﻿1
00:00:12,317 --> 00:00:15,028
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "يابسة!"‬

2
00:00:15,195 --> 00:00:18,698
‫أودّ العودة واستعادة الذهب‬
‫أقوم بالتجديد وأعين شريكاً وأنهي المهمة‬

3
00:00:18,823 --> 00:00:21,034
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- ربما يكون ممكناً‬

4
00:00:21,159 --> 00:00:22,994
‫"قبل أن يسقط الخليج‬
‫بيديّ شخص مجنون"‬

5
00:00:23,119 --> 00:00:25,288
‫إما أن نتصرف الآن ونقضي عليه‬
‫وإلا فلن يفعل ذلك أحد‬

6
00:00:25,413 --> 00:00:27,624
‫مبارك يا (جاك)‬

7
00:00:27,957 --> 00:00:30,293
‫تعرف الآن‬
‫كيف هو شعور من يخرج من القبر‬

8
00:00:30,543 --> 00:00:31,920
‫سنبحر ثانية‬

9
00:00:32,045 --> 00:00:36,466
‫"حكمك معها مشوش في أفضل الحالات‬
‫وليس في وسعي القيام بشيء لمواجهته"‬

10
00:00:36,591 --> 00:00:39,094
‫"عندما أكون في الجهة‬
‫غير المناسبة من هذا الباب"‬

11
00:00:39,219 --> 00:00:40,970
‫وجدت الغنيمة‬
‫التي كانوا يخبئونها‬

12
00:00:41,096 --> 00:00:44,557
‫"والدها هو اللورد (بيتر آش)‬
‫حاكم مستعمرة (كارولينا)"‬

13
00:00:44,683 --> 00:00:48,186
‫- اللورد (آش) لا يسمح بالعبث‬
‫- لا أنوي العبث معه‬

14
00:00:48,311 --> 00:00:51,815
‫"(تشارلز فين) والأوغاد الذين يقودهم"‬

15
00:00:52,065 --> 00:00:56,653
‫"لديهم حتى شروق الشمس غداً‬
‫ليخلوا الحصن وإلا..."‬

16
00:00:57,822 --> 00:01:00,455
‫"سأنقض عليه مثل مطر جهنمي"‬

17
00:03:31,724 --> 00:03:33,560
‫تابع كلامك‬

18
00:03:34,978 --> 00:03:39,983
‫"إن امتنعت عن تلبية هذه المطالب‬
‫وبقيت بعد انتهاء المهلة المحددة"‬

19
00:03:40,108 --> 00:03:42,527
‫"فسأتصرف بسرعة وبشكل حاسم"‬

20
00:03:42,652 --> 00:03:46,614
‫"وبما أنني الآن في مكان‬
‫لا يمكن لانتقامك أن يصله"‬

21
00:03:46,739 --> 00:03:48,825
‫"فلن تتمكن من إخماد استجابتي"‬

22
00:03:48,992 --> 00:03:53,746
‫"إلى أن تصبح عاجزاً‬
‫أنت ورجالك وذلك البناء"‬

23
00:03:53,872 --> 00:03:56,666
‫"إلى الفجر‬
‫القبطان (جيمس فلينت)"‬

24
00:04:07,635 --> 00:04:09,554
‫أخرجه من هنا‬

25
00:04:10,889 --> 00:04:14,517
‫اسجنه في مكان ما‬
‫أريده حياً عندما يتلقى إجابتي‬

26
00:04:21,190 --> 00:04:22,901
‫أعدوا المدافع في الشمال الغربي‬

27
00:04:23,026 --> 00:04:25,737
‫انقل كل شيء لدينا‬
‫إلى المعقل الجنوبي الغربي‬

28
00:04:25,862 --> 00:04:27,614
‫إنه يقول الحقيقة‬

29
00:04:27,739 --> 00:04:32,619
‫المعقل الجنوبي الغربي ضعيف جداً‬
‫ولا يمكنه تحمل أي هجوم على الإطلاق‬

30
00:04:34,579 --> 00:04:37,749
‫ليست لدينا مدافع تصل إلى موقعه‬

31
00:04:38,416 --> 00:04:43,463
‫بطريقة ما عرف (فلينت) بالضبط‬
‫أين عليه أن يقف ليحصل على ميزة‬

32
00:04:46,007 --> 00:04:48,509
‫اعرف إذاً إلى أي قدر أستطيع الاقتراب‬

33
00:04:50,053 --> 00:04:51,721
‫الآن‬

34
00:05:05,818 --> 00:05:08,321
‫- أخبريني الآن بأنه لا علاقة لك بالموضوع‬
‫- (تشارلز)، انظر إليّ‬

35
00:05:08,446 --> 00:05:11,074
‫أخبريني بأن هذا ليس جزءاً من خطتك‬
‫لدفعي إلى البحر‬

36
00:05:11,199 --> 00:05:12,867
‫انظر إليّ‬

37
00:05:18,498 --> 00:05:20,416
‫لم أكن أعرف أن هذا سيحدث‬

38
00:05:20,541 --> 00:05:24,504
‫لم أكن أعرف أن (فلينت)‬
‫سيتصرف بهذا التهور ويهدد الحصن نفسه‬

39
00:05:24,629 --> 00:05:28,800
‫لم أكن أعرف أن (هورنيغولد)‬
‫سيكون تافهاً ويكشف أسرار ضعفه‬

40
00:05:28,925 --> 00:05:30,969
‫ويخاطر بدماره‬
‫من أجل مكاسبه الخاصة‬

41
00:05:31,094 --> 00:05:33,763
‫- أخبرتك بماذا سأفعل إن تعرضت لتحد كهذا‬
‫- أعلم‬

42
00:05:33,888 --> 00:05:36,265
‫قد لا أتمكن من ضرب سفينته‬
‫لكنني أستطيع ضرب بقيتهم‬

43
00:05:36,391 --> 00:05:38,476
‫أستطيع تحويل هذا الخليج‬
‫اللعين إلى مقبرة‬

44
00:05:38,601 --> 00:05:40,144
‫لكنك لن تفعل‬

45
00:05:40,311 --> 00:05:42,647
‫- أنت تشككين بي؟‬
‫- لا‬

46
00:05:43,898 --> 00:05:47,902
‫أنا أؤمن بقدرتك على وضع خطة‬
‫أكثر فعالية من هذه‬

47
00:05:50,613 --> 00:05:53,866
‫وابل النيران الأول‬
‫سيستهدف المعقل الجنوبي الغربي‬

48
00:05:53,992 --> 00:05:58,830
‫عندما تدمر الأبراج الصغيرة‬
‫سنستهدف الأسوار الدفاعية الأضعف‬

49
00:05:58,955 --> 00:06:02,625
‫ونضربها إلى أن يصبح‬
‫الداخل مكشوفاً والحصن ضعيفاً‬

50
00:06:02,750 --> 00:06:04,836
‫أمام هجوم من اليابسة‬

51
00:06:04,961 --> 00:06:07,505
‫في هذه المرحلة، ليس هناك حد‬
‫للضرر الذي يمكننا إلحاقه‬

52
00:06:07,672 --> 00:06:10,508
‫- كم نحتاج إلى إعادة بناء؟‬
‫- إعادة بناء؟‬

53
00:06:10,633 --> 00:06:12,719
‫بعد أن نستولي‬
‫على ما بقي من الحصن‬

54
00:06:12,844 --> 00:06:16,097
‫كم ستحتاج أنت ورجالك‬
‫لإعادة بناء ما دمرناه؟‬

55
00:06:17,015 --> 00:06:19,600
‫١٠ أسابيع قبل إعادة المدفعية‬

56
00:06:20,351 --> 00:06:23,146
‫وضعف هذا الوقت لنعيد بناء الداخل‬

57
00:06:23,271 --> 00:06:27,942
‫هذه مخاطرة، لكنها نافذة‬
‫قصيرة نسبياً في المخطط الأكبر‬

58
00:06:28,067 --> 00:06:30,319
‫نافذة قصيرة تصادف‬
‫وجود سفينة حربية بريطانية‬

59
00:06:30,445 --> 00:06:32,780
‫راسية على بعد ٦٤ كلم من هنا‬

60
00:06:33,823 --> 00:06:38,494
‫وسرقتي لسفينة حربية إسبانية‬
‫على مرأى من سرية جنود إسبان‬

61
00:06:42,165 --> 00:06:45,460
‫علينا أن نأمل خيراً لبعض الوقت إذاً‬
‫أليس كذلك؟‬

62
00:06:46,085 --> 00:06:48,463
‫هل تقترح أن التهديد‬
‫الذي قمنا به للقبطان (فين)‬

63
00:06:48,588 --> 00:06:51,632
‫تهديد فارغ‬
‫ونحن لا ننوي تنفيذه؟‬

64
00:06:51,758 --> 00:06:56,095
‫أنا ملتزم بالكامل، وجميعنا كذلك‬
‫أن نبعد القبطان (فين) من الحصن‬

65
00:06:56,679 --> 00:07:00,141
‫لكننا سنكون حمقى إن تجاهلنا‬
‫المخاطر الكارثية التي أمامنا‬

66
00:07:00,266 --> 00:07:04,854
‫لديّ رجال ملتزمون وموارد‬
‫لمساعدتك في استعادة ذهب (أوركا)‬

67
00:07:05,772 --> 00:07:08,107
‫مقابل تأكيداتك على مساعدتك لي‬

68
00:07:08,232 --> 00:07:12,153
‫في طرد القبطان (فين)‬
‫من الحصن بكل الوسائل الضرورية‬

69
00:07:12,278 --> 00:07:17,158
‫والآن عندما أسمعك تتردد‬
‫أشعر بالحاجة لسؤالك‬

70
00:07:17,283 --> 00:07:23,081
‫إن لم ينصع لمطالبنا عند شروق شمس الغد‬
‫فماذا ستفعل؟‬

71
00:07:45,311 --> 00:07:49,482
‫- قيل لي إن الأمر عاجل‬
‫- قال إنه يريد رؤيتك حالاً‬

72
00:07:50,566 --> 00:07:52,318
‫بم يتعلق الأمر؟‬

73
00:07:52,693 --> 00:07:55,738
‫لا بأس، لا صلة للأمر بعلاقتنا‬

74
00:08:07,750 --> 00:08:10,253
‫سيصل بعد أقل من ساعتين‬

75
00:08:11,212 --> 00:08:13,923
‫أنا آسف، من؟‬

76
00:08:14,507 --> 00:08:16,843
‫الإيرل الرابع لـ(أشبورن)‬

77
00:08:17,301 --> 00:08:21,389
‫اللورد صاحب ملكية مستعمرة (كارولاينا)‬
‫بما فيها جزر (الباهاما)‬

78
00:08:21,514 --> 00:08:23,182
‫وأحد النبلاء في المملكة‬

79
00:08:23,307 --> 00:08:26,477
‫اللورد (ألفريد هاملتون)، أبي‬

80
00:08:28,563 --> 00:08:33,901
‫قيل لي إنه ينتظر تقريراً كاملاً‬
‫عن جهودنا لوضع خطة لإدارة (ناسو)‬

81
00:08:34,527 --> 00:08:36,571
‫وأنت قلق من رد فعله عليها؟‬

82
00:08:36,696 --> 00:08:40,116
‫أنا قلق من رد فعله‬
‫على جزء واحد منها‬

83
00:08:41,367 --> 00:08:43,619
‫الجزء الذي لم نناقشه بعد أنا وأنت‬

84
00:08:45,079 --> 00:08:47,540
‫لم أعتقد أن علينا نقاش أي شيء‬

85
00:08:49,876 --> 00:08:52,461
‫في الأشهر القليلة الماضية...‬

86
00:08:53,004 --> 00:08:54,755
‫بدأت أثق بك‬

87
00:08:56,757 --> 00:08:58,176
‫كثيراً‬

88
00:08:58,301 --> 00:09:00,386
‫ولهذا أشعر بأنني أستطيع طلب مساعدتك‬

89
00:09:00,511 --> 00:09:03,264
‫عندما يصل أبي، أنوي اقتراح شيء عليه‬

90
00:09:03,389 --> 00:09:05,683
‫وقد يكون خطراً جداً‬
‫من الناحية السياسية‬

91
00:09:05,808 --> 00:09:08,186
‫ما المساعدة التي تريدني أن أقدمها؟‬

92
00:09:09,478 --> 00:09:12,190
‫أريدك أن تحاول إقناعي‬
‫بالعدول عن هذا‬

93
00:09:47,308 --> 00:09:49,060
‫نعم؟‬

94
00:09:49,518 --> 00:09:52,605
‫- سيّدتي، إنهم يطلبونك‬
‫- حسناً‬

95
00:10:22,260 --> 00:10:23,636
‫"إنها سفينة حربية إسبانية"‬

96
00:10:23,761 --> 00:10:27,181
‫- المعذرة‬
‫- "توجد سفينة شراعية إسبانية في الميناء"‬

97
00:10:27,848 --> 00:10:30,601
‫هل اليوم يوم عطلة نسيت أمرها؟‬

98
00:10:31,102 --> 00:10:33,437
‫رست السفينة الحربية الإسبانية في الخليج‬

99
00:10:34,188 --> 00:10:39,277
‫يشاع أن طاقم (فلينت) يقودها‬
‫وهذا يخيف الجميع على الشاطئ‬

100
00:10:39,652 --> 00:10:42,738
‫(فلينت) يبحر في سفينة حربية إسبانية؟‬

101
00:10:43,030 --> 00:10:45,908
‫أتظن أن علينا محاولة‬
‫استدراج بعض منهم إلى الداخل؟‬

102
00:10:51,205 --> 00:10:54,917
‫- مهلاً، هل هو في حوزته؟‬
‫- ما هو؟‬

103
00:10:55,042 --> 00:10:57,336
‫هل وصل (فلينت) إلى ذهب (أوركا)؟‬

104
00:10:57,461 --> 00:10:59,338
‫لا أعلم‬

105
00:11:22,194 --> 00:11:24,030
‫توقف‬

106
00:11:26,741 --> 00:11:28,451
‫ماذا تفعل؟‬

107
00:11:28,784 --> 00:11:31,162
‫ما يحدث هو ما كنا نخشاه‬

108
00:11:31,287 --> 00:11:34,290
‫هذه السفينة الحربية‬
‫خارج مدى النيران بالكامل‬

109
00:11:34,915 --> 00:11:37,001
‫وبسبب سوء وضعنا الشديد...‬

110
00:11:38,085 --> 00:11:41,005
‫هل يمكنها أن توفر لنا‬
‫بعض النفوذ القيم؟‬

111
00:11:41,130 --> 00:11:44,008
‫احرص أن يعرف (فلينت) أنه في اللحظة‬
‫التي يطلق فيها هذه المدافع‬

112
00:11:44,133 --> 00:11:46,761
‫سيتم رمي جثتها من على السور‬

113
00:11:46,886 --> 00:11:49,764
‫سيكون ردك على (فلينت) أكثر فعالية بكثير‬
‫إن أتى مني شخصياً...‬

114
00:11:49,889 --> 00:11:52,558
‫عليك البقاء صامتة يا آنسة‬

115
00:11:53,225 --> 00:11:57,897
‫لديك شكوك تتعلق بولائي‬
‫في ما يخص الآنسة (غاثري)؟‬

116
00:11:59,398 --> 00:12:03,402
‫اتهمني إذاً، تحداني أو قاتلني‬

117
00:12:04,320 --> 00:12:07,073
‫وإلا توقف عن الحديث بالأمر‬

118
00:12:08,407 --> 00:12:10,409
‫افتح البوابة!‬

119
00:13:08,634 --> 00:13:10,344
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

120
00:13:11,011 --> 00:13:12,888
‫أضع حداً للأمر‬

121
00:13:20,146 --> 00:13:22,022
‫آنسة (غاثري)‬

122
00:13:22,648 --> 00:13:25,276
‫أصدر القبطان (فين) رداً‬
‫على مهلتك النهائية‬

123
00:13:25,401 --> 00:13:28,195
‫تتم قراءته بصوت مرتفع‬
‫على الشاطئ الآن‬

124
00:13:29,113 --> 00:13:31,157
‫أظن أن عليك رؤيتها‬

125
00:13:39,206 --> 00:13:40,583
‫اتركونا وحدنا‬

126
00:13:40,708 --> 00:13:42,960
‫- لديّ الحق بأن...‬
‫- الآن، من فضلك!‬

127
00:14:00,227 --> 00:14:04,982
‫"يجب أن تسألوا أنفسكم‬
‫من يشكل تهديداً أعظم لمصالحكم"‬

128
00:14:05,566 --> 00:14:07,651
‫"رجالي في هذا الحصن..."‬

129
00:14:08,819 --> 00:14:11,071
‫"أم الرجل المجنون على المياه"‬

130
00:14:11,906 --> 00:14:14,658
‫- إنها مؤثرة‬
‫- أستطيع رؤية هذا‬

131
00:14:15,910 --> 00:14:19,830
‫ما لا أراه هو كيف‬
‫كان (تشارلز فين) ذكياً كفاية وحده‬

132
00:14:19,997 --> 00:14:22,458
‫ليقلب هذا الأمر‬
‫إلى تهديد سياسي‬

133
00:14:22,583 --> 00:14:25,294
‫يصبح فيه مدافعاً عن مصالح الجزيرة‬

134
00:14:25,461 --> 00:14:27,588
‫هل تلمح إلى أنه حظي بمساعدة‬
‫في صياغة هذا الرد؟‬

135
00:14:27,713 --> 00:14:29,632
‫هل فعل؟‬

136
00:14:31,008 --> 00:14:33,677
‫إن كنت قد قدمت العون‬
‫للقبطان (فين) ضد جهوده‬

137
00:14:33,802 --> 00:14:36,764
‫وساعدته في الانتقال‬
‫إلى موقف أفضل ليلة أمس‬

138
00:14:36,889 --> 00:14:40,184
‫ماذا ستعني هذه الحركة بالنسبة للثقة‬
‫التي يفترض أننا نتقاسمها؟‬

139
00:14:40,309 --> 00:14:43,354
‫أظن أنني كنت واضحاً البارحة‬
‫بشأن الخطر الذي يمثله‬

140
00:14:43,479 --> 00:14:45,689
‫ورغبتي برؤيته يطرد من الحصن‬

141
00:14:45,814 --> 00:14:49,109
‫رغم أنك حذفت الجزء المتعلق باستعدادك‬
‫لاستخدام سفينة حربية إسبانية‬

142
00:14:49,235 --> 00:14:51,278
‫لإبادة الحصن لتحقيق هذه الغاية‬

143
00:14:51,403 --> 00:14:55,241
‫رفضك بالإقرار بأهمية الموقف‬
‫لم يترك لي خياراً إلا...‬

144
00:14:55,366 --> 00:14:57,159
‫لكن لتفعل ماذا؟‬

145
00:14:57,284 --> 00:15:01,747
‫تتغاضى عن شراكتنا؟ تتجاهل الموارد‬
‫والنفوذ والثقة التي أغدقتها عليك؟‬

146
00:15:01,872 --> 00:15:03,791
‫الأمر ليس شخصياً‬

147
00:15:05,167 --> 00:15:07,127
‫الأمر أهم من هذا‬

148
00:15:08,879 --> 00:15:12,883
‫حسناً إذاً‬
‫ماذا تريد أن تحقق هنا؟‬

149
00:15:14,552 --> 00:15:16,762
‫أن يتم إبعاده من الحصن‬

150
00:15:17,054 --> 00:15:19,473
‫هذه إذاً طريقة غبية للقيام بهذا‬

151
00:15:20,224 --> 00:15:23,060
‫لن يتركه طوعاً إن اعتقد‬
‫أن قيامه بهذا سيظهر ضعفاً‬

152
00:15:23,185 --> 00:15:25,145
‫أنت تريده أن يرحل‬
‫إليك كيفية القيام بهذا‬

153
00:15:25,271 --> 00:15:29,316
‫انقل هذه السفينة واسمح له بالحفاظ‬
‫على ماء الوجه في هذا الأمر‬

154
00:15:29,567 --> 00:15:33,028
‫ثم نجلس أنا وأنت وهو إلى طاولة‬
‫ونسوي الأمور‬

155
00:15:33,153 --> 00:15:38,450
‫(إيليانور)‬
‫لا يهّمني إن غادر طوعاً‬

156
00:15:40,619 --> 00:15:43,622
‫إن تخليت عن هذا الموقع‬
‫فلن أستعيده أبداً‬

157
00:15:43,747 --> 00:15:46,584
‫ومن دون هذا الموقع‬
‫سيصبح القرار قراره وحده‬

158
00:15:46,709 --> 00:15:49,587
‫لا يمكنني المخاطرة بهذا‬
‫ليس بكل ما هو على المحك‬

159
00:15:49,712 --> 00:15:53,340
‫أنت تتحدث عن جعل هذا الخليج‬
‫و(ناسو) بالكامل من دون حماية إطلاقاً‬

160
00:15:53,465 --> 00:15:55,092
‫أعلم!‬

161
00:15:56,385 --> 00:15:58,846
‫وأنا مدرك تماماً للخطر الذي يمثله هذا‬

162
00:15:58,971 --> 00:16:03,350
‫لكن في ما يتعلق بـ(تشارلز فين)‬
‫فإن نظرتي عنه تختلف عن نظرتك عنه‬

163
00:16:05,311 --> 00:16:10,774
‫الآن، إن استطعت العثور على طريقة فعالة‬
‫وموثوقة للخروج من هذا المأزق‬

164
00:16:10,899 --> 00:16:14,653
‫ليس فيها تعطيل الحصن‬
‫فسأرغب في سماعها‬

165
00:16:14,862 --> 00:16:17,573
‫- إن اعتقدت أنه سيصغي إلى صوت المنطق‬
‫- ليس إن كنت تصوب مسدساً إلى رأسه‬

166
00:16:17,698 --> 00:16:22,119
‫أقترح أن تكلميه إذاً، لأنه سيغادر‬
‫هذا الحصن بطريقة أو بأخرى‬

167
00:16:22,244 --> 00:16:26,123
‫وطريقتي هل الطريقة الوحيدة‬
‫التي تضمن لي الأمر حالياً‬

168
00:17:10,084 --> 00:17:12,711
‫اسمي (تشارلز فين)‬
‫وأنت ضيفتي الآن‬

169
00:17:13,462 --> 00:17:14,880
‫ولذلك فلن تتعرضي إلى أي أذى‬

170
00:17:15,005 --> 00:17:19,343
‫طالما أنك تفعلين‬
‫ما أقوله بالضبط، أتفهمين؟‬

171
00:17:21,970 --> 00:17:25,307
‫الرجل الآخر‬
‫طلب مني عدم الكلام‬

172
00:17:26,767 --> 00:17:28,727
‫القبطان (لو)؟‬

173
00:17:30,270 --> 00:17:32,272
‫لست بحاجة للقلق بشأنه بعد الآن‬

174
00:17:34,274 --> 00:17:36,110
‫كيف يمكنك التأكد من هذا؟‬

175
00:17:37,403 --> 00:17:39,196
‫لقد قطعت رأسه‬

176
00:17:45,452 --> 00:17:47,121
‫جيّد‬

177
00:17:50,124 --> 00:17:55,671
‫والدك هو اللورد (بيتر آش)‬
‫حاكم مستعمرة (كارولاينا)، هل هذا صحيح؟‬

178
00:17:57,589 --> 00:18:01,385
‫- ما هي القيمة الإجمالية لعقاره؟‬
‫- لا أعلم‬

179
00:18:02,177 --> 00:18:04,555
‫كم غرفة في منزله؟‬
‫كم عبداً لديه؟‬

180
00:18:04,680 --> 00:18:07,641
‫صدقاً، لا أعلم‬
‫لم أره منذ سنوات‬

181
00:18:08,851 --> 00:18:11,311
‫كنت أدرس في (لندن)‬

182
00:18:12,020 --> 00:18:15,149
‫- هل أنت مقربة منه؟‬
‫- ماذا؟‬

183
00:18:15,315 --> 00:18:18,026
‫أنا أسأل إن كان هناك‬
‫أي سبب يجعلني أتوقع‬

184
00:18:18,152 --> 00:18:23,031
‫ألا يكون مستعداً للدفع‬
‫ليحرص على عدم إصابتك بأذى؟‬

185
00:18:26,618 --> 00:18:28,871
‫أنت تسأل إن كان يحبني؟‬

186
00:18:36,545 --> 00:18:38,547
‫سيدفع لك ما تطلبه‬

187
00:18:45,554 --> 00:18:47,139
‫أتجيدين الكتابة؟‬

188
00:18:48,891 --> 00:18:50,517
‫طبعاً‬

189
00:18:50,726 --> 00:18:52,728
‫اكتبي التالي إذاً‬

190
00:18:55,272 --> 00:18:58,358
‫أنت سجينة لدى القرصان‬
‫القبطان (تشارلز فين)‬

191
00:18:58,484 --> 00:19:01,695
‫فديتك، إن رغب والدك‬
‫في رؤيتك حية ثانية‬

192
00:19:01,820 --> 00:19:04,490
‫هي ٢٥٠ ألف جنيه‬

193
00:19:04,615 --> 00:19:08,619
‫المرة القادمة التي أتواصل فيها معه ستكون‬
‫للوصول إلى ميناء (تشارلستون) وأنت في حوزتي‬

194
00:19:08,952 --> 00:19:12,539
‫إن شعرت بوجود شرك‬
‫أو بأنه لم يلب مطالبي‬

195
00:19:12,664 --> 00:19:14,750
‫فسأقتلك وأرمي جثتك في الخليج‬

196
00:19:19,671 --> 00:19:21,632
‫أتفهمين؟‬

197
00:20:10,097 --> 00:20:12,057
‫إنها تكتب الرسالة الآن‬

198
00:20:12,182 --> 00:20:16,687
‫أريدها أن تنطلق إلى (تشارلستون)‬
‫قبل ما سيحدث غداً أياً كان‬

199
00:20:16,854 --> 00:20:18,522
‫حسناً‬

200
00:20:19,273 --> 00:20:21,233
‫من هم؟‬

201
00:20:21,817 --> 00:20:24,570
‫أصدقاء من الشاطئ‬

202
00:20:26,572 --> 00:20:30,576
‫تعهدوا بتقديم خدماتهم‬
‫للقبطان (فين) للدفاع عن الحصن‬

203
00:20:30,868 --> 00:20:33,287
‫ولإحباط أي هجوم عليه‬

204
00:20:33,412 --> 00:20:36,999
‫يبدو أن إعلانه قد ترك الأثر المطلوب‬

205
00:20:39,751 --> 00:20:43,922
‫وأصبح الـ٤٠ رجلاً ٦٠ رجلاً‬
‫والقتال المقبل سيكون أكثر دموية‬

206
00:20:44,047 --> 00:20:47,926
‫اخرج إلى هناك إذاً، اجلس مع القباطنة‬
‫وحاول إقناعهم بالمنطق‬

207
00:20:48,051 --> 00:20:52,139
‫أخبرهم بأنه سيغتصب سفنهم وحمولتها‬
‫عندما يناسبه الأمر‬

208
00:20:52,264 --> 00:20:54,725
‫سأذهب إلى الشاطئ‬
‫وأتحدث مع طواقم السفن مباشرة‬

209
00:20:54,850 --> 00:20:56,518
‫إن تمكنا من منع أي شخص آخر‬
‫من الذهاب إلى هناك‬

210
00:20:56,643 --> 00:20:58,645
‫فيمكننا منع الموقف‬
‫من أن يخرج من أيدينا‬

211
00:21:10,908 --> 00:21:16,955
‫أيمكنني الافتراض، عندما تقول إنك ستذهب‬
‫إلى الشاطئ لتقوم بهذا الطلب، أنك تقصدني؟‬

212
00:21:19,416 --> 00:21:21,335
‫حسناً إذاً‬

213
00:21:24,087 --> 00:21:26,506
‫لمَ تعتقد أنهم صعدوا تلك التلة؟‬

214
00:21:27,883 --> 00:21:29,843
‫المعذرة؟‬

215
00:21:30,886 --> 00:21:33,347
‫إن أردنا منع المزيد من الرجال‬
‫من الانضمام إلى جانبه‬

216
00:21:33,472 --> 00:21:37,684
‫أليس من اللازم أن نحاول فهم طريقة‬
‫تفكير الرجال الذين انضموا إليه بالفعل؟‬

217
00:21:39,144 --> 00:21:42,230
‫آسف، هل تسألني عن رأيي؟‬

218
00:21:47,569 --> 00:21:54,826
‫حسناً، أظن أنه يمكن طرح فكرة‬
‫أن السبب هو الخوف بكل بساطة‬

219
00:21:55,410 --> 00:22:01,083
‫خوفهم من خسارة الحصن‬
‫أعظم من خوفهم من بقاء (فين) فيه‬

220
00:22:01,750 --> 00:22:05,921
‫لكن مجدداً، من الممكن‬
‫ألا يكون للأمر علاقة بالحصن‬

221
00:22:06,046 --> 00:22:07,965
‫ولا بـ(فين)‬

222
00:22:08,090 --> 00:22:11,176
‫ربما هم يعبّرون عن رأيهم بك فحسب‬

223
00:22:11,843 --> 00:22:16,390
‫أتظن إذاً أنهم يعتبرونني الشخصية‬
‫الشريرة في هذه القصة تحديداً؟‬

224
00:22:17,724 --> 00:22:20,560
‫أظن أن هذا يفسر قرارهم، نعم‬

225
00:22:22,813 --> 00:22:26,024
‫وأنت؟ ما رأيك؟‬

226
00:22:27,192 --> 00:22:29,111
‫هل تعتبرني الشرير هنا؟‬

227
00:22:30,904 --> 00:22:34,950
‫أعتبر أنك الشخص‬
‫الذي لديه فرصة أكبر‬

228
00:22:35,075 --> 00:22:37,953
‫في ضمان حصتي‬
‫من الذهب على ذلك الشاطئ‬

229
00:22:38,328 --> 00:22:39,705
‫طالما أن هذا صحيح‬

230
00:22:39,871 --> 00:22:44,876
‫فلن تزعجني أي صفة‬
‫يقرر أي شخص إلحاقها بك‬

231
00:22:49,631 --> 00:22:51,299
‫لماذا؟‬

232
00:22:53,927 --> 00:22:56,179
‫ما رأيك بهذا؟‬

233
00:22:57,973 --> 00:22:59,516
‫المعذرة؟‬

234
00:23:02,644 --> 00:23:04,896
‫هذا يزعجك، أليس كذلك؟‬

235
00:23:05,522 --> 00:23:07,024
‫رأيهم بك‬

236
00:23:10,444 --> 00:23:12,279
‫بعد كل ما فعلته...‬

237
00:23:14,573 --> 00:23:15,949
‫رباه!‬

238
00:23:18,118 --> 00:23:20,746
‫لا بد من أن شعورك حيال نفسك مريع‬

239
00:23:24,207 --> 00:23:26,334
‫ليس لدينا وقت‬

240
00:23:27,085 --> 00:23:29,129
‫عليك الانطلاق‬

241
00:23:37,929 --> 00:23:42,726
‫لدينا اقتراحات منطقية لتجنيد الرجال للحملة‬
‫وللحصول على مؤن ونقلها‬

242
00:23:42,851 --> 00:23:46,646
‫لكن طريقة مواجهتنا لقراصنة (ناسو)‬
‫هي التي ستحدد الحكم على الخطة بالكامل‬

243
00:23:46,772 --> 00:23:48,690
‫أشعر بأن هذه أقوى نقطة لدينا‬

244
00:23:48,815 --> 00:23:51,735
‫غارة موجهة على الشاطئ‬
‫تحت غطاء من بارجتين حربيتين‬

245
00:23:51,860 --> 00:23:54,780
‫محاكمات علنية وشنق لحوالى ١٢ فرداً‬
‫من قادة العصابات‬

246
00:23:54,905 --> 00:23:57,532
‫واستبدال الحاكم بضابط من اختيارنا‬

247
00:23:57,657 --> 00:24:01,161
‫إنها خطة دقيقة ويمكن القيام بها‬
‫وستعجب سادة البحر‬

248
00:24:01,286 --> 00:24:03,580
‫أفهم أن هذا هو الاقتراح المتوقع‬
‫الاقتراح الآمن‬

249
00:24:03,705 --> 00:24:05,624
‫لكنه ليس الاقتراح الذي أودّ طرحه‬

250
00:24:06,291 --> 00:24:09,920
‫عندما يصل والدي‬
‫أودّ الاقتراح عليه...‬

251
00:24:10,045 --> 00:24:13,757
‫ألا نشنق القراصنة‬
‫بل نعفو عنهم‬

252
00:24:13,882 --> 00:24:16,593
‫- المعذرة، ماذا قلت؟‬
‫- أريد العفو عنهم‬

253
00:24:19,096 --> 00:24:21,556
‫- تريد العفو عنهم؟‬
‫- نعم‬

254
00:24:23,433 --> 00:24:25,435
‫- كم منهم؟‬
‫- كلهم‬

255
00:24:25,977 --> 00:24:27,813
‫- حسناً‬
‫- تحتاج الجزيرة إلى التجارة لتنجو‬

256
00:24:27,938 --> 00:24:31,024
‫إنها تحتاج إلى العمالة‬
‫وإلى رجال ونساء يستثمرون في مصلحتها‬

257
00:24:31,149 --> 00:24:33,985
‫ألا ينطبق هذا الوصف على هؤلاء الرجال؟‬
‫ألا يمكنهم أن يصبحوا جزءاً من الحل؟‬

258
00:24:34,152 --> 00:24:35,737
‫- لا تحتاج إلى إجابتي عن هذا السؤال‬
‫- إنهم رجال‬

259
00:24:35,987 --> 00:24:37,656
‫- إنهم خونة للتاج‬
‫- أي فرق في هذا؟‬

260
00:24:37,781 --> 00:24:40,784
‫- هناك فرق بالنسبة للتاج‬
‫- أجبني عن سؤالي، هل سينجح الأمر؟‬

261
00:24:42,702 --> 00:24:45,330
‫أن تعفو عن خائن هو تصرف جبان‬

262
00:24:46,081 --> 00:24:47,499
‫وحسب وضعنا الحالي في الحرب‬

263
00:24:47,624 --> 00:24:51,545
‫لا يريد أحد في (وايتهول)‬
‫أن يوصف بهذه الصفة الآن‬

264
00:24:51,670 --> 00:24:57,634
‫إن قدمت هذا الاقتراح لوالدك‬
‫فمن المؤكد تقريباً أن يقصي نفسه عنه وعنك‬

265
00:24:57,759 --> 00:24:59,386
‫لا أعرف إلا ما سمعته عن والدك‬

266
00:24:59,511 --> 00:25:01,888
‫لكن إن كان نصف ما سمعته صحيحاً‬

267
00:25:02,013 --> 00:25:04,349
‫فهو ليس رجلاً يرغب المرء في معاداته‬

268
00:25:05,475 --> 00:25:09,104
‫إن كنت تسألني كوسيط لك مع الأدميرالية‬

269
00:25:09,688 --> 00:25:16,069
‫فإن نصيحتي لك هي أن هذه مناورة‬
‫يجب مقاربتها بالحذر الأقصى‬

270
00:25:17,362 --> 00:25:18,905
‫لكن كصديق لك...‬

271
00:25:20,323 --> 00:25:22,742
‫أقترح أن تنسى حتى‬
‫إنك فكرت فيها‬

272
00:25:28,206 --> 00:25:31,585
‫أتوا عبر البوابة مثل الجراد‬
‫(فين) ورجاله‬

273
00:25:31,710 --> 00:25:34,171
‫تم تقطيع إخوتي إرباً‬

274
00:25:34,462 --> 00:25:38,842
‫أقسم إن صراخهم‬
‫ليس ما يطاردني أكثر‬

275
00:25:40,468 --> 00:25:42,095
‫بل ضحكاتهم‬

276
00:25:43,138 --> 00:25:47,475
‫اعتقدت أنهم قالوا إن أحداً لم ينج‬
‫من غارة القبطان (هورنيغولد) وطاقمه‬

277
00:25:47,809 --> 00:25:50,061
‫لا بد من أن أحدهم قد نجا‬

278
00:25:51,104 --> 00:25:55,150
‫ماذا تفهم مما يحدث‬
‫بين القبطان (فلينت) والقبطان (فين)؟‬

279
00:25:57,319 --> 00:26:00,864
‫شكراً لك، أداء جميل‬

280
00:26:08,872 --> 00:26:10,749
‫مرحباً يا صديقي‬

281
00:26:10,874 --> 00:26:13,960
‫أخبرني رجل‬
‫بشأن ما يحدث في الحصن‬

282
00:26:17,589 --> 00:26:18,965
‫ما الذي يحدث هناك؟‬

283
00:26:19,090 --> 00:26:22,510
‫تم إخراج رجل من الماء‬
‫عند النقطة الشمالية‬

284
00:26:23,887 --> 00:26:27,849
‫هذا من حسن حظنا‬
‫كنا على وشك إخراج أحد رجالكم‬

285
00:26:27,974 --> 00:26:30,352
‫- المعذرة؟‬
‫- أنت من رجال (والروس)، صحيح؟‬

286
00:26:31,478 --> 00:26:34,564
‫- آسف، ماذا تقصد؟‬
‫- إنه واحد منكم‬

287
00:27:06,554 --> 00:27:09,808
‫أفترض أن القبطان (فلينت)‬
‫لم يقبل باقتراحك‬

288
00:27:10,850 --> 00:27:15,146
‫إنه لا يصغي إليّ‬
‫وهذا المكان سيصبح دماراً‬

289
00:27:15,855 --> 00:27:20,193
‫إنه التزامي بحماية هذا الحصن‬
‫من جميع الأعداء والتهديدات‬

290
00:27:20,318 --> 00:27:23,363
‫وعندما تفكرون في بالجانب‬
‫الذي تريدون تقديم ولاءكم له‬

291
00:27:23,488 --> 00:27:26,366
‫فكروا أي منا يمثل التهديد الأعظم‬

292
00:27:26,491 --> 00:27:29,536
‫رجالي في هذا الحصن‬
‫أو الرجل المجنون على المياه‬

293
00:27:29,661 --> 00:27:33,081
‫- لكم من المنادين دفعت؟‬
‫- ٤ إجمالاً، كما طلبت‬

294
00:27:33,206 --> 00:27:34,582
‫أرسلتهم حتى نهاية المخيمات‬

295
00:27:34,708 --> 00:27:37,585
‫لكن ما لا أفهمه‬
‫هو سبب دعمنا موقف القبطان (فين)‬

296
00:27:37,711 --> 00:27:40,005
‫نحن لا ندعمه، بل ننشره‬

297
00:27:40,130 --> 00:27:43,383
‫مع فائق احترامي، لا أفهم الفرق‬

298
00:27:43,508 --> 00:27:46,469
‫- أظن أنني أستطيع قبول هذا‬
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬

299
00:27:47,762 --> 00:27:50,265
‫الشخص الوحيد الذي‬
‫يمكنه إيقاف هذا هو (فلينت)‬

300
00:27:50,390 --> 00:27:52,892
‫عليّ أن أجد شخصاً ليقنعه‬

301
00:27:54,602 --> 00:27:58,732
‫"إنه يتحرك باتجاه سيؤدي‬
‫إلى فوضى لا يمكن تخيلها"‬

302
00:27:58,857 --> 00:28:03,653
‫يرفض الاستماع إليّ‬
‫لكنه ربما يستمع إليك‬

303
00:28:06,364 --> 00:28:09,200
‫أقدّر إحباطك‬

304
00:28:09,326 --> 00:28:11,911
‫إن كان هناك ما أستطيع فعله للمساعدة‬
‫فأنا مستعدة لذلك‬

305
00:28:12,037 --> 00:28:14,956
‫يمكنك جعله يرى مدى الدمار‬
‫الذي ستسببه تصرفاته، يمكنك جعله...‬

306
00:28:15,081 --> 00:28:19,127
‫إن كنت تظنين أن أحداً‬
‫يستطيع إقناعه بأي شيء‬

307
00:28:19,252 --> 00:28:22,088
‫فأنت لا تعرفينه جيداً إطلاقاً‬

308
00:28:23,298 --> 00:28:26,217
‫أنا آسفة، لا أستطيع مساعدتك‬

309
00:28:26,343 --> 00:28:28,762
‫لم تكوني هنا آخر مرة أتوا فيها‬

310
00:28:28,887 --> 00:28:31,765
‫أتى ٢٠٠ جندي إسباني إلى الشاطئ‬

311
00:28:31,890 --> 00:28:34,434
‫أحرقوا الأكواخ على الشاطئ‬
‫ثم المباني في المدينة‬

312
00:28:34,559 --> 00:28:38,063
‫عندما أصبحت (ناسو) بالكامل دماراً محترقاً‬
‫وجهوا أنظارهم إلى داخل البلاد‬

313
00:28:38,897 --> 00:28:42,650
‫اغتصبوا وقتلوا وأحدثوا الدمار‬

314
00:28:43,193 --> 00:28:45,570
‫وكل هذا لأنه لم يكن هناك‬
‫حصن يحمي الخليج‬

315
00:28:46,029 --> 00:28:48,740
‫سمح الرجال المسؤولون بسقوطه باليأس‬

316
00:28:50,533 --> 00:28:56,498
‫أرجوك، ساعديني لإقناعه بالعدول‬
‫عن وضعنا في هذا الموقف ثانية‬

317
00:28:57,040 --> 00:29:01,711
‫إن كنت قلقة على سلامتك فربما عليك‬
‫طلب الملاذ مع والدك في عقار (أندرهيل)‬

318
00:29:01,836 --> 00:29:04,547
‫- وسيسرني نقل الرسالة‬
‫- أتظنين أن الأمر يخصني؟‬

319
00:29:04,964 --> 00:29:08,676
‫طلبت مساعدتي البارحة مع السيّد (أندرهيل)‬
‫وقدمت أفضل ما في وسعي‬

320
00:29:08,802 --> 00:29:11,763
‫وطلبت مساعدتي ثانية اليوم‬
‫لكنني آسفة‬

321
00:29:11,888 --> 00:29:14,808
‫ما تطلبينه مستحيل بكل بساطة‬

322
00:29:15,767 --> 00:29:18,144
‫أنت لا تهتمين ببقيتنا، لا بأس‬

323
00:29:20,063 --> 00:29:25,276
‫لكن (فلينت)، ألا تهتمين به كفاية‬
‫لتحاولي على الأقل ردعه عن القيام بهذا؟‬

324
00:29:26,986 --> 00:29:28,613
‫ألا أهتم به؟‬

325
00:29:28,988 --> 00:29:31,324
‫إنه الأكثر تعرضاً للخطر‬
‫وأنت ترفضين فعل أي شيء...‬

326
00:29:31,449 --> 00:29:35,578
‫أنت من مكنه‬
‫وشجعه على هذا العنف‬

327
00:29:35,703 --> 00:29:38,081
‫وتسألين إن كنت أهتم به؟‬

328
00:29:39,707 --> 00:29:41,751
‫كيف تجرؤين على هذا؟‬

329
00:29:42,627 --> 00:29:44,879
‫اخرجي من منزلي‬

330
00:30:12,115 --> 00:30:13,616
‫نعم؟ ماذا؟‬

331
00:30:13,741 --> 00:30:15,410
‫مجندون جدد؟‬

332
00:30:16,119 --> 00:30:19,873
‫يبدو أن مصالحتك‬
‫مع القبطان (فين) قد أثمرت‬

333
00:30:19,998 --> 00:30:22,792
‫لكن الثمار ليست جيّدة‬

334
00:30:23,460 --> 00:30:25,795
‫شكراً على اهتمامك‬

335
00:30:27,088 --> 00:30:28,882
‫هل كنت تعرف؟‬

336
00:30:30,008 --> 00:30:32,051
‫قبل أن تفتح هي الباب؟‬

337
00:30:34,471 --> 00:30:36,598
‫لا، لم أكن أعرف‬

338
00:30:37,307 --> 00:30:42,187
‫لا بد من أنها تهمك كثيراً‬
‫لم تنظر باتجاهي ولا مرة واحدة طوال الليل‬

339
00:30:44,022 --> 00:30:48,026
‫رأيت ما يكفي لأعلم أن عليّ‬
‫البقاء بعيداً عنك، شكراً جزيلاً لك‬

340
00:30:48,151 --> 00:30:52,489
‫لم أكن السبب في ما حدث‬
‫إن كان هناك من سببه، فهو أنت‬

341
00:30:52,614 --> 00:30:54,115
‫المعذرة، ماذا؟‬

342
00:30:54,240 --> 00:31:00,121
‫النزاع في داخلها، سيطرت عليه‬
‫إلى أن دخلت عليها وعليّ‬

343
00:31:00,246 --> 00:31:04,125
‫لأنك في تلك اللحظة‬
‫بدأت بمنافسة بينك وبيني‬

344
00:31:04,250 --> 00:31:08,379
‫ما يحدث هنا‬
‫نحن الثلاثة، مؤقت فحسب‬

345
00:31:08,505 --> 00:31:11,883
‫حالة إنكار إلى أن تتخذ خيارها‬

346
00:31:12,258 --> 00:31:14,969
‫خيار بيني وبينك؟‬

347
00:31:17,013 --> 00:31:21,851
‫أنا و(آن) معاً‬
‫منذ أن كانت في سن الـ١٣‬

348
00:31:21,976 --> 00:31:24,938
‫أبحرنا معاً وقتلنا معاً‬

349
00:31:25,063 --> 00:31:28,274
‫وتقاسمنا أشياء لا يمكنك تخيلها‬

350
00:31:28,399 --> 00:31:31,069
‫وأنت معها لأسبوع‬

351
00:31:31,194 --> 00:31:34,405
‫سيذهلك التغيير الذي يحدث‬
‫خلال أسبوع في سريري‬

352
00:31:37,283 --> 00:31:39,994
‫أفهم أنك تشعرين‬
‫بأنه لا غنى عنك مؤخراً‬

353
00:31:40,119 --> 00:31:43,414
‫لكن تأكدي أن الأمر ظاهري فحسب‬

354
00:31:43,540 --> 00:31:46,125
‫لو كنت مكانك‬
‫لما شعرت براحة كبيرة‬

355
00:31:46,251 --> 00:31:50,463
‫وماذا لو استطعت إعادتك‬
‫إلى الماء مع طاقم؟‬

356
00:31:50,588 --> 00:31:53,550
‫هل سأكون لا غنى عني ظاهرياً فقط أيضاً؟‬

357
00:31:55,260 --> 00:31:56,970
‫إحدى الفتيات لديها دليل؟‬

358
00:31:57,095 --> 00:31:59,347
‫نعم، لكن أي منهن؟‬

359
00:31:59,472 --> 00:32:02,350
‫إنهن لا تثقن بالشخصيات‬
‫السلطوية من الرجال‬

360
00:32:02,475 --> 00:32:06,271
‫ستحتاج إلى بعض الوقت‬
‫ليبدأن بإبلاغك بهذه الأمور بدلاً مني‬

361
00:32:12,151 --> 00:32:14,028
‫تعال‬

362
00:32:17,448 --> 00:32:20,118
‫سيّد (فيذرستون)‬
‫إنه يأتي بانتظام منذ أشهر الآن‬

363
00:32:20,243 --> 00:32:25,665
‫- ملاح سفينة (كولونيال دون)‬
‫- الأفضل على الجزيرة، كما يقول‬

364
00:32:26,332 --> 00:32:27,750
‫إنه جيّد، تابعي‬

365
00:32:27,875 --> 00:32:29,877
‫إن أغويته‬
‫فسيخبرني بأي شيء‬

366
00:32:30,920 --> 00:32:33,464
‫لذا أغويته وأخبرني‬

367
00:32:34,632 --> 00:32:36,551
‫إنه يريد الانتقال‬

368
00:32:36,676 --> 00:32:39,178
‫قال إن الرجال منقسمون بشدة بآرائهم‬
‫حول تلك الفوضى على الشاطئ‬

369
00:32:39,304 --> 00:32:42,181
‫بعضهم يدعمون (فلينت)‬
‫ويقول بعضهم إنه أصبح مجنوناً‬

370
00:32:42,307 --> 00:32:45,184
‫قال إن الطاقم منهك‬
‫منذ بعض الوقت على أي حال‬

371
00:32:45,602 --> 00:32:51,149
‫قال إن الاحتمال الأكبر أن يتبعه الكثير‬
‫من هؤلاء الرجال أينما ذهب بفضل مهارته‬

372
00:32:51,274 --> 00:32:55,612
‫ولدينا خطة لجعله يدعمنا هو ورجاله؟‬

373
00:32:55,737 --> 00:32:57,363
‫عليّ أن أضاجعه‬

374
00:32:57,488 --> 00:32:59,824
‫رباه يا (إيديل)، انتبهي لكلامك‬

375
00:33:00,533 --> 00:33:04,746
‫إن اختار الانضمام إلى طاقم القبطان (راكهام)‬
‫فيجب أن يكون مقتنعاً جداً بقراره‬

376
00:33:04,871 --> 00:33:06,914
‫ولا يمكن أن ينتابه الشك حوله‬
‫ما إن تنتهي المتعة‬

377
00:33:07,040 --> 00:33:11,210
‫ولهذا لا يمكنك مضاجعته فحسب‬
‫عليك إغواءه‬

378
00:33:14,297 --> 00:33:16,633
‫نعم، هناك فرق‬

379
00:33:17,258 --> 00:33:22,805
‫الهمس في أذنه، تقوس ظهرك‬
‫عندما يظن أنه يجعلك تنتهين‬

380
00:33:22,930 --> 00:33:25,266
‫النظرة في عينيك‬
‫عندما تتنفسين ثانية أخيراً‬

381
00:33:25,391 --> 00:33:28,311
‫بشكل ينبئه أنك مستعدة لفعل أي شيء‬
‫يطلبه في تلك اللحظة‬

382
00:33:28,436 --> 00:33:31,022
‫أي شيء على الإطلاق من دون تردد‬

383
00:33:31,147 --> 00:33:34,150
‫القصة التي تروينها له‬
‫تلك الليلة عن طفولتك‬

384
00:33:34,275 --> 00:33:38,112
‫وعن المكان الذي اختبأت فيه من أمك‬
‫حيث كان العالم صامتاً‬

385
00:33:38,237 --> 00:33:41,407
‫قصة لم تخبريها لشخص آخر قط‬

386
00:33:42,158 --> 00:33:45,745
‫مظهر الارتباك الذي تظهرينه له‬
‫عندما تستيقظين في الصباح التالي‬

387
00:33:45,870 --> 00:33:50,041
‫الذي ينبئه أنه على الرغم من أنك استيقظت‬
‫إلى جانب ألف رجل آخر‬

388
00:33:50,166 --> 00:33:54,253
‫فهو فريد من نوعه، لأنه رآك ضعيفة‬

389
00:33:54,379 --> 00:33:57,674
‫وأنك لا تستطيعين العيش من دونه‬

390
00:33:59,467 --> 00:34:01,511
‫أفهمك تماماً‬

391
00:34:04,055 --> 00:34:07,892
‫لكن لنوضح الأمر‬
‫عليّ مضاجعته، صحيح؟‬

392
00:34:09,477 --> 00:34:11,312
‫نعم‬

393
00:34:11,437 --> 00:34:13,898
‫هل هناك أي شيء آخر تريد إضافته؟‬

394
00:34:15,858 --> 00:34:18,611
‫لا، لا أظن ذلك‬

395
00:34:29,205 --> 00:34:33,626
‫أخبرني ثانية، من هؤلاء الرجال‬
‫المعسكرون خارج مخزن عائلتك؟‬

396
00:34:33,751 --> 00:34:36,546
‫- أي رجال؟‬
‫- رائع‬

397
00:34:40,883 --> 00:34:43,261
‫نحن نرتكب خطأ‬

398
00:34:43,386 --> 00:34:45,596
‫لا يمكنه أن يكون على السفينة الآن‬

399
00:34:45,763 --> 00:34:48,391
‫القبطان يحافظ على تماسك الأمور‬
‫بيديه الاثنتين‬

400
00:34:48,516 --> 00:34:53,271
‫و(بيلي) لديه مشاعر تتعلق‬
‫بأحداث الأسبوع المنصرم بشكل مفهوم‬

401
00:34:53,730 --> 00:34:55,565
‫إن تم التعبير عن هذه المشاعر الآن‬

402
00:34:55,690 --> 00:34:59,277
‫فستفسد أي فرصة‬
‫لدينا باستعادة ذهب (أوركا)‬

403
00:35:06,534 --> 00:35:08,536
‫أين هذا المكان؟‬

404
00:35:09,287 --> 00:35:12,582
‫لا بأس، لقد وصلت إلى المنزل‬

405
00:35:21,883 --> 00:35:23,259
‫ماذا كان ذلك؟‬

406
00:35:27,472 --> 00:35:29,557
‫(غيتس)‬

407
00:35:54,290 --> 00:35:56,584
‫(فيذرستون) و(إيديل)؟‬

408
00:35:57,460 --> 00:35:59,504
‫أخبرتني (ماكس)‬

409
00:36:00,171 --> 00:36:03,090
‫إنهما معاً منذ ٣ ساعات‬

410
00:36:03,758 --> 00:36:07,136
‫أتظن أنها تستطيع النجاح؟‬
‫وإقناعه بموالاتنا؟‬

411
00:36:07,261 --> 00:36:10,473
‫أظن أنني لم أفهم جيداً قيمة آخر‬
‫بائعة هوى كنت معها لبعض الوقت‬

412
00:36:10,598 --> 00:36:12,725
‫بسبب الأسبوع الذي مر بي‬

413
00:36:17,146 --> 00:36:20,483
‫دفنت الكثيرين من أجلك، صحيح؟‬

414
00:36:22,568 --> 00:36:23,945
‫المعذرة؟‬

415
00:36:24,070 --> 00:36:29,617
‫قمت بحمايتك‬
‫ونظفت فوضاك ونفذت خططك‬

416
00:36:32,119 --> 00:36:36,624
‫لم أفهمك دوماً‬
‫ولم أوافقك عليها دوماً‬

417
00:36:37,458 --> 00:36:39,585
‫لكنني فعلتها‬

418
00:36:40,127 --> 00:36:43,506
‫قمت بأشياء رهيبة‬
‫لأنني كنت أعرف أنك بحاجة إلى ذلك‬

419
00:36:44,590 --> 00:36:48,636
‫لا أعتقد أن الليلة التي أمضيتها‬
‫ليلة أمس تستحق الشكوى إطلاقاً‬

420
00:36:48,761 --> 00:36:51,722
‫أعلم أنك تعلمين‬
‫أن هذا أكثر تعقيداً بكثير‬

421
00:36:51,848 --> 00:36:55,268
‫من عدد النساء اللواتي‬
‫أستطيع الحصول عليهن في أي لحظة‬

422
00:36:55,393 --> 00:36:57,520
‫أعرف أنها خطرة‬

423
00:36:59,480 --> 00:37:01,023
‫خاصة بالنسبة إليّ‬

424
00:37:01,440 --> 00:37:05,444
‫أنا أضمر لها الشر، وهي تعرف ذلك‬

425
00:37:05,570 --> 00:37:10,283
‫وليس من الصعب معرفة أن نيتها‬
‫هي أن توقع الخصام بيننا‬

426
00:37:11,284 --> 00:37:13,995
‫لكنني أطلب منك‬
‫أن تفعل هذا من أجلي‬

427
00:37:15,371 --> 00:37:18,541
‫أطلب منك أن تحميني‬
‫في الجهة الأخرى من هذا الباب‬

428
00:37:19,876 --> 00:37:23,629
‫لأنني أعرف أنك طالما تفعل ذلك‬
‫فلا يمكنها زرع الخصام بيننا‬

429
00:37:59,040 --> 00:38:04,253
‫سيعلن السيّد (فيذرستون) لبحارته غداً‬
‫أنه انضم إلى طاقم جديد‬

430
00:38:04,879 --> 00:38:06,255
‫طاقمك‬

431
00:38:13,262 --> 00:38:15,014
‫ماذا؟‬

432
00:38:19,977 --> 00:38:24,190
‫إنه يعتقد أن عدداً من رجاله‬
‫سينضمون إليه عند سماع هذا الخبر‬

433
00:38:24,649 --> 00:38:27,151
‫٢٨ رجلاً على الأقل‬

434
00:38:28,319 --> 00:38:30,029
‫هذا أكثر من نصف طاقمه‬

435
00:38:30,154 --> 00:38:35,242
‫إضافة إلى هؤلاء المجندين الجدد‬
‫ستحظى بقيادة سفينتهم أيضاً‬

436
00:38:36,953 --> 00:38:39,830
‫مبارك أيّها القبطان‬

437
00:38:56,847 --> 00:38:59,100
‫ازداد عدد الرجال في الحصن الآن‬
‫عما كانوا منذ ساعتين‬

438
00:38:59,225 --> 00:39:02,061
‫رغم أنني أظن أننا أوقفنا تقدمهم‬

439
00:39:02,895 --> 00:39:06,273
‫القباطنة الذين تحدثت معهم‬
‫متفقون تماماً مع موقفنا‬

440
00:39:06,399 --> 00:39:10,903
‫التزم عدة منهم بتقديم الرجال والموارد‬
‫في الهجوم الأخير إلى التلة‬

441
00:39:11,195 --> 00:39:14,365
‫رغم أننا ننتظر سماع خبر من رجلك‬
‫السيّد (سيلفر)‬

442
00:39:14,991 --> 00:39:17,785
‫لكن تلقينا خبراً من الشاطئ‬
‫الدعم إلى مصلحتنا‬

443
00:39:17,910 --> 00:39:21,455
‫لكن الانقسام في الطواقم المتبقية عنيف‬

444
00:39:21,580 --> 00:39:24,959
‫هناك تقارير عن حدوث مناوشات‬
‫بين المعسكرات وداخلها ووصلت...‬

445
00:39:25,084 --> 00:39:28,421
‫- الأرقام من فضلك‬
‫- المعذرة؟‬

446
00:39:28,546 --> 00:39:32,591
‫نعرف جميعنا الخصام‬
‫الذي سببه استعطاف القبطان (فين)‬

447
00:39:33,300 --> 00:39:36,470
‫أريد أن أعرف ماذا سنواجه‬
‫إن سلكنا هذا الطريق‬

448
00:39:41,225 --> 00:39:44,186
‫حوالى ٦٥ رجلاً في الحصن‬
‫ناقص أو زائد ١٠ رجال‬

449
00:39:44,311 --> 00:39:50,026
‫لدينا ٩٠ رجلاً، وتعهد ٥٠ رجلاً‬
‫الانضمام إلينا من طواقم شقيقة‬

450
00:39:50,151 --> 00:39:52,778
‫في تضاريس وعرة‬
‫وقتال عدو يكمن في الخنادق‬

451
00:39:52,903 --> 00:39:57,950
‫أظن أنه يمكن الافتراض أن عدد الضحايا‬
‫سيصل إلى ٦٠ من رجالنا‬

452
00:39:58,075 --> 00:40:03,247
‫كما قلت، يجب ألا تكون لدينا أوهام‬
‫في ما يتعلق بالدم الذي سيراق على هذه التلة‬

453
00:40:06,751 --> 00:40:09,545
‫أبي، كيف كان سفرك من الريف؟‬

454
00:40:11,213 --> 00:40:13,049
‫مبللاً‬

455
00:40:15,342 --> 00:40:18,345
‫أظن أنك متفائل‬
‫في استعداد الأدميرالية‬

456
00:40:18,471 --> 00:40:22,600
‫لتجهيز السفن التي تفترض‬
‫أنك تستطيع الحصول عليها‬

457
00:40:22,725 --> 00:40:26,437
‫لكن في ما يتعلق ببقية الأمور‬
‫يبدو أنه عرض منطقي‬

458
00:40:26,562 --> 00:40:28,773
‫أتوافقني الرأي أيّها الملازم؟‬

459
00:40:28,898 --> 00:40:31,317
‫- نعم، أوافقك الرأي يا سيّدي‬
‫- فهمت‬

460
00:40:31,442 --> 00:40:38,866
‫إذاً ربما نستطيع نقاش عنصر‬
‫اخترت تجاهله بشكل يناسبك‬

461
00:40:38,991 --> 00:40:41,702
‫ماذا عن القراصنة الغزاة في (ناسو)؟‬

462
00:40:47,708 --> 00:40:49,085
‫أريد أن أجعلهم يعملون‬

463
00:40:49,543 --> 00:40:51,045
‫يعملون؟ في ماذا؟‬

464
00:40:51,170 --> 00:40:55,299
‫الفلاحة والحصاد وصنع البراميل‬
‫والبناء والحدادة وصيد الأسماك‬

465
00:40:55,549 --> 00:40:57,718
‫ماذا تقصد يا (توماس)؟‬

466
00:41:00,054 --> 00:41:02,598
‫أنوي العفو عنهم‬

467
00:41:03,307 --> 00:41:05,935
‫عفو عام شامل لأي رجل يقبله‬

468
00:41:06,060 --> 00:41:10,689
‫مقابل ولاءه ورفضه للعنف‬
‫وجهده البدني‬

469
00:41:15,903 --> 00:41:18,072
‫يا لك من بارع‬

470
00:41:18,823 --> 00:41:22,701
‫طلبت مني وضع خطة‬
‫وهذا ما فعلته‬

471
00:41:23,327 --> 00:41:30,251
‫طلبت منك وضع خطة‬
‫تضمن دعم البحرية لجهودنا‬

472
00:41:30,376 --> 00:41:35,548
‫دعم تنقص من دونه فرصة‬
‫عكس الانهيار الكارثي‬

473
00:41:35,673 --> 00:41:37,883
‫في عائدات مقاطعات (الباهاما)‬

474
00:41:38,008 --> 00:41:42,054
‫دعم سيختفي بشكل مؤكد تقريباً‬
‫بالكامل وإلى الأبد‬

475
00:41:42,179 --> 00:41:48,561
‫ما إن يسمعوا بأن لهم علاقة بخطة‬
‫تكافئ رجالاً يثورون علناً ضد التاج‬

476
00:41:48,686 --> 00:41:51,730
‫هذا هو الحل الذي له فرصة أكبر‬
‫بإيصالنا إلى النتيجة المرجوة‬

477
00:41:51,897 --> 00:41:54,775
‫وله أيضاً ميزة أنه التصرف السليم‬

478
00:41:54,900 --> 00:41:56,652
‫بحقك!‬

479
00:41:56,777 --> 00:42:00,656
‫أيّها الملازم، هل يمكنني الافتراض‬
‫أن اقتراحاً كهذا...‬

480
00:42:00,781 --> 00:42:03,033
‫لا تنظر إليه، تكلم معي‬

481
00:42:08,080 --> 00:42:12,835
‫ابني وقح أيّها الملازم‬
‫ابني مدلل‬

482
00:42:13,210 --> 00:42:15,713
‫ابني يدعي الحق لنفسه‬

483
00:42:16,463 --> 00:42:18,549
‫لكنه ليس أحمق‬

484
00:42:19,091 --> 00:42:24,388
‫ربما يمكنك أن تشرح لي كيف تنوي‬
‫أن تلهي الملكة عن حربها‬

485
00:42:24,513 --> 00:42:26,307
‫لإصدار مذكرات العفو هذه‬

486
00:42:26,432 --> 00:42:28,976
‫لا أحتاج منها أن تفعل أي شيء‬
‫قانون بسيط سيحقق الأمر عينه...‬

487
00:42:29,101 --> 00:42:30,477
‫من البرلمان؟‬

488
00:42:30,603 --> 00:42:33,230
‫لا يمكن أن يصوت ٤ من النواب‬
‫على اقتراح مناف للعقل كهذا‬

489
00:42:33,355 --> 00:42:35,649
‫(ساتون)، (دانستر)، (لويس)‬
‫(فورم)، (فيلبوت)‬

490
00:42:35,774 --> 00:42:38,235
‫إنهم ٥، وقبولهم سهل‬
‫وأنا لم أفتح فمي لطرح فكرة حتى‬

491
00:42:38,360 --> 00:42:40,571
‫فكرة تحرض على الفتنة‬
‫في زمن الحرب؟‬

492
00:42:40,696 --> 00:42:43,324
‫حرب يا سيّدي للتأكد من جلوس‬
‫شخص بروتستانتي على عرش (إسبانيا)‬

493
00:42:43,449 --> 00:42:46,994
‫(توماس)، لو كنت خصماً لهذه العائلة‬
‫لأعلنت على الملأ‬

494
00:42:47,119 --> 00:42:52,166
‫أن أي رجل يقترح عفواً على خائن‬
‫في زمن كهذا هو نفسه خائن‬

495
00:42:52,291 --> 00:42:54,752
‫نحن نقاتل حرباً لخدمة الدين‬

496
00:42:54,877 --> 00:42:58,088
‫وتعتبر أن عرض المغفرة‬
‫لأي رجل يطلبها خيانة؟‬

497
00:42:58,214 --> 00:42:59,590
‫ماذا تظن أننا نفعل هنا؟‬

498
00:42:59,715 --> 00:43:02,635
‫هذا ليس صالونك الفكري يا (توماس)‬
‫ولا أريد أن تعظني‬

499
00:43:02,760 --> 00:43:04,553
‫إن لم تغفروا للناس خطاياهم‬
‫فلن يغفر أبوكم خطاياكم‬

500
00:43:04,678 --> 00:43:07,723
‫- لا أريد سماع هذا!‬
‫- أعرف أنك لا تريد‬

501
00:43:18,984 --> 00:43:23,739
‫أيّها الملازم، سأسألك مرة أخرى‬

502
00:43:24,698 --> 00:43:28,994
‫هل يمكنني الافتراض من صمتك‬
‫أنك توافق على هذا الاقتراح؟‬

503
00:43:31,580 --> 00:43:33,958
‫عبر الملازم عن تحفظاته‬
‫كما يقتضي الواجب‬

504
00:43:34,083 --> 00:43:35,834
‫سيّدتي‬

505
00:43:36,669 --> 00:43:40,965
‫قمت بما فيه الكفاية‬
‫للإساءة إلى اسم هذه العائلة الطيب‬

506
00:43:41,090 --> 00:43:45,636
‫أطلب منك أن تبقي فمك‬
‫وساقيك مغلقة من الآن فصاعداً‬

507
00:43:45,761 --> 00:43:47,471
‫أدعم اقتراحه‬

508
00:43:53,060 --> 00:43:55,729
‫أجد أن حجته مقنعة‬

509
00:43:55,854 --> 00:43:58,148
‫أجد أن نيته هي التصرف‬
‫بشكل صادق وطيب‬

510
00:43:58,274 --> 00:44:01,360
‫وأجد أن نيتك غير واضحة يا سيّدي‬

511
00:44:02,278 --> 00:44:06,115
‫سأنقل ما عرفته إلى الأميرال (هينيسي)‬
‫خلال وقت قصير‬

512
00:44:06,240 --> 00:44:09,743
‫وأظن أن الوقت قد حان لتغادر يا سيّدي‬

513
00:44:25,426 --> 00:44:27,386
‫عن إذنكما‬

514
00:44:45,195 --> 00:44:47,781
‫هل طلبت من والدي تواً...‬

515
00:44:49,074 --> 00:44:50,909
‫أن يغادر منزله؟‬

516
00:45:09,470 --> 00:45:14,600
‫سيوزع الآن رسائل على أمراء البحر‬
‫في الوزارة الجنوبية‬

517
00:45:14,725 --> 00:45:16,477
‫وعلى أصدقائه في المجلس الخاص‬

518
00:45:16,602 --> 00:45:19,855
‫لن يرتدع عن فعل أي شيء‬
‫للتأكد من أن هذه الخطة لن ترى النور‬

519
00:45:20,647 --> 00:45:22,775
‫والآن أنت على خط النار‬

520
00:45:23,192 --> 00:45:25,736
‫يمكن للناس أن يقولوا ما يشاءون عنك‬

521
00:45:28,155 --> 00:45:30,491
‫لكنك رجل طيب‬

522
00:45:33,035 --> 00:45:35,412
‫ويجب أن يقول مزيد من الناس هذا‬

523
00:45:36,789 --> 00:45:39,500
‫ويجب أن يكون شخص ما مستعداً‬
‫عن الدفاع عن هذه الفكرة‬

524
00:45:57,393 --> 00:46:00,521
‫أيّها القس‬
‫اقترب طلوع الفجر‬

525
00:46:01,939 --> 00:46:04,191
‫لم أعد أنام‬

526
00:46:15,119 --> 00:46:19,456
‫رأيتك في قداسي، بقيت بعيداً عنك‬
‫لكنني رأيتك هناك‬

527
00:46:20,874 --> 00:46:25,546
‫سمعت بجهودك للانضمام إلى مجتمعنا‬
‫كي تبدأي بداية جديدة‬

528
00:46:25,671 --> 00:46:28,215
‫أردت أن أصدق أن هذا صحيح‬

529
00:46:28,340 --> 00:46:33,011
‫بعد... بعد ما حدث بيني وبينك‬

530
00:46:33,429 --> 00:46:36,390
‫أردت أن أصدق أنه على الرغم‬
‫من أن الفعل كان دنيئاً‬

531
00:46:36,515 --> 00:46:41,061
‫ربما كان نتيجة لرغبتك‬
‫في تغيير حياتك‬

532
00:46:41,186 --> 00:46:43,564
‫كي تسعي إلى حياة أكثر فضيلة‬

533
00:46:45,023 --> 00:46:48,026
‫أنا أسعى إلى حياة أكثر فضيلة بالفعل‬

534
00:46:48,152 --> 00:46:52,114
‫إذاً لماذا أسمع أيضاً أنك تستقبلين‬
‫ابنة السيّد (غاثري)؟‬

535
00:46:52,239 --> 00:46:55,284
‫وتقدمين طلبات للسيد (أندرهيل) لمصلحتها؟‬

536
00:46:55,409 --> 00:46:56,910
‫أنت لا تفهم‬

537
00:46:57,035 --> 00:47:00,622
‫أفهم أكثر مما تظنين يا سيّدتي‬

538
00:47:02,249 --> 00:47:04,501
‫ذهبت إلى المدينة اليوم‬

539
00:47:04,751 --> 00:47:08,505
‫سمعت أن أحد اللصوص‬
‫على الشاطئ يرغب في إبهارها‬

540
00:47:08,630 --> 00:47:11,216
‫فهاجم لصاً آخر وقتله‬

541
00:47:13,010 --> 00:47:16,763
‫ورفع أمام الجميع‬
‫رأسه المقطوع على رمح‬

542
00:47:16,889 --> 00:47:18,557
‫وإن لم يكن هذا تصرفاً وحشياً كفاية‬

543
00:47:18,682 --> 00:47:21,226
‫يقال إن كل هذا‬
‫كان من أجل سرقة فتاة شابة‬

544
00:47:21,351 --> 00:47:23,479
‫لطلب فدية من والدها‬

545
00:47:23,604 --> 00:47:26,773
‫وهو ليس إلا حاكم مستعمرة (كارولاينا)‬

546
00:47:26,899 --> 00:47:29,151
‫رجل مستقيم وصالح‬

547
00:47:29,276 --> 00:47:31,904
‫على بعد مئات الكيلومترات من هنا‬
‫غير آمن من وحشيتهم‬

548
00:47:32,029 --> 00:47:34,907
‫هؤلاء شركاء الآنسة (غاثري)‬

549
00:47:35,032 --> 00:47:38,285
‫إنهم الرجال الذين تعملين لمصلحتهم‬
‫بأن تفعلي ما يطلبونه منك‬

550
00:47:38,410 --> 00:47:43,624
‫رجال يسعون إلى الربح من خلال البربرية الفاجرة‬
‫التي لا حدود لها ولا يتوبون عنها‬

551
00:47:43,749 --> 00:47:46,627
‫ويجب أن أصدق أن رغبتك في التوبة صادقة؟‬

552
00:47:46,752 --> 00:47:48,629
‫اللورد (آش)؟‬

553
00:47:50,047 --> 00:47:51,423
‫ماذا؟‬

554
00:47:51,548 --> 00:47:55,844
‫الحاكم في (كارولاينا)‬
‫هو اللورد (بيتر آش)، صحيح؟‬

555
00:47:57,346 --> 00:47:59,806
‫أظن ذلك، لكن...‬

556
00:48:00,265 --> 00:48:02,935
‫ما اسم ابنة اللورد (آش)؟‬

557
00:48:03,060 --> 00:48:05,312
‫سيدة (بارلو)‬
‫ما الفرق الذي يشكله اسمها؟‬

558
00:48:05,437 --> 00:48:07,814
‫(أبيغيل)‬

559
00:48:08,440 --> 00:48:11,360
‫اسمها (أبيغيل آش)‬

560
00:48:11,485 --> 00:48:15,447
‫"عفو، صفحة جديدة تماماً‬
‫لكل الراغبين في قبولها"‬

561
00:48:15,572 --> 00:48:17,324
‫قبل ساعات قليلة، أعلمت والدي‬

562
00:48:17,449 --> 00:48:21,828
‫أن هذا هو الحل الذي أقترحه‬
‫لمشكلة القراصنة في جزيرة (نيو بروفيدنس)‬

563
00:48:24,373 --> 00:48:29,253
‫تحدثنا في هذه الغرفة‬
‫أنا وأنتم، عن المنطق‬

564
00:48:29,878 --> 00:48:35,467
‫تحدثنا عن العدالة وعن الفضيلة‬
‫والصواب، تحدثنا وتحدثنا‬

565
00:48:35,592 --> 00:48:40,097
‫والآن ربما حان الوقت للقيام بما تحدثنا عنه‬
‫خلف الأبواب الموصدة فقط‬

566
00:48:40,222 --> 00:48:42,391
‫أنا ملتزم بهذه الغاية‬

567
00:48:43,016 --> 00:48:46,728
‫لكن الطريق طويلة‬
‫وسأحتاج إلى مساعدتكم لإكمالها‬

568
00:49:31,481 --> 00:49:33,442
‫كيف أستطيع المساعدة؟‬

569
00:49:35,611 --> 00:49:37,779
‫لا أعتقد أنني عرفتكما بشكل لائق‬

570
00:49:37,904 --> 00:49:39,990
‫الملازم (ماكغرو)‬

571
00:49:40,574 --> 00:49:44,077
‫صديقي اللورد (بيتر آش)‬

572
00:50:21,490 --> 00:50:23,659
‫ما هذا؟‬

573
00:50:27,871 --> 00:50:29,831
‫سمعت الخبر اليوم‬

574
00:50:29,956 --> 00:50:34,419
‫اعتقدت أنها علامة‬
‫على أن الوقت قد حان لآتي وأراك‬

575
00:50:35,379 --> 00:50:39,341
‫أنت تمازحني‬
‫أتيت لتشمت الآن؟‬

576
00:50:40,008 --> 00:50:42,469
‫أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟‬

577
00:50:43,387 --> 00:50:46,515
‫اقتربت من الحصول‬
‫على كل ما ترغبين فيه‬

578
00:50:46,640 --> 00:50:51,728
‫كل ما قلت لك إنك لن تحظي به يوماً‬
‫أصبح في متناول يدك‬

579
00:50:51,853 --> 00:50:54,523
‫أتيت لمساعدتك في الحصول عليه‬

580
00:51:05,283 --> 00:51:07,869
‫أذكر عندما رأيته لأول مرة‬

581
00:51:08,453 --> 00:51:13,500
‫لم أكن قد رأيت بناء كهذا‬
‫بدا كأنه من المتعذر تدميره‬

582
00:51:14,626 --> 00:51:17,838
‫لو أنك أخبرتني حينها‬
‫بالقرار الذي تواجهه اليوم‬

583
00:51:17,963 --> 00:51:20,632
‫لا أعرف إن كنت سأصدق أن هذا ممكن‬

584
00:51:24,511 --> 00:51:28,265
‫كان (ريتشارد غاثري) يجلس‬
‫على عرش التجارة عندما وصلت‬

585
00:51:28,932 --> 00:51:31,810
‫قالوا إنه جعل الرجال أثرياء‬

586
00:51:33,019 --> 00:51:37,190
‫ثم تولت ابنته مكانه‬
‫وجعلت (ناسو) قوية‬

587
00:51:38,191 --> 00:51:40,277
‫الجميع يعرف هذا‬

588
00:51:41,653 --> 00:51:46,199
‫أتساءل كم منهم يعرفون‬
‫أنه كان هناك رجل واحد يقف وراءهما‬

589
00:51:47,534 --> 00:51:51,830
‫يقف وراء العرشين‬
‫ويجعل الأمور تحدث‬

590
00:51:55,667 --> 00:51:58,962
‫استثمرت في مستقبل هذا المكان‬
‫مثل أي شخص آخر‬

591
00:52:00,714 --> 00:52:02,591
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

592
00:52:07,387 --> 00:52:09,431
‫أعرف حجة (إيليانور)‬

593
00:52:09,556 --> 00:52:13,059
‫وأعرف لم تظن أنها ضعيفة‬
‫ولا أختلف معك في الرأي‬

594
00:52:13,185 --> 00:52:16,313
‫حكمها بشأن القبطان (فين)‬
‫كان مشوشاً دوماً‬

595
00:52:16,438 --> 00:52:21,651
‫لكن إن كانت تحت تأثيره‬
‫فلا يعني أنها مخطئة بالضرورة‬

596
00:52:22,778 --> 00:52:27,574
‫أخشى أن الاستيلاء على الحصن‬
‫يعني تقسيم هذه الجزيرة بأكثر الطرق خطورة‬

597
00:52:28,283 --> 00:52:31,077
‫أنت تجبر الرجال على الانحياز‬
‫لأحد الطرفين وأحدهم ضد الآخر‬

598
00:52:31,203 --> 00:52:35,081
‫في زمن تحتاج فيه نجاتنا العكس تماماً‬

599
00:52:35,999 --> 00:52:39,878
‫أخشى أننا إن سلكنا هذا الطريق‬
‫عندما يصل الإسبان أو الإنكليز‬

600
00:52:40,003 --> 00:52:41,546
‫فسيجدون أن مهمتهم قد تم تنفيذها‬

601
00:52:41,671 --> 00:52:45,842
‫سيجدون أن (ناسو)‬
‫قد دمرت نفسها‬

602
00:52:47,511 --> 00:52:50,639
‫يتغير العالم وهذا أمر محتوم‬

603
00:52:51,890 --> 00:52:55,018
‫ربما الأمر الوحيد المحتوم‬

604
00:52:55,685 --> 00:52:59,940
‫لو كنت أنا من يواجه هذا القرار‬
‫لتصالحت مع هذا‬

605
00:53:00,732 --> 00:53:06,321
‫وعلّمت نفسي أن أنظر إلى القبطان (فين)‬
‫كحدث سيئ الطالع‬

606
00:53:06,446 --> 00:53:09,741
‫لكنه تغيير محتوم في محيطنا‬

607
00:53:11,576 --> 00:53:15,831
‫ولحرصت أن نعيش جميعنا‬
‫لنرى الشمس تشرق غداً‬

608
00:53:16,790 --> 00:53:18,750
‫لو كنت أنا المسؤول‬

609
00:54:08,633 --> 00:54:10,510
‫ما رأيك أيّها القبطان؟‬

610
00:54:22,022 --> 00:54:23,398
‫أطلقوا النار!‬

611
00:54:26,109 --> 00:54:29,237
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

