﻿1
00:00:12,301 --> 00:00:15,388
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "ما من حياة ولا فرح هنا"‬

2
00:00:15,399 --> 00:00:18,027
‫- ما من حب هنا‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

3
00:00:18,152 --> 00:00:22,573
‫ما الذي تظنين أنني أحارب لأجله في الخارج‬
‫إذا لم يكن لأحقق كل تلك الأشياء هنا؟‬

4
00:00:22,698 --> 00:00:27,161
‫القلعة تتحكم بالخليج‬
‫وأنا أتحكم بالقلعة فسأكون شريكك‬

5
00:00:29,705 --> 00:00:34,168
‫أخشى أن أكون أمتع نفسي أكثر مما يجب‬
‫فلا أفكر في مغادرة هذا المكان‬

6
00:00:34,293 --> 00:00:37,963
‫أعرف أن طاقمه يحتفظ بجزء‬
‫من غنيمتهم الأخيرة وهو ثمين جداً‬

7
00:00:38,088 --> 00:00:39,548
‫- أي جزء؟‬
‫- لا أعرف‬

8
00:00:39,673 --> 00:00:44,011
‫سنجلب سفينة وسنجند الرجال‬
‫وسنصنع من لا شيء طاقماً جديداً‬

9
00:00:44,136 --> 00:00:48,223
‫طلبت قبطاناً أفضل‬
‫أقدم لك القبطان (جاك راكام)‬

10
00:00:48,349 --> 00:00:51,477
‫في أقل من يومين‬
‫أنوي أن أصبح قبطاناً من جديد‬

11
00:00:51,602 --> 00:00:52,978
‫أطلقوا النار!‬

12
00:00:53,771 --> 00:00:57,524
‫هل نفد كل شيء؟‬
‫الموت؟ الدمار؟‬

13
00:00:57,650 --> 00:01:01,195
‫"هل من الممكن‬
‫أن يفعل رجل شيئاً كهذا؟"‬

14
00:02:36,749 --> 00:02:41,045
‫"هنا تكمن المشكلة التي سنواجهها‬
‫إذا كنا سنؤمّن مستقبل (ناساو)"‬

15
00:02:41,795 --> 00:02:45,299
‫"إنها مشكلة تتراكم منذ أكثر من جيل"‬

16
00:02:46,675 --> 00:02:48,385
‫"وهي مشكلة غادرة جداً"‬

17
00:02:48,510 --> 00:02:51,221
‫"تهديد (القباصنة) في جزر (باهاما)"‬

18
00:02:51,346 --> 00:02:54,975
‫- الأمية؟‬
‫- زوجها‬

19
00:02:55,267 --> 00:02:59,188
‫الحاكم (روبرت تومبسون)‬
‫الذي يتقبل الرشاوى من قباطنة القراصنة‬

20
00:02:59,313 --> 00:03:03,192
‫بأكبر سرعة يستطيعون‬
‫أن يدفعوا فيها مقابل تلبيته متطلباتهم‬

21
00:03:03,317 --> 00:03:06,320
‫في أثناء ذلك، يرسل خبراً‬
‫إلى أصدقائه من الكتاب في (لندن)‬

22
00:03:06,445 --> 00:03:09,656
‫حول مصيبة تهديد القراصنة‬
‫والتي تجمع له التعاطف والدعم‬

23
00:03:09,782 --> 00:03:14,787
‫وذلك ما يقوي موقفه‬
‫ويؤجج المشكلة القائمة‬

24
00:03:14,912 --> 00:03:17,706
‫هذا صحيح، لكنني لا أرى‬
‫كيف بإمكاننا أن نفعل شيئاً حول ذلك‬

25
00:03:18,123 --> 00:03:20,501
‫لا نستطيع تعيين رجل شريف‬
‫حاكماً في جزر الـ(باهاما)‬

26
00:03:20,626 --> 00:03:23,879
‫نستطيع تعيينه يبدو أن المشكلة‬
‫هي بالحفاظ  عليه شريفاً بعد ذلك‬

27
00:03:24,004 --> 00:03:27,966
‫- ما الذي يقف في طريق ذلك؟‬
‫- المحيط (الأطلسي)‬

28
00:03:28,092 --> 00:03:30,219
‫ضع رجلاً في الجزيرة‬
‫امنحه السيطرة  على الرجال الآخرين‬

29
00:03:30,344 --> 00:03:34,181
‫وبعد مضي وقت قصير‬
‫يدرك أن تلك السيطرة لا حدود لها‬

30
00:03:34,306 --> 00:03:37,684
‫وليس هناك أي رجل يمنح ذلك النوع‬
‫من النفوذ ويبقى شريفاً لفترة طويلة جداً‬

31
00:03:38,894 --> 00:03:40,270
‫نعم؟‬

32
00:03:40,938 --> 00:03:43,398
‫أتيت لأتأكد من أنكما‬
‫ما زلتما على قيد الحياة‬

33
00:03:43,565 --> 00:03:48,153
‫- لم يسمع أحد منكما لساعات‬
‫- كان الملازم يروي لي اعتقاده‬

34
00:03:48,278 --> 00:03:51,365
‫أن الشيء الوحيد الذي يقف‬
‫بيننا وبين (ناساو) المزدهرة‬

35
00:03:51,490 --> 00:03:55,202
‫هو محيط وتاريخ من ١٠٠ سنة‬
‫والطبيعة البشرية‬

36
00:03:56,286 --> 00:03:59,748
‫- هل كان هكذا طوال النهار؟‬
‫- تقريباً، نعم سيّدتي‬

37
00:04:05,170 --> 00:04:08,257
‫هدية، واحدة من الأشياء المفضلة عندي‬

38
00:04:08,924 --> 00:04:12,636
‫قد يساعدك هذا‬
‫في التعامل مع زوجي مستقبلاً‬

39
00:04:13,178 --> 00:04:14,555
‫شكراً يا عزيزتي، أحسنت‬

40
00:04:14,680 --> 00:04:18,517
‫رغم أن تلك النسخة بالإسبانية‬
‫لا أظن أن الملازم يجيدها‬

41
00:04:19,017 --> 00:04:20,435
‫ربما عليه أن يتعلم‬

42
00:04:21,270 --> 00:04:24,356
‫في مهنته، لا تعرف أبداً‬
‫متى يمكن أن تكون مفيدة‬

43
00:04:41,540 --> 00:04:43,750
‫توقف عن فعل هذا بالتمثال‬

44
00:04:44,918 --> 00:04:46,295
‫(جوجي)‬

45
00:04:49,047 --> 00:04:50,674
‫الغرض الأخير‬

46
00:04:51,842 --> 00:04:54,636
‫اختارت القوى بقعة لمرسانا‬

47
00:04:54,761 --> 00:04:58,056
‫على بعد كيلومتر ونصف‬
‫شمال شرق الرأس الغربي لـ(هوغ)‬

48
00:04:58,182 --> 00:04:59,975
‫بعيداً جداً عن بلدة (ناساو)‬

49
00:05:00,309 --> 00:05:04,313
‫ستستمر الحراسة في برنامجها المحدد‬
‫بينما يتم إيصال الحصص عبر القوارب الطويلة‬

50
00:05:04,438 --> 00:05:06,273
‫لماذا ليس هناك تصويت؟‬

51
00:05:07,983 --> 00:05:10,110
‫- أستمحيك عذراً؟‬
‫- أريد الذهاب إلى البيت‬

52
00:05:10,235 --> 00:05:13,447
‫أعود إلى الخليج‬
‫لم يسألني أحد ما رأيي بذلك‬

53
00:05:14,031 --> 00:05:19,119
‫نصوّت لعودة ذلك القبطان الفاشل إلى محطته‬
‫وهو منذ الآن يتجنب التعليمات‬

54
00:05:22,164 --> 00:05:23,916
‫إننا نبحر بسفينة حرب إسبانية‬

55
00:05:26,001 --> 00:05:29,588
‫قلعة الكابتن (هورينغولد)‬
‫تحمي الخليج من السفن الحربية الإسبانية‬

56
00:05:32,341 --> 00:05:35,510
‫أتخيل أن القبطان وأمين الإمدادات‬
‫اعتقدا أن من الواضح‬

57
00:05:35,636 --> 00:05:40,224
‫أن على أحد ما أن يشرح‬
‫كي يتجنبوا رد الفعل الهجومي من القلعة‬

58
00:05:41,558 --> 00:05:44,019
‫إننا نرفع الأشرعة السود‬
‫ألا يعرف ذلك عنا؟‬

59
00:05:46,021 --> 00:05:49,650
‫أتقصد وراء الصلبان‬
‫الحمراء العملاقة على الأشرعة؟‬

60
00:05:53,111 --> 00:05:55,697
‫أريد أن أصوت‬

61
00:05:57,324 --> 00:06:00,077
‫لا تقلق، سنسوي الأمر‬

62
00:06:01,620 --> 00:06:04,915
‫- "اليابسة"‬
‫- اليابسة‬

63
00:06:48,208 --> 00:06:51,044
‫أحسنت، استدرجه‬

64
00:06:59,136 --> 00:07:00,846
‫كدت تقطع رأسي‬

65
00:07:20,907 --> 00:07:24,745
‫نصبت المخيم في (بورت رويال)‬
‫و(تورتوغا) و(كينغستون)‬

66
00:07:25,662 --> 00:07:28,206
‫أينما كنت، ثمة شيء صحيح‬

67
00:07:29,458 --> 00:07:32,836
‫هناك دائماً شخص واحد‬
‫لا يخونه المرء‬

68
00:07:33,378 --> 00:07:37,591
‫يبدو من الواضح أن ذلك الشخص‬
‫هو أنت في هذا المكان‬

69
00:07:38,008 --> 00:07:39,384
‫شكراً لك على ملاحظة ذلك‬

70
00:07:41,887 --> 00:07:43,722
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

71
00:07:44,514 --> 00:07:46,308
‫أعتقد ليس سراً أنه منذ وصولي‬

72
00:07:46,433 --> 00:07:49,686
‫قامت المرأة (غوثري)‬
‫باستفزازي وإزعاجي مراراً وتكراراً‬

73
00:07:49,811 --> 00:07:52,272
‫وبما أنها تتصرّف بعدوانية متزايدة‬

74
00:07:52,397 --> 00:07:55,025
‫اعتقدت أن من الحكمة‬
‫أن أتحدث عن هذا علناً‬

75
00:07:55,150 --> 00:08:00,113
‫- عدوانيتها تجاهك؟‬
‫- مؤامرتها مع أمين الإمدادات لعزلي‬

76
00:08:00,238 --> 00:08:02,532
‫واستفزاز من قبل جنديها المسلح‬

77
00:08:02,657 --> 00:08:04,117
‫أعتقد أنني وإياك‬
‫رأينا ما فيه الكفاية من هذه الأشياء‬

78
00:08:04,242 --> 00:08:07,204
‫- لنعرف أنها تنتهي نهاية جيّدة‬
‫- لماذا تخبرني بهذا؟‬

79
00:08:07,537 --> 00:08:11,166
‫رأيتك ذلك اليوم في الحانة‬

80
00:08:11,750 --> 00:08:14,586
‫سمعت أن بينك وبينها صلة‬

81
00:08:14,836 --> 00:08:18,840
‫وإذا تدهورت الأمور أكثر بيننا...‬

82
00:08:18,965 --> 00:08:21,676
‫أرغب في أن أعرف في ما إذا كان عليّ‬
‫أن أتعامل معك أيضاً‬

83
00:08:22,427 --> 00:08:27,474
‫لا أتخيل ما الذي سنكسبه‬
‫من الاهتمام بأمور المرأة (غوثري)‬

84
00:08:28,809 --> 00:08:30,185
‫أتظن ذلك أيّها القبطان؟‬

85
00:08:33,438 --> 00:08:35,774
‫- لا أرى فائدة من ذلك‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

86
00:08:36,191 --> 00:08:38,568
‫أسأل مرة أخرى فقط‬
‫لأنني أعرف نفسي‬

87
00:08:39,319 --> 00:08:42,989
‫وأعرف أنني عندما أواجه تهديدات كتلك‬
‫أنزع إلى أن أكون فظاً في التعامل‬

88
00:08:43,698 --> 00:08:48,787
‫بقدر ما أحاول أن أكون عقلانياً‬
‫هناك غريزة نحو التطرف وتغلبني دائماً‬

89
00:08:49,496 --> 00:08:54,251
‫كي نكون واضحين، مهما أصبح‬
‫هذا النزاع دموياً بيني وبينها...‬

90
00:08:54,501 --> 00:08:58,380
‫أستطيع أن أرتاح‬
‫وأنا أعرف أنك لن تلعب دوراً فيه‬

91
00:09:00,340 --> 00:09:02,050
‫لن ألعب أي دور كان فيه‬

92
00:09:04,052 --> 00:09:08,306
‫إلا أن التجارة هنا تعتمد عليها‬

93
00:09:08,432 --> 00:09:13,687
‫إذا تحركت ضدها، فقد يصبح لك الكثير‬
‫من الأعداء الجدد في الشارع‬

94
00:09:14,646 --> 00:09:16,022
‫ربما‬

95
00:09:17,357 --> 00:09:20,318
‫رغم أنني تبعاً لما فهمته...‬

96
00:09:21,236 --> 00:09:26,533
‫الثقة في مشروعها الجديد‬
‫متوسطة في أفضل الأحوال‬

97
00:09:26,658 --> 00:09:29,619
‫من يدري كم سنفتقدها‬
‫هذا إذا افتقدناها؟‬

98
00:09:37,878 --> 00:09:42,591
‫- ما هذا؟‬
‫- تقدمة واحترام طاقمي‬

99
00:09:43,258 --> 00:09:45,760
‫١٠ بالمئة من أحدث غنيمة لنا‬

100
00:09:47,095 --> 00:09:48,763
‫كان الربح سيكون أكبر بقليل‬

101
00:09:49,222 --> 00:09:52,684
‫إلا أنها أخذت منا ضريبة‬
‫بسبب حالة الحاويات‬

102
00:10:37,521 --> 00:10:39,231
‫هل ما زالوا هنا؟‬

103
00:10:39,356 --> 00:10:41,942
‫على حد علمي‬
‫لم يفتح الباب طوال الصباح‬

104
00:10:43,568 --> 00:10:45,779
‫عندما تظهر أخيراً‬
‫أخبريها بأنني غادرت‬

105
00:11:44,421 --> 00:11:46,506
‫سأتواصل مع القبطان (هورينغولد)‬

106
00:11:46,631 --> 00:11:50,260
‫أعلمه بوصولنا‬
‫وأرتب لمرور آمن إلى الميناء‬

107
00:11:50,385 --> 00:11:56,182
‫سأحاول بعد ذلك أن أقنعه‬
‫أن يجعل طاقمه وسفينته يرافقوننا في إبحارنا‬

108
00:11:57,684 --> 00:12:02,689
‫مع القليل من الحظ، سنكون في طريقنا‬
‫لنعود إلى حطام سفينة (أوركا) خلال أيام‬

109
00:12:03,940 --> 00:12:08,236
‫- وكيف تخطط للإجابة عن ذلك السؤال؟‬
‫- أي سؤال ذاك؟‬

110
00:12:08,403 --> 00:12:12,657
‫لماذا يصدر ذلك الطلب عنك‬
‫أيّها الكابتن (فلينت)؟‬

111
00:12:12,782 --> 00:12:14,659
‫وليس عن السيّد (غيتس)؟‬

112
00:12:17,454 --> 00:12:20,707
‫عندما يساورك الشك‬
‫يكون الصدق مكاناً جيداً للبدء‬

113
00:12:22,751 --> 00:12:28,340
‫مسألة تتعلق بأمور السفينة‬
‫لاحظت أن مهاجع الطليعة ليست مثالية‬

114
00:12:28,465 --> 00:12:31,676
‫أرغب في أن يبقوا هنا‬
‫يعطي ذلك الرجال مجالاً أكبر لأن يتنفسوا‬

115
00:12:32,010 --> 00:12:34,721
‫تريد أن ينزل الطليعة‬
‫في مقصورة القبطان؟‬

116
00:12:34,846 --> 00:12:38,475
‫أنا لست طاغياً يا سيّد (دوفرين)‬
‫السفينة ملك لنا جميعاً‬

117
00:12:38,600 --> 00:12:41,269
‫تبدو هذه طريقة لضمان‬
‫أن نستفيد جميعاً منها بشكل متساو‬

118
00:12:41,853 --> 00:12:46,274
‫كما تبدو طريقة لضمان أن من يرفع‬
‫مسدساً في وجهك في المرة القادمة‬

119
00:12:46,650 --> 00:12:49,152
‫سيكون ذلك أمراً تهتم به الطليعة‬

120
00:12:51,029 --> 00:12:53,406
‫بعد مغادرتي، أرجو أن تضمن لي‬
‫أن قاربي هو القارب الطويل الوحيد‬

121
00:12:53,531 --> 00:12:55,241
‫الذي ينقل أياً كان من وإلى الجزيرة‬

122
00:12:55,367 --> 00:12:58,119
‫- الرجال سيقاومون‬
‫- تقاومونهم إذاً‬

123
00:12:58,620 --> 00:13:00,789
‫يعرفون جميعاً أننا نعود‬
‫للحصول على ذهب (أوركا)‬

124
00:13:00,914 --> 00:13:04,459
‫يعرفون جميعاً أين هي‬
‫يعرفون جميعاً أن دفاعاتها ضعفت‬

125
00:13:05,043 --> 00:13:08,630
‫نحن ببساطة لا نستطيع السماح‬
‫بتسريب تلك المعلومات إلى الشاطئ‬

126
00:13:09,839 --> 00:13:11,383
‫أو دعهم يذهبوا إذا أردت‬

127
00:13:11,758 --> 00:13:16,262
‫إلى أي حد أنت مرتاح وأنت تتنافس‬
‫مع ١٢ طاقماً آخر لاستعادة الذهب‬

128
00:13:16,554 --> 00:13:20,016
‫من المفترض أن يعود السيّد (سيلفر)‬
‫ومعه المؤونات خلال بضع ساعات‬

129
00:13:20,558 --> 00:13:22,769
‫من المفترض أن يهدئ ذلك من روع الناس‬

130
00:13:29,567 --> 00:13:32,904
‫- هل هذان هما؟‬
‫- اختيرا يدوياً‬

131
00:13:34,447 --> 00:13:37,617
‫- هل تفهمان ما أطلب إليكما فعله؟‬
‫- نعود لنحرس الذهب‬

132
00:13:37,742 --> 00:13:40,995
‫بل أن تراقبا الجنود الإسبان‬
‫الذين يحرسون الذهب‬

133
00:13:41,496 --> 00:13:44,249
‫ستغادران حالما يتم تجهيز القارب الطويل‬

134
00:13:44,374 --> 00:13:46,960
‫تعودان إلى خليج (ديفجن)‬
‫تقتربان من الجنوب‬

135
00:13:47,085 --> 00:13:51,089
‫تبقيان على اليابسة وبعيداً عن الأعين‬
‫تراقبان الشاطئ بشكل مستمر إلى أن نصل‬

136
00:13:51,756 --> 00:13:53,383
‫يجب أن أصل بعدكما‬
‫بعد مدة لا تزيد على يومين‬

137
00:13:53,508 --> 00:13:56,177
‫وفي ذلك الوقت، سأكون بحاجة‬
‫إلى معرفة كل شيء عن روتينهم‬

138
00:13:56,302 --> 00:13:58,513
‫وبرنامجهم‬
‫وقوة المراقبة عندهم‬

139
00:13:58,638 --> 00:14:03,268
‫ومن ثم، نستطلع ونخطط للهجوم النهائي‬
‫ونؤمن الذهب، هل ذلك واضح؟‬

140
00:14:04,018 --> 00:14:05,478
‫اذهبا‬

141
00:14:08,106 --> 00:14:09,983
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنهما مناسبان لهذه المهمة؟‬

142
00:14:10,108 --> 00:14:12,694
‫هما الوحيدان اللذان‬
‫لم يطلبا أكثر مما عرضت‬

143
00:14:12,819 --> 00:14:15,613
‫- فكان ذلك لمصلحتهما‬
‫- يا للعجب!‬

144
00:14:16,865 --> 00:14:20,118
‫اعتقدت أن علينا أن نعود إلى السفينة‬
‫بأكبر سرعة ممكنة‬

145
00:14:20,243 --> 00:14:24,789
‫- هل تجلب شيئاً لتقرأه؟‬
‫- ليس لي‬

146
00:14:58,448 --> 00:15:02,035
‫هذا غريب، أنا وأنت لم نتشارك قط‬
‫أكثر من بضع كلمات‬

147
00:15:02,160 --> 00:15:05,705
‫ومع ذلك، أشعر بأننا صديقتان مقربتان‬

148
00:15:06,247 --> 00:15:08,374
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

149
00:15:09,125 --> 00:15:11,294
‫يتحدث (جيمس) عنك طوال الوقت‬

150
00:15:14,464 --> 00:15:15,840
‫الكابتن (فلينت)‬

151
00:15:17,509 --> 00:15:23,181
‫أخبرني بما أنجزته في هذا المكان‬
‫مع هؤلاء الرجال رغماً عنهم‬

152
00:15:25,183 --> 00:15:29,103
‫ذلك عمل فذ‬
‫وأنا معجبة به‬

153
00:15:29,896 --> 00:15:33,525
‫- هل تعرفين ما الذي أخبرني به عنك؟‬
‫- ماذا؟‬

154
00:15:35,568 --> 00:15:36,945
‫لا شيء‬

155
00:15:37,862 --> 00:15:40,865
‫عندما أسأله، كل ما أحصل عليه‬
‫هو هز الكتفين أو ضحكة‬

156
00:15:40,990 --> 00:15:43,785
‫أو اقتراح بريء‬
‫بأن عنده شريكة منذ زمن طويل‬

157
00:15:43,910 --> 00:15:46,329
‫اسمها (بارلو)، ولا شيء آخر‬

158
00:15:46,454 --> 00:15:47,831
‫هل ذلك ممكن؟‬

159
00:15:48,331 --> 00:15:52,043
‫هل يعقل أنك مهمشة جداً‬
‫بحيث لا تقاومين أي وصف آخر كذاك؟‬

160
00:15:53,753 --> 00:15:58,758
‫- ذلك يعقل بالتأكيد‬
‫- أنت تتآمرين مع أبي لتخريب خططنا‬

161
00:15:59,092 --> 00:16:02,762
‫تخونين ثقتنا، تتسببين نتيجة ذلك‬
‫بخطأ لا يمكن إصلاحه‬

162
00:16:03,179 --> 00:16:09,352
‫وعندما يأتي (فلينت)، القبطان الأكثر بثاً للرعب‬
‫في القلوب ليواجهك في ذلك، تدمرينه‬

163
00:16:10,895 --> 00:16:16,317
‫أسمع الآن أقاويل أنك بدأت في غيابه‬
‫بتشكيل تحالفات جدد مع أعدائه‬

164
00:16:16,442 --> 00:16:18,194
‫مع مزارعي الداخل‬

165
00:16:19,362 --> 00:16:22,991
‫مع السيّد (أندرهيل)، الرجل‬
‫الذي يحمي أبي السيئ ونحن نتحدث الآن‬

166
00:16:25,743 --> 00:16:28,162
‫صحيح أنني انضممت‬
‫إلى رعية الكاهن (لامبريك)‬

167
00:16:28,288 --> 00:16:31,875
‫- وأن السيّد (أندرهيل) عضو فيها‬
‫- ومع ذلك، تجلسين هنا‬

168
00:16:32,000 --> 00:16:34,043
‫تحتسين الشاي‬
‫وكأن شيئاً لم يحدث‬

169
00:16:35,545 --> 00:16:38,089
‫وأنا مجبرة على التساؤل ما الدليل‬
‫الذي عندك على (فلينت) بالضبط‬

170
00:16:38,214 --> 00:16:40,216
‫ويجعل كل ما رأيته ممكناً‬

171
00:16:41,843 --> 00:16:43,678
‫لا تعرفين ماذا رأيت‬

172
00:16:44,679 --> 00:16:48,057
‫- ألم تخونيه؟‬
‫- لا، لا أظن أنني فعلت‬

173
00:16:48,182 --> 00:16:50,226
‫وإذا كان صادقاً، فهو أيضاً لم يخني‬

174
00:16:50,935 --> 00:16:52,979
‫آسفة، رأيت النظرة التي ارتسمت على وجهه‬
‫في الليلة الأخيرة‬

175
00:16:53,104 --> 00:16:55,148
‫التي غادر فيها هذا المكان‬
‫وأختلف معك‬

176
00:16:58,234 --> 00:17:00,695
‫كل رجل عنده ما يعذبه‬

177
00:17:01,404 --> 00:17:05,617
‫شرور ولدت من أخطاء الماضي‬
‫التي تلاحقه وتقض مضجعه‬

178
00:17:06,326 --> 00:17:11,414
‫أنت تتفهمين نتائج شرور‬
‫القبطان (فلينت)، صدى أصواتهم‬

179
00:17:11,915 --> 00:17:16,419
‫أما أنا فأعرف أسماءهم‬
‫كنت هناك عندما ولدت‬

180
00:17:17,503 --> 00:17:20,006
‫أعرف الأمور التي تهمس له بها ليلاً‬

181
00:17:21,466 --> 00:17:27,597
‫فصدقيني عندما أقول لك‬
‫إن ضمن هذه عذاباته‬

182
00:17:28,932 --> 00:17:31,392
‫لا شيء منها يشبهني‬
‫بالصوت أو الصورة‬

183
00:17:34,187 --> 00:17:38,358
‫لا أعرف ما الذي أنت مدينة لـ(فلينت) به‬
‫أو ما الذي هو مدين لك به‬

184
00:17:38,483 --> 00:17:40,276
‫لكن بعد الضرر الذي تسببت به‬
‫أعرف أنك مدينة لي‬

185
00:17:40,401 --> 00:17:41,986
‫وقد أتيت لأسترد منك حقي‬

186
00:17:43,196 --> 00:17:45,156
‫أنا بحاجة إلى أن أتحدث إلى (أندرهيل)‬

187
00:17:45,281 --> 00:17:48,326
‫نتيجة أفعالك، ضعفت أعمالي الآن‬

188
00:17:48,785 --> 00:17:51,454
‫الحصول على شراكة في مزرعة‬
‫بحجم مزرعة السيّد (أندرهيل)‬

189
00:17:51,579 --> 00:17:54,165
‫يمكن أن تساعد في تحسن التجارة‬
‫في جانبي من الجزيرة‬

190
00:17:54,666 --> 00:17:57,043
‫لم يجب على محاولاتي‬
‫في الوصول إليه عن طريق الرسائل‬

191
00:17:57,377 --> 00:18:01,172
‫وإذا ما أخذنا بعين الاعتبار صداقته الجديدة‬
‫أرغب في أن ترتبي لي موعداً معه‬

192
00:18:01,839 --> 00:18:03,633
‫اعتقدت أنه عدو لك‬

193
00:18:04,300 --> 00:18:08,554
‫قد أرغب في رؤية الأشياء في ضوء مختلف‬
‫هلّا تفعلين ذلك؟‬

194
00:18:10,890 --> 00:18:12,266
‫سأحاول‬

195
00:18:29,075 --> 00:18:32,370
‫- ليس هذا كافياً‬
‫- هذا كل ما له تمويل‬

196
00:18:32,495 --> 00:18:35,873
‫إذاً، قلل من الطحين وأكثر من المشروب‬
‫كان السيّد (دوفرين) محقاً‬

197
00:18:35,999 --> 00:18:38,710
‫سيتوقع الناس قضاء بعض الوقت‬
‫في البلدة قبل أن نغادر‬

198
00:18:39,377 --> 00:18:42,797
‫أريد أن يكونوا راضين قدر الإمكان‬
‫عندما أعلمهم بعكس ذلك‬

199
00:18:43,715 --> 00:18:45,299
‫الجنود الإسبان الذين يحرسون سفينة (هلك)‬

200
00:18:45,425 --> 00:18:48,469
‫أبعدوا بالقوارب الطويلة‬
‫من (سانت أوغستين) منذ أربعة أيام‬

201
00:18:48,594 --> 00:18:50,304
‫على ما أظن، أمامنا أسبوع‬
‫اثنان على الأكثر‬

202
00:18:50,430 --> 00:18:55,143
‫قبل أن يستعيد الملك (فيليب) ذهبه‬
‫لا وقت للتأجيل‬

203
00:18:56,019 --> 00:18:59,022
‫اجلب لي تلك المؤن‬
‫بأكبر سرعة ممكنة وقابلني هنا‬

204
00:18:59,647 --> 00:19:03,317
‫سأشغل القبطان (هورنيغولد)‬
‫وأحضّر لدخول السفينة إلى الخليج‬

205
00:19:05,361 --> 00:19:07,613
‫على الأقل، لن تجد صعوبة‬
‫في العثور عليه‬

206
00:19:08,281 --> 00:19:09,991
‫أليس ذلك هو علم (هورنيغولد)؟‬

207
00:19:15,621 --> 00:19:17,331
‫لماذا ليس في حصنه؟‬

208
00:19:27,425 --> 00:19:29,260
‫ما الذي حدث هنا؟‬

209
00:20:08,925 --> 00:20:13,262
‫أسمع أن هذا أصبح مرة أخرى مكاناً‬
‫يأتي الرجال إليه وفي جيوبهم النقود‬

210
00:20:13,387 --> 00:20:16,974
‫وفي عقولهم الأسرار‬
‫ويغادرون بأقل من الاثنين‬

211
00:20:17,642 --> 00:20:19,936
‫وأسمع أنك أنت من يقبض‬

212
00:20:22,480 --> 00:20:25,358
‫بإمكانك أن تسترخي‬
‫لست هنا لأوقف ذلك‬

213
00:20:25,983 --> 00:20:27,985
‫المكان مكانك‬
‫وبإمكانك فعل ما شئت‬

214
00:20:30,196 --> 00:20:32,990
‫لكن هناك سر تريد مساعدتي لك‬
‫في الحصول عليه؟‬

215
00:20:33,533 --> 00:20:37,120
‫هناك طاقم جديد على الجزيرة‬
‫قبطانهم رجل اسمه (لو)‬

216
00:20:37,245 --> 00:20:40,373
‫إنهم يخفون شيئاً ما‬
‫قطعة من غنيمتهم الأخيرة‬

217
00:20:40,498 --> 00:20:43,251
‫إنه شيء فريد من نوعه‬
‫شيء ذو قيمة كبيرة‬

218
00:20:43,709 --> 00:20:49,132
‫بما أن طاقمه يتردد على فتياتك‬
‫أرغب في أن تعرفي ما هو‬

219
00:20:53,886 --> 00:20:56,973
‫قبل أيام، تحدثت قليلاً إلى (إلينور)‬

220
00:20:57,098 --> 00:21:03,563
‫أخبرتها بكل ما أردت إخبارها به‬
‫منذ زمن طويل، بأنها لم تروضني‬

221
00:21:04,063 --> 00:21:08,442
‫ورأيت أن ذلك هزها‬
‫وشعرت بالسعادة‬

222
00:21:09,318 --> 00:21:10,862
‫وفي اللحظة التي استدارت فيها‬
‫لتسير مبتعدة عني‬

223
00:21:10,987 --> 00:21:12,655
‫هل تعرف ما الذي شعرت به؟‬

224
00:21:14,782 --> 00:21:17,451
‫شعرت بالرغبة القوية‬
‫في اللحاق بها واحتضانها مجدداً‬

225
00:21:18,119 --> 00:21:20,705
‫ذلك مذهل، أليس كذلك؟‬
‫ذلك السحر الذي تصيبنا به‬

226
00:21:20,830 --> 00:21:23,583
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- أنت محق‬

227
00:21:24,041 --> 00:21:27,003
‫وجوه رجال القبطان (لو) مألوفة هنا‬

228
00:21:27,336 --> 00:21:29,630
‫سمعت اليوم كل ما كان القبطان‬
‫يتحدث عنه‬

229
00:21:29,755 --> 00:21:32,925
‫والأمور المريعة التي يريد‬
‫إخبار (إلينور غوثري) بها‬

230
00:21:34,135 --> 00:21:38,806
‫إذا ما أخذنا بعين الاعتبار توقيت طلبك‬
‫أفترض أنك سمعت الأشياء عينها‬

231
00:21:41,267 --> 00:21:44,604
‫لا فكرة عند (جاك) و(آن)‬
‫ما يواجهانه ضدك، أليس كذلك؟‬

232
00:21:44,729 --> 00:21:48,941
‫السؤل الوحيد الباقي هو ما الفرق‬
‫الذي تشكله قيمة بضاعته؟‬

233
00:21:50,735 --> 00:21:53,154
‫رغم أنني أفترض أن القيمة‬
‫إذا كانت كبيرة بما يكفي‬

234
00:21:53,279 --> 00:21:56,490
‫فسيعطيك ذلك فرصة للتحرك ضده‬
‫وتسمية ذلك عملاً‬

235
00:21:56,616 --> 00:21:59,035
‫بدلاً من تسميته باسمه الحقيقي‬

236
00:22:01,871 --> 00:22:04,540
‫سأفترض أن بيننا اتفاقاً‬

237
00:22:11,005 --> 00:22:12,381
‫ليس كافياً‬

238
00:22:14,258 --> 00:22:18,679
‫النقود متوافرة بسخاء‬
‫لكنني أفضّل الحصول على شيء آخر منك‬

239
00:22:19,639 --> 00:22:21,307
‫مثل ماذا؟‬

240
00:22:21,432 --> 00:22:26,437
‫زملاؤك الملاحين السابقين في السفينة‬
‫يتمنون أن يبحروا تحت لوائهم الخاص‬

241
00:22:26,979 --> 00:22:31,984
‫لكن طالما يحملون الوصمة السوداء‬
‫التي وصمتهم بها، ستكون فرصهم ضئيلة‬

242
00:22:33,486 --> 00:22:35,154
‫أرغب في أن تنزع الوصمة‬

243
00:22:48,876 --> 00:22:53,297
‫وجدت طريقة للتوقف عن الاهتمام بها‬
‫هل ترغب في أن تعرف كيف؟‬

244
00:22:53,422 --> 00:22:54,799
‫لا‬

245
00:22:56,217 --> 00:22:59,345
‫- هل تفهم العمل الذي أتطلع إلى ملء شغوره؟‬
‫- نعم سيّدتي‬

246
00:22:59,470 --> 00:23:01,931
‫وتفهم ما حدث للرجل الأخير‬
‫الذي حاول القيام بذلك العمل؟‬

247
00:23:02,056 --> 00:23:04,475
‫- نعم سيّدتي‬
‫- ماذا حل به؟‬

248
00:23:08,854 --> 00:23:11,023
‫قال إن القبطان وضع سيفاً في فمه‬

249
00:23:12,692 --> 00:23:15,152
‫يجب أن تعرف أن القبطان‬
‫ما زال يشكل تهديداً لي‬

250
00:23:15,278 --> 00:23:18,906
‫- ألا تخشى الوقوف في طريق ذلك؟‬
‫- لا يا سيّدتي‬

251
00:23:19,031 --> 00:23:22,785
‫أنا أعرفه يا سيّدتي، عرفت أخته‬
‫قبل أن يضعونا على السفينة‬

252
00:23:24,203 --> 00:23:28,374
‫طلبت إليّ أن أجلب واحداً‬
‫أأتمنه على حياتي‬

253
00:23:28,499 --> 00:23:29,875
‫هذا هو‬

254
00:23:56,235 --> 00:23:57,653
‫لم أحصل عليه‬

255
00:24:10,249 --> 00:24:14,920
‫قدت نفسي للاعتقاد أنني إما لن أراك ثانية أبداً‬
‫أو أن مشاكلنا كلها ستحل‬

256
00:24:16,380 --> 00:24:18,799
‫لم يخطر لي قط شيء بين الاثنين‬

257
00:24:20,801 --> 00:24:22,803
‫لكنني سعيدة جداً‬
‫لأنك على قيد الحياة‬

258
00:24:23,929 --> 00:24:28,476
‫- اشتقنا إليك، ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- الآن؟‬

259
00:24:29,435 --> 00:24:31,771
‫سنعود ونستعيد الذهب‬

260
00:24:31,896 --> 00:24:34,565
‫نجهز أنفسنا من جديد‬
‫ونستأجر سفينة مرافقة وننهي المهمة‬

261
00:24:34,690 --> 00:24:37,860
‫- هل ذلك ممكن؟‬
‫- ربما كان ممكناً...‬

262
00:24:38,402 --> 00:24:41,030
‫عندما كان عندي مكان أسميه بيتي‬
‫أعيد إليه كل شيء‬

263
00:24:41,155 --> 00:24:43,407
‫قبل أن يقع الخليج‬
‫بين يدي رجل مجنون‬

264
00:24:43,532 --> 00:24:45,117
‫تباً لـ(هورنيغولد)‬

265
00:24:45,242 --> 00:24:47,495
‫أخبرني بأن (فاين) قتل ٣٠ من رجاله‬

266
00:24:47,620 --> 00:24:51,165
‫بأنه كان مستعداً لاستعادة القلعة‬
‫لكنك أفسدت جهوده‬

267
00:24:51,290 --> 00:24:52,792
‫قلت له إنه مخطئ‬

268
00:24:52,917 --> 00:24:56,295
‫من المستحيل أن تكون (إلينور غوثري) مهملة‬
‫إلى هذا الحد في أمن هذا المكان‬

269
00:24:56,420 --> 00:24:58,381
‫- أتفهم قلقك، لكن...‬
‫- حقاً؟‬

270
00:24:59,340 --> 00:25:03,469
‫لأن أكثر ما أجده مثيراً للاضطراب في هذا‬
‫هو أنك لا تشاركينني في هذا‬

271
00:25:04,720 --> 00:25:08,099
‫أتى من الداخل‬
‫لم يكن هناك تحذير‬

272
00:25:08,557 --> 00:25:11,560
‫قبل أن أعرف أنا أو (هورنيغولد)‬
‫أو أي شخص آخر بما كان يجري‬

273
00:25:11,685 --> 00:25:13,312
‫كان هو ورجاله‬
‫قد أخذوا مواقعهم بثبات هناك‬

274
00:25:13,437 --> 00:25:14,814
‫وراحوا يهددون بإغراق كل سفينة في الخليج‬

275
00:25:14,939 --> 00:25:16,315
‫في اللحظة‬
‫التي نقوم فيها بأي حركة ضده‬

276
00:25:16,440 --> 00:25:18,609
‫- ألم تفعلي شيئاً؟‬
‫- ما الذي كنت تريد مني أن أفعله؟‬

277
00:25:18,734 --> 00:25:21,070
‫شيء ما، أي شيء‬

278
00:25:21,195 --> 00:25:24,490
‫فاجئيه ليلاً، استخدمي الأنفاق‬
‫كان سيغرق كل سفينة في الخليج‬

279
00:25:24,615 --> 00:25:27,618
‫كان سيغرق بضع سفن في الخليج‬
‫وذلك سيكون ثمناً جديراً بأن يدفع‬

280
00:25:27,743 --> 00:25:32,039
‫لم تكن هناك وهو لا يشكل المشكلة‬
‫التي تظن أنه يشكلها‬

281
00:25:32,498 --> 00:25:34,959
‫لا مصلحة له‬
‫في تشويش سير التجارة‬

282
00:25:35,084 --> 00:25:37,670
‫ضعي عينك في عيني‬
‫وقولي لي إنك متأكدة...‬

283
00:25:37,795 --> 00:25:40,423
‫من أنني إذا أعدت ذهب (أوركا) إلى هنا‬
‫متجاوزاً هذه البنادق‬

284
00:25:40,548 --> 00:25:44,260
‫فلن يستغل موقعه ليسرقه كله مني‬

285
00:25:48,514 --> 00:25:51,308
‫كان عليّ أن أعطي قراراً سريعاً‬
‫وكان واضحاً في تلك اللحظة‬

286
00:25:51,434 --> 00:25:55,020
‫أن التضحية التي يتطلبها إخراجه‬
‫من تلك القلعة كانت ببساطة أكبر مما يجب‬

287
00:26:10,369 --> 00:26:16,333
‫واجهتنا سفينة حرب إسبانية‬
‫قبل أن نجد طريقنا إلى (أوركا)‬

288
00:26:19,712 --> 00:26:24,216
‫في تلك المرحلة‬
‫فقد السيّد (غيتس) ثقته في مهمتنا‬

289
00:26:26,427 --> 00:26:30,473
‫ وثقته فيّ‬

290
00:26:31,432 --> 00:26:37,104
‫كان عليّ أن أفكر بشكل منطقي‬
‫إما أن أدعه يجهض مهمتنا كلها‬

291
00:26:37,229 --> 00:26:42,818
‫وأرى خططي، والتي هي خططك‬
‫تتبخر أو أن أوقفه‬

292
00:26:45,362 --> 00:26:46,822
‫فأوقفته‬

293
00:26:50,284 --> 00:26:51,827
‫ماذا فعلت؟‬

294
00:26:53,162 --> 00:26:54,830
‫ما كان ضرورياً‬

295
00:26:56,332 --> 00:26:59,502
‫لأنني عرفت أن مستقبل هذا المكان‬
‫هو كل شيء‬

296
00:27:00,377 --> 00:27:03,839
‫وأن ما من تضحية‬
‫أكبر من تأمين ذلك المستقبل‬

297
00:27:05,049 --> 00:27:07,468
‫اعتقدت أنني وإياك‬
‫كنا متفقين على ذلك‬

298
00:27:16,310 --> 00:27:18,270
‫آسفة لأنك أجبرت على هذا الاختيار‬

299
00:27:18,854 --> 00:27:22,608
‫- أعرف ما كان يعنيه لك‬
‫- نحن متفقان إذاً؟‬

300
00:27:24,193 --> 00:27:26,320
‫يجب انتزاعه من تلك القلعة‬

301
00:27:31,825 --> 00:27:36,580
‫عانيت الكثير، ما من شيء في هذا‬
‫لا يحتمل الانتظار حتى الغد‬

302
00:27:37,248 --> 00:27:40,751
‫نل قسطاً من الراحة‬
‫ونستطيع أن نناقش هذا أكثر في الصباح‬

303
00:27:50,970 --> 00:27:52,346
‫رأيتها اليوم‬

304
00:27:54,473 --> 00:27:59,270
‫السيّدة (بارلو)‬
‫بدت مهتمة بمصلحتك‬

305
00:28:00,896 --> 00:28:04,817
‫أعرف أنك وإياها افترقتما‬
‫وبينكما خلاف‬

306
00:28:04,942 --> 00:28:06,944
‫وربما إذا ذهبت لرؤيتها اليوم...‬

307
00:28:11,240 --> 00:28:15,327
‫- ليدي (هاملتون)؟‬
‫- طلبت عنوانك من سائق العربة‬

308
00:28:18,956 --> 00:28:21,125
‫أيّها الملازم، المكان بارد في الخارج‬

309
00:28:22,376 --> 00:28:24,420
‫أستمحيك عذراً‬
‫تفضلي بالدخول‬

310
00:28:32,303 --> 00:28:35,472
‫المكان مرتب‬

311
00:28:40,644 --> 00:28:43,063
‫ليدي (هاميلتون)‬
‫تكرمت جداً عليّ بزيارتك لي‬

312
00:28:43,188 --> 00:28:46,150
‫لكن يمكنني الآن‬
‫أن أرافقك لتعودي إلى عربتك؟‬

313
00:28:46,650 --> 00:28:49,862
‫هل تعرف (جوناثان)‬
‫و(مارغريت غراي) أيّها الملازم؟‬

314
00:28:51,238 --> 00:28:53,032
‫دوق ودوقة (ساري)؟‬

315
00:28:53,824 --> 00:28:55,200
‫كما تعرف أو لا تعرف‬

316
00:28:55,326 --> 00:28:58,537
‫عندهما واحدة من أكبر مجموعات‬
‫التحف المصرية في (أوروبا) كلها‬

317
00:28:59,330 --> 00:29:03,292
‫فكرت في أن تشاركني اليوم‬
‫مشاهدتها كضيفي‬

318
00:29:03,417 --> 00:29:06,045
‫تقصدين أنت وزوجك؟‬

319
00:29:06,170 --> 00:29:10,174
‫(توماس) مشغول في أمور أخرى‬
‫سأكون أنا وأنت فحسب‬

320
00:29:12,217 --> 00:29:14,970
‫- لا أعتقد أن تلك فكرة حسنة جداً‬
‫- لماذا لا تكون فكرة حسنة؟‬

321
00:29:15,095 --> 00:29:16,889
‫ألن تستمتع بصحبتي؟‬

322
00:29:20,392 --> 00:29:22,686
‫ليس ذلك ما أقصده‬

323
00:29:22,811 --> 00:29:24,688
‫- ما أقصده هو...‬
‫- كيف سيبدو الأمر‬

324
00:29:24,813 --> 00:29:26,649
‫نعم سيّدتي، بالضبط‬

325
00:29:27,066 --> 00:29:29,109
‫هل أنت سعيد أيّها الملازم؟‬

326
00:29:29,943 --> 00:29:32,946
‫سعيد؟ بأي معنى؟‬

327
00:29:33,072 --> 00:29:37,409
‫من تجربتي، هناك علاقة عكسية‬
‫بين درجة سعادة المرء‬

328
00:29:37,534 --> 00:29:40,037
‫وبين القلق الذي يعانيه‬
‫خوفاً مما يظنه الجيران‬

329
00:29:40,162 --> 00:29:42,331
‫ليس هذا أمراً تجريدياً يا سيّدتي‬

330
00:29:43,082 --> 00:29:46,001
‫- إذا سمع زوجك...‬
‫- أنا أحب زوجي‬

331
00:29:46,460 --> 00:29:51,090
‫أعرف ما يقال عني من وراء ظهري‬
‫همسات الخيانة، سمعها زوجي‬

332
00:29:51,215 --> 00:29:55,260
‫ويساورني شك من النظرة‬
‫التي ارتسمت على وجهك أنك سمعتها أيضاً‬

333
00:29:56,512 --> 00:29:59,014
‫إنها لا تزعجني أنا و(توماس)‬

334
00:30:01,350 --> 00:30:03,352
‫السؤال الوحيد الباقي هو...‬

335
00:30:06,689 --> 00:30:08,232
‫هل تزعجك أنت؟‬

336
00:30:15,698 --> 00:30:19,201
‫- ألا يثير هذا قلقك؟‬
‫- عفواً؟‬

337
00:30:19,326 --> 00:30:22,996
‫عندما أبحرتم، كان صديقي موضع اهتمامه‬
‫وكنت أنت ثقل موازنة‬

338
00:30:24,498 --> 00:30:29,878
‫ثم نعت صديقي بالمتمرد ورماه في البحر‬
‫وهو يعيرك اهتمامه الآن‬

339
00:30:30,796 --> 00:30:32,297
‫كيف تستطيع أن تقف‬
‫على هذه المقربة منه‬

340
00:30:32,423 --> 00:30:36,593
‫وأنت تعرف ما هو قادر عليه‬
‫وأنك ستكون التالي عاجلاً أم آجلاً؟‬

341
00:30:40,389 --> 00:30:45,644
‫٥ ملايين قطعة من ٨‬
‫لماذا؟ كيف تفعل ذلك؟‬

342
00:30:50,107 --> 00:30:54,194
‫كنت محقاً‬
‫لا أعرف لمن هي مخلصة‬

343
00:30:54,319 --> 00:30:57,865
‫أخبرتك بذلك، إما أن نتحرك الآن لننزعه‬
‫أو لن يفعل أحد ذلك‬

344
00:30:57,990 --> 00:30:59,575
‫لا وقت عندنا لهذا‬

345
00:30:59,992 --> 00:31:03,078
‫كل يوم نهدره في معالجة هذا‬
‫يجعلنا نقترب يوماً من خسارة الذهب‬

346
00:31:03,203 --> 00:31:05,456
‫أقترح إذاً أن نتصرف بسرعة‬

347
00:31:13,881 --> 00:31:18,010
‫"وأكبر عدد ممكن من الغنائم أحصل عليه"‬

348
00:31:18,469 --> 00:31:21,096
‫وبالنسبة إلى القبطان‬
‫أنتم تنظرون إليه‬

349
00:31:24,975 --> 00:31:26,351
‫جيّد‬

350
00:31:36,111 --> 00:31:38,280
‫- من كانوا؟‬
‫- رجال حكماء بما يكفي لأن يعرفوا‬

351
00:31:38,405 --> 00:31:40,741
‫أن هناك ٣ أشياء معروف عنها‬
‫أنها حقيقية على هذه الجزيرة‬

352
00:31:40,866 --> 00:31:43,410
‫ثانياً، (جاك راكام) قاتل الطاقم‬

353
00:31:44,369 --> 00:31:47,581
‫- سيتغير ذلك‬
‫- أنا معجب بتفاؤلك‬

354
00:31:48,165 --> 00:31:50,542
‫- لماذا لم تنتظرني؟‬
‫- كنت مشغولة‬

355
00:31:50,667 --> 00:31:53,337
‫إذا كنت غاضباً مني أنا والساقطة، فقل ذلك‬

356
00:31:53,462 --> 00:31:55,547
‫افعلي ما يحلو لك‬

357
00:31:55,672 --> 00:32:00,886
‫ليست مشكلتي في علاقتك الخاصة بها‬
‫بل في تأثيرها على عقلك‬

358
00:32:01,011 --> 00:32:04,932
‫ألا ترين ذلك حقاً؟ إن تفكيرك عندما تكونين معها‬
‫يكون مشوشاً في أفضل الأحوال‬

359
00:32:05,057 --> 00:32:07,726
‫وإنها تعرف ذلك وتنوي استغلاله‬
‫لتدق إسفيناً بيننا؟‬

360
00:32:07,851 --> 00:32:09,686
‫لأنني أرى ذلك بوضوح مؤلم‬

361
00:32:10,145 --> 00:32:12,898
‫وليس هناك ما أستطيع فعله لعكس ذلك‬

362
00:32:13,023 --> 00:32:15,067
‫عندما أكون على الجهة الخطأ‬
‫من ذلك الباب‬

363
00:32:18,278 --> 00:32:19,655
‫طبعاً أرى ذلك‬

364
00:32:20,906 --> 00:32:22,616
‫لمَ لا تضعين حداً له إذاً؟‬

365
00:32:27,538 --> 00:32:28,914
‫لا أستطيع‬

366
00:32:42,177 --> 00:32:43,720
‫انضما إليّ...‬

367
00:32:45,097 --> 00:32:46,473
‫هلّا تفعلان؟‬

368
00:33:01,488 --> 00:33:02,948
‫اجلسي‬

369
00:33:07,703 --> 00:33:09,079
‫ما الذي يحدث بالضبط؟‬

370
00:33:10,455 --> 00:33:12,457
‫إنني أصلح سمعتكما‬

371
00:33:12,583 --> 00:33:15,335
‫عرض مصالحة أمام الملأ‬

372
00:33:15,961 --> 00:33:21,633
‫فاجلسا وابتسما...‬
‫وحققا ذلك‬

373
00:33:25,929 --> 00:33:27,431
‫نخب السيّد (هاموند)‬

374
00:33:29,349 --> 00:33:30,809
‫بالكاد عرفناك‬

375
00:33:38,525 --> 00:33:42,613
‫انظرا إلى نفسيكما‬
‫هناك كل الدوافع لأن تتشاجرا‬

376
00:33:42,905 --> 00:33:44,865
‫ومع ذلك، ما زالت علاقتكما وثيقة‬
‫كما كانت في اللحظة‬

377
00:33:44,990 --> 00:33:46,867
‫التي ضبطتكما فيها معاً‬
‫وراء مطبخ السفينة‬

378
00:33:47,618 --> 00:33:52,372
‫إما أنكما ستتسببان بموت بعضكما بعضاً‬
‫أو أننا سنعمل كلنا عندكما ذات يوم‬

379
00:33:52,497 --> 00:33:54,666
‫أشك في أن تكون هناك نتيجة ثالثة‬

380
00:33:57,920 --> 00:34:00,797
‫لماذا؟ لماذا الآن؟‬

381
00:34:11,308 --> 00:34:13,310
‫أعرف ما هي بضاعة (لو)‬

382
00:34:21,026 --> 00:34:22,402
‫حقاً؟‬

383
00:34:29,993 --> 00:34:31,370
‫قف‬

384
00:35:06,071 --> 00:35:09,366
‫- هل سيفي ذلك بالغرض؟‬
‫- أظن ذلك‬

385
00:35:11,326 --> 00:35:15,831
‫تهانينا يا (جاك)‬
‫أنت تعرف الآن كيف يكون النهوض من القبر‬

386
00:35:26,883 --> 00:35:29,261
‫ليست هذه وليمة بالضبط‬
‫لكن من المفترض أن يكون الطعام الذي طلبته‬

387
00:35:29,386 --> 00:35:31,221
‫- بالانتظار قرب مرسى السفن‬
‫- تخلص منه‬

388
00:35:31,346 --> 00:35:33,306
‫ارمه، بعه، لا أهتم لذلك‬

389
00:35:33,432 --> 00:35:35,392
‫- ماذا عن الطاقم؟‬
‫- قل لهم الحقيقة‬

390
00:35:35,517 --> 00:35:39,563
‫سرقها منهم (تشارلز فاين)‬
‫وقطيع البربر الذي يعمل تحت إمرته الآن‬

391
00:35:39,688 --> 00:35:43,108
‫عاثوا فساداً في الجزيرة‬
‫ولم يوفروا أحداً، ألم تلاحظ ذلك؟‬

392
00:35:43,525 --> 00:35:47,237
‫- أريد أن يقضى عليهم عندما أعود‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

393
00:35:49,489 --> 00:35:50,907
‫فهمت‬

394
00:35:58,040 --> 00:35:59,416
‫إلى أين نذهب؟‬

395
00:35:59,541 --> 00:36:02,502
‫أنا على يقين من أن هذا‬
‫ليس هو الطريق إلى مسكن (غراي)‬

396
00:36:02,627 --> 00:36:05,714
‫أعطيت السائق التعليمات‬
‫ليوصلك إلى البيت‬

397
00:36:08,341 --> 00:36:09,968
‫- كم أنت مؤدب!‬
‫- ليدي (هاميلتون)‬

398
00:36:10,093 --> 00:36:12,763
‫هل تعرفين ما سيحدث في عالمي‬
‫لو أن الناس فعلوا كما يرغبون فقط‬

399
00:36:12,888 --> 00:36:14,723
‫بغض النظر عما هو ملائم؟‬

400
00:36:14,890 --> 00:36:17,851
‫كان (كولومبوس) ما زال يدور في دوائر‬
‫مقابل ساحل (إسبانيا)‬

401
00:36:23,065 --> 00:36:26,318
‫أتخيل أن هناك نوعين من الرجال‬
‫الذين يقضون حياتهم في البحر‬

402
00:36:27,152 --> 00:36:29,529
‫هؤلاء الذين يجبرهم حسهم بالواجب‬
‫على أن يتركوا خلفهم...‬

403
00:36:29,654 --> 00:36:33,158
‫أي حس بالبقاء أو الهوية‬

404
00:36:33,283 --> 00:36:35,827
‫وهؤلاء الذين يكون ذلك هو جاذبهم‬

405
00:36:37,245 --> 00:36:38,622
‫من منهما تظنين أنني أكون؟‬

406
00:36:39,498 --> 00:36:43,960
‫أعتقد أنك شخص جيّد جداً‬
‫في إدارة كيف يراك الناس‬

407
00:36:44,419 --> 00:36:48,590
‫وربما في الحصول على ما تريد من دون‬
‫أن يعرف أحد أبداً كيف حصلت عليه‬

408
00:36:48,715 --> 00:36:53,261
‫أو في ما إذا حدث أصلاً‬
‫ربما...‬

409
00:36:59,351 --> 00:37:02,771
‫لا تقولي لي إن الآداب الاجتماعية‬
‫فعلت فيك شراً أيضاً الآن‬

410
00:37:05,232 --> 00:37:06,983
‫كنت سأقول...‬

411
00:37:08,568 --> 00:37:11,905
‫إنك قد تكون أكثر قلقاً‬
‫في ما إذا كانوا يتحدثون أو لا يتحدثون‬

412
00:37:12,030 --> 00:37:15,200
‫عما نفعله أنا وأنت وراء الأبواب المغلقة‬

413
00:37:16,368 --> 00:37:18,703
‫مما نفعله فعلاً‬

414
00:38:15,802 --> 00:38:18,972
‫"حسناً، ابدأ مجدداً من بداية السلم"‬

415
00:38:58,220 --> 00:39:01,306
‫- "اذكر اسمك"‬
‫- ماذا يجري؟‬

416
00:39:30,085 --> 00:39:31,461
‫هل تسمح لي؟‬

417
00:39:44,349 --> 00:39:46,685
‫أنا معجب بك لقدومك لرؤيتي من قبل‬

418
00:39:47,894 --> 00:39:49,980
‫أظهرك ذلك بمظهر الرجل‬
‫الذي يعرف مكانه‬

419
00:39:50,480 --> 00:39:55,026
‫تلك الصفة بمفردها تضعك‬
‫في طليعة كل قبطان على هذه الجزيرة‬

420
00:39:55,944 --> 00:39:57,737
‫فأرغب في أن أقدم لك عرضاً‬

421
00:39:58,947 --> 00:40:03,451
‫- عرض؟‬
‫- شراكة بين طاقمك وطاقمي‬

422
00:40:07,330 --> 00:40:10,417
‫- لست مهتماً‬
‫- لكنك لم تسمع ما هي الصفقة بعد‬

423
00:40:13,795 --> 00:40:15,588
‫سيطرت على القلعة‬
‫كي أتحكم بالخليج‬

424
00:40:15,714 --> 00:40:18,049
‫لكنني لا أرغب‬
‫في أن أهدر نفسي فيها‬

425
00:40:19,134 --> 00:40:21,011
‫مكاني هو في البحر‬

426
00:40:21,469 --> 00:40:24,681
‫لكنني على يقين من أنك سمعت‬
‫أنني حرمت مؤخراً من سفينتي‬

427
00:40:25,181 --> 00:40:27,309
‫ما يعني أنني بحاجة إلى سفينة جديدة‬

428
00:40:27,434 --> 00:40:29,561
‫وإذا كانت ذات طاقم جيّد‬
‫فسيكون ذلك أفضل...‬

429
00:40:29,686 --> 00:40:31,313
‫دعني أوقفك هنا‬

430
00:40:32,355 --> 00:40:36,484
‫قبل أن آتي لأراك في الصباح‬
‫سأعترف لك أنني كنت قلقاً‬

431
00:40:36,609 --> 00:40:39,988
‫من الواضح إلى حد مؤلم‬
‫أنك تكن المشاعر للمرأة (غوثري)‬

432
00:40:40,113 --> 00:40:42,490
‫إذا كان بإمكانك‬
‫أن تجلب كل رجالك لحمايتها‬

433
00:40:42,615 --> 00:40:47,954
‫وللانتقام من أي شخص يعمل ضدها‬
‫قد يكون ذلك سبباً كافياً للقيام بكل هذا‬

434
00:40:48,955 --> 00:40:50,415
‫لكن هل تعرف ما الذي أظنه الآن؟‬

435
00:40:51,207 --> 00:40:54,044
‫أعتقد أن رجالك‬
‫لا يهتمون لـ(إلينور غوثري)‬

436
00:40:54,169 --> 00:40:57,088
‫أعتقد أنهم يجدون‬
‫مشاعرك تجاهها مثيرة للشفقة‬

437
00:40:57,672 --> 00:40:59,382
‫أعتقد ألا حول لك‬
‫ولا قوّة في هذا الامر‬

438
00:40:59,507 --> 00:41:04,304
‫ولكل تلك الأسباب، أعتقد أن مشاعري‬
‫تجاه (إلينور) تخيفك حتى الموت‬

439
00:41:05,055 --> 00:41:08,600
‫ويجب أن أقول‬
‫مجيئك إلى هنا بمفردك بهذا الشكل...‬

440
00:41:09,267 --> 00:41:11,936
‫يؤكد شكوكي فحسب‬

441
00:41:14,147 --> 00:41:16,316
‫هل يعرف رجالك أصلاً أنك هنا؟‬

442
00:41:45,053 --> 00:41:49,057
‫أوصي أن تنهض وتغادر سفينتي‬

443
00:41:49,182 --> 00:41:51,309
‫ألا تريد سماع بقية شروطي أولاً؟‬

444
00:41:52,936 --> 00:41:54,729
‫بكل سرور‬

445
00:41:54,854 --> 00:41:58,525
‫أحصل على سفينتك‬
‫أحصل على بضاعتك‬

446
00:42:00,443 --> 00:42:02,153
‫أحصل على أسلحتك‬

447
00:42:04,155 --> 00:42:06,866
‫أحصل على كل شيء‬

448
00:42:08,243 --> 00:42:13,081
‫وما الذي أحصل عليه بالضبط‬
‫مقابل كل ذلك؟‬

449
00:42:15,166 --> 00:42:17,127
‫انطلاقة مسبقة‬

450
00:42:19,379 --> 00:42:20,922
‫سيّد (هولمز)‬

451
00:42:27,929 --> 00:42:30,181
‫لم يعد السيّد (هولمز) يعمل هنا‬

452
00:43:58,978 --> 00:44:03,483
‫وجدت الغنيمة التي كانوا يخبئونها‬
‫حيث قالت الساقطة تماماً‬

453
00:44:11,741 --> 00:44:13,117
‫"تبغ؟"‬

454
00:44:14,202 --> 00:44:15,578
‫"تبغ يا سيّدي؟"‬

455
00:44:18,164 --> 00:44:21,292
‫تبغ... سيّدي؟‬

456
00:44:25,129 --> 00:44:27,131
‫لا، شكراً لك‬

457
00:44:30,176 --> 00:44:31,678
‫سيّد (سكوت)‬

458
00:44:56,619 --> 00:44:57,996
‫أعتذر‬

459
00:44:58,204 --> 00:45:01,499
‫لم أتخيل أن زملاءك الجدد من أفراد الطاقم‬
‫سيسرون لتحدثي وإياك بشكل مباشر‬

460
00:45:01,624 --> 00:45:04,377
‫صحيح، لا أتخيل أنهم سيسرون لذلك‬

461
00:45:05,461 --> 00:45:07,589
‫كيف تقبلوك؟ بشكل أفضل؟‬

462
00:45:08,798 --> 00:45:10,383
‫حركات صغيرة‬

463
00:45:12,552 --> 00:45:14,178
‫أتى (فلينت) ليراني اليوم‬

464
00:45:14,679 --> 00:45:16,556
‫- أعرف أنه و(هورنيغولد) تحدثا‬
‫- (إلينور)...‬

465
00:45:16,681 --> 00:45:19,809
‫وعليّ أن أعتقد‬
‫أنه ذهب ليراه بعد أن غادر مكتبي‬

466
00:45:19,934 --> 00:45:21,603
‫- هل كنت هناك عندما...‬
‫- (إلينور)...‬

467
00:45:22,312 --> 00:45:24,105
‫أطلب إليك ألا تضعيني في هذا الوضع‬

468
00:45:24,606 --> 00:45:27,859
‫لقد أقسمت، أنا ملزم‬
‫أمام طاقم القبطان (هورنيغولد)‬

469
00:45:28,651 --> 00:45:31,613
‫ليس عليك أن تجيب‬
‫استمع فحسب‬

470
00:45:33,031 --> 00:45:35,366
‫أعرف أن (فلينت)‬
‫يريد خروج (فاين) من القلعة‬

471
00:45:35,491 --> 00:45:36,951
‫أعرف أن (هورنيغولد) يريد ذلك أيضاً‬

472
00:45:37,493 --> 00:45:41,122
‫عادة، يكون من السيئ بما فيه الكفاية‬
‫أن يتشاجرا على ذلك‬

473
00:45:42,457 --> 00:45:44,250
‫لكن كان هناك شيء مختلف اليوم‬

474
00:45:45,627 --> 00:45:48,296
‫عندما رأيت (فلينت)‬
‫كان فيه شيء مختلف‬

475
00:45:49,756 --> 00:45:51,799
‫أنت تعرف ما حدث هناك‬
‫أليس كذلك؟‬

476
00:45:54,344 --> 00:45:56,638
‫أي ما حصل للسيد (غيتس)‬

477
00:45:56,763 --> 00:45:58,931
‫لم أكن قط تحت أي أوهام‬
‫حول ما هو قادر عليه‬

478
00:45:59,057 --> 00:46:02,935
‫- لكن هذا مبالغ...‬
‫- (إلينور)، أين أنت؟‬

479
00:46:04,312 --> 00:46:06,773
‫- ماذا؟‬
‫- بقدر ما تعود بي الذاكرة إلى الماضي‬

480
00:46:06,898 --> 00:46:11,861
‫أخبرتني كم الكابتن (فلينت) مهم‬
‫لمستقبل هذا المكان ولمستقبلك‬

481
00:46:12,195 --> 00:46:17,784
‫وقد أعطيته الأولوية على النقود‬
‫وعلى مصداقيتك وأنت تقاومينه الآن؟‬

482
00:46:18,409 --> 00:46:21,496
‫- تنضمين إلى الكابتن (فاين) ضده؟‬
‫- لا يتعلق الأمر باتخاذك جانب أحد‬

483
00:46:21,621 --> 00:46:26,042
‫- بل بحماية القلعة وحماية (ناساو)‬
‫- (إلينور)، عليك أن تسألي نفسك‬

484
00:46:26,959 --> 00:46:31,255
‫ما تريدينه‬
‫ولمن أنت مخلصة‬

485
00:46:32,715 --> 00:46:34,592
‫وبمن تثقين؟‬

486
00:46:58,950 --> 00:47:02,412
‫"أثرت غضب (تشارلز فاين)"‬

487
00:47:32,692 --> 00:47:34,736
‫لم أفعل هذا لأجلك‬

488
00:48:34,837 --> 00:48:39,008
‫٦ رجال، ربما ٧، من المفترض‬
‫أن يكون ذلك قابلاً للإنجاز حينئذ‬

489
00:48:40,802 --> 00:48:45,139
‫وبما كسبناه هذا الأسبوع فقط، نستطيع‬
‫على الأرجح أن نحصل على قارب (بيراغوا)‬

490
00:48:46,849 --> 00:48:49,101
‫ستكون بداية صغيرة‬

491
00:48:51,395 --> 00:48:53,022
‫سنبحر مجدداً‬

492
00:49:04,784 --> 00:49:06,369
‫ما الذي تنتظره؟‬

493
00:49:37,692 --> 00:49:39,443
‫هل رآك تصعدين؟‬

494
00:50:42,006 --> 00:50:43,382
‫ما الأمر؟‬

495
00:50:45,384 --> 00:50:47,386
‫ثمة شيء يجب أن أريك إياه‬

496
00:51:13,204 --> 00:51:17,541
‫هذه أفضل ما غنمناه‬
‫من سفينة (غود فورتشن)‬

497
00:51:18,125 --> 00:51:22,213
‫والدها هو اللورد (بيتر آش)‬
‫حاكم مستعمرة (كارولاينا)‬

498
00:51:23,339 --> 00:51:26,676
‫سجل (لو) في سجله مبلغ الفدية‬
‫الذي كان ينوي طلبه‬

499
00:51:26,801 --> 00:51:29,261
‫٢٥٠ ألف جنيه استرليني‬

500
00:51:30,721 --> 00:51:35,559
‫خدروها، حالما تستيقظ‬
‫سآخذ تفاصيلها وأقبض فديتها بنفسي‬

501
00:51:36,060 --> 00:51:40,231
‫- لا يمكن التلاعب مع اللورد (آش)‬
‫- لا أنوي التلاعب معه‬

502
00:51:40,606 --> 00:51:43,651
‫شنق رجلاً لمجرد شكه‬
‫في أنهم يمارسون القرصنة‬

503
00:51:44,485 --> 00:51:46,529
‫إنه مولع بإبادة الرجال أمثالك‬

504
00:51:46,654 --> 00:51:49,824
‫(إلينور)، أنا لم أطلب الإذن‬

505
00:51:51,409 --> 00:51:52,785
‫أعرف ما أفعله‬

506
00:52:04,797 --> 00:52:08,426
‫أخبرت الرجال بما طلبت‬
‫وهم غير راضين‬

507
00:52:15,057 --> 00:52:18,102
‫- جيّد‬
‫- حقاً؟‬

508
00:52:18,728 --> 00:52:23,065
‫عندما تسلك هذا الدرب، ماذا سيحدث‬
‫إذا لم يكن هناك مجال للعودة؟‬

509
00:52:42,043 --> 00:52:43,919
‫أعرف كيف تشعرون جميعاً‬

510
00:52:46,047 --> 00:52:48,466
‫وكم تشعرون بحاجة ماسة‬
‫إلى العودة إلى الديار‬

511
00:52:49,383 --> 00:52:51,635
‫ومعانقة تراب (ناساو) ثانية‬

512
00:52:52,803 --> 00:52:54,722
‫لكنني هنا لأخبركم...‬

513
00:52:56,474 --> 00:52:59,643
‫بأن ذلك المكان لم يعد له وجود‬

514
00:53:00,019 --> 00:53:03,147
‫أخذه منا رجل مجنون‬

515
00:53:03,522 --> 00:53:05,941
‫احتجزه رهينة تحت التهديد‬

516
00:53:06,067 --> 00:53:09,320
‫ويبدو ألا أحد على هذه الجزيرة‬
‫قادر على أن يقاومه‬

517
00:53:10,446 --> 00:53:13,032
‫والآن، أرغب في أن أقول...‬

518
00:53:14,158 --> 00:53:16,243
‫إن (أوركا) تدعونا‬

519
00:53:16,702 --> 00:53:18,621
‫وإن علينا أن نشيح بنظرنا‬

520
00:53:18,746 --> 00:53:23,876
‫أن شؤون الشاطئ يجب ألا تكون لها الأولوية أبداً‬
‫على شؤون كيس النقود‬

521
00:53:24,001 --> 00:53:29,048
‫لكن في هذه الحالة، يبدو أن هذه الشؤون‬
‫هي واحدة وهي المسألة عينها‬

522
00:53:30,424 --> 00:53:33,385
‫"حتى إذا استطعنا‬
‫الوصول إلى الشاطئ بسلامة"‬

523
00:53:33,511 --> 00:53:37,056
‫"حتى إذا استطعنا‬
‫أن نتأقلم مع الفوضى العارمة"‬

524
00:53:37,181 --> 00:53:39,100
‫"حتى إذا تمكنا من تجاهل كل هذا"‬

525
00:53:39,225 --> 00:53:41,936
‫"ومضينا للفوز بذهب (أوركا)‬
‫فماذا سيحدث عندئذ؟"‬

526
00:53:43,646 --> 00:53:48,400
‫"نعود إلى البيت فقط‬
‫كي يبتز منا (فاين) الغنيمة"‬

527
00:53:48,526 --> 00:53:51,612
‫"التي ضحينا بالكثير جداً‬
‫للفوز بها؟"‬

528
00:53:53,072 --> 00:53:56,117
‫"لم تكن (ناساو) قادرة على مقاومته"‬

529
00:53:57,284 --> 00:53:59,328
‫"لكن لم نقل بعد ما عندنا"‬

530
00:54:00,704 --> 00:54:04,959
‫"فعند فجر الغد‬
‫نوضح شروطنا"‬

531
00:54:05,084 --> 00:54:08,170
‫"من دون مجال للمساومة أو التنازل"‬

532
00:54:08,295 --> 00:54:12,216
‫"أمام (تشارلز فاين)‬
‫والحيوانات الذين يقودهم"‬

533
00:54:12,758 --> 00:54:16,011
‫"حتى شروق شمس الغد لإخلاء القلعة"‬

534
00:54:16,303 --> 00:54:18,389
‫"وإلا فإنني أقسم..."‬

535
00:54:20,891 --> 00:54:23,602
‫"إنني سأريه أشد أنواع العذاب"‬

536
00:54:33,320 --> 00:54:37,491
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

