00:22:51,309 --> 00:22:52,686
‫لا‬

245
00:22:54,104 --> 00:22:57,232
‫- هل تفهم العمل الذي أتطلع إلى ملء شغوره؟‬
‫- نعم سيّدتي‬

246
00:22:57,357 --> 00:22:59,818
‫وتفهم ما حدث للرجل الأخير‬
‫الذي حاول القيام بذلك العمل؟‬

247
00:22:59,943 --> 00:23:02,362
‫- نعم سيّدتي‬
‫- ماذا حل به؟‬

248
00:23:06,741 --> 00:23:08,910
‫قال إن القبطان وضع سيفاً في فمه‬

249
00:23:10,579 --> 00:23:13,039
‫يجب أن تعرف أن القبطان‬
‫ما زال يشكل تهديداً لي‬

250
00:23:13,165 --> 00:23:16,793
‫- ألا تخشى الوقوف في طريق ذلك؟‬
‫- لا يا سيّدتي‬

251
00:23:16,918 --> 00:23:20,672
‫أنا أعرفه يا سيّدتي، عرفت أخته‬
‫قبل أن يضعونا على السفينة‬

252
00:23:22,090 --> 00:23:26,261
‫طلبت إليّ أن أجلب واحداً‬
‫أأتمنه على حياتي‬

253
00:23:26,386 --> 00:23:27,762
‫هذا هو‬

254
00:23:54,122 --> 00:23:55,540
‫لم أحصل عليه‬

255
00:24:08,136 --> 00:24:12,807
‫قدت نفسي للاعتقاد أنني إما لن أراك ثانية أبداً‬
‫أو أن مشاكلنا كلها ستحل‬

256
00:24:14,267 --> 00:24:16,686
‫لم يخطر لي قط شيء بين الاثنين‬

257
00:24:18,688 --> 00:24:20,690
‫لكنني سعيدة جداً‬
‫لأنك على قيد الحياة‬

258
00:24:21,816 --> 00:24:26,363
‫- اشتقنا إليك، ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- الآن؟‬

259
00:24:27,322 --> 00:24:29,658
‫سنعود ونستعيد الذهب‬

260
00:24:29,783 --> 00:24:32,452
‫نجهز أنفسنا من جديد‬
‫ونستأجر سفينة مرافقة وننهي المهمة‬

261
00:24:32,577 --> 00:24:35,747
‫- هل ذلك ممكن؟‬
‫- ربما كان ممكناً...‬

262
00:24:36,289 --> 00:24:38,917
‫عندما كان عندي مكان أسميه بيتي‬
‫أعيد إليه كل شيء‬

263
00:24:39,042 --> 00:24:41,294
‫قبل أن يقع الخليج‬
‫بين يدي رجل مجنون‬

264
00:24:41,419 --> 00:24:43,004
‫تباً لـ(هورنيغولد)‬

265
00:24:43,129 --> 00:24:45,382
‫أخبرني بأن (فاين) قتل ٣٠ من رجاله‬

266
00:24:45,507 --> 00:24:49,052
‫بأنه كان مستعداً لاستعادة القلعة‬
‫لكنك أفسدت جهوده‬

267
00:24:49,177 --> 00:24:50,679
‫قلت له إنه مخطئ‬

268
00:24:50,804 --> 00:24:54,182
‫من المستحيل أن تكون (إلينور غوثري) مهملة‬
‫إلى هذا الحد في أمن هذا المكان‬

269
00:24:54,307 --> 00:24:56,268
‫- أتفهم قلقك، لكن...‬
‫- حقاً؟‬

270
00:24:57,227 --> 00:25:01,356
‫لأن أكثر ما أجده مثيراً للاضطراب في هذا‬
‫هو أنك لا تشاركينني في هذا‬

271
00:25:02,607 --> 00:25:05,986
‫أتى من الداخل‬
‫لم يكن هناك تحذير‬

272
00:25:06,444 --> 00:25:09,447
‫قبل أن أعرف أنا أو (هورنيغولد)‬
‫أو أي شخص آخر بما كان يجري‬

273
00:25:09,572 --> 00:25:11,199
‫كان هو ورجاله‬
‫قد أخذوا مواقعهم بثبات هناك‬

274
00:25:11,324 --> 00:25:12,701
‫وراحوا يهددون بإغراق كل سفينة في الخليج‬

275
00:25:12,826 --> 00:25:14,202
‫في اللحظة‬
‫التي نقوم فيها بأي حركة ضده‬

276
00:25:14,327 --> 00:25:16,496
‫- ألم تفعلي شيئاً؟‬
‫- ما الذي كنت تريد مني أن أفعله؟‬

277
00:25:16,621 --> 00:25:18,957
‫شيء ما، أي شيء‬

278
00:25:19,082 --> 00:25:22,377
‫فاجئيه ليلاً، استخدمي الأنفاق‬
‫كان سيغرق كل سفينة في الخليج‬

279
00:25:22,502 --> 00:25:25,505
‫كان سيغرق بضع سفن في الخليج‬
‫وذلك سيكون ثمناً جديراً بأن يدفع‬

280
00:25:25,630 --> 00:25:29,926
‫لم تكن هناك وهو لا يشكل المشكلة‬
‫التي تظن أنه يشكلها‬

281
00:25:30,385 --> 00:25:32,846
‫لا مصلحة له‬
‫في تشويش سير التجارة‬

282
00:25:32,971 --> 00:25:35,557
‫ضعي عينك في عيني‬
‫وقولي لي إنك متأكدة...‬

283
00:25:35,682 --> 00:25:38,310
‫من أنني إذا أعدت ذهب (أوركا) إلى هنا‬
‫متجاوزاً هذه البنادق‬

284
00:25:38,435 --> 00:25:42,147
‫فلن يستغل موقعه ليسرقه كله مني‬

285
00:25:46,401 --> 00:25:49,195
‫كان عليّ أن أعطي قراراً سريعاً‬
‫وكان واضحاً في تلك اللحظة‬

286
00:25:49,321 --> 00:25:52,907
‫أن التضحية التي يتطلبها إخراجه‬
‫من تلك القلعة كانت ببساطة أكبر مما يجب‬

287
00:26:08,256 --> 00:26:14,220
‫واجهتنا سفينة حرب إسبانية‬
‫قبل أن نجد طريقنا إلى (أوركا)‬

288
00:26:17,599 --> 00:26:22,103
‫في تلك المرحلة‬
‫فقد السيّد (غيتس) ثقته في مهمتنا‬

289
00:26:24,314 --> 00:26:28,360
‫ وثقته فيّ‬

290
00:26:29,319 --> 00:26:34,991
‫كان عليّ أن أفكر بشكل منطقي‬
‫إما أن أدعه يجهض مهمتنا كلها‬

291
00:26:35,116 --> 00:26:40,705
‫وأرى خططي، والتي هي خططك‬
‫تتبخر أو أن أوقفه‬

292
00:26:43,249 --> 00:26:44,709
‫فأوقفته‬

293
00:26:48,171 --> 00:26:49,714
‫ماذا فعلت؟‬

294
00:26:51,049 --> 00:26:52,717
‫ما كان ضرورياً‬

295
00:26:54,219 --> 00:26:57,389
‫لأنني عرفت أن مستقبل هذا المكان‬
‫هو كل شيء‬

296
00:26:58,264 --> 00:27:01,726
‫وأن ما من تضحية‬
‫أكبر من تأمين ذلك المستقبل‬

297
00:27:02,936 --> 00:27:05,355
‫اعتقدت أنني وإياك‬
‫كنا متفقين على ذلك‬

298
00:27:14,197 --> 00:27:16,157
‫آسفة لأنك أجبرت على هذا الاختيار‬

299
00:27:16,741 --> 00:27:20,495
‫- أعرف ما كان يعنيه لك‬
‫- نحن متفقان إذاً؟‬

300
00:27:22,080 --> 00:27:24,207
‫يجب انتزاعه من تلك القلعة‬

301
00:27:29,712 --> 00:27:34,467
‫عانيت الكثير، ما من شيء في هذا‬
‫لا يحتمل الانتظار حتى الغد‬

302
00:27:35,135 --> 00:27:38,638
‫نل قسطاً من الراحة‬
‫ونستطيع أن نناقش هذا أكثر في الصباح‬

303
00:27:48,857 --> 00:27:50,233
‫رأيتها اليوم‬

304
00:27:52,360 --> 00:27:57,157
‫السيّدة (بارلو)‬
‫بدت مهتمة بمصلحتك‬

305
00:27:58,783 --> 00:28:02,704
‫أعرف أنك وإياها افترقتما‬
‫وبينكما خلاف‬

306
00:28:02,829 --> 00:28:04,831
‫وربما إذا ذهبت لرؤيتها اليوم...‬

307
00:28:09,127 --> 00:28:13,214
‫- ليدي (هاملتون)؟‬
‫- طلبت عنوانك من سائق العربة‬

308
00:28:16,843 --> 00:28:19,012
‫أيّها الملازم، المكان بارد في الخارج‬

309
00:28:20,263 --> 00:28:22,307
‫أستمحيك عذراً‬
‫تفضلي بالدخول‬

310
00:28:30,190 --> 00:28:33,359
‫المكان مرتب‬

311
00:28:38,531 --> 00:28:40,950
‫ليدي (هاميلتون)‬
‫تكرمت جداً عليّ بزيارتك لي‬

312
00:28:41,075 --> 00:28:44,037
‫لكن يمكنني الآن‬
‫أن أرافقك لتعودي إلى عربتك؟‬

313
00:28:44,537 --> 00:28:47,749
‫هل تعرف (جوناثان)‬
‫و(مارغريت غراي) أيّها الملازم؟‬

314
00:28:49,125 --> 00:28:50,919
‫دوق ودوقة (ساري)؟‬

315
00:28:51,711 --> 00:28:53,087
‫كما تعرف أو لا تعرف‬

316
00:28:53,213 --> 00:28:56,424
‫عندهما واحدة من أكبر مجموعات‬
‫التحف المصرية في (أوروبا) كلها‬

317
00:28:57,217 --> 00:29:01,179
‫فكرت في أن تشاركني اليوم‬
‫مشاهدتها كضيفي‬

318
00:29:01,304 --> 00:29:03,932
‫تقصدين أنت وزوجك؟‬

319
00:29:04,057 --> 00:29:08,061
‫(توماس) مشغول في أمور أخرى‬
‫سأكون أنا وأنت فحسب‬

320
00:29:10,104 --> 00:29:12,857
‫- لا أعتقد أن تلك فكرة حسنة جداً‬
‫- لماذا لا تكون فكرة حسنة؟‬

321
00:29:12,982 --> 00:29:14,776
‫ألن تستمتع بصحبتي؟‬

322
00:29:18,279 --> 00:29:20,573
‫ليس ذلك ما أقصده‬

323
00:29:20,698 --> 00:29:22,575
‫- ما أقصده هو...‬
‫- كيف سيبدو الأمر‬

324
00:29:22,700 --> 00:29:24,536
‫نعم سيّدتي، بالضبط‬

325
00:29:24,953 --> 00:29:26,996
‫هل أنت سعيد أيّها الملازم؟‬

326
00:29:27,830 --> 00:29:30,833
‫سعيد؟ بأي معنى؟‬

327
00:29:30,959 --> 00:29:35,296
‫من تجربتي، هناك علاقة عكسية‬
‫بين درجة سعادة المرء‬

328
00:29:35,421 --> 00:29:37,924
‫وبين القلق الذي يعانيه‬
‫خوفاً مما يظنه الجيران‬

329
00:29:38,049 --> 00:29:40,218
‫ليس هذا أمراً تجريدياً يا سيّدتي‬

330
00:29:40,969 --> 00:29:43,888
‫- إذا سمع زوجك...‬
‫- أنا أحب زوجي‬

331
00:29:44,347 --> 00:29:48,977
‫أعرف ما يقال عني من وراء ظهري‬
‫همسات الخيانة، سمعها زوجي‬

332
00:29:49,102 --> 00:29:53,147
‫ويساورني شك من النظرة‬
‫التي ارتسمت على وجهك أنك سمعتها أيضاً‬

333
00:29:54,399 --> 00:29:56,901
‫إنها لا تزعجني أنا و(توماس)‬

334
00:29:59,237 --> 00:30:01,239
‫السؤال الوحيد الباقي هو...‬

335
00:30:04,576 --> 00:30:06,119
‫هل تزعجك أنت؟‬

336
00:30:13,585 --> 00:30:17,088
‫- ألا يثير هذا قلقك؟‬
‫- عفواً؟‬

337
00:30:17,213 --> 00:30:20,883
‫عندما أبحرتم، كان صديقي موضع اهتمامه‬
‫وكنت أنت ثقل موازنة‬

338
00:30:22,385 --> 00:30:27,765
‫ثم نعت صديقي بالمتمرد ورماه في البحر‬
‫وهو يعيرك اهتمامه الآن‬

339
00:30:28,683 --> 00:30:30,184
‫كيف تستطيع أن تقف‬
‫على هذه المقربة منه‬

340
00:30:30,310 --> 00:30:34,480
‫وأنت تعرف ما هو قادر عليه‬
‫وأنك ستكون التالي عاجلاً أم آجلاً؟‬

341
00:30:38,276 --> 00:30:43,531
‫٥ ملايين قطعة من ٨‬
‫لماذا؟ كيف تفعل ذلك؟‬

342
00:30:47,994 --> 00:30:52,081
‫كنت محقاً‬
‫لا أعرف لمن هي مخلصة‬

343
00:30:52,206 --> 00:30:55,752
‫أخبرتك بذلك، إما أن نتحرك الآن لننزعه‬
‫أو لن يفعل أحد ذلك‬

344
00:30:55,877 --> 00:30:57,462
‫لا وقت عندنا لهذا‬

345
00:30:57,879 --> 00:31:00,965
‫كل يوم نهدره في معالجة هذا‬
‫يجعلنا نقترب يوماً من خسارة الذهب‬

346
00:31:01,090 --> 00:31:03,343
‫أقترح إذاً أن نتصرف بسرعة‬

347
00:31:11,768 --> 00:31:15,897
‫"وأكبر عدد ممكن من الغنائم أحصل عليه"‬

348
00:31:16,356 --> 00:31:18,983
‫وبالنسبة إلى القبطان‬
‫أنتم تنظرون إليه‬

349
00:31:22,862 --> 00:31:24,238
‫جيّد‬

350
00:31:33,998 --> 00:31:36,167
‫- من كانوا؟‬
‫- رجال حكماء بما يكفي لأن يعرفوا‬

351
00:31:36,292 --> 00:31:38,628
‫أن هناك ٣ أشياء معروف عنها‬
‫أنها حقيقية على هذه الجزيرة‬

352
00:31:38,753 --> 00:31:41,297
‫ثانياً، (جاك راكام) قاتل الطاقم‬

353
00:31:42,256 --> 00:31:45,468
‫- سيتغير ذلك‬
‫- أنا معجب بتفاؤلك‬

354
00:31:46,052 --> 00:31:48,429
‫- لماذا لم تنتظرني؟‬
‫- كنت مشغولة‬

355
00:31:48,554 --> 00:31:51,224
‫إذا كنت غاضباً مني أنا والساقطة، فقل ذلك‬

356
00:31:51,349 --> 00:31:53,434
‫افعلي ما يحلو لك‬

357
00:31:53,559 --> 00:31:58,773
‫ليست مشكلتي في علاقتك الخاصة بها‬
‫بل في تأثيرها على عقلك‬

358
00:31:58,898 --> 00:32:02,819
‫ألا ترين ذلك حقاً؟ إن تفكيرك عندما تكونين معها‬
‫يكون مشوشاً في أفضل الأحوال‬

359
00:32:02,944 --> 00:32:05,613
‫وإنها تعرف ذلك وتنوي استغلاله‬
‫لتدق إسفيناً بيننا؟‬

360
00:32:05,738 --> 00:32:07,573
‫لأنني أرى ذلك بوضوح مؤلم‬

361
00:32:08,032 --> 00:32:10,785
‫وليس هناك ما أستطيع فعله لعكس ذلك‬

362
00:32:10,910 --> 00:32:12,954
‫عندما أكون على الجهة الخطأ‬
‫من ذلك الباب‬

363
00:32:16,165 --> 00:32:17,542
‫طبعاً أرى ذلك‬

364
00:32:18,793 --> 00:32:20,503
‫لمَ لا تضعين حداً له إذاً؟‬

365
00:32:25,425 --> 00:32:26,801
‫لا أستطيع‬

366
00:32:40,064 --> 00:32:41,607
‫انضما إليّ...‬

367
00:32:42,984 --> 00:32:44,360
‫هلّا تفعلان؟‬

368
00:32:59,375 --> 00:33:00,835
‫اجلسي‬

369
00:33:05,590 --> 00:33:06,966
‫ما الذي يحدث بالضبط؟‬

370
00:33:08,342 --> 00:33:10,344
‫إنني أصلح سمعتكما‬

371
00:33:10,470 --> 00:33:13,222
‫عرض مصالحة أمام الملأ‬

372
00:33:13,848 --> 00:33:19,520
‫فاجلسا وابتسما...‬
‫وحققا ذلك‬

373
00:33:23,816 --> 00:33:25,318
‫نخب السيّد (هاموند)‬

374
00:33:27,236 --> 00:33:28,696
‫بالكاد عرفناك‬

375
00:33:36,412 --> 00:33:40,500
‫انظرا إلى نفسيكما‬
‫هناك كل الدوافع لأن تتشاجرا‬

376
00:33:40,792 --> 00:33:42,752
‫ومع ذلك، ما زالت علاقتكما وثيقة‬
‫كما كانت في اللحظة‬

377
00:33:42,877 --> 00:33:44,754
‫التي ضبطتكما فيها معاً‬
‫وراء مطبخ السفينة‬

378
00:33:45,505 --> 00:33:50,259
‫إما أنكما ستتسببان بموت بعضكما بعضاً‬
‫أو أننا سنعمل كلنا عندكما ذات يوم‬

379
00:33:50,384 --> 00:33:52,553
‫أشك في أن تكون هناك نتيجة ثالثة‬

380
00:33:55,807 --> 00:33:58,684
‫لماذا؟ لماذا الآن؟‬

381
00:34:09,195 --> 00:34:11,197
‫أعرف ما هي بضاعة (لو)‬

382
00:34:18,913 --> 00:34:20,289
‫حقاً؟‬

383
00:34:27,880 --> 00:34:29,257
‫قف‬

384
00:35:03,958 --> 00:35:07,253
‫- هل سيفي ذلك بالغرض؟‬
‫- أظن ذلك‬

385
00:35:09,213 --> 00:35:13,718
‫تهانينا يا (جاك)‬
‫أنت تعرف الآن كيف يكون النهوض من القبر‬

386
00:35:24,770 --> 00:35:27,148
‫ليست هذه وليمة بالضبط‬
‫لكن من المفترض أن يكون الطعام الذي طلبته‬

387
00:35:27,273 --> 00:35:29,108
‫- بالانتظار قرب مرسى السفن‬
‫- تخلص منه‬

388
00:35:29,233 --> 00:35:31,193
‫ارمه، بعه، لا أهتم لذلك‬

389
00:35:31,319 --> 00:35:33,279
‫- ماذا عن الطاقم؟‬
‫- قل لهم الحقيقة‬

390
00:35:33,404 --> 00:35:37,450
‫سرقها منهم (تشارلز فاين)‬
‫وقطيع البربر الذي يعمل تحت إمرته الآن‬

391
00:35:37,575 --> 00:35:40,995
‫عاثوا فساداً في الجزيرة‬
‫ولم يوفروا أحداً، ألم تلاحظ ذلك؟‬

392
00:35:41,412 --> 00:35:45,124
‫- أريد أن يقضى عليهم عندما أعود‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

393
00:35:47,376 --> 00:35:48,794
‫فهمت‬

394
00:35:55,927 --> 00:35:57,303
‫إلى أين نذهب؟‬

395
00:35:57,428 --> 00:36:00,389
‫أنا على يقين من أن هذا‬
‫ليس هو الطريق إلى مسكن (غراي)‬

396
00:36:00,514 --> 00:36:03,601
‫أعطيت السائق التعليمات‬
‫ليوصلك إلى البيت‬

397
00:36:06,228 --> 00:36:07,855
‫- كم أنت مؤدب!‬
‫- ليدي (هاميلتون)‬

398
00:36:07,980 --> 00:36:10,650
‫هل تعرفين ما سيحدث في عالمي‬
‫لو أن الناس فعلوا كما يرغبون فقط‬

399
00:36:10,775 --> 00:36:12,610
‫بغض النظر عما هو ملائم؟‬

400
00:36:12,777 --> 00:36:15,738
‫كان (كولومبوس) ما زال يدور في دوائر‬
‫مقابل ساحل (إسبانيا)‬

401
00:36:20,952 --> 00:36:24,205
‫أتخيل أن هناك نوعين من الرجال‬
‫الذين يقضون حياتهم في البحر‬

402
00:36:25,039 --> 00:36:27,416
‫هؤلاء الذين يجبرهم حسهم بالواجب‬
‫على أن يتركوا خلفهم...‬

403
00:36:27,541 --> 00:36:31,045
‫أي حس بالبقاء أو الهوية‬

404
00:36:31,170 --> 00:36:33,714
‫وهؤلاء الذين يكون ذلك هو جاذبهم‬

405
00:36:35,132 --> 00:36:36,509
‫من منهما تظنين أنني أكون؟‬

406
00:36:37,385 --> 00:36:41,847
‫أعتقد أنك شخص جيّد جداً‬
‫في إدارة كيف يراك الناس‬

407
00:36:42,306 --> 00:36:46,477
‫وربما في الحصول على ما تريد من دون‬
‫أن يعرف أحد أبداً كيف حصلت عليه‬

408
00:36:46,602 --> 00:36:51,148
‫أو في ما إذا حدث أصلاً‬
‫ربما...‬

409
00:36:57,238 --> 00:37:00,658
‫لا تقولي لي إن الآداب الاجتماعية‬
‫فعلت فيك شراً أيضاً الآن‬

410
00:37:03,119 --> 00:37:04,870
‫كنت سأقول...‬

411
00:37:06,455 --> 00:37:09,792
‫إنك قد تكون أكثر قلقاً‬
‫في ما إذا كانوا يتحدثون أو لا يتحدثون‬

412
00:37:09,917 --> 00:37:13,087
‫عما نفعله أنا وأنت وراء الأبواب المغلقة‬

413
00:37:14,255 --> 00:37:16,590
‫مما نفعله فعلاً‬

414
00:38:13,689 --> 00:38:16,859
‫"حسناً، ابدأ مجدداً من بداية السلم"‬

415
00:38:56,107 --> 00:38:59,193
‫- "اذكر اسمك"‬
‫- ماذا يجري؟‬

416
00:39:27,972 --> 00:39:29,348
‫هل تسمح لي؟‬

417
00:39:42,236 --> 00:39:44,572
‫أنا معجب بك لقدومك لرؤيتي من قبل‬

418
00:39:45,781 --> 00:39:47,867
‫أظهرك ذلك بمظهر الرجل‬
‫الذي يعرف مكانه‬

419
00:39:48,367 --> 00:39:52,913
‫تلك الصفة بمفردها تضعك‬
‫في طليعة كل قبطان على هذه الجزيرة‬

420
00:39:53,831 --> 00:39:55,624
‫فأرغب في أن أقدم لك عرضاً‬

421
00:39:56,834 --> 00:40:01,338
‫- عرض؟‬
‫- شراكة بين طاقمك وطاقمي‬

422
00:40:05,217 --> 00:40:08,304
‫- لست مهتماً‬
‫- لكنك لم تسمع ما هي الصفقة بعد‬

423
00:40:11,682 --> 00:40:13,475
‫سيطرت على القلعة‬
‫كي أتحكم بالخليج‬

424
00:40:13,601 --> 00:40:15,936
‫لكنني لا أرغب‬
‫في أن أهدر نفسي فيها‬

425
00:40:17,021 --> 00:40:18,898
‫مكاني هو في البحر‬

426
00:40:19,356 --> 00:40:22,568
‫لكنني على يقين من أنك سمعت‬
‫أنني حرمت مؤخراً من سفينتي‬

427
00:40:23,068 --> 00:40:25,196
‫ما يعني أنني بحاجة إلى سفينة جديدة‬

428
00:40:25,321 --> 00:40:27,448
‫وإذا كانت ذات طاقم جيّد‬
‫فسيكون ذلك أفضل...‬

429
00:40:27,573 --> 00:40:29,200
‫دعني أوقفك هنا‬

430
00:40:30,242 --> 00:40:34,371
‫قبل أن آتي لأراك في الصباح‬
‫سأعترف لك أنني كنت قلقاً‬

431
00:40:34,496 --> 00:40:37,875
‫من الواضح إلى حد مؤلم‬
‫أنك تكن المشاعر للمرأة (غوثري)‬

432
00:40:38,000 --> 00:40:40,377
‫إذا كان بإمكانك‬
‫أن تجلب كل رجالك لحمايتها‬

433
00:40:40,502 --> 00:40:45,841
‫وللانتقام من أي شخص يعمل ضدها‬
‫قد يكون ذلك سبباً كافياً للقيام بكل هذا‬

434
00:40:46,842 --> 00:40:48,302
‫لكن هل تعرف ما الذي أظنه الآن؟‬

435
00:40:49,094 --> 00:40:51,931
‫أعتقد أن رجالك‬
‫لا يهتمون لـ(إلينور غوثري)‬

436
00:40:52,056 --> 00:40:54,975
‫أعتقد أنهم يجدون‬
‫مشاعرك تجاهها مثيرة للشفقة‬

437
00:40:55,559 --> 00:40:57,269
‫أعتقد ألا حول لك‬
‫ولا قوّة في هذا الامر‬

438
00:40:57,394 --> 00:41:02,191
‫ولكل تلك الأسباب، أعتقد أن مشاعري‬
‫تجاه (إلينور) تخيفك حتى الموت‬

439
00:41:02,942 --> 00:41:06,487
‫ويجب أن أقول‬
‫مجيئك إلى هنا بمفردك بهذا الشكل...‬

440
00:41:07,154 --> 00:41:09,823
‫يؤكد شكوكي فحسب‬

441
00:41:12,034 --> 00:41:14,203
‫هل يعرف رجالك أصلاً أنك هنا؟‬

442
00:41:42,940 --> 00:41:46,944
‫أوصي أن تنهض وتغادر سفينتي‬

443
00:41:47,069 --> 00:41:49,196
‫ألا تريد سماع بقية شروطي أولاً؟‬

444
00:41:50,823 --> 00:41:52,616
‫بكل سرور‬

445
00:41:52,741 --> 00:41:56,412
‫أحصل على سفينتك‬
‫أحصل على بضاعتك‬

446
00:41:58,330 --> 00:42:00,040
‫أحصل على أسلحتك‬

447
00:42:02,042 --> 00:42:04,753
‫أحصل على كل شيء‬

448
00:42:06,130 --> 00:42:10,968
‫وما الذي أحصل عليه بالضبط‬
‫مقابل كل ذلك؟‬

449
00:42:13,053 --> 00:42:15,014
‫انطلاقة مسبقة‬

450
00:42:17,266 --> 00:42:18,809
‫سيّد (هولمز)‬

451
00:42:25,816 --> 00:42:28,068
‫لم يعد السيّد (هولمز) يعمل هنا‬

452
00:43:56,865 --> 00:44:01,370
‫وجدت الغنيمة التي كانوا يخبئونها‬
‫حيث قالت الساقطة تماماً‬

453
00:44:09,628 --> 00:44:11,004
‫"تبغ؟"‬

454
00:44:12,089 --> 00:44:13,465
‫"تبغ يا سيّدي؟"‬

455
00:44:16,051 --> 00:44:19,179
‫تبغ... سيّدي؟‬

456
00:44:23,016 --> 00:44:25,018
‫لا، شكراً لك‬

457
00:44:28,063 --> 00:44:29,565
‫سيّد (سكوت)‬

458
00:44:54,506 --> 00:44:55,883
‫أعتذر‬

459
00:44:56,091 --> 00:44:59,386
‫لم أتخيل أن زملاءك الجدد من أفراد الطاقم‬
‫سيسرون لتحدثي وإياك بشكل مباشر‬

460
00:44:59,511 --> 00:45:02,264
‫صحيح، لا أتخيل أنهم سيسرون لذلك‬

461
00:45:03,348 --> 00:45:05,476
‫كيف تقبلوك؟ بشكل أفضل؟‬

462
00:45:06,685 --> 00:45:08,270
‫حركات صغيرة‬

463
00:45:10,439 --> 00:45:12,065
‫أتى (فلينت) ليراني اليوم‬

464
00:45:12,566 --> 00:45:14,443
‫- أعرف أنه و(هورنيغولد) تحدثا‬
‫- (إلينور)...‬

465
00:45:14,568 --> 00:45:17,696
‫وعليّ أن أعتقد‬
‫أنه ذهب ليراه بعد أن غادر مكتبي‬

466
00:45:17,821 --> 00:45:19,490
‫- هل كنت هناك عندما...‬
‫- (إلينور)...‬

467
00:45:20,199 --> 00:45:21,992
‫أطلب إليك ألا تضعيني في هذا الوضع‬

468
00:45:22,493 --> 00:45:25,746
‫لقد أقسمت، أنا ملزم‬
‫أمام طاقم القبطان (هورنيغولد)‬

469
00:45:26,538 --> 00:45:29,500
‫ليس عليك أن تجيب‬
‫استمع فحسب‬

470
00:45:30,918 --> 00:45:33,253
‫أعرف أن (فلينت)‬
‫يريد خروج (فاين) من القلعة‬

471
00:45:33,378 --> 00:45:34,838
‫أعرف أن (هورنيغولد) يريد ذلك أيضاً‬

472
00:45:35,380 --> 00:45:39,009
‫عادة، يكون من السيئ بما فيه الكفاية‬
‫أن يتشاجرا على ذلك‬

473
00:45:40,344 --> 00:45:42,137
‫لكن كان هناك شيء مختلف اليوم‬

474
00:45:43,514 --> 00:45:46,183
‫عندما رأيت (فلينت)‬
‫كان فيه شيء مختلف‬

475
00:45:47,643 --> 00:45:49,686
‫أنت تعرف ما حدث هناك‬
‫أليس كذلك؟‬

476
00:45:52,231 --> 00:45:54,525
‫أي ما حصل للسيد (غيتس)‬

477
00:45:54,650 --> 00:45:56,818
‫لم أكن قط تحت أي أوهام‬
‫حول ما هو قادر عليه‬

478
00:45:56,944 --> 00:46:00,822
‫- لكن هذا مبالغ...‬
‫- (إلينور)، أين أنت؟‬

479
00:46:02,199 --> 00:46:04,660
‫- ماذا؟‬
‫- بقدر ما تعود بي الذاكرة إلى الماضي‬

480
00:46:04,785 --> 00:46:09,748
‫أخبرتني كم الكابتن (فلينت) مهم‬
‫لمستقبل هذا المكان ولمستقبلك‬

481
00:46:10,082 --> 00:46:15,671
‫وقد أعطيته الأولوية على النقود‬
‫وعلى مصداقيتك وأنت تقاومينه الآن؟‬

482
00:46:16,296 --> 00:46:19,383
‫- تنضمين إلى الكابتن (فاين) ضده؟‬
‫- لا يتعلق الأمر باتخاذك جانب أحد‬

483
00:46:19,508 --> 00:46:23,929
‫- بل بحماية القلعة وحماية (ناساو)‬
‫- (إلينور)، عليك أن تسألي نفسك‬

484
00:46:24,846 --> 00:46:29,142
‫ما تريدينه‬
‫ولمن أنت مخلصة‬

485
00:46:30,602 --> 00:46:32,479
‫وبمن تثقين؟‬

486
00:46:56,837 --> 00:47:00,299
‫"أثرت غضب (تشارلز فاين)"‬

487
00:47:30,579 --> 00:47:32,623
‫لم أفعل هذا لأجلك‬

488
00:48:32,724 --> 00:48:36,895
‫٦ رجال، ربما ٧، من المفترض‬
‫أن يكون ذلك قابلاً للإنجاز حينئذ‬

489
00:48:38,689 --> 00:48:43,026
‫وبما كسبناه هذا الأسبوع فقط، نستطيع‬
‫على الأرجح أن نحصل على قارب (بيراغوا)‬

490
00:48:44,736 --> 00:48:46,988
‫ستكون بداية صغيرة‬

491
00:48:49,282 --> 00:48:50,909
‫سنبحر مجدداً‬

492
00:49:02,671 --> 00:49:04,256
‫ما الذي تنتظره؟‬

493
00:49:35,579 --> 00:49:37,330
‫هل رآك تصعدين؟‬

494
00:50:39,893 --> 00:50:41,269
‫ما الأمر؟‬

495
00:50:43,271 --> 00:50:45,273
‫ثمة شيء يجب أن أريك إياه‬

496
00:51:11,091 --> 00:51:15,428
‫هذه أفضل ما غنمناه‬
‫من سفينة (غود فورتشن)‬

497
00:51:16,012 --> 00:51:20,100
‫والدها هو اللورد (بيتر آش)‬
‫حاكم مستعمرة (كارولاينا)‬

498
00:51:21,226 --> 00:51:24,563
‫سجل (لو) في سجله مبلغ الفدية‬
‫الذي كان ينوي طلبه‬

499
00:51:24,688 --> 00:51:27,148
‫٢٥٠ ألف جنيه استرليني‬

500
00:51:28,608 --> 00:51:33,446
‫خدروها، حالما تستيقظ‬
‫سآخذ تفاصيلها وأقبض فديتها بنفسي‬

501
00:51:33,947 --> 00:51:38,118
‫- لا يمكن التلاعب مع اللورد (آش)‬
‫- لا أنوي التلاعب معه‬

502
00:51:38,493 --> 00:51:41,538
‫شنق رجلاً لمجرد شكه‬
‫في أنهم يمارسون القرصنة‬

503
00:51:42,372 --> 00:51:44,416
‫إنه مولع بإبادة الرجال أمثالك‬

504
00:51:44,541 --> 00:51:47,711
‫(إلينور)، أنا لم أطلب الإذن‬

505
00:51:49,296 --> 00:51:50,672
‫أعرف ما أفعله‬

506
00:52:02,684 --> 00:52:06,313
‫أخبرت الرجال بما طلبت‬
‫وهم غير راضين‬

507
00:52:12,944 --> 00:52:15,989
‫- جيّد‬
‫- حقاً؟‬

508
00:52:16,615 --> 00:52:20,952
‫عندما تسلك هذا الدرب، ماذا سيحدث‬
‫إذا لم يكن هناك مجال للعودة؟‬

509
00:52:39,930 --> 00:52:41,806
‫أعرف كيف تشعرون جميعاً‬

510
00:52:43,934 --> 00:52:46,353
‫وكم تشعرون بحاجة ماسة‬
‫إلى العودة إلى الديار‬

511
00:52:47,270 --> 00:52:49,522
‫ومعانقة تراب (ناساو) ثانية‬

512
00:52:50,690 --> 00:52:52,609
‫لكنني هنا لأخبركم...‬

513
00:52:54,361 --> 00:52:57,530
‫بأن ذلك المكان لم يعد له وجود‬

514
00:52:57,906 --> 00:53:01,034
‫أخذه منا رجل مجنون‬

515
00:53:01,409 --> 00:53:03,828
‫احتجزه رهينة تحت التهديد‬

516
00:53:03,954 --> 00:53:07,207
‫ويبدو ألا أحد على هذه الجزيرة‬
‫قادر على أن يقاومه‬

517
00:53:08,333 --> 00:53:10,919
‫والآن، أرغب في أن أقول...‬

518
00:53:12,045 --> 00:53:14,130
‫إن (أوركا) تدعونا‬

519
00:53:14,589 --> 00:53:16,508
‫وإن علينا أن نشيح بنظرنا‬

520
00:53:16,633 --> 00:53:21,763
‫أن شؤون الشاطئ يجب ألا تكون لها الأولوية أبداً‬
‫على شؤون كيس النقود‬

521
00:53:21,888 --> 00:53:26,935
‫لكن في هذه الحالة، يبدو أن هذه الشؤون‬
‫هي واحدة وهي المسألة عينها‬

522
00:53:28,311 --> 00:53:31,272
‫"حتى إذا استطعنا‬
‫الوصول إلى الشاطئ بسلامة"‬

523
00:53:31,398 --> 00:53:34,943
‫"حتى إذا استطعنا‬
‫أن نتأقلم مع الفوضى العارمة"‬

524
00:53:35,068 --> 00:53:36,987
‫"حتى إذا تمكنا من تجاهل كل هذا"‬

525
00:53:37,112 --> 00:53:39,823
‫"ومضينا للفوز بذهب (أوركا)‬
‫فماذا سيحدث عندئذ؟"‬

526
00:53:41,533 --> 00:53:46,287
‫"نعود إلى البيت فقط‬
‫كي يبتز منا (فاين) الغنيمة"‬

527
00:53:46,413 --> 00:53:49,499
‫"التي ضحينا بالكثير جداً‬
‫للفوز بها؟"‬

528
00:53:50,959 --> 00:53:54,004
‫"لم تكن (ناساو) قادرة على مقاومته"‬

529
00:53:55,171 --> 00:53:57,215
‫"لكن لم نقل بعد ما عندنا"‬

530
00:53:58,591 --> 00:54:02,846
‫"فعند فجر الغد‬
‫نوضح شروطنا"‬

531
00:54:02,971 --> 00:54:06,057
‫"من دون مجال للمساومة أو التنازل"‬

532
00:54:06,182 --> 00:54:10,103
‫"أمام (تشارلز فاين)‬
‫والحيوانات الذين يقودهم"‬

533
00:54:10,645 --> 00:54:13,898
‫"حتى شروق شمس الغد لإخلاء القلعة"‬

534
00:54:14,190 --> 00:54:16,276
‫"وإلا فإنني أقسم..."‬

535
00:54:18,778 --> 00:54:21,489
‫"إنني سأريه أشد أنواع العذاب"‬

536
00:54:31,207 --> 00:54:35,378
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

