﻿1
00:00:10,290 --> 00:00:13,001
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "يابسة!"‬

2
00:00:13,168 --> 00:00:16,671
‫أودّ العودة واستعادة الذهب‬
‫أقوم بالتجديد وأعين شريكاً وأنهي المهمة‬

3
00:00:16,796 --> 00:00:19,007
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- ربما يكون ممكناً‬

4
00:00:19,132 --> 00:00:20,967
‫"قبل أن يسقط الخليج‬
‫بيديّ شخص مجنون"‬

5
00:00:21,092 --> 00:00:23,261
‫إما أن نتصرف الآن ونقضي عليه‬
‫وإلا فلن يفعل ذلك أحد‬

6
00:00:23,386 --> 00:00:25,597
‫مبارك يا (جاك)‬

7
00:00:25,930 --> 00:00:28,266
‫تعرف الآن‬
‫كيف هو شعور من يخرج من القبر‬

8
00:00:28,516 --> 00:00:29,893
‫سنبحر ثانية‬

9
00:00:30,018 --> 00:00:34,439
‫"حكمك معها مشوش في أفضل الحالات‬
‫وليس في وسعي القيام بشيء لمواجهته"‬

10
00:00:34,564 --> 00:00:37,067
‫"عندما أكون في الجهة‬
‫غير المناسبة من هذا الباب"‬

11
00:00:37,192 --> 00:00:38,943
‫وجدت الغنيمة‬
‫التي كانوا يخبئونها‬

12
00:00:39,069 --> 00:00:42,530
‫"والدها هو اللورد (بيتر آش)‬
‫حاكم مستعمرة (كارولينا)"‬

13
00:00:42,656 --> 00:00:46,159
‫- اللورد (آش) لا يسمح بالعبث‬
‫- لا أنوي العبث معه‬

14
00:00:46,284 --> 00:00:49,788
‫"(تشارلز فين) والأوغاد الذين يقودهم"‬

15
00:00:50,038 --> 00:00:54,626
‫"لديهم حتى شروق الشمس غداً‬
‫ليخلوا الحصن وإلا..."‬

16
00:00:55,795 --> 00:00:58,428
‫"سأنقض عليه مثل مطر جهنمي"‬

17
00:03:29,697 --> 00:03:31,533
‫تابع كلامك‬

18
00:03:32,951 --> 00:03:37,956
‫"إن امتنعت عن تلبية هذه المطالب‬
‫وبقيت بعد انتهاء المهلة المحددة"‬

19
00:03:38,081 --> 00:03:40,500
‫"فسأتصرف بسرعة وبشكل حاسم"‬

20
00:03:40,625 --> 00:03:44,587
‫"وبما أنني الآن في مكان‬
‫لا يمكن لانتقامك أن يصله"‬

21
00:03:44,712 --> 00:03:46,798
‫"فلن تتمكن من إخماد استجابتي"‬

22
00:03:46,965 --> 00:03:51,719
‫"إلى أن تصبح عاجزاً‬
‫أنت ورجالك وذلك البناء"‬

23
00:03:51,845 --> 00:03:54,639
‫"إلى الفجر‬
‫القبطان (جيمس فلينت)"‬

24
00:04:05,608 --> 00:04:07,527
‫أخرجه من هنا‬

25
00:04:08,862 --> 00:04:12,490
‫اسجنه في مكان ما‬
‫أريده حياً عندما يتلقى إجابتي‬

26
00:04:19,163 --> 00:04:20,874
‫أعدوا المدافع في الشمال الغربي‬

27
00:04:20,999 --> 00:04:23,710
‫انقل كل شيء لدينا‬
‫إلى المعقل الجنوبي الغربي‬

28
00:04:23,835 --> 00:04:25,587
‫إنه يقول الحقيقة‬

29
00:04:25,712 --> 00:04:30,592
‫المعقل الجنوبي الغربي ضعيف جداً‬
‫ولا يمكنه تحمل أي هجوم على الإطلاق‬

30
00:04:32,552 --> 00:04:35,722
‫ليست لدينا مدافع تصل إلى موقعه‬

31
00:04:36,389 --> 00:04:41,436
‫بطريقة ما عرف (فلينت) بالضبط‬
‫أين عليه أن يقف ليحصل على ميزة‬

32
00:04:43,980 --> 00:04:46,482
‫اعرف إذاً إلى أي قدر أستطيع الاقتراب‬

33
00:04:48,026 --> 00:04:49,694
‫الآن‬

34
00:05:03,791 --> 00:05:06,294
‫- أخبريني الآن بأنه لا علاقة لك بالموضوع‬
‫- (تشارلز)، انظر إليّ‬

35
00:05:06,419 --> 00:05:09,047
‫أخبريني بأن هذا ليس جزءاً من خطتك‬
‫لدفعي إلى البحر‬

36
00:05:09,172 --> 00:05:10,840
‫انظر إليّ‬

37
00:05:16,471 --> 00:05:18,389
‫لم أكن أعرف أن هذا سيحدث‬

38
00:05:18,514 --> 00:05:22,477
‫لم أكن أعرف أن (فلينت)‬
‫سيتصرف بهذا التهور ويهدد الحصن نفسه‬

39
00:05:22,602 --> 00:05:26,773
‫لم أكن أعرف أن (هورنيغولد)‬
‫سيكون تافهاً ويكشف أسرار ضعفه‬

40
00:05:26,898 --> 00:05:28,942
‫ويخاطر بدماره‬
‫من أجل مكاسبه الخاصة‬

41
00:05:29,067 --> 00:05:31,736
‫- أخبرتك بماذا سأفعل إن تعرضت لتحد كهذا‬
‫- أعلم‬

42
00:05:31,861 --> 00:05:34,238
‫قد لا أتمكن من ضرب سفينته‬
‫لكنني أستطيع ضرب بقيتهم‬

43
00:05:34,364 --> 00:05:36,449
‫أستطيع تحويل هذا الخليج‬
‫اللعين إلى مقبرة‬

44
00:05:36,574 --> 00:05:38,117
‫لكنك لن تفعل‬

45
00:05:38,284 --> 00:05:40,620
‫- أنت تشككين بي؟‬
‫- لا‬

46
00:05:41,871 --> 00:05:45,875
‫أنا أؤمن بقدرتك على وضع خطة‬
‫أكثر فعالية من هذه‬

47
00:05:48,586 --> 00:05:51,839
‫وابل النيران الأول‬
‫سيستهدف المعقل الجنوبي الغربي‬

48
00:05:51,965 --> 00:05:56,803
‫عندما تدمر الأبراج الصغيرة‬
‫سنستهدف الأسوار الدفاعية الأضعف‬

49
00:05:56,928 --> 00:06:00,598
‫ونضربها إلى أن يصبح‬
‫الداخل مكشوفاً والحصن ضعيفاً‬

50
00:06:00,723 --> 00:06:02,809
‫أمام هجوم من اليابسة‬

51
00:06:02,934 --> 00:06:05,478
‫في هذه المرحلة، ليس هناك حد‬
‫للضرر الذي يمكننا إلحاقه‬

52
00:06:05,645 --> 00:06:08,481
‫- كم نحتاج إلى إعادة بناء؟‬
‫- إعادة بناء؟‬

53
00:06:08,606 --> 00:06:10,692
‫بعد أن نستولي‬
‫على ما بقي من الحصن‬

54
00:06:10,817 --> 00:06:14,070
‫كم ستحتاج أنت ورجالك‬
‫لإعادة بناء ما دمرناه؟‬

55
00:06:14,988 --> 00:06:17,573
‫١٠ أسابيع قبل إعادة المدفعية‬

56
00:06:18,324 --> 00:06:21,119
‫وضعف هذا الوقت لنعيد بناء الداخل‬

57
00:06:21,244 --> 00:06:25,915
‫هذه مخاطرة، لكنها نافذة‬
‫قصيرة نسبياً في المخطط الأكبر‬

58
00:06:26,040 --> 00:06:28,292
‫نافذة قصيرة تصادف‬
‫وجود سفينة حربية بريطانية‬

59
00:06:28,418 --> 00:06:30,753
‫راسية على بعد ٦٤ كلم من هنا‬

60
00:06:31,796 --> 00:06:36,467
‫وسرقتي لسفينة حربية إسبانية‬
‫على مرأى من سرية جنود إسبان‬

61
00:06:40,138 --> 00:06:43,433
‫علينا أن نأمل خيراً لبعض الوقت إذاً‬
‫أليس كذلك؟‬

62
00:06:44,058 --> 00:06:46,436
‫هل تقترح أن التهديد‬
‫الذي قمنا به للقبطان (فين)‬

63
00:06:46,561 --> 00:06:49,605
‫تهديد فارغ‬
‫ونحن لا ننوي تنفيذه؟‬

64
00:06:49,731 --> 00:06:54,068
‫أنا ملتزم بالكامل، وجميعنا كذلك‬
‫أن نبعد القبطان (فين) من الحصن‬

65
00:06:54,652 --> 00:06:58,114
‫لكننا سنكون حمقى إن تجاهلنا‬
‫المخاطر الكارثية التي أمامنا‬

66
00:06:58,239 --> 00:07:02,827
‫لديّ رجال ملتزمون وموارد‬
‫لمساعدتك في استعادة ذهب (أوركا)‬

67
00:07:03,745 --> 00:07:06,080
‫مقابل تأكيداتك على مساعدتك لي‬

68
00:07:06,205 --> 00:07:10,126
‫في طرد القبطان (فين)‬
‫من الحصن بكل الوسائل الضرورية‬

69
00:07:10,251 --> 00:07:15,131
‫والآن عندما أسمعك تتردد‬
‫أشعر بالحاجة لسؤالك‬

70
00:07:15,256 --> 00:07:21,054
‫إن لم ينصع لمطالبنا عند شروق شمس الغد‬
‫فماذا ستفعل؟‬

71
00:07:43,284 --> 00:07:47,455
‫- قيل لي إن الأمر عاجل‬
‫- قال إنه يريد رؤيتك حالاً‬

72
00:07:48,539 --> 00:07:50,291
‫بم يتعلق الأمر؟‬

73
00:07:50,666 --> 00:07:53,711
‫لا بأس، لا صلة للأمر بعلاقتنا‬

74
00:08:05,723 --> 00:08:08,226
‫سيصل بعد أقل من ساعتين‬

75
00:08:09,185 --> 00:08:11,896
‫أنا آسف، من؟‬

76
00:08:12,480 --> 00:08:14,816
‫الإيرل الرابع لـ(أشبورن)‬

77
00:08:15,274 --> 00:08:19,362
‫اللورد صاحب ملكية مستعمرة (كارولاينا)‬
‫بما فيها جزر (الباهاما)‬

78
00:08:19,487 --> 00:08:21,155
‫وأحد النبلاء في المملكة‬

79
00:08:21,280 --> 00:08:24,450
‫اللورد (ألفريد هاملتون)، أبي‬

80
00:08:26,536 --> 00:08:31,874
‫قيل لي إنه ينتظر تقريراً كاملاً‬
‫عن جهودنا لوضع خطة لإدارة (ناسو)‬

81
00:08:32,500 --> 00:08:34,544
‫وأنت قلق من رد فعله عليها؟‬

82
00:08:34,669 --> 00:08:38,089
‫أنا قلق من رد فعله‬
‫على جزء واحد منها‬

83
00:08:39,340 --> 00:08:41,592
‫الجزء الذي لم نناقشه بعد أنا وأنت‬

84
00:08:43,052 --> 00:08:45,513
‫لم أعتقد أن علينا نقاش أي شيء‬

85
00:08:47,849 --> 00:08:50,434
‫في الأشهر القليلة الماضية...‬

86
00:08:50,977 --> 00:08:52,728
‫بدأت أثق بك‬

87
00:08:54,730 --> 00:08:56,149
‫كثيراً‬

88
00:08:56,274 --> 00:08:58,359
‫ولهذا أشعر بأنني أستطيع طلب مساعدتك‬

89
00:08:58,484 --> 00:09:01,237
‫عندما يصل أبي، أنوي اقتراح شيء عليه‬

90
00:09:01,362 --> 00:09:03,656
‫وقد يكون خطراً جداً‬
‫من الناحية السياسية‬

91
00:09:03,781 --> 00:09:06,159
‫ما المساعدة التي تريدني أن أقدمها؟‬

92
00:09:07,451 --> 00:09:10,163
‫أريدك أن تحاول إقناعي‬
‫بالعدول عن هذا‬

93
00:09:45,281 --> 00:09:47,033
‫نعم؟‬

94
00:09:47,491 --> 00:09:50,578
‫- سيّدتي، إنهم يطلبونك‬
‫- حسناً‬

95
00:10:20,233 --> 00:10:21,609
‫"إنها سفينة حربية إسبانية"‬

96
00:10:21,734 --> 00:10:25,154
‫- المعذرة‬
‫- "توجد سفينة شراعية إسبانية في الميناء"‬

97
00:10:25,821 --> 00:10:28,574
‫هل اليوم يوم عطلة نسيت أمرها؟‬

98
00:10:29,075 --> 00:10:31,410
‫رست السفينة الحربية الإسبانية في الخليج‬

99
00:10:32,161 --> 00:10:37,250
‫يشاع أن طاقم (فلينت) يقودها‬
‫وهذا يخيف الجميع على الشاطئ‬

100
00:10:37,625 --> 00:10:40,711
‫(فلينت) يبحر في سفينة حربية إسبانية؟‬

101
00:10:41,003 --> 00:10:43,881
‫أتظن أن علينا محاولة‬
‫استدراج بعض منهم إلى الداخل؟‬

102
00:10:49,178 --> 00:10:52,890
‫- مهلاً، هل هو في حوزته؟‬
‫- ما هو؟‬

103
00:10:53,015 --> 00:10:55,309
‫هل وصل (فلينت) إلى ذهب (أوركا)؟‬

104
00:10:55,434 --> 00:10:57,311
‫لا أعلم‬

105
00:11:20,167 --> 00:11:22,003
‫توقف‬

106
00:11:24,714 --> 00:11:26,424
‫ماذا تفعل؟‬

107
00:11:26,757 --> 00:11:29,135
‫ما يحدث هو ما كنا نخشاه‬

108
00:11:29,260 --> 00:11:32,263
‫هذه السفينة الحربية‬
‫خارج مدى النيران بالكامل‬

109
00:11:32,888 --> 00:11:34,974
‫وبسبب سوء وضعنا الشديد...‬

110
00:11:36,058 --> 00:11:38,978
‫هل يمكنها أن توفر لنا‬
‫بعض النفوذ القيم؟‬

111
00:11:39,103 --> 00:11:41,981
‫احرص أن يعرف (فلينت) أنه في اللحظة‬
‫التي يطلق فيها هذه المدافع‬

112
00:11:42,106 --> 00:11:44,734
‫سيتم رمي جثتها من على السور‬

113
00:11:44,859 --> 00:11:47,737
‫سيكون ردك على (فلينت) أكثر فعالية بكثير‬
‫إن أتى مني شخصياً...‬

114
00:11:47,862 --> 00:11:50,531
‫عليك البقاء صامتة يا آنسة‬

115
00:11:51,198 --> 00:11:55,870
‫لديك شكوك تتعلق بولائي‬
‫في ما يخص الآنسة (غاثري)؟‬

116
00:11:57,371 --> 00:12:01,375
‫اتهمني إذاً، تحداني أو قاتلني‬

117
00:12:02,293 --> 00:12:05,046
‫وإلا توقف عن الحديث بالأمر‬

118
00:12:06,380 --> 00:12:08,382
‫افتح البوابة!‬

119
00:13:06,607 --> 00:13:08,317
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

120
00:13:08,984 --> 00:13:10,861
‫أضع حداً للأمر‬

121
00:13:18,119 --> 00:13:19,995
‫آنسة (غاثري)‬

122
00:13:20,621 --> 00:13:23,249
‫أصدر القبطان (فين) رداً‬
‫على مهلتك النهائية‬

123
00:13:23,374 --> 00:13:26,168
‫تتم قراءته بصوت مرتفع‬
‫على الشاطئ الآن‬

124
00:13:27,086 --> 00:13:29,130
‫أظن أن عليك رؤيتها‬

125
00:13:37,179 --> 00:13:38,556
‫اتركونا وحدنا‬

126
00:13:38,681 --> 00:13:40,933
‫- لديّ الحق بأن...‬
‫- الآن، من فضلك!‬

127
00:13:58,200 --> 00:14:02,955
‫"يجب أن تسألوا أنفسكم‬
‫من يشكل تهديداً أعظم لمصالحكم"‬

128
00:14:03,539 --> 00:14:05,624
‫"رجالي في هذا الحصن..."‬

129
00:14:06,792 --> 00:14:09,044
‫"أم الرجل المجنون على المياه"‬

130
00:14:09,879 --> 00:14:12,631
‫- إنها مؤثرة‬
‫- أستطيع رؤية هذا‬

131
00:14:13,883 --> 00:14:17,803
‫ما لا أراه هو كيف‬
‫كان (تشارلز فين) ذكياً كفاية وحده‬

132
00:14:17,970 --> 00:14:20,431
‫ليقلب هذا الأمر‬
‫إلى تهديد سياسي‬

133
00:14:20,556 --> 00:14:23,267
‫يصبح فيه مدافعاً عن مصالح الجزيرة‬

134
00:14:23,434 --> 00:14:25,561
‫هل تلمح إلى أنه حظي بمساعدة‬
‫في صياغة هذا الرد؟‬

135
00:14:25,686 --> 00:14:27,605
‫هل فعل؟‬

136
00:14:28,981 --> 00:14:31,650
‫إن كنت قد قدمت العون‬
‫للقبطان (فين) ضد جهوده‬

137
00:14:31,775 --> 00:14:34,737
‫وساعدته في الانتقال‬
‫إلى موقف أفضل ليلة أمس‬

138
00:14:34,862 --> 00:14:38,157
‫ماذا ستعني هذه الحركة بالنسبة للثقة‬
‫التي يفترض أننا نتقاسمها؟‬

139
00:14:38,282 --> 00:14:41,327
‫أظن أنني كنت واضحاً البارحة‬
‫بشأن الخطر الذي يمثله‬

140
00:14:41,452 --> 00:14:43,662
‫ورغبتي برؤيته يطرد من الحصن‬

141
00:14:43,787 --> 00:14:47,082
‫رغم أنك حذفت الجزء المتعلق باستعدادك‬
‫لاستخدام سفينة حربية إسبانية‬

142
00:14:47,208 --> 00:14:49,251
‫لإبادة الحصن لتحقيق هذه الغاية‬

143
00:14:49,376 --> 00:14:53,214
‫رفضك بالإقرار بأهمية الموقف‬
‫لم يترك لي خياراً إلا...‬

144
00:14:53,339 --> 00:14:55,132
‫لكن لتفعل ماذا؟‬

145
00:14:55,257 --> 00:14:59,720
‫تتغاضى عن شراكتنا؟ تتجاهل الموارد‬
‫والنفوذ والثقة التي أغدقتها عليك؟‬

146
00:14:59,845 --> 00:15:01,764
‫الأمر ليس شخصياً‬

147
00:15:03,140 --> 00:15:05,100
‫الأمر أهم من هذا‬

148
00:15:06,852 --> 00:15:10,856
‫حسناً إذاً‬
‫ماذا تريد أن تحقق هنا؟‬

149
00:15:12,525 --> 00:15:14,735
‫أن يتم إبعاده من الحصن‬

150
00:15:15,027 --> 00:15:17,446
‫هذه إذاً طريقة غبية للقيام بهذا‬

151
00:15:18,197 --> 00:15:21,033
‫لن يتركه طوعاً إن اعتقد‬
‫أن قيامه بهذا سيظهر ضعفاً‬

152
00:15:21,158 --> 00:15:23,118
‫أنت تريده أن يرحل‬
‫إليك كيفية القيام بهذا‬

153
00:15:23,244 --> 00:15:27,289
‫انقل هذه السفينة واسمح له بالحفاظ‬
‫على ماء الوجه في هذا الأمر‬

154
00:15:27,540 --> 00:15:31,001
‫ثم نجلس أنا وأنت وهو إلى طاولة‬
‫ونسوي الأمور‬

155
00:15:31,126 --> 00:15:36,423
‫(إيليانور)‬
‫لا يهّمني إن غادر طوعاً‬

156
00:15:38,592 --> 00:15:41,595
‫إن تخليت عن هذا الموقع‬
‫فلن أستعيده أبداً‬

157
00:15:41,720 --> 00:15:44,557
‫ومن دون هذا الموقع‬
‫سيصبح القرار قراره وحده‬

158
00:15:44,682 --> 00:15:47,560
‫لا يمكنني المخاطرة بهذا‬
‫ليس بكل ما هو على المحك‬

159
00:15:47,685 --> 00:15:51,313
‫أنت تتحدث عن جعل هذا الخليج‬
‫و(ناسو) بالكامل من دون حماية إطلاقاً‬

160
00:15:51,438 --> 00:15:53,065
‫أعلم!‬

161
00:15:54,358 --> 00:15:56,819
‫وأنا مدرك تماماً للخطر الذي يمثله هذا‬

162
00:15:56,944 --> 00:16:01,323
‫لكن في ما يتعلق بـ(تشارلز فين)‬
‫فإن نظرتي عنه تختلف عن نظرتك عنه‬

163
00:16:03,284 --> 00:16:08,747
‫الآن، إن استطعت العثور على طريقة فعالة‬
‫وموثوقة للخروج من هذا المأزق‬

164
00:16:08,872 --> 00:16:12,626
‫ليس فيها تعطيل الحصن‬
‫فسأرغب في سماعها‬

165
00:16:12,835 --> 00:16:15,546
‫- إن اعتقدت أنه سيصغي إلى صوت المنطق‬
‫- ليس إن كنت تصوب مسدساً إلى رأسه‬

166
00:16:15,671 --> 00:16:20,092
‫أقترح أن تكلميه إذاً، لأنه سيغادر‬
‫هذا الحصن بطريقة أو بأخرى‬

167
00:16:20,217 --> 00:16:24,096
‫وطريقتي هل الطريقة الوحيدة‬
‫التي تضمن لي الأمر حالياً‬

168
00:17:08,057 --> 00:17:10,684
‫اسمي (تشارلز فين)‬
‫وأنت ضيفتي الآن‬

169
00:17:11,435 --> 00:17:12,853
‫ولذلك فلن تتعرضي إلى أي أذى‬

170
00:17:12,978 --> 00:17:17,316
‫طالما أنك تفعلين‬
‫ما أقوله بالضبط، أتفهمين؟‬

171
00:17:19,943 --> 00:17:23,280
‫الرجل الآخر‬
‫طلب مني عدم الكلام‬

172
00:17:24,740 --> 00:17:26,700
‫القبطان (لو)؟‬

173
00:17:28,243 --> 00:17:30,245
‫لست بحاجة للقلق بشأنه بعد الآن‬

174
00:17:32,247 --> 00:17:34,083
‫كيف يمكنك التأكد من هذا؟‬

175
00:17:35,376 --> 00:17:37,169
‫لقد قطعت رأسه‬

176
00:17:43,425 --> 00:17:45,094
‫جيّد‬

177
00:17:48,097 --> 00:17:53,644
‫والدك هو اللورد (بيتر آش)‬
‫حاكم مستعمرة (كارولاينا)، هل هذا صحيح؟‬

178
00:17:55,562 --> 00:17:59,358
‫- ما هي القيمة الإجمالية لعقاره؟‬
‫- لا أعلم‬

179
00:18:00,150 --> 00:18:02,528
‫كم غرفة في منزله؟‬
‫كم عبداً لديه؟‬

180
00:18:02,653 --> 00:18:05,614
‫صدقاً، لا أعلم‬
‫لم أره منذ سنوات‬

181
00:18:06,824 --> 00:18:09,284
‫كنت أدرس في (لندن)‬

182
00:18:09,993 --> 00:18:13,122
‫- هل أنت مقربة منه؟‬
‫- ماذا؟‬

183
00:18:13,288 --> 00:18:15,999
‫أنا أسأل إن كان هناك‬
‫أي سبب يجعلني أتوقع‬

184
00:18:16,125 --> 00:18:21,004
‫ألا يكون مستعداً للدفع‬
‫ليحرص على عدم إصابتك بأذى؟‬

185
00:18:24,591 --> 00:18:26,844
‫أنت تسأل إن كان يحبني؟‬

186
00:18:34,518 --> 00:18:36,520
‫سيدفع لك ما تطلبه‬

187
00:18:43,527 --> 00:18:45,112
‫أتجيدين الكتابة؟‬

188
00:18:46,864 --> 00:18:48,490
‫طبعاً‬

189
00:18:48,699 --> 00:18:50,701
‫اكتبي التالي إذاً‬

190
00:18:53,245 --> 00:18:56,331
‫أنت سجينة لدى القرصان‬
‫القبطان (تشارلز فين)‬

191
00:18:56,457 --> 00:18:59,668
‫فديتك، إن رغب والدك‬
‫في رؤيتك حية ثانية‬

192
00:18:59,793 --> 00:19:02,463
‫هي ٢٥٠ ألف جنيه‬

193
00:19:02,588 --> 00:19:06,592
‫المرة القادمة التي أتواصل فيها معه ستكون‬
‫للوصول إلى ميناء (تشارلستون) وأنت في حوزتي‬

194
00:19:06,925 --> 00:19:10,512
‫إن شعرت بوجود شرك‬
‫أو بأنه لم يلب مطالبي‬

195
00:19:10,637 --> 00:19:12,723
‫فسأقتلك وأرمي جثتك في الخليج‬

196
00:19:17,644 --> 00:19:19,605
‫أتفهمين؟‬

197
00:20:08,070 --> 00:20:10,030
‫إنها تكتب الرسالة الآن‬

198
00:20:10,155 --> 00:20:14,660
‫أريدها أن تنطلق إلى (تشارلستون)‬
‫قبل ما سيحدث غداً أياً كان‬

199
00:20:14,827 --> 00:20:16,495
‫حسناً‬

200
00:20:17,246 --> 00:20:19,206
‫من هم؟‬

201
00:20:19,790 --> 00:20:22,543
‫أصدقاء من الشاطئ‬

202
00:20:24,545 --> 00:20:28,549
‫تعهدوا بتقديم خدماتهم‬
‫للقبطان (فين) للدفاع عن الحصن‬

203
00:20:28,841 --> 00:20:31,260
‫ولإحباط أي هجوم عليه‬

204
00:20:31,385 --> 00:20:34,972
‫يبدو أن إعلانه قد ترك الأثر المطلوب‬

205
00:20:37,724 --> 00:20:41,895
‫وأصبح الـ٤٠ رجلاً ٦٠ رجلاً‬
‫والقتال المقبل سيكون أكثر دموية‬

206
00:20:42,020 --> 00:20:45,899
‫اخرج إلى هناك إذاً، اجلس مع القباطنة‬
‫وحاول إقناعهم بالمنطق‬

207
00:20:46,024 --> 00:20:50,112
‫أخبرهم بأنه سيغتصب سفنهم وحمولتها‬
‫عندما يناسبه الأمر‬

208
00:20:50,237 --> 00:20:52,698
‫سأذهب إلى الشاطئ‬
‫وأتحدث مع طواقم السفن مباشرة‬

209
00:20:52,823 --> 00:20:54,491
‫إن تمكنا من منع أي شخص آخر‬
‫من الذهاب إلى هناك‬

210
00:20:54,616 --> 00:20:56,618
‫فيمكننا منع الموقف‬
‫من أن يخرج من أيدينا‬

211
00:21:08,881 --> 00:21:14,928
‫أيمكنني الافتراض، عندما تقول إنك ستذهب‬
‫إلى الشاطئ لتقوم بهذا الطلب، أنك تقصدني؟‬

212
00:21:17,389 --> 00:21:19,308
‫حسناً إذاً‬

213
00:21:22,060 --> 00:21:24,479
‫لمَ تعتقد أنهم صعدوا تلك التلة؟‬

214
00:21:25,856 --> 00:21:27,816
‫المعذرة؟‬

215
00:21:28,859 --> 00:21:31,320
‫إن أردنا منع المزيد من الرجال‬
‫من الانضمام إلى جانبه‬

216
00:21:31,445 --> 00:21:35,657
‫أليس من اللازم أن نحاول فهم طريقة‬
‫تفكير الرجال الذين انضموا إليه بالفعل؟‬

217
00:21:37,117 --> 00:21:40,203
‫آسف، هل تسألني عن رأيي؟‬

218
00:21:45,542 --> 00:21:52,799
‫حسناً، أظن أنه يمكن طرح فكرة‬
‫أن السبب هو الخوف بكل بساطة‬

219
00:21:53,383 --> 00:21:59,056
‫خوفهم من خسارة الحصن‬
‫أعظم من خوفهم من بقاء (فين) فيه‬

220
00:21:59,723 --> 00:22:03,894
‫لكن مجدداً، من الممكن‬
‫ألا يكون للأمر علاقة بالحصن‬

221
00:22:04,019 --> 00:22:05,938
‫ولا بـ(فين)‬

222
00:22:06,063 --> 00:22:09,149
‫ربما هم يعبّرون عن رأيهم بك فحسب‬

223
00:22:09,816 --> 00:22:14,363
‫أتظن إذاً أنهم يعتبرونني الشخصية‬
‫الشريرة في هذه القصة تحديداً؟‬

224
00:22:15,697 --> 00:22:18,533
‫أظن أن هذا يفسر قرارهم، نعم‬

225
00:22:20,786 --> 00:22:23,997
‫وأنت؟ ما رأيك؟‬

226
00:22:25,165 --> 00:22:27,084
‫هل تعتبرني الشرير هنا؟‬

227
00:22:28,877 --> 00:22:32,923
‫أعتبر أنك الشخص‬
‫الذي لديه فرصة أكبر‬

228
00:22:33,048 --> 00:22:35,926
‫في ضمان حصتي‬
‫من الذهب على ذلك الشاطئ‬

229
00:22:36,301 --> 00:22:37,678
‫طالما أن هذا صحيح‬

230
00:22:37,844 --> 00:22:42,849
‫فلن تزعجني أي صفة‬
‫يقرر أي شخص إلحاقها بك‬

231
00:22:47,604 --> 00:22:49,272
‫لماذا؟‬

232
00:22:51,900 --> 00:22:54,152
‫ما رأيك بهذا؟‬

233
00:22:55,946 --> 00:22:57,489
‫المعذرة؟‬

234
00:23:00,617 --> 00:23:02,869
‫هذا يزعجك، أليس كذلك؟‬

235
00:23:03,495 --> 00:23:04,997
‫رأيهم بك‬

236
00:23:08,417 --> 00:23:10,252
‫بعد كل ما فعلته...‬

237
00:23:12,546 --> 00:23:13,922
‫رباه!‬

238
00:23:16,091 --> 00:23:18,719
‫لا بد من أن شعورك حيال نفسك مريع‬

239
00:23:22,180 --> 00:23:24,307
‫ليس لدينا وقت‬

240
00:23:25,058 --> 00:23:27,102
‫عليك الانطلاق‬

241
00:23:35,902 --> 00:23:40,699
‫لدينا اقتراحات منطقية لتجنيد الرجال للحملة‬
‫وللحصول على مؤن ونقلها‬

242
00:23:40,824 --> 00:23:44,619
‫لكن طريقة مواجهتنا لقراصنة (ناسو)‬
‫هي التي ستحدد الحكم على الخطة بالكامل‬

243
00:23:44,745 --> 00:23:46,663
‫أشعر بأن هذه أقوى نقطة لدينا‬

244
00:23:46,788 --> 00:23:49,708
‫غارة موجهة على الشاطئ‬
‫تحت غطاء من بارجتين حربيتين‬

245
00:23:49,833 --> 00:23:52,753
‫محاكمات علنية وشنق لحوالى ١٢ فرداً‬
‫من قادة العصابات‬

246
00:23:52,878 --> 00:23:55,505
‫واستبدال الحاكم بضابط من اختيارنا‬

247
00:23:55,630 --> 00:23:59,134
‫إنها خطة دقيقة ويمكن القيام بها‬
‫وستعجب سادة البحر‬

248
00:23:59,259 --> 00:24:01,553
‫أفهم أن هذا هو الاقتراح المتوقع‬
‫الاقتراح الآمن‬

249
00:24:01,678 --> 00:24:03,597
‫لكنه ليس الاقتراح الذي أودّ طرحه‬

250
00:24:04,264 --> 00:24:07,893
‫عندما يصل والدي‬
‫أودّ الاقتراح عليه...‬

251
00:24:08,018 --> 00:24:11,730
‫ألا نشنق القراصنة‬
‫بل نعفو عنهم‬

252
00:24:11,855 --> 00:24:14,566
‫- المعذرة، ماذا قلت؟‬
‫- أريد العفو عنهم‬

253
00:24:17,069 --> 00:24:19,529
‫- تريد العفو عنهم؟‬
‫- نعم‬

254
00:24:21,406 --> 00:24:23,408
‫- كم منهم؟‬
‫- كلهم‬

255
00:24:23,950 --> 00:24:25,786
‫- حسناً‬
‫- تحتاج الجزيرة إلى التجارة لتنجو‬

256
00:24:25,911 --> 00:24:28,997
‫إنها تحتاج إلى العمالة‬
‫وإلى رجال ونساء يستثمرون في مصلحتها‬

257
00:24:29,122 --> 00:24:31,958
‫ألا ينطبق هذا الوصف على هؤلاء الرجال؟‬
‫ألا يمكنهم أن يصبحوا جزءاً من الحل؟‬

258
00:24:32,125 --> 00:24:33,710
‫- لا تحتاج إلى إجابتي عن هذا السؤال‬
‫- إنهم رجال‬

259
00:24:33,960 --> 00:24:35,629
‫- إنهم خونة للتاج‬
‫- أي فرق في هذا؟‬

260
00:24:35,754 --> 00:24:38,757
‫- هناك فرق بالنسبة للتاج‬
‫- أجبني عن سؤالي، هل سينجح الأمر؟‬

261
00:24:40,675 --> 00:24:43,303
‫أن تعفو عن خائن هو تصرف جبان‬

262
00:24:44,054 --> 00:24:45,472
‫وحسب وضعنا الحالي في الحرب‬

263
00:24:45,597 --> 00:24:49,518
‫لا يريد أحد في (وايتهول)‬
‫أن يوصف بهذه الصفة الآن‬

264
00:24:49,643 --> 00:24:55,607
‫إن قدمت هذا الاقتراح لوالدك‬
‫فمن المؤكد تقريباً أن يقصي نفسه عنه وعنك‬

265
00:24:55,732 --> 00:24:57,359
‫لا أعرف إلا ما سمعته عن والدك‬

266
00:24:57,484 --> 00:24:59,861
‫لكن إن كان نصف ما سمعته صحيحاً‬

267
00:24:59,986 --> 00:25:02,322
‫فهو ليس رجلاً يرغب المرء في معاداته‬

268
00:25:03,448 --> 00:25:07,077
‫إن كنت تسألني كوسيط لك مع الأدميرالية‬

269
00:25:07,661 --> 00:25:14,042
‫فإن نصيحتي لك هي أن هذه مناورة‬
‫يجب مقاربتها بالحذر الأقصى‬

270
00:25:15,335 --> 00:25:16,878
‫لكن كصديق لك...‬

271
00:25:18,296 --> 00:25:20,715
‫أقترح أن تنسى حتى‬
‫إنك فكرت فيها‬

272
00:25:26,179 --> 00:25:29,558
‫أتوا عبر البوابة مثل الجراد‬
‫(فين) ورجاله‬

273
00:25:29,683 --> 00:25:32,144
‫تم تقطيع إخوتي إرباً‬

274
00:25:32,435 --> 00:25:36,815
‫أقسم إن صراخهم‬
‫ليس ما يطاردني أكثر‬

275
00:25:38,441 --> 00:25:40,068
‫بل ضحكاتهم‬

276
00:25:41,111 --> 00:25:45,448
‫اعتقدت أنهم قالوا إن أحداً لم ينج‬
‫من غارة القبطان (هورنيغولد) وطاقمه‬

277
00:25:45,782 --> 00:25:48,034
‫لا بد من أن أحدهم قد نجا‬

278
00:25:49,077 --> 00:25:53,123
‫ماذا تفهم مما يحدث‬
‫بين القبطان (فلينت) والقبطان (فين)؟‬

279
00:25:55,292 --> 00:25:58,837
‫شكراً لك، أداء جميل‬

280
00:26:06,845 --> 00:26:08,722
‫مرحباً يا صديقي‬

281
00:26:08,847 --> 00:26:11,933
‫أخبرني رجل‬
‫بشأن ما يحدث في الحصن‬

282
00:26:15,562 --> 00:26:16,938
‫ما الذي يحدث هناك؟‬

283
00:26:17,063 --> 00:26:20,483
‫تم إخراج رجل من الماء‬
‫عند النقطة الشمالية‬

284
00:26:21,860 --> 00:26:25,822
‫هذا من حسن حظنا‬
‫كنا على وشك إخراج أحد رجالكم‬

285
00:26:25,947 --> 00:26:28,325
‫- المعذرة؟‬
‫- أنت من رجال (والروس)، صحيح؟‬

286
00:26:29,451 --> 00:26:32,537
‫- آسف، ماذا تقصد؟‬
‫- إنه واحد منكم‬

287
00:27:04,527 --> 00:27:07,781
‫أفترض أن القبطان (فلينت)‬
‫لم يقبل باقتراحك‬

288
00:27:08,823 --> 00:27:13,119
‫إنه لا يصغي إليّ‬
‫وهذا المكان سيصبح دماراً‬

289
00:27:13,828 --> 00:27:18,166
‫إنه التزامي بحماية هذا الحصن‬
‫من جميع الأعداء والتهديدات‬

290
00:27:18,291 --> 00:27:21,336
‫وعندما تفكرون في بالجانب‬
‫الذي تريدون تقديم ولاءكم له‬

291
00:27:21,461 --> 00:27:24,339
‫فكروا أي منا يمثل التهديد الأعظم‬

292
00:27:24,464 --> 00:27:27,509
‫رجالي في هذا الحصن‬
‫أو الرجل المجنون على المياه‬

293
00:27:27,634 --> 00:27:31,054
‫- لكم من المنادين دفعت؟‬
‫- ٤ إجمالاً، كما طلبت‬

294
00:27:31,179 --> 00:27:32,555
‫أرسلتهم حتى نهاية المخيمات‬

295
00:27:32,681 --> 00:27:35,558
‫لكن ما لا أفهمه‬
‫هو سبب دعمنا موقف القبطان (فين)‬

296
00:27:35,684 --> 00:27:37,978
‫نحن لا ندعمه، بل ننشره‬

297
00:27:38,103 --> 00:27:41,356
‫مع فائق احترامي، لا أفهم الفرق‬

298
00:27:41,481 --> 00:27:44,442
‫- أظن أنني أستطيع قبول هذا‬
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬

299
00:27:45,735 --> 00:27:48,238
‫الشخص الوحيد الذي‬
‫يمكنه إيقاف هذا هو (فلينت)‬

300
00:27:48,363 --> 00:27:50,865
‫عليّ أن أجد شخصاً ليقنعه‬

301
00:27:52,575 --> 00:27:56,705
‫"إنه يتحرك باتجاه سيؤدي‬
‫إلى فوضى لا يمكن تخيلها"‬

302
00:27:56,830 --> 00:28:01,626
‫يرفض الاستماع إليّ‬
‫لكنه ربما يستمع إليك‬

303
00:28:04,337 --> 00:28:07,173
‫أقدّر إحباطك‬

304
00:28:07,299 --> 00:28:09,884
‫إن كان هناك ما أستطيع فعله للمساعدة‬
‫فأنا مستعدة لذلك‬

305
00:28:10,010 --> 00:28:12,929
‫يمكنك جعله يرى مدى الدمار‬
‫الذي ستسببه تصرفاته، يمكنك جعله...‬

306
00:28:13,054 --> 00:28:17,100
‫إن كنت تظنين أن أحداً‬
‫يستطيع إقناعه بأي شيء‬

307
00:28:17,225 --> 00:28:20,061
‫فأنت لا تعرفينه جيداً إطلاقاً‬

308
00:28:21,271 --> 00:28:24,190
‫أنا آسفة، لا أستطيع مساعدتك‬

309
00:28:24,316 --> 00:28:26,735
‫لم تكوني هنا آخر مرة أتوا فيها‬

310
00:28:26,860 --> 00:28:29,738
‫أتى ٢٠٠ جندي إسباني إلى الشاطئ‬

311
00:28:29,863 --> 00:28:32,407
‫أحرقوا الأكواخ على الشاطئ‬
‫ثم المباني في المدينة‬

312
00:28:32,532 --> 00:28:36,036
‫عندما أصبحت (ناسو) بالكامل دماراً محترقاً‬
‫وجهوا أنظارهم إلى داخل البلاد‬

313
00:28:36,870 --> 00:28:40,623
‫اغتصبوا وقتلوا وأحدثوا الدمار‬

314
00:28:41,166 --> 00:28:43,543
‫وكل هذا لأنه لم يكن هناك‬
‫حصن يحمي الخليج‬

315
00:28:44,002 --> 00:28:46,713
‫سمح الرجال المسؤولون بسقوطه باليأس‬

316
00:28:48,506 --> 00:28:54,471
‫أرجوك، ساعديني لإقناعه بالعدول‬
‫عن وضعنا في هذا الموقف ثانية‬

317
00:28:55,013 --> 00:28:59,684
‫إن كنت قلقة على سلامتك فربما عليك‬
‫طلب الملاذ مع والدك في عقار (أندرهيل)‬

318
00:28:59,809 --> 00:29:02,520
‫- وسيسرني نقل الرسالة‬
‫- أتظنين أن الأمر يخصني؟‬

319
00:29:02,937 --> 00:29:06,649
‫طلبت مساعدتي البارحة مع السيّد (أندرهيل)‬
‫وقدمت أفضل ما في وسعي‬

320
00:29:06,775 --> 00:29:09,736
‫وطلبت مساعدتي ثانية اليوم‬
‫لكنني آسفة‬

321
00:29:09,861 --> 00:29:12,781
‫ما تطلبينه مستحيل بكل بساطة‬

322
00:29:13,740 --> 00:29:16,117
‫أنت لا تهتمين ببقيتنا، لا بأس‬

323
00:29:18,036 --> 00:29:23,249
‫لكن (فلينت)، ألا تهتمين به كفاية‬
‫لتحاولي على الأقل ردعه عن القيام بهذا؟‬

324
00:29:24,959 --> 00:29:26,586
‫ألا أهتم به؟‬

325
00:29:26,961 --> 00:29:29,297
‫إنه الأكثر تعرضاً للخطر‬
‫وأنت ترفضين فعل أي شيء...‬

326
00:29:29,422 --> 00:29:33,551
‫أنت من مكنه‬
‫وشجعه على هذا العنف‬

327
00:29:33,676 --> 00:29:36,054
‫وتسألين إن كنت أهتم به؟‬

328
00:29:37,680 --> 00:29:39,724
‫كيف تجرؤين على هذا؟‬

329
00:29:40,600 --> 00:29:42,852
‫اخرجي من منزلي‬

330
00:30:10,088 --> 00:30:11,589
‫نعم؟ ماذا؟‬

331
00:30:11,714 --> 00:30:13,383
‫مجندون جدد؟‬

332
00:30:14,092 --> 00:30:17,846
‫يبدو أن مصالحتك‬
‫مع القبطان (فين) قد أثمرت‬

333
00:30:17,971 --> 00:30:20,765
‫لكن الثمار ليست جيّدة‬

334
00:30:21,433 --> 00:30:23,768
‫شكراً على اهتمامك‬

335
00:30:25,061 --> 00:30:26,855
‫هل كنت تعرف؟‬

336
00:30:27,981 --> 00:30:30,024
‫قبل أن تفتح هي الباب؟‬

337
00:30:32,444 --> 00:30:34,571
‫لا، لم أكن أعرف‬

338
00:30:35,280 --> 00:30:40,160
‫لا بد من أنها تهمك كثيراً‬
‫لم تنظر باتجاهي ولا مرة واحدة طوال الليل‬

339
00:30:41,995 --> 00:30:45,999
‫رأيت ما يكفي لأعلم أن عليّ‬
‫البقاء بعيداً عنك، شكراً جزيلاً لك‬

340
00:30:46,124 --> 00:30:50,462
‫لم أكن السبب في ما حدث‬
‫إن كان هناك من سببه، فهو أنت‬

341
00:30:50,587 --> 00:30:52,088
‫المعذرة، ماذا؟‬

342
00:30:52,213 --> 00:30:58,094
‫النزاع في داخلها، سيطرت عليه‬
‫إلى أن دخلت عليها وعليّ‬

343
00:30:58,219 --> 00:31:02,098
‫لأنك في تلك اللحظة‬
‫بدأت بمنافسة بينك وبيني‬

344
00:31:02,223 --> 00:31:06,352
‫ما يحدث هنا‬
‫نحن الثلاثة، مؤقت فحسب‬

345
00:31:06,478 --> 00:31:09,856
‫حالة إنكار إلى أن تتخذ خيارها‬

346
00:31:10,231 --> 00:31:12,942
‫خيار بيني وبينك؟‬

347
00:31:14,986 --> 00:31:19,824
‫أنا و(آن) معاً‬
‫منذ أن كانت في سن الـ١٣‬

348
00:31:19,949 --> 00:31:22,911
‫أبحرنا معاً وقتلنا معاً‬

349
00:31:23,036 --> 00:31:26,247
‫وتقاسمنا أشياء لا يمكنك تخيلها‬

350
00:31:26,372 --> 00:31:29,042
‫وأنت معها لأسبوع‬

351
00:31:29,167 --> 00:31:32,378
‫سيذهلك التغيير الذي يحدث‬
‫خلال أسبوع في سريري‬

352
00:31:35,256 --> 00:31:37,967
‫أفهم أنك تشعرين‬
‫بأنه لا غنى عنك مؤخراً‬

353
00:31:38,092 --> 00:31:41,387
‫لكن تأكدي أن الأمر ظاهري فحسب‬

354
00:31:41,513 --> 00:31:44,098
‫لو كنت مكانك‬
‫لما شعرت براحة كبيرة‬

355
00:31:44,224 --> 00:31:48,436
‫وماذا لو استطعت إعادتك‬
‫إلى الماء مع طاقم؟‬

356
00:31:48,561 --> 00:31:51,523
‫هل سأكون لا غنى عني ظاهرياً فقط أيضاً؟‬

357
00:31:53,233 --> 00:31:54,943
‫إحدى الفتيات لديها دليل؟‬

358
00:31:55,068 --> 00:31:57,320
‫نعم، لكن أي منهن؟‬

359
00:31:57,445 --> 00:32:00,323
‫إنهن لا تثقن بالشخصيات‬
‫السلطوية من الرجال‬

360
00:32:00,448 --> 00:32:04,244
‫ستحتاج إلى بعض الوقت‬
‫ليبدأن بإبلاغك بهذه الأمور بدلاً مني‬

361
00:32:10,124 --> 00:32:12,001
‫تعال‬

362
00:32:15,421 --> 00:32:18,091
‫سيّد (فيذرستون)‬
‫إنه يأتي بانتظام منذ أشهر الآن‬

363
00:32:18,216 --> 00:32:23,638
‫- ملاح سفينة (كولونيال دون)‬
‫- الأفضل على الجزيرة، كما يقول‬

364
00:32:24,305 --> 00:32:25,723
‫إنه جيّد، تابعي‬

365
00:32:25,848 --> 00:32:27,850
‫إن أغويته‬
‫فسيخبرني بأي شيء‬

366
00:32:28,893 --> 00:32:31,437
‫لذا أغويته وأخبرني‬

367
00:32:32,605 --> 00:32:34,524
‫إنه يريد الانتقال‬

368
00:32:34,649 --> 00:32:37,151
‫قال إن الرجال منقسمون بشدة بآرائهم‬
‫حول تلك الفوضى على الشاطئ‬

369
00:32:37,277 --> 00:32:40,154
‫بعضهم يدعمون (فلينت)‬
‫ويقول بعضهم إنه أصبح مجنوناً‬

370
00:32:40,280 --> 00:32:43,157
‫قال إن الطاقم منهك‬
‫منذ بعض الوقت على أي حال‬

371
00:32:43,575 --> 00:32:49,122
‫قال إن الاحتمال الأكبر أن يتبعه الكثير‬
‫من هؤلاء الرجال أينما ذهب بفضل مهارته‬

372
00:32:49,247 --> 00:32:53,585
‫ولدينا خطة لجعله يدعمنا هو ورجاله؟‬

373
00:32:53,710 --> 00:32:55,336
‫عليّ أن أضاجعه‬

374
00:32:55,461 --> 00:32:57,797
‫رباه يا (إيديل)، انتبهي لكلامك‬

375
00:32:58,506 --> 00:33:02,719
‫إن اختار الانضمام إلى طاقم القبطان (راكهام)‬
‫فيجب أن يكون مقتنعاً جداً بقراره‬

376
00:33:02,844 --> 00:33:04,887
‫ولا يمكن أن ينتابه الشك حوله‬
‫ما إن تنتهي المتعة‬

377
00:33:05,013 --> 00:33:09,183
‫ولهذا لا يمكنك مضاجعته فحسب‬
‫عليك إغواءه‬

378
00:33:12,270 --> 00:33:14,606
‫نعم، هناك فرق‬

379
00:33:15,231 --> 00:33:20,778
‫الهمس في أذنه، تقوس ظهرك‬
‫عندما يظن أنه يجعلك تنتهين‬

380
00:33:20,903 --> 00:33:23,239
‫النظرة في عينيك‬
‫عندما تتنفسين ثانية أخيراً‬

381
00:33:23,364 --> 00:33:26,284
‫بشكل ينبئه أنك مستعدة لفعل أي شيء‬
‫يطلبه في تلك اللحظة‬

382
00:33:26,409 --> 00:33:28,995
‫أي شيء على الإطلاق من دون تردد‬

383
00:33:29,120 --> 00:33:32,123
‫القصة التي تروينها له‬
‫تلك الليلة عن طفولتك‬

384
00:33:32,248 --> 00:33:36,085
‫وعن المكان الذي اختبأت فيه من أمك‬
‫حيث كان العالم صامتاً‬

385
00:33:36,210 --> 00:33:39,380
‫قصة لم تخبريها لشخص آخر قط‬

386
00:33:40,131 --> 00:33:43,718
‫مظهر الارتباك الذي تظهرينه له‬
‫عندما تستيقظين في الصباح التالي‬

387
00:33:43,843 --> 00:33:48,014
‫الذي ينبئه أنه على الرغم من أنك استيقظت‬
‫إلى جانب ألف رجل آخر‬

388
00:33:48,139 --> 00:33:52,226
‫فهو فريد من نوعه، لأنه رآك ضعيفة‬

389
00:33:52,352 --> 00:33:55,647
‫وأنك لا تستطيعين العيش من دونه‬

390
00:33:57,440 --> 00:33:59,484
‫أفهمك تماماً‬

391
00:34:02,028 --> 00:34:05,865
‫لكن لنوضح الأمر‬
‫عليّ مضاجعته، صحيح؟‬

392
00:34:07,450 --> 00:34:09,285
‫نعم‬

393
00:34:09,410 --> 00:34:11,871
‫هل هناك أي شيء آخر تريد إضافته؟‬

394
00:34:13,831 --> 00:34:16,584
‫لا، لا أظن ذلك‬

395
00:34:27,178 --> 00:34:31,599
‫أخبرني ثانية، من هؤلاء الرجال‬
‫المعسكرون خارج مخزن عائلتك؟‬

396
00:34:31,724 --> 00:34:34,519
‫- أي رجال؟‬
‫- رائع‬

397
00:34:38,856 --> 00:34:41,234
‫نحن نرتكب خطأ‬

398
00:34:41,359 --> 00:34:43,569
‫لا يمكنه أن يكون على السفينة الآن‬

399
00:34:43,736 --> 00:34:46,364
‫القبطان يحافظ على تماسك الأمور‬
‫بيديه الاثنتين‬

400
00:34:46,489 --> 00:34:51,244
‫و(بيلي) لديه مشاعر تتعلق‬
‫بأحداث الأسبوع المنصرم بشكل مفهوم‬

401
00:34:51,703 --> 00:34:53,538
‫إن تم التعبير عن هذه المشاعر الآن‬

402
00:34:53,663 --> 00:34:57,250
‫فستفسد أي فرصة‬
‫لدينا باستعادة ذهب (أوركا)‬

403
00:35:04,507 --> 00:35:06,509
‫أين هذا المكان؟‬

404
00:35:07,260 --> 00:35:10,555
‫لا بأس، لقد وصلت إلى المنزل‬

405
00:35:19,856 --> 00:35:21,232
‫ماذا كان ذلك؟‬

406
00:35:25,445 --> 00:35:27,530
‫(غيتس)‬

407
00:35:52,263 --> 00:35:54,557
‫(فيذرستون) و(إيديل)؟‬

408
00:35:55,433 --> 00:35:57,477
‫أخبرتني (ماكس)‬

409
00:35:58,144 --> 00:36:01,063
‫إنهما معاً منذ ٣ ساعات‬

410
00:36:01,731 --> 00:36:05,109
‫أتظن أنها تستطيع النجاح؟‬
‫وإقناعه بموالاتنا؟‬

411
00:36:05,234 --> 00:36:08,446
‫أظن أنني لم أفهم جيداً قيمة آخر‬
‫بائعة هوى كنت معها لبعض الوقت‬

412
00:36:08,571 --> 00:36:10,698
‫بسبب الأسبوع الذي مر بي‬

413
00:36:15,119 --> 00:36:18,456
‫دفنت الكثيرين من أجلك، صحيح؟‬

414
00:36:20,541 --> 00:36:21,918
‫المعذرة؟‬

415
00:36:22,043 --> 00:36:27,590
‫قمت بحمايتك‬
‫ونظفت فوضاك ونفذت خططك‬

416
00:36:30,092 --> 00:36:34,597
‫لم أفهمك دوماً‬
‫ولم أوافقك عليها دوماً‬

417
00:36:35,431 --> 00:36:37,558
‫لكنني فعلتها‬

418
00:36:38,100 --> 00:36:41,479
‫قمت بأشياء رهيبة‬
‫لأنني كنت أعرف أنك بحاجة إلى ذلك‬

419
00:36:42,563 --> 00:36:46,609
‫لا أعتقد أن الليلة التي أمضيتها‬
‫ليلة أمس تستحق الشكوى إطلاقاً‬

420
00:36:46,734 --> 00:36:49,695
‫أعلم أنك تعلمين‬
‫أن هذا أكثر تعقيداً بكثير‬

421
00:36:49,821 --> 00:36:53,241
‫من عدد النساء اللواتي‬
‫أستطيع الحصول عليهن في أي لحظة‬

422
00:36:53,366 --> 00:36:55,493
‫أعرف أنها خطرة‬

423
00:36:57,453 --> 00:36:58,996
‫خاصة بالنسبة إليّ‬

424
00:36:59,413 --> 00:37:03,417
‫أنا أضمر لها الشر، وهي تعرف ذلك‬

425
00:37:03,543 --> 00:37:08,256
‫وليس من الصعب معرفة أن نيتها‬
‫هي أن توقع الخصام بيننا‬

426
00:37:09,257 --> 00:37:11,968
‫لكنني أطلب منك‬
‫أن تفعل هذا من أجلي‬

427
00:37:13,344 --> 00:37:16,514
‫أطلب منك أن تحميني‬
‫في الجهة الأخرى من هذا الباب‬

428
00:37:17,849 --> 00:37:21,602
‫لأنني أعرف أنك طالما تفعل ذلك‬
‫فلا يمكنها زرع الخصام بيننا‬

429
00:37:57,013 --> 00:38:02,226
‫سيعلن السيّد (فيذرستون) لبحارته غداً‬
‫أنه انضم إلى طاقم جديد‬

430
00:38:02,852 --> 00:38:04,228
‫طاقمك‬

431
00:38:11,235 --> 00:38:12,987
‫ماذا؟‬

432
00:38:17,950 --> 00:38:22,163
‫إنه يعتقد أن عدداً من رجاله‬
‫سينضمون إليه عند سماع هذا الخبر‬

433
00:38:22,622 --> 00:38:25,124
‫٢٨ رجلاً على الأقل‬

434
00:38:26,292 --> 00:38:28,002
‫هذا أكثر من نصف طاقمه‬

435
00:38:28,127 --> 00:38:33,215
‫إضافة إلى هؤلاء المجندين الجدد‬
‫ستحظى بقيادة سفينتهم أيضاً‬

436
00:38:34,926 --> 00:38:37,803
‫مبارك أيّها القبطان‬

437
00:38:54,820 --> 00:38:57,073
‫ازداد عدد الرجال في الحصن الآن‬
‫عما كانوا منذ ساعتين‬

438
00:38:57,198 --> 00:39:00,034
‫رغم أنني أظن أننا أوقفنا تقدمهم‬

439
00:39:00,868 --> 00:39:04,246
‫القباطنة الذين تحدثت معهم‬
‫متفقون تماماً مع موقفنا‬

440
00:39:04,372 --> 00:39:08,876
‫التزم عدة منهم بتقديم الرجال والموارد‬
‫في الهجوم الأخير إلى التلة‬

441
00:39:09,168 --> 00:39:12,338
‫رغم أننا ننتظر سماع خبر من رجلك‬
‫السيّد (سيلفر)‬

442
00:39:12,964 --> 00:39:15,758
‫لكن تلقينا خبراً من الشاطئ‬
‫الدعم إلى مصلحتنا‬

443
00:39:15,883 --> 00:39:19,428
‫لكن الانقسام في الطواقم المتبقية عنيف‬

444
00:39:19,553 --> 00:39:22,932
‫هناك تقارير عن حدوث مناوشات‬
‫بين المعسكرات وداخلها ووصلت...‬

445
00:39:23,057 --> 00:39:26,394
‫- الأرقام من فضلك‬
‫- المعذرة؟‬

446
00:39:26,519 --> 00:39:30,564
‫نعرف جميعنا الخصام‬
‫الذي سببه استعطاف القبطان (فين)‬

447
00:39:31,273 --> 00:39:34,443
‫أريد أن أعرف ماذا سنواجه‬
‫إن سلكنا هذا الطريق‬

448
00:39:39,198 --> 00:39:42,159
‫حوالى ٦٥ رجلاً في الحصن‬
‫ناقص أو زائد ١٠ رجال‬

449
00:39:42,284 --> 00:39:47,999
‫لدينا ٩٠ رجلاً، وتعهد ٥٠ رجلاً‬
‫الانضمام إلينا من طواقم شقيقة‬

450
00:39:48,124 --> 00:39:50,751
‫في تضاريس وعرة‬
‫وقتال عدو يكمن في الخنادق‬

451
00:39:50,876 --> 00:39:55,923
‫أظن أنه يمكن الافتراض أن عدد الضحايا‬
‫سيصل إلى ٦٠ من رجالنا‬

452
00:39:56,048 --> 00:40:01,220
‫كما قلت، يجب ألا تكون لدينا أوهام‬
‫في ما يتعلق بالدم الذي سيراق على هذه التلة‬

453
00:40:04,724 --> 00:40:07,518
‫أبي، كيف كان سفرك من الريف؟‬

454
00:40:09,186 --> 00:40:11,022
‫مبللاً‬

455
00:40:13,315 --> 00:40:16,318
‫أظن أنك متفائل‬
‫في استعداد الأدميرالية‬

456
00:40:16,444 --> 00:40:20,573
‫لتجهيز السفن التي تفترض‬
‫أنك تستطيع الحصول عليها‬

457
00:40:20,698 --> 00:40:24,410
‫لكن في ما يتعلق ببقية الأمور‬
‫يبدو أنه عرض منطقي‬

458
00:40:24,535 --> 00:40:26,746
‫أتوافقني الرأي أيّها الملازم؟‬

459
00:40:26,871 --> 00:40:29,290
‫- نعم، أوافقك الرأي يا سيّدي‬
‫- فهمت‬

460
00:40:29,415 --> 00:40:36,839
‫إذاً ربما نستطيع نقاش عنصر‬
‫اخترت تجاهله بشكل يناسبك‬

461
00:40:36,964 --> 00:40:39,675
‫ماذا عن القراصنة الغزاة في (ناسو)؟‬

462
00:40:45,681 --> 00:40:47,058
‫أريد أن أجعلهم يعملون‬

463
00:40:47,516 --> 00:40:49,018
‫يعملون؟ في ماذا؟‬

464
00:40:49,143 --> 00:40:53,272
‫الفلاحة والحصاد وصنع البراميل‬
‫والبناء والحدادة وصيد الأسماك‬

465
00:40:53,522 --> 00:40:55,691
‫ماذا تقصد يا (توماس)؟‬

466
00:40:58,027 --> 00:41:00,571
‫أنوي العفو عنهم‬

467
00:41:01,280 --> 00:41:03,908
‫عفو عام شامل لأي رجل يقبله‬

468
00:41:04,033 --> 00:41:08,662
‫مقابل ولاءه ورفضه للعنف‬
‫وجهده البدني‬

469
00:41:13,876 --> 00:41:16,045
‫يا لك من بارع‬

470
00:41:16,796 --> 00:41:20,674
‫طلبت مني وضع خطة‬
‫وهذا ما فعلته‬

471
00:41:21,300 --> 00:41:28,224
‫طلبت منك وضع خطة‬
‫تضمن دعم البحرية لجهودنا‬

472
00:41:28,349 --> 00:41:33,521
‫دعم تنقص من دونه فرصة‬
‫عكس الانهيار الكارثي‬

473
00:41:33,646 --> 00:41:35,856
‫في عائدات مقاطعات (الباهاما)‬

474
00:41:35,981 --> 00:41:40,027
‫دعم سيختفي بشكل مؤكد تقريباً‬
‫بالكامل وإلى الأبد‬

475
00:41:40,152 --> 00:41:46,534
‫ما إن يسمعوا بأن لهم علاقة بخطة‬
‫تكافئ رجالاً يثورون علناً ضد التاج‬

476
00:41:46,659 --> 00:41:49,703
‫هذا هو الحل الذي له فرصة أكبر‬
‫بإيصالنا إلى النتيجة المرجوة‬

477
00:41:49,870 --> 00:41:52,748
‫وله أيضاً ميزة أنه التصرف السليم‬

478
00:41:52,873 --> 00:41:54,625
‫بحقك!‬

479
00:41:54,750 --> 00:41:58,629
‫أيّها الملازم، هل يمكنني الافتراض‬
‫أن اقتراحاً كهذا...‬

480
00:41:58,754 --> 00:42:01,006
‫لا تنظر إليه، تكلم معي‬

481
00:42:06,053 --> 00:42:10,808
‫ابني وقح أيّها الملازم‬
‫ابني مدلل‬

482
00:42:11,183 --> 00:42:13,686
‫ابني يدعي الحق لنفسه‬

483
00:42:14,436 --> 00:42:16,522
‫لكنه ليس أحمق‬

484
00:42:17,064 --> 00:42:22,361
‫ربما يمكنك أن تشرح لي كيف تنوي‬
‫أن تلهي الملكة عن حربها‬

485
00:42:22,486 --> 00:42:24,280
‫لإصدار مذكرات العفو هذه‬

486
00:42:24,405 --> 00:42:26,949
‫لا أحتاج منها أن تفعل أي شيء‬
‫قانون بسيط سيحقق الأمر عينه...‬

487
00:42:27,074 --> 00:42:28,450
‫من البرلمان؟‬

488
00:42:28,576 --> 00:42:31,203
‫لا يمكن أن يصوت ٤ من النواب‬
‫على اقتراح مناف للعقل كهذا‬

489
00:42:31,328 --> 00:42:33,622
‫(ساتون)، (دانستر)، (لويس)‬
‫(فورم)، (فيلبوت)‬

490
00:42:33,747 --> 00:42:36,208
‫إنهم ٥، وقبولهم سهل‬
‫وأنا لم أفتح فمي لطرح فكرة حتى‬

491
00:42:36,333 --> 00:42:38,544
‫فكرة تحرض على الفتنة‬
‫في زمن الحرب؟‬

492
00:42:38,669 --> 00:42:41,297
‫حرب يا سيّدي للتأكد من جلوس‬
‫شخص بروتستانتي على عرش (إسبانيا)‬

493
00:42:41,422 --> 00:42:44,967
‫(توماس)، لو كنت خصماً لهذه العائلة‬
‫لأعلنت على الملأ‬

494
00:42:45,092 --> 00:42:50,139
‫أن أي رجل يقترح عفواً على خائن‬
‫في زمن كهذا هو نفسه خائن‬

495
00:42:50,264 --> 00:42:52,725
‫نحن نقاتل حرباً لخدمة الدين‬

496
00:42:52,850 --> 00:42:56,061
‫وتعتبر أن عرض المغفرة‬
‫لأي رجل يطلبها خيانة؟‬

497
00:42:56,187 --> 00:42:57,563
‫ماذا تظن أننا نفعل هنا؟‬

498
00:42:57,688 --> 00:43:00,608
‫هذا ليس صالونك الفكري يا (توماس)‬
‫ولا أريد أن تعظني‬

499
00:43:00,733 --> 00:43:02,526
‫إن لم تغفروا للناس خطاياهم‬
‫فلن يغفر أبوكم خطاياكم‬

500
00:43:02,651 --> 00:43:05,696
‫- لا أريد سماع هذا!‬
‫- أعرف أنك لا تريد‬

501
00:43:16,957 --> 00:43:21,712
‫أيّها الملازم، سأسألك مرة أخرى‬

502
00:43:22,671 --> 00:43:26,967
‫هل يمكنني الافتراض من صمتك‬
‫أنك توافق على هذا الاقتراح؟‬

503
00:43:29,553 --> 00:43:31,931
‫عبر الملازم عن تحفظاته‬
‫كما يقتضي الواجب‬

504
00:43:32,056 --> 00:43:33,807
‫سيّدتي‬

505
00:43:34,642 --> 00:43:38,938
‫قمت بما فيه الكفاية‬
‫للإساءة إلى اسم هذه العائلة الطيب‬

506
00:43:39,063 --> 00:43:43,609
‫أطلب منك أن تبقي فمك‬
‫وساقيك مغلقة من الآن فصاعداً‬

507
00:43:43,734 --> 00:43:45,444
‫أدعم اقتراحه‬

508
00:43:51,033 --> 00:43:53,702
‫أجد أن حجته مقنعة‬

509
00:43:53,827 --> 00:43:56,121
‫أجد أن نيته هي التصرف‬
‫بشكل صادق وطيب‬

510
00:43:56,247 --> 00:43:59,333
‫وأجد أن نيتك غير واضحة يا سيّدي‬

511
00:44:00,251 --> 00:44:04,088
‫سأنقل ما عرفته إلى الأميرال (هينيسي)‬
‫خلال وقت قصير‬

512
00:44:04,213 --> 00:44:07,716
‫وأظن أن الوقت قد حان لتغادر يا سيّدي‬

513
00:44:23,399 --> 00:44:25,359
‫عن إذنكما‬

514
00:44:43,168 --> 00:44:45,754
‫هل طلبت من والدي تواً...‬

515
00:44:47,047 --> 00:44:48,882
‫أن يغادر منزله؟‬

516
00:45:07,443 --> 00:45:12,573
‫سيوزع الآن رسائل على أمراء البحر‬
‫في الوزارة الجنوبية‬

517
00:45:12,698 --> 00:45:14,450
‫وعلى أصدقائه في المجلس الخاص‬

518
00:45:14,575 --> 00:45:17,828
‫لن يرتدع عن فعل أي شيء‬
‫للتأكد من أن هذه الخطة لن ترى النور‬

519
00:45:18,620 --> 00:45:20,748
‫والآن أنت على خط النار‬

520
00:45:21,165 --> 00:45:23,709
‫يمكن للناس أن يقولوا ما يشاءون عنك‬

521
00:45:26,128 --> 00:45:28,464
‫لكنك رجل طيب‬

522
00:45:31,008 --> 00:45:33,385
‫ويجب أن يقول مزيد من الناس هذا‬

523
00:45:34,762 --> 00:45:37,473
‫ويجب أن يكون شخص ما مستعداً‬
‫عن الدفاع عن هذه الفكرة‬

524
00:45:55,366 --> 00:45:58,494
‫أيّها القس‬
‫اقترب طلوع الفجر‬

525
00:45:59,912 --> 00:46:02,164
‫لم أعد أنام‬

526
00:46:13,092 --> 00:46:17,429
‫رأيتك في قداسي، بقيت بعيداً عنك‬
‫لكنني رأيتك هناك‬

527
00:46:18,847 --> 00:46:23,519
‫سمعت بجهودك للانضمام إلى مجتمعنا‬
‫كي تبدأي بداية جديدة‬

528
00:46:23,644 --> 00:46:26,188
‫أردت أن أصدق أن هذا صحيح‬

529
00:46:26,313 --> 00:46:30,984
‫بعد... بعد ما حدث بيني وبينك‬

530
00:46:31,402 --> 00:46:34,363
‫أردت أن أصدق أنه على الرغم‬
‫من أن الفعل كان دنيئاً‬

531
00:46:34,488 --> 00:46:39,034
‫ربما كان نتيجة لرغبتك‬
‫في تغيير حياتك‬

532
00:46:39,159 --> 00:46:41,537
‫كي تسعي إلى حياة أكثر فضيلة‬

533
00:46:42,996 --> 00:46:45,999
‫أنا أسعى إلى حياة أكثر فضيلة بالفعل‬

534
00:46:46,125 --> 00:46:50,087
‫إذاً لماذا أسمع أيضاً أنك تستقبلين‬
‫ابنة السيّد (غاثري)؟‬

535
00:46:50,212 --> 00:46:53,257
‫وتقدمين طلبات للسيد (أندرهيل) لمصلحتها؟‬

536
00:46:53,382 --> 00:46:54,883
‫أنت لا تفهم‬

537
00:46:55,008 --> 00:46:58,595
‫أفهم أكثر مما تظنين يا سيّدتي‬

538
00:47:00,222 --> 00:47:02,474
‫ذهبت إلى المدينة اليوم‬

539
00:47:02,724 --> 00:47:06,478
‫سمعت أن أحد اللصوص‬
‫على الشاطئ يرغب في إبهارها‬

540
00:47:06,603 --> 00:47:09,189
‫فهاجم لصاً آخر وقتله‬

541
00:47:10,983 --> 00:47:14,736
‫ورفع أمام الجميع‬
‫رأسه المقطوع على رمح‬

542
00:47:14,862 --> 00:47:16,530
‫وإن لم يكن هذا تصرفاً وحشياً كفاية‬

543
00:47:16,655 --> 00:47:19,199
‫يقال إن كل هذا‬
‫كان من أجل سرقة فتاة شابة‬

544
00:47:19,324 --> 00:47:21,452
‫لطلب فدية من والدها‬

545
00:47:21,577 --> 00:47:24,746
‫وهو ليس إلا حاكم مستعمرة (كارولاينا)‬

546
00:47:24,872 --> 00:47:27,124
‫رجل مستقيم وصالح‬

547
00:47:27,249 --> 00:47:29,877
‫على بعد مئات الكيلومترات من هنا‬
‫غير آمن من وحشيتهم‬

548
00:47:30,002 --> 00:47:32,880
‫هؤلاء شركاء الآنسة (غاثري)‬

549
00:47:33,005 --> 00:47:36,258
‫إنهم الرجال الذين تعملين لمصلحتهم‬
‫بأن تفعلي ما يطلبونه منك‬

550
00:47:36,383 --> 00:47:41,597
‫رجال يسعون إلى الربح من خلال البربرية الفاجرة‬
‫التي لا حدود لها ولا يتوبون عنها‬

551
00:47:41,722 --> 00:47:44,600
‫ويجب أن أصدق أن رغبتك في التوبة صادقة؟‬

552
00:47:44,725 --> 00:47:46,602
‫اللورد (آش)؟‬

553
00:47:48,020 --> 00:47:49,396
‫ماذا؟‬

554
00:47:49,521 --> 00:47:53,817
‫الحاكم في (كارولاينا)‬
‫هو اللورد (بيتر آش)، صحيح؟‬

555
00:47:55,319 --> 00:47:57,779
‫أظن ذلك، لكن...‬

556
00:47:58,238 --> 00:48:00,908
‫ما اسم ابنة اللورد (آش)؟‬

557
00:48:01,033 --> 00:48:03,285
‫سيدة (بارلو)‬
‫ما الفرق الذي يشكله اسمها؟‬

558
00:48:03,410 --> 00:48:05,787
‫(أبيغيل)‬

559
00:48:06,413 --> 00:48:09,333
‫اسمها (أبيغيل آش)‬

560
00:48:09,458 --> 00:48:13,420
‫"عفو، صفحة جديدة تماماً‬
‫لكل الراغبين في قبولها"‬

561
00:48:13,545 --> 00:48:15,297
‫قبل ساعات قليلة، أعلمت والدي‬

562
00:48:15,422 --> 00:48:19,801
‫أن هذا هو الحل الذي أقترحه‬
‫لمشكلة القراصنة في جزيرة (نيو بروفيدنس)‬

563
00:48:22,346 --> 00:48:27,226
‫تحدثنا في هذه الغرفة‬
‫أنا وأنتم، عن المنطق‬

564
00:48:27,851 --> 00:48:33,440
‫تحدثنا عن العدالة وعن الفضيلة‬
‫والصواب، تحدثنا وتحدثنا‬

565
00:48:33,565 --> 00:48:38,070
‫والآن ربما حان الوقت للقيام بما تحدثنا عنه‬
‫خلف الأبواب الموصدة فقط‬

566
00:48:38,195 --> 00:48:40,364
‫أنا ملتزم بهذه الغاية‬

567
00:48:40,989 --> 00:48:44,701
‫لكن الطريق طويلة‬
‫وسأحتاج إلى مساعدتكم لإكمالها‬

568
00:49:29,454 --> 00:49:31,415
‫كيف أستطيع المساعدة؟‬

569
00:49:33,584 --> 00:49:35,752
‫لا أعتقد أنني عرفتكما بشكل لائق‬

570
00:49:35,877 --> 00:49:37,963
‫الملازم (ماكغرو)‬

571
00:49:38,547 --> 00:49:42,050
‫صديقي اللورد (بيتر آش)‬

572
00:50:19,463 --> 00:50:21,632
‫ما هذا؟‬

573
00:50:25,844 --> 00:50:27,804
‫سمعت الخبر اليوم‬

574
00:50:27,929 --> 00:50:32,392
‫اعتقدت أنها علامة‬
‫على أن الوقت قد حان لآتي وأراك‬

575
00:50:33,352 --> 00:50:37,314
‫أنت تمازحني‬
‫أتيت لتشمت الآن؟‬

576
00:50:37,981 --> 00:50:40,442
‫أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟‬

577
00:50:41,360 --> 00:50:44,488
‫اقتربت من الحصول‬
‫على كل ما ترغبين فيه‬

578
00:50:44,613 --> 00:50:49,701
‫كل ما قلت لك إنك لن تحظي به يوماً‬
‫أصبح في متناول يدك‬

579
00:50:49,826 --> 00:50:52,496
‫أتيت لمساعدتك في الحصول عليه‬

580
00:51:03,256 --> 00:51:05,842
‫أذكر عندما رأيته لأول مرة‬

581
00:51:06,426 --> 00:51:11,473
‫لم أكن قد رأيت بناء كهذا‬
‫بدا كأنه من المتعذر تدميره‬

582
00:51:12,599 --> 00:51:15,811
‫لو أنك أخبرتني حينها‬
‫بالقرار الذي تواجهه اليوم‬

583
00:51:15,936 --> 00:51:18,605
‫لا أعرف إن كنت سأصدق أن هذا ممكن‬

584
00:51:22,484 --> 00:51:26,238
‫كان (ريتشارد غاثري) يجلس‬
‫على عرش التجارة عندما وصلت‬

585
00:51:26,905 --> 00:51:29,783
‫قالوا إنه جعل الرجال أثرياء‬

586
00:51:30,992 --> 00:51:35,163
‫ثم تولت ابنته مكانه‬
‫وجعلت (ناسو) قوية‬

587
00:51:36,164 --> 00:51:38,250
‫الجميع يعرف هذا‬

588
00:51:39,626 --> 00:51:44,172
‫أتساءل كم منهم يعرفون‬
‫أنه كان هناك رجل واحد يقف وراءهما‬

589
00:51:45,507 --> 00:51:49,803
‫يقف وراء العرشين‬
‫ويجعل الأمور تحدث‬

590
00:51:53,640 --> 00:51:56,935
‫استثمرت في مستقبل هذا المكان‬
‫مثل أي شخص آخر‬

591
00:51:58,687 --> 00:52:00,564
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

592
00:52:05,360 --> 00:52:07,404
‫أعرف حجة (إيليانور)‬

593
00:52:07,529 --> 00:52:11,032
‫وأعرف لم تظن أنها ضعيفة‬
‫ولا أختلف معك في الرأي‬

594
00:52:11,158 --> 00:52:14,286
‫حكمها بشأن القبطان (فين)‬
‫كان مشوشاً دوماً‬

595
00:52:14,411 --> 00:52:19,624
‫لكن إن كانت تحت تأثيره‬
‫فلا يعني أنها مخطئة بالضرورة‬

596
00:52:20,751 --> 00:52:25,547
‫أخشى أن الاستيلاء على الحصن‬
‫يعني تقسيم هذه الجزيرة بأكثر الطرق خطورة‬

597
00:52:26,256 --> 00:52:29,050
‫أنت تجبر الرجال على الانحياز‬
‫لأحد الطرفين وأحدهم ضد الآخر‬

598
00:52:29,176 --> 00:52:33,054
‫في زمن تحتاج فيه نجاتنا العكس تماماً‬

599
00:52:33,972 --> 00:52:37,851
‫أخشى أننا إن سلكنا هذا الطريق‬
‫عندما يصل الإسبان أو الإنكليز‬

600
00:52:37,976 --> 00:52:39,519
‫فسيجدون أن مهمتهم قد تم تنفيذها‬

601
00:52:39,644 --> 00:52:43,815
‫سيجدون أن (ناسو)‬
‫قد دمرت نفسها‬

602
00:52:45,484 --> 00:52:48,612
‫يتغير العالم وهذا أمر محتوم‬

603
00:52:49,863 --> 00:52:52,991
‫ربما الأمر الوحيد المحتوم‬

604
00:52:53,658 --> 00:52:57,913
‫لو كنت أنا من يواجه هذا القرار‬
‫لتصالحت مع هذا‬

605
00:52:58,705 --> 00:53:04,294
‫وعلّمت نفسي أن أنظر إلى القبطان (فين)‬
‫كحدث سيئ الطالع‬

606
00:53:04,419 --> 00:53:07,714
‫لكنه تغيير محتوم في محيطنا‬

607
00:53:09,549 --> 00:53:13,804
‫ولحرصت أن نعيش جميعنا‬
‫لنرى الشمس تشرق غداً‬

608
00:53:14,763 --> 00:53:16,723
‫لو كنت أنا المسؤول‬

609
00:54:06,606 --> 00:54:08,483
‫ما رأيك أيّها القبطان؟‬

610
00:54:19,995 --> 00:54:21,371
‫أطلقوا النار!‬

611
00:54:24,082 --> 00:54:27,210
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

