﻿1
00:00:10,385 --> 00:00:13,138
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- اكتشفت خطة للحصول على غنيمة‬

2
00:00:13,263 --> 00:00:15,516
‫وهي كبيرة لدرجة ستغيّر عالمنا هنا‬

3
00:00:15,641 --> 00:00:17,601
‫اذهب وأحضر لنا غنيمتنا‬

4
00:00:17,726 --> 00:00:19,144
‫- هل أنت (أندرهيل)؟‬
‫- أجل‬

5
00:00:19,269 --> 00:00:22,147
‫لسنا هنا بصدد الشجار معك‬
‫لكننا سنصطحب الفتاة‬

6
00:00:22,272 --> 00:00:24,525
‫هذه (أليانور غوثري)‬
‫زعيمة تجارة (ناساو)‬

7
00:00:24,650 --> 00:00:28,695
‫تخيل يا سيّدي ردة فعل (لندن)‬
‫بحصولك على ملكة اللصوص‬

8
00:00:28,820 --> 00:00:30,864
‫سرقني (فلينت)‬
‫وأتيت لأصفي حسابي معه‬

9
00:00:30,989 --> 00:00:34,201
‫"أنت تكره (فلينت) وأنا أكرهه"‬

10
00:00:34,326 --> 00:00:37,162
‫لكن في الوقت الحالي‬
‫خطة (فلينت) هي الأفضل‬

11
00:00:37,287 --> 00:00:39,706
‫- لقد حطمت حياتنا‬
‫- (ميراندا)‬

12
00:00:39,831 --> 00:00:42,167
‫"أودّ رؤية حبل المشنقة يحيط رقبتك"‬

13
00:00:42,292 --> 00:00:45,170
‫وأريد سحب الكرسي‬
‫من تحتك بيدي الاثنتين‬

14
00:00:45,837 --> 00:00:49,591
‫"إلى سفينة القراصنة‬
‫إليكم رسالة من المحافظ"‬

15
00:00:49,716 --> 00:00:51,843
‫"لقد ألقيت القبض على القبطان (فلينت)"‬

16
00:00:51,969 --> 00:00:54,638
‫"وستكون محاكمته سريعة وحاسمة"‬

17
00:00:54,763 --> 00:00:58,225
‫أقترح الذهاب وإطلاق سراحه في الحال‬

18
00:03:02,557 --> 00:03:04,059
‫(آبيغايل)‬

19
00:03:17,823 --> 00:03:22,911
‫لقد اتخذت ترتيبات يا (آبيغايل)‬
‫ليتم نقلك إلى (سافانا) اليوم‬

20
00:03:32,003 --> 00:03:34,631
‫- ماذا؟‬
‫- سيتم إيصالك إلى منزل السيّد (آشفورد)‬

21
00:03:34,756 --> 00:03:37,050
‫أودّ منك البقاء هناك لبضعة أيام‬

22
00:03:37,843 --> 00:03:39,970
‫ولمَ تريد مني البقاء هناك؟‬

23
00:03:43,056 --> 00:03:46,393
‫تعلمين ماذا سيحدث في الساحة‬

24
00:03:47,310 --> 00:03:51,106
‫أجل، ستقتل السيّد (ماكرو)‬

25
00:03:54,609 --> 00:03:58,363
‫حين تتم هذه المحاكمات‬
‫تحرّك المشاعر بشكل كبير‬

26
00:03:58,989 --> 00:04:00,615
‫وهذا أمر طبيعي‬

27
00:04:01,950 --> 00:04:04,911
‫لكنه أمر لا أريد تعريضك إليه‬

28
00:04:05,746 --> 00:04:09,499
‫وهل تطلب رحيلي‬
‫من أجل مصلحتي أم مصلحتك؟‬

29
00:04:10,375 --> 00:04:11,877
‫ماذا؟‬

30
00:04:12,377 --> 00:04:15,630
‫لقد ربيتني على احترام الحقيقة‬

31
00:04:16,131 --> 00:04:18,759
‫وعلمتني أنها أصل جميع الفضائل‬

32
00:04:21,553 --> 00:04:23,972
‫وأنا أسألك إن كنت تطلب رحيلي‬

33
00:04:24,097 --> 00:04:29,811
‫لأنك تخشى أن يسألني أحدهم‬
‫عما جرى في المنزل أمس وأخبره‬

34
00:04:30,979 --> 00:04:34,357
‫- أتفهم يا (آبيغايل) أنك مستاءة‬
‫- ولم أنت لست كذلك؟‬

35
00:04:36,777 --> 00:04:39,154
‫أنقذني رجل وامرأة‬

36
00:04:39,696 --> 00:04:42,699
‫اهتما بي وأحضراني إلى منزلي‬

37
00:04:43,241 --> 00:04:46,119
‫والآن أحدهما ميت‬
‫والآخر على وشك أن يموت‬

38
00:04:46,495 --> 00:04:50,415
‫ويبدو لي أن الرجل الوحيد‬
‫الذي ارتكب جريمة في هذا الظرف‬

39
00:04:52,918 --> 00:04:54,669
‫ما زال يعمل لديك‬

40
00:04:57,088 --> 00:04:58,965
‫أليست تلك الحقيقة؟‬

41
00:05:09,434 --> 00:05:12,354
‫وما الفرق إن شنقوه أم لا؟‬

42
00:05:12,604 --> 00:05:14,898
‫أتينا إلى هنا لاسترجاع هذه السفينة‬

43
00:05:15,023 --> 00:05:18,193
‫وقد فعلنا ذلك‬
‫ألا ينبغي أن تكون هذه نهاية النقاش؟‬

44
00:05:19,027 --> 00:05:20,862
‫يمكننا قول ما شئنا حيال (فلينت)‬

45
00:05:20,987 --> 00:05:22,823
‫وقد قلت رأيي‬

46
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
‫لكن العالم يعرف اسمه ويعرفونه جيداً‬

47
00:05:26,660 --> 00:05:29,830
‫وإن تأرجح جسده مشنوقاً‬
‫في مرفأ هذا المكان‬

48
00:05:29,955 --> 00:05:31,665
‫فهذه رسالة قوية جداً‬

49
00:05:32,249 --> 00:05:34,125
‫لا يستسلم أحد لشيء يحتضر‬

50
00:05:34,251 --> 00:05:37,546
‫وهذا ما سنكون عليه إن لم نتحرك‬

51
00:05:40,549 --> 00:05:42,008
‫ما رأي الرجال حيال الأمر؟‬

52
00:05:42,133 --> 00:05:44,845
‫جميع من يرى‬
‫إنقاذ (فلينت) فكرة جيّدة‬

53
00:05:45,011 --> 00:05:46,429
‫سيرافقك إلى ذلك الشاطئ‬

54
00:05:46,555 --> 00:05:49,307
‫من غير المنطقي‬
‫أخذ من يظن أنها فكرة سيئة‬

55
00:05:49,432 --> 00:05:52,477
‫لا، لكنك ستتركهم برفقتي‬

56
00:05:52,602 --> 00:05:55,814
‫وبماذا سأجيبهم برأيك‬

57
00:05:55,939 --> 00:05:59,901
‫حين يسألون‬
‫لم لا نبحر فحسب ونتركك هنا‬

58
00:06:00,527 --> 00:06:03,655
‫عوضاً عن الاشتباك بمعركة‬
‫من المستحيل الفوز بها؟‬

59
00:06:03,780 --> 00:06:06,491
‫أخبرهم أن هذه المعركة من أجل مصلحتهم‬

60
00:06:08,535 --> 00:06:10,620
‫سواء أدركوا ذلك أم لا‬

61
00:06:10,787 --> 00:06:13,373
‫وحين ينتهي ضحكهم‬

62
00:06:14,040 --> 00:06:16,877
‫ماذا عليّ أن أقول حينها؟‬

63
00:06:19,129 --> 00:06:22,007
‫أخبرهم إن تحركت هذه السفينة من مكانها‬

64
00:06:22,173 --> 00:06:26,136
‫فسأطاردهم وسأمسك بهم وسأقتلهم‬

65
00:06:26,261 --> 00:06:27,929
‫ربما يقتنعون بهذا‬

66
00:06:41,109 --> 00:06:43,361
‫لقد قرروا إنقاذ قبطاننا‬

67
00:06:43,904 --> 00:06:47,532
‫لكن يبدو لي أنهم على استعداد‬
‫لذبحنا كجيش (تشارلز تاون)‬

68
00:06:49,826 --> 00:06:53,121
‫- إن لم يكونوا أشد بأساً‬
‫- من ذكر أي شيء عن إنقاذ أحد؟‬

69
00:06:55,081 --> 00:06:57,000
‫ألم يقل ذلك القبطان (فاين)؟‬

70
00:06:59,878 --> 00:07:04,215
‫ثمة فرق كبير بين منع (آش)‬
‫من جعل (فلينت) عبرة‬

71
00:07:04,341 --> 00:07:06,384
‫وإنقاذ حياة (فلينت)‬

72
00:07:07,052 --> 00:07:09,512
‫ألا يمكن لـ(فاين) أن يساعد‬
‫في فرار (فلينت) من الشاطئ‬

73
00:07:09,638 --> 00:07:12,557
‫ثم يحز رقبته حين نبحر؟‬

74
00:07:13,683 --> 00:07:15,352
‫ثم يقتلنا جميعاً؟‬

75
00:07:17,479 --> 00:07:19,105
‫يا له من تفكير متشائم!‬

76
00:07:37,207 --> 00:07:39,876
‫ستبقى مع رجالك تحت المراقبة‬

77
00:07:40,001 --> 00:07:41,753
‫أثناء ذهابي إلى الشاطئ‬

78
00:07:42,253 --> 00:07:44,047
‫يمكننا مساعدتك إن أطلقت سراحنا‬

79
00:07:44,172 --> 00:07:47,133
‫ويمكنكم أيضاً محاولة‬
‫استعادة السفينة إن أطلقت سراحكم‬

80
00:07:48,802 --> 00:07:50,595
‫لدينا مصلحة مشتركة في إنقاذ (فلينت)‬

81
00:07:50,720 --> 00:07:54,432
‫لكن إياك أن تخطئ‬
‫فهذه السفينة ملك لرجالي الآن‬

82
00:07:54,849 --> 00:07:57,477
‫إنها مساومتنا‬
‫استرجعناها وسنبقيها معنا‬

83
00:07:57,602 --> 00:07:59,771
‫ماذا تريد مني؟ لم أنت هنا؟‬

84
00:08:01,564 --> 00:08:04,484
‫يمكنك أن تجعل الأمر صعباً إن أردت‬

85
00:08:04,776 --> 00:08:06,528
‫تثير غضب طاقمك‬

86
00:08:06,653 --> 00:08:09,572
‫ما يضطرني إلى وضع عدد أكبر‬
‫من الحراس من رجالي‬

87
00:08:09,698 --> 00:08:13,201
‫لكن إن عنيت ما قلته‬

88
00:08:13,368 --> 00:08:15,787
‫إننا جميعاً سنواجه حرباً‬

89
00:08:16,413 --> 00:08:19,082
‫فعلينا مواجهتها معاً بطريقة ما‬

90
00:08:19,791 --> 00:08:22,252
‫لذا فإثارة المشاكل لن تفيد، أليس كذلك؟‬

91
00:08:24,129 --> 00:08:27,298
‫هل تطلب مني مساعدتك‬
‫لإبقاء رجالي تحت المراقبة؟‬

92
00:08:27,674 --> 00:08:31,428
‫لماذا؟ لتقتلنا من دون تكلف أي عناء؟‬

93
00:08:33,304 --> 00:08:37,851
‫بعد ساعات‬
‫وحين أغادر الساحة برفقة (فلينت)‬

94
00:08:37,976 --> 00:08:40,645
‫سيكون عالماً مختلفاً عن الذي دخلته‬

95
00:08:41,354 --> 00:08:43,064
‫وفي ذلك العالم‬

96
00:08:43,231 --> 00:08:46,151
‫قتل ٥٠ رجلاً قوياً من رجال (ناساو)‬

97
00:08:46,401 --> 00:08:48,486
‫يمكنهم المواجهة والدفاع عنها‬

98
00:08:49,654 --> 00:08:51,489
‫أي منطق سيكون ذلك؟‬

99
00:08:53,408 --> 00:08:54,951
‫ماذا عن رجالك؟‬

100
00:08:57,328 --> 00:09:00,123
‫لأنني لا أظن‬
‫أنهم يشاركونك هذا التقدير‬

101
00:09:00,457 --> 00:09:03,710
‫البعض منهم غير سعيد‬
‫وأنا أتفهم الأمر‬

102
00:09:03,835 --> 00:09:06,463
‫لكنهم لا يكفون للإبحار بالسفينة‬

103
00:09:07,130 --> 00:09:09,841
‫إن تمكنت من منع رجالك‬
‫من إثارة غضبهم‬

104
00:09:10,008 --> 00:09:13,678
‫فأنا واثق من أن الأمور‬
‫ستبقى على حالها إلى أن أعود‬

105
00:09:20,935 --> 00:09:22,437
‫انتظر‬

106
00:09:32,322 --> 00:09:34,032
‫لن تنجح‬

107
00:09:36,076 --> 00:09:38,578
‫خطتك في إنقاذ (فلينت) لن تنجح‬

108
00:09:42,707 --> 00:09:46,628
‫لكن يمكنني أن أقدم إليك شيئاً‬
‫من شأنه أن يجعلها تنجح‬

109
00:09:52,926 --> 00:09:57,388
‫ومن بين جميع أشرار البحر‬
‫الذين اعتدنا الخوف منهم‬

110
00:09:57,514 --> 00:10:03,394
‫هل من اسم نردده أكثر‬
‫وباشمئزاز أكبر من اسم (فلينت)؟‬

111
00:10:08,566 --> 00:10:12,695
‫جاء اليوم الذي لن نذكر اسمه بعده مجدداً‬

112
00:10:12,821 --> 00:10:14,364
‫لتذهب إلى الجحيم‬

113
00:10:16,699 --> 00:10:19,994
‫حدقوا جيداً‬
‫بوجه من كان يوماً مسخاً مخيفاً‬

114
00:10:20,120 --> 00:10:22,789
‫بعد أن دمرته حماقته وغباؤه‬

115
00:10:22,914 --> 00:10:25,708
‫الشرير (فلينت) الذي شذ عن القانون‬

116
00:10:25,834 --> 00:10:29,921
‫اختطف نساءنا وذبح أبناءنا الغوالي‬

117
00:10:30,046 --> 00:10:32,257
‫عنيت ما قلته سابقاً‬

118
00:10:33,466 --> 00:10:36,761
‫هذه النتيجة، لم أشأ أن نصل إليها‬

119
00:10:41,808 --> 00:10:44,018
‫نائب الأدميرال اللورد (كلينغستون)‬

120
00:10:44,269 --> 00:10:46,646
‫لا حاجة لأشرح لك مدى رغبته‬

121
00:10:46,771 --> 00:10:50,400
‫بأكبر قدر ممكن من التباهي‬
‫في هذه العملية‬

122
00:10:51,484 --> 00:10:53,403
‫إنه يحضّر لتمثيلية‬

123
00:10:54,070 --> 00:10:58,366
‫وحالما تبدأ أخشى أنني لن أتمكن‬
‫من السيطرة على مجرياتها‬

124
00:10:58,658 --> 00:11:02,954
‫إلا إن قدمت إليّ ما أحتاجه لإيقافها‬

125
00:11:03,705 --> 00:11:05,623
‫وقع على اعترافك‬

126
00:11:06,624 --> 00:11:10,211
‫بجرائمك التي اعترفت بها ضمنياً أمامي‬

127
00:11:11,045 --> 00:11:12,964
‫وسأعمل على إيقاف هذه العملية‬

128
00:11:13,089 --> 00:11:16,759
‫وسيتم تنفيذ الحكم‬
‫بشكل هادئ ومنعزل غداً‬

129
00:11:17,802 --> 00:11:20,263
‫وفّر على نفسك الذل‬

130
00:11:21,639 --> 00:11:23,224
‫وفّر عليها المهانة‬

131
00:11:28,730 --> 00:11:33,484
‫وسأعمل على دفنها‬
‫بكل احترام وتبرئة اسمها‬

132
00:11:34,694 --> 00:11:38,656
‫دعها ترقد في قبرها بسلام‬
‫لا يمكنك أن تقول إنه أمر لا تريده‬

133
00:11:41,367 --> 00:11:43,870
‫كانت واضحة في ما أرادته‬

134
00:11:44,996 --> 00:11:48,499
‫ولا أظن أن له أي علاقة بطلب مغفرتك‬

135
00:11:50,084 --> 00:11:53,338
‫ما أرادته هو إعلان الحقيقة‬

136
00:11:55,256 --> 00:11:57,300
‫ما هي الحقيقة يا سيّدي؟‬

137
00:11:58,176 --> 00:12:02,096
‫ما الذي جعلك تخون أقرب الناس إليك‬
‫طوال تلك السنين؟‬

138
00:12:02,639 --> 00:12:06,601
‫هل كانت حقاً رشوة صغيرة وتافهة؟‬

139
00:12:06,726 --> 00:12:10,188
‫وعد أن تحكم غيرك‬
‫من الرجال في هذا المكان؟‬

140
00:12:13,024 --> 00:12:16,319
‫أم إنك كنت ضعيفاً‬
‫لدرجة منعتك من الرفض؟‬

141
00:12:17,153 --> 00:12:21,991
‫جبان لدرجة منعتك من القيام‬
‫بالخيار الأصعب والمحافظة على نزاهتك؟‬

142
00:12:23,534 --> 00:12:25,286
‫أخبرني أن السبب هو الأخير‬

143
00:12:25,495 --> 00:12:28,581
‫أخبرني أن ما حدث كان بسبب جبنك‬

144
00:12:30,625 --> 00:12:32,252
‫يمكنني قبول ذلك‬

145
00:12:33,503 --> 00:12:35,838
‫وقد أغفر لك ذلك‬

146
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
‫أظن أن هذا هو جوابك‬

147
00:12:46,766 --> 00:12:48,601
‫حتى في هذه اللحظة‬

148
00:12:49,018 --> 00:12:51,396
‫وحيداً مع رجل سيحكم عليه بالموت‬

149
00:12:51,521 --> 00:12:54,482
‫لست قادراً على قول الحقيقة‬

150
00:12:56,317 --> 00:12:59,195
‫"علينا قتله لتلقينهم درساً"‬

151
00:12:59,320 --> 00:13:02,156
‫"لكل من اتبعه بوقاحة"‬

152
00:13:02,282 --> 00:13:04,492
‫"واتبعوا رغباته الشريرة"‬

153
00:13:04,617 --> 00:13:08,830
‫وحين تظنون أنكم تعرفون كم هو شرير ومراوغ‬

154
00:13:08,955 --> 00:13:12,625
‫ستستمعون إلى مكائد‬
‫لن تتمكنوا من تصديقها‬

155
00:13:13,001 --> 00:13:16,838
‫وظف أتباعه لتحقيق غاياته الدنيئة‬

156
00:13:16,963 --> 00:13:22,427
‫بما في ذلك امرأة‬
‫تآمر معها لقتل سيدنا الحاكم‬

157
00:13:22,760 --> 00:13:24,429
‫في بيته‬

158
00:13:24,554 --> 00:13:27,223
‫- وأمام ناظري ابنته‬
‫- احرقوه!‬

159
00:13:27,348 --> 00:13:30,143
‫انظروا إلى إحدى أتباعه‬

160
00:13:30,393 --> 00:13:33,521
‫حاولت وفشلت في مساعدة القبطان (فلينت)‬

161
00:13:33,646 --> 00:13:37,191
‫في نشر أفعاله الشريرة هنا‬
‫في (تشارلز تاون)‬

162
00:13:54,250 --> 00:13:55,626
‫"هيّا بنا"‬

163
00:13:55,752 --> 00:13:58,546
‫"أقول إن كل شيء تحت السيطرة"‬

164
00:13:58,671 --> 00:14:01,174
‫- " أشك في هذا"‬
‫- "هذا يكفي، علينا التصرف بسرعة"‬

165
00:14:01,299 --> 00:14:02,842
‫"ومن الضروري ألا نصاب بالذعر"‬

166
00:14:02,967 --> 00:14:06,262
‫"لا شيء هنا تحت السيطرة يا سيّدي‬
‫وذلك واضح بكل أسف"‬

167
00:14:06,387 --> 00:14:09,182
‫"كيف يعقل أنك الشخص الوحيد‬
‫الذي لا يرى هذا؟"‬

168
00:14:12,143 --> 00:14:15,438
‫أنا آسفة يا سيّدي، لم تخبرني الآنسة (غوثري)‬
‫عن موعد اجتماع هذا الصباح‬

169
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
‫وإلا كنت حضرت له...‬

170
00:14:20,902 --> 00:14:22,278
‫أين الآنسة (غوثري)؟‬

171
00:14:24,238 --> 00:14:25,907
‫لقد رحلت‬

172
00:14:26,657 --> 00:14:28,951
‫بدأ الخبر ينتشر في الشارع قبل ساعات‬

173
00:14:29,660 --> 00:14:31,496
‫أن (هورنيغولد) قبض عليها‬

174
00:14:31,621 --> 00:14:33,414
‫وسلمها إلى البحرية‬

175
00:14:34,207 --> 00:14:36,459
‫وما رأي الناس بالخبر؟‬

176
00:14:36,584 --> 00:14:38,669
‫يعتمد ذلك عن أي ناس تتكلمين‬

177
00:14:38,961 --> 00:14:40,922
‫في الشاطئ يشربون احتفاءً بالخبر‬

178
00:14:41,047 --> 00:14:43,925
‫ماتت الملكة ومن هذا القبيل‬

179
00:14:44,050 --> 00:14:45,426
‫ماذا عن التجار؟‬

180
00:14:45,760 --> 00:14:47,303
‫تعرفين طباعهم‬

181
00:14:47,720 --> 00:14:50,973
‫سيشعرون بالانزعاج قليلاً ويتعاملون‬
‫مع الجميع بحذر لمدة أسبوع‬

182
00:14:51,099 --> 00:14:54,185
‫أظن أن الأمر أكبر‬
‫من مجرد انزعاج قليل، صحيح؟‬

183
00:14:57,063 --> 00:14:58,815
‫أجل، أظن ذلك‬

184
00:15:03,486 --> 00:15:05,029
‫هل أنت بخير؟‬

185
00:15:05,196 --> 00:15:07,615
‫أتساءل إن كانوا سيتهمونها بالقرصنة‬

186
00:15:09,826 --> 00:15:12,036
‫هل تظنين أنهم سيفعلون هذا بامرأة؟‬

187
00:15:12,995 --> 00:15:16,707
‫يشنقونها أمام حشد من البشر‬
‫كما يفعلون بالرجال؟‬

188
00:15:19,293 --> 00:15:21,587
‫أعرف أن هذا صعب بالنسبة إليك‬

189
00:15:23,673 --> 00:15:25,466
‫أقل مما تتوقعين‬

190
00:15:29,387 --> 00:15:31,931
‫كم احتياطي النقود لدينا؟‬

191
00:15:32,056 --> 00:15:33,599
‫احتياطي؟‬

192
00:15:33,724 --> 00:15:36,978
‫كم لدينا من سيولة نقدية‬
‫يمكنني أخذها إن احتجت؟‬

193
00:15:37,103 --> 00:15:39,272
‫مدخرات لوازم المطبخ وفواتير اليوم‬

194
00:15:39,397 --> 00:15:41,524
‫ومدخرات الفتيات التي نعلم بها؟‬

195
00:15:41,858 --> 00:15:43,234
‫وكيف لي أن أعرف؟‬

196
00:15:43,359 --> 00:15:45,445
‫تحققي لي من الأمر‬

197
00:15:45,570 --> 00:15:48,072
‫وحضريها لي في الحال‬

198
00:15:49,031 --> 00:15:50,450
‫ماذا ستشترين؟‬

199
00:15:57,665 --> 00:16:00,626
‫رحلتنا ستكون غريبة أيّها السادة‬

200
00:16:00,751 --> 00:16:03,713
‫لا تشبه أي من رحلاتنا السابقة‬

201
00:16:03,838 --> 00:16:07,884
‫ولهذا السبب‬
‫أحتفظ ببعض التفاصيل عنكم‬

202
00:16:08,009 --> 00:16:11,429
‫وتحديداً ما هو الذي سنلاحقه‬

203
00:16:12,138 --> 00:16:13,723
‫وهذا سينتهي الآن‬

204
00:16:16,309 --> 00:16:18,019
‫حضروا أنفسكم أيّها السادة‬

205
00:16:18,144 --> 00:16:20,354
‫ودعوني أخبركم قصة‬

206
00:16:20,480 --> 00:16:23,316
‫عن رجل إسباني يدعى (فاسكويز)‬

207
00:16:23,941 --> 00:16:25,610
‫رجل ذكي...‬

208
00:16:34,869 --> 00:16:36,245
‫لكن...‬

209
00:16:36,913 --> 00:16:38,289
‫ماذا؟‬

210
00:16:39,790 --> 00:16:43,920
‫قلت الليلة الماضية‬
‫إنك فكرت في ألا تعودي أبداً‬

211
00:16:45,254 --> 00:16:46,631
‫لكن...‬

212
00:16:51,260 --> 00:16:54,305
‫حين وقفت على رصيف‬
‫ميناء (بورت رويال)‬

213
00:16:56,682 --> 00:17:01,979
‫أدركت أنها المرة الأولى التي فصلتنا‬
‫فيها كل تلك المياه مذ كنا أطفالاً‬

214
00:17:02,480 --> 00:17:03,856
‫ماذا؟‬

215
00:17:04,106 --> 00:17:06,776
‫وحين تكون بهذا البعد‬
‫ترى الأمور بشكل مختلف‬

216
00:17:09,153 --> 00:17:11,197
‫ساعدني ذلك على إدراك حال علاقتنا‬

217
00:17:13,824 --> 00:17:15,409
‫وإدراك ما لن نكون عليه‬

218
00:17:19,997 --> 00:17:22,583
‫لقد أنقذتني من أمر رهيب يا (جاك)‬

219
00:17:23,209 --> 00:17:25,294
‫وأدين لك بحياتي من أجل ذلك‬

220
00:17:26,963 --> 00:17:29,632
‫ربما ثمة جزء‬
‫لا يمكنني أن أدين لك به‬

221
00:17:34,679 --> 00:17:36,556
‫لكن يمكنك أن تديني به لـ(ماكس)؟‬

222
00:17:39,600 --> 00:17:41,477
‫لا أشعر بهذا النحو تجاهها‬

223
00:17:45,648 --> 00:17:48,150
‫زرت كل حانة في تلك البلدة‬

224
00:17:48,276 --> 00:17:50,111
‫لأجد جواسيس‬

225
00:17:50,611 --> 00:17:52,947
‫وأبني ما بدأنا به‬

226
00:17:54,490 --> 00:17:56,617
‫وفي كل مرة أذكر فيها اسمي‬

227
00:17:57,660 --> 00:17:59,412
‫أجدهم يعرفونه‬

228
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
‫وأول ما ينطقونه في كل مرة‬

229
00:18:03,416 --> 00:18:04,917
‫هو اسمك‬

230
00:18:06,669 --> 00:18:08,963
‫وكأننا جزآن لشيء واحد‬

231
00:18:11,716 --> 00:18:13,843
‫لا يمكنني أن أصبح زوجتك يا (جاك)‬

232
00:18:22,935 --> 00:18:26,314
‫لكننا سنبقى شريكين‬
‫إلى أن ندفن في الأرض اللعينة‬

233
00:18:29,358 --> 00:18:31,402
‫طالما شعرت بالشيء نفسه تجاهي‬

234
00:18:48,085 --> 00:18:50,338
‫إن هربنا ولاحقونا‬

235
00:18:50,463 --> 00:18:51,839
‫فما احتمالات نجاتنا؟‬

236
00:18:51,964 --> 00:18:54,675
‫نواجه سفينتين‬
‫ونحن بهذا العدد الصغير؟‬

237
00:18:55,426 --> 00:18:57,887
‫لا يمكنني قول إنه سيكون أمراً منصفاً‬

238
00:18:58,012 --> 00:18:59,847
‫وأمام ثلاث سفن مدربة على القتال‬

239
00:18:59,972 --> 00:19:02,266
‫إن كانوا يجيدون ما يقومون به‬

240
00:19:03,726 --> 00:19:08,814
‫أقول إننا بحاجة إلى ١٢ رجلاً محترفاً‬
‫لنرجو النجاة أمامهم‬

241
00:19:09,398 --> 00:19:11,609
‫طلب القبطان أن ننتظره ونثق به‬

242
00:19:11,734 --> 00:19:13,694
‫قائلاً إن كل هذا من مصلحتنا‬

243
00:19:13,903 --> 00:19:17,615
‫لكن كل ما يهتم به هو نفسه‬

244
00:19:17,740 --> 00:19:21,202
‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك‬

245
00:19:34,632 --> 00:19:37,134
‫أنت، أنت...‬

246
00:19:42,431 --> 00:19:44,600
‫أظن أنه باستطاعتي المساعدة‬
‫للخروج من هنا‬

247
00:19:49,689 --> 00:19:51,774
‫لديك حوالي ٨ أصوات‬

248
00:19:53,693 --> 00:19:55,069
‫ماذا؟‬

249
00:19:55,820 --> 00:19:59,156
‫ثمانية أصوات لتصبح رئيس المخازن‬

250
00:20:01,117 --> 00:20:02,576
‫عمّ تتكلم؟‬

251
00:20:03,035 --> 00:20:05,413
‫لو لم تقطع حبل السارية‬

252
00:20:05,538 --> 00:20:08,624
‫كان بإمكان (فاين) أن يرحل مباشرة‬

253
00:20:08,749 --> 00:20:10,918
‫وربما كان ليقتلنا جميعاً‬

254
00:20:12,420 --> 00:20:13,796
‫إنهم يدركون هذا‬

255
00:20:14,463 --> 00:20:16,215
‫ومن شأن هذا أن يترك أثراً كبيراً‬

256
00:20:18,426 --> 00:20:21,011
‫أنا آسف لكنني أظنك مخطئاً‬

257
00:20:21,679 --> 00:20:23,764
‫إنهم راضون عن السيّد (سكوت)‬

258
00:20:26,559 --> 00:20:29,562
‫ثمة نوعان لرئيس المخازن‬
‫ضمن طاقم كهذا‬

259
00:20:29,687 --> 00:20:32,815
‫الأول من تشعر بتوجب التصويت له‬

260
00:20:32,940 --> 00:20:35,025
‫والآخر من ترغب في التصويت له‬

261
00:20:35,526 --> 00:20:37,737
‫والأول يفوز دائماً على الأخير‬

262
00:20:38,446 --> 00:20:40,448
‫وهل أنت راضٍ عن هذا؟‬

263
00:20:41,699 --> 00:20:43,159
‫قطعاً لا‬

264
00:21:05,598 --> 00:21:07,767
‫هذا، أحضره‬

265
00:21:09,852 --> 00:21:11,228
‫ما هذا؟ ماذا تريدون منه؟‬

266
00:21:11,562 --> 00:21:12,938
‫اخرس‬

267
00:21:30,414 --> 00:21:32,041
‫أنت تمسك بأخينا‬

268
00:21:33,292 --> 00:21:34,668
‫دعه وشأنه‬

269
00:21:53,646 --> 00:21:55,815
‫ابتعد وإلا فستموت‬

270
00:22:02,947 --> 00:22:06,033
‫إنها شهادات قدمها‬
‫بحارة السفن التي هاجمتها‬

271
00:22:06,867 --> 00:22:10,663
‫بالإضافة إلى شهادات الأرامل والأيتام‬

272
00:22:11,288 --> 00:22:14,124
‫وصلوا إلى تلك الحالة بسبب أفعالك‬

273
00:22:14,792 --> 00:22:21,590
‫وهذه التماسات تأمين‬
‫لفقدان أو تدمير ممتلكات‬

274
00:22:21,715 --> 00:22:24,635
‫مجدداً تسببت بها يداك‬

275
00:22:26,804 --> 00:22:29,014
‫أنت تقف في هذه المحكمة‬

276
00:22:29,348 --> 00:22:31,934
‫متهم بالتسبب بفساد لا يوصف‬

277
00:22:32,059 --> 00:22:34,436
‫في أرجاء العالم الجديد‬

278
00:22:34,854 --> 00:22:41,819
‫بعد أن عثت فساداً بنسيج‬
‫حضارتنا التي تجمعنا معاً‬

279
00:22:42,778 --> 00:22:48,617
‫بخبثك ومن دون أي ندم على ذلك‬

280
00:22:49,285 --> 00:22:51,453
‫هل تنكر هذا؟‬

281
00:22:54,456 --> 00:22:58,878
‫هل لديك أي أجوبة حيال هذه الاتهامات؟‬

282
00:23:01,046 --> 00:23:05,050
‫هذا الاجتماع هو فرصتك الوحيدة لسماع جانبك‬

283
00:23:06,343 --> 00:23:08,387
‫وسيسمعك العالم‬

284
00:23:10,514 --> 00:23:11,974
‫أنكر‬

285
00:23:12,725 --> 00:23:14,226
‫قدم أسفك‬

286
00:23:15,895 --> 00:23:19,106
‫لن يتكلم أحد بالإنابة عنك‬

287
00:23:20,065 --> 00:23:22,860
‫أليست لديك أي أقوال للدفاع عن نفسك؟‬

288
00:23:26,071 --> 00:23:32,369
‫أترون؟ إنها أفعال دنيئة لدرجة‬
‫أنها تجعل حتى من قام بها‬

289
00:23:32,536 --> 00:23:35,873
‫غير قادر على التكلم‬
‫حين تقدم إليه الفرصة‬

290
00:23:35,998 --> 00:23:37,875
‫لديّ أسف واحد‬

291
00:23:40,669 --> 00:23:45,424
‫أندم على مجيئي إلى هذا المكان‬
‫ظناً مني احتمال العثور على مصالحة‬

292
00:23:46,717 --> 00:23:49,803
‫وأن يكون المنطق‬
‫طريقة للتفاهم في ما بيننا‬

293
00:23:52,181 --> 00:23:54,141
‫كل منا مسخ لشخص آخر‬

294
00:23:55,684 --> 00:23:58,520
‫وبما أنكم مقتنعون أنني مسخكم‬

295
00:24:00,189 --> 00:24:01,815
‫فسأكون كذلك‬

296
00:24:04,401 --> 00:24:06,236
‫"سيّدي، سيّدي"‬

297
00:24:11,825 --> 00:24:13,285
‫ماذا يحدث؟‬

298
00:24:15,162 --> 00:24:16,538
‫من هذا الرجل؟‬

299
00:24:16,664 --> 00:24:18,707
‫يقول إن اسمه (تشارلز فاين) يا سيّدي‬

300
00:24:26,548 --> 00:24:28,050
‫هل قبضتم عليه؟‬

301
00:24:28,175 --> 00:24:29,802
‫بل سلم نفسه بمفرده يا سيّدي‬

302
00:24:29,927 --> 00:24:32,638
‫أتيت لأقدم شهادة‬

303
00:24:33,222 --> 00:24:34,848
‫للدفاع عن القبطان (فلينت)‬

304
00:24:35,641 --> 00:24:39,061
‫فهذا من حقوقه، أليس كذلك؟‬

305
00:24:42,898 --> 00:24:44,566
‫كان يحمل هذا‬

306
00:24:52,199 --> 00:24:54,868
‫إن كنت من تدعي‬

307
00:24:55,494 --> 00:24:59,957
‫فما الذي يجعلنا نعتبرك شاهداً ذا مصداقية؟‬

308
00:25:00,124 --> 00:25:03,419
‫لم أحضر لأقدم شهادتي الخاصة‬

309
00:25:05,087 --> 00:25:07,214
‫بل شهادة ابنتك‬

310
00:25:18,017 --> 00:25:20,394
‫"أخشى أن كل القصص التي سمعتها"‬

311
00:25:20,519 --> 00:25:23,605
‫"قد طغت على الحقيقة أكثر من أن تظهرها"‬

312
00:25:23,731 --> 00:25:27,526
‫"والعديد من تلك القصص أخبرني بها والدي"‬

313
00:25:27,651 --> 00:25:30,779
‫"ما يجعلني أتساءل إن كان مخطئاً فحسب"‬

314
00:25:30,904 --> 00:25:34,616
‫"أم إن دوافعه في ذلك أمر تعمد إخفاءه"‬

315
00:25:46,211 --> 00:25:48,881
‫ألا توجد طريقة تمنع قراءة هذه المذكرات؟‬

316
00:25:49,006 --> 00:25:50,382
‫أيمكنك ذلك؟‬

317
00:25:51,675 --> 00:25:53,552
‫بكل تأكيد، يمكنك ببساطة‬
‫أن ترميها في النار‬

318
00:25:54,928 --> 00:25:56,513
‫لكن هل ستفعل ذلك؟‬

319
00:25:58,515 --> 00:26:01,560
‫تم تقديمها أمام المجلس بأكمله‬

320
00:26:02,227 --> 00:26:05,606
‫أنت حامي القانون في هذا المكان‬

321
00:26:06,607 --> 00:26:09,276
‫وعلى استعداد لتجاهل هذا‬
‫بكل وقاحة لمصلحتك الشخصية‬

322
00:26:12,780 --> 00:26:15,991
‫كل ما يلزم هو أن يتعاطف‬
‫عضو واحد من هيئة المحلفين‬

323
00:26:16,116 --> 00:26:19,703
‫عضو واحد يتعاطف مع هذه الفضيحة‬

324
00:26:22,539 --> 00:26:24,124
‫وسيطلق سراح (فلينت)‬

325
00:26:24,249 --> 00:26:27,294
‫لن يتم إطلاق سراح (فلينت)‬

326
00:26:27,419 --> 00:26:30,839
‫قد تحتوي المذكرات‬
‫على أحداث شهرين لن تروق إليك‬

327
00:26:31,090 --> 00:26:32,883
‫وتتسبب ببعض التساؤلات غير المريحة‬

328
00:26:33,008 --> 00:26:36,970
‫لكن لن تؤثر على مصير محاكمة (فلينت)‬

329
00:26:37,346 --> 00:26:39,598
‫ليس مع هيئة المحلفين التي شكلناها‬

330
00:26:41,558 --> 00:26:46,939
‫أؤكد لك أن الأمر تحت السيطرة‬

331
00:26:47,064 --> 00:26:51,026
‫وحالما يشنق (فلينت)‬
‫سنثير التساؤلات حول شريكه‬

332
00:26:51,151 --> 00:26:54,071
‫ونحضره ليصطف بقربه‬

333
00:27:08,418 --> 00:27:12,214
‫"بئس المصير"‬

334
00:27:21,181 --> 00:27:22,558
‫هل تشعر بالراحة؟‬

335
00:27:23,392 --> 00:27:25,144
‫بعيد كل البعد عن ذلك‬

336
00:27:26,603 --> 00:27:30,440
‫سمعت أن أعمال (غوثري)‬
‫في الجزيرة قد وصلت إلى نهايتها‬

337
00:27:30,566 --> 00:27:34,653
‫وأن طاقم القبطان‬
‫(نافت) و(لورانس) قد تفرق‬

338
00:27:34,778 --> 00:27:39,408
‫وأن السيّد (فرايزر) بقي ليترأس ما بقي‬

339
00:27:39,533 --> 00:27:42,244
‫من مخازن فارغة وهذه الحانة‬

340
00:27:44,913 --> 00:27:49,126
‫لو كنت في مكانك‬
‫كنت سأفكر في بيع كل ما بقي لديّ‬

341
00:27:49,251 --> 00:27:51,753
‫والانتقال إلى مكان أكثر حضارة‬

342
00:27:52,963 --> 00:27:55,299
‫سمعت أنه عليّ توقع هذه الزيارة‬

343
00:27:55,716 --> 00:27:57,342
‫سمعت أن سيدة من النزل‬

344
00:27:57,467 --> 00:28:00,012
‫بدأت بالاستفادة من الذعر‬
‫الذي دَبّ في الشوارع‬

345
00:28:00,137 --> 00:28:02,514
‫وقدمت للتجار مبالغ زهيدة‬
‫مقابل أعمالهم‬

346
00:28:02,639 --> 00:28:05,601
‫بدأ الأمل ينحسر حقاً‬
‫لدى البعض هنا‬

347
00:28:05,726 --> 00:28:09,438
‫فرصة الخروج‬
‫بأي منفعة تعدّ نعمة كبيرة‬

348
00:28:09,563 --> 00:28:13,233
‫لن تجدي لديّ الرغبة في البيع كغيري‬

349
00:28:13,358 --> 00:28:17,446
‫لأنني أعرف أن أملك في هذا المكان‬
‫مبني على معرفتك السرية‬

350
00:28:17,571 --> 00:28:20,407
‫أنه سيغمر بثروة من الذهب الإسباني‬

351
00:28:20,532 --> 00:28:22,075
‫حتى وإن ظهر الذهب‬

352
00:28:22,201 --> 00:28:25,579
‫فلن يغيّر ذلك حقيقة‬
‫ما آل إليه هذا المكان‬

353
00:28:25,913 --> 00:28:27,998
‫بل قد يتسبب بتفاقم وضعه‬

354
00:28:28,165 --> 00:28:29,875
‫خاصة بالنسبة إليك‬

355
00:28:30,000 --> 00:28:31,668
‫أحقاً؟‬

356
00:28:31,793 --> 00:28:33,503
‫قراصنة جزيرة العالم الجديد‬

357
00:28:33,629 --> 00:28:37,216
‫سيصبحون أقوى مما كانوا عليه‬
‫في السابق‬

358
00:28:37,633 --> 00:28:42,179
‫وفي هذا الوقت سيصبحون أقل تحفظاً‬
‫عما كانوا عليه في السابق‬

359
00:28:42,346 --> 00:28:48,644
‫وهذه الحانة ستبقى التقاطع‬
‫الذي يجمع عالمهم مع عالمنا‬

360
00:28:48,769 --> 00:28:53,065
‫حيث تظهر خلافاتهم‬
‫ويتم التخطيط لأعمالهم‬

361
00:28:54,399 --> 00:28:56,777
‫وحيث تظهر عواطفهم‬

362
00:28:57,694 --> 00:29:01,073
‫هل ترغب حقاً في إدارة مثل هذه المسؤولية؟‬

363
00:29:02,366 --> 00:29:03,825
‫هكذا إذاً!‬

364
00:29:04,243 --> 00:29:07,120
‫تظنين أنك قادرة على احتلال‬
‫مكانة الآنسة (غوثري)‬

365
00:29:07,246 --> 00:29:09,373
‫والاستيلاء على ما بقي من ممتلكات عائلتها؟‬

366
00:29:09,498 --> 00:29:13,252
‫ليست لديّ النية‬
‫في ارتكاب أخطاء (أليانور)‬

367
00:29:13,377 --> 00:29:15,504
‫ولا رغبة لديّ في الاستيلاء على ممتلكاتها‬

368
00:29:15,629 --> 00:29:18,840
‫أو الاستيلاء على أي شيء يمتّ إليهم بصلة‬

369
00:29:19,383 --> 00:29:24,596
‫النفوذ لأمثالنا هنا يصبح‬
‫أكثر فعالية عند بقائه مستتراً‬

370
00:29:26,014 --> 00:29:29,851
‫هذا ما سأقدمه لشراء ما ورثته‬
‫من مصالح في هذه الحانة‬

371
00:29:30,102 --> 00:29:33,563
‫إنه أكثر من أي عرض تقدم به زملاؤك‬

372
00:29:34,356 --> 00:29:36,900
‫أنتظر جوابك عند حلول الظلام‬

373
00:29:42,406 --> 00:29:44,658
‫لمَ الأمر بهذه الأهمية بالنسبة إليك؟‬

374
00:29:45,909 --> 00:29:48,328
‫لمَ تقدمين أكثر من الجميع لهذا المكان؟‬

375
00:30:10,934 --> 00:30:12,477
‫اجلس‬

376
00:30:20,277 --> 00:30:23,071
‫يَعد الصراع الآن الكثير‬
‫من المخاطر بالنسبة إلينا‬

377
00:30:23,530 --> 00:30:25,991
‫ولن يقدم لنا ما يعوضنا عن ذلك‬

378
00:30:26,575 --> 00:30:29,661
‫لذا نود الرحيل من هذا المكان‬

379
00:30:30,037 --> 00:30:34,124
‫وصديقك هذا يقول إنك الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه مساعدتنا في ذلك‬

380
00:30:34,249 --> 00:30:37,210
‫لديّ مشكلة في عدد الرجال‬

381
00:30:37,836 --> 00:30:40,547
‫أحتاج إلى المزيد‬
‫من الرجال للعمل كطاقم‬

382
00:30:40,672 --> 00:30:44,343
‫ولا يمكنني إطلاق سراح‬
‫طاقمك بسهولة دون تمييز‬

383
00:30:44,468 --> 00:30:47,179
‫فقد يتسبب ذلك‬
‫في محاولتهم لاستعادة السفينة‬

384
00:30:49,056 --> 00:30:50,432
‫لذا أحتاج إلى أسماء‬

385
00:30:51,266 --> 00:30:52,642
‫أسماء؟‬

386
00:30:53,018 --> 00:30:55,854
‫قائمة بـ١٠ أسماء‬

387
00:30:56,521 --> 00:30:59,816
‫ممن قد يقبلون بالانضمام إلى طاقمي‬

388
00:30:59,941 --> 00:31:02,027
‫تساعدني في الإبحار بعيداً عن هنا‬

389
00:31:04,237 --> 00:31:07,199
‫ومن لم أذكرهم ضمن القائمة؟‬

390
00:31:14,289 --> 00:31:16,917
‫أخبرته أنه ليست لنا‬
‫علاقة بطاقم هذه السفينة‬

391
00:31:17,667 --> 00:31:20,587
‫إن ساعدناه فسيبقي علينا أحياء‬
‫للوصول إلى (ناساو)‬

392
00:31:32,015 --> 00:31:33,683
‫لا‬

393
00:31:34,309 --> 00:31:37,354
‫- لا؟‬
‫- لن أفعل ذلك‬

394
00:31:41,691 --> 00:31:43,068
‫لا...‬

395
00:31:51,410 --> 00:31:54,746
‫لا تشكك بجديتي‬

396
00:31:55,789 --> 00:32:01,795
‫بعد قليل سيصبح الهرب‬
‫من هذا المكان أصعب مما هو عليه الآن‬

397
00:32:02,379 --> 00:32:07,592
‫والآن ما يمنعنا من الإبحار‬
‫هو عدد الرجال الكافي‬

398
00:32:07,717 --> 00:32:09,469
‫وأنت ستقدم إليّ هؤلاء الرجال‬

399
00:32:09,594 --> 00:32:13,765
‫إن قتلتني، فما الفائدة من ذلك؟‬

400
00:32:13,890 --> 00:32:15,976
‫لا فائدة على الإطلاق‬

401
00:32:17,644 --> 00:32:19,312
‫لا‬

402
00:32:28,155 --> 00:32:30,532
‫أعلمني حين تصبح‬
‫على استعداد لمنحي تلك الأسماء‬

403
00:32:30,657 --> 00:32:32,701
‫انتظر، انتظر، توقف، توقف‬

404
00:32:35,579 --> 00:32:39,458
‫"أتساءل إن كان مخطئاً"‬

405
00:32:39,791 --> 00:32:44,546
‫"أم إن دوافعه في ذلك أمر تعمّد إخفاءه"‬

406
00:32:45,046 --> 00:32:47,591
‫"أخشى أن القصص التي أحملها"‬

407
00:32:47,716 --> 00:32:49,676
‫"هي مصدر راحتي الوحيد"‬

408
00:32:50,260 --> 00:32:54,639
‫"عبر المحيط، من الصعب‬
‫معرفة ما هو العالم الجديد"‬

409
00:32:55,348 --> 00:32:58,226
‫"كل ما أعرفه هي تلك القصص التي سمعتها"‬

410
00:32:58,435 --> 00:33:01,229
‫"عن الوحوش والأشرار"‬

411
00:33:01,354 --> 00:33:03,106
‫ماذا تفعل هنا؟‬

412
00:33:04,065 --> 00:33:05,692
‫أتيت لأخذ سفينتك‬

413
00:33:06,234 --> 00:33:09,029
‫بقيت لأخرجك من هنا‬

414
00:33:09,488 --> 00:33:13,950
‫إن كان هناك من يستحق‬
‫أن يجعل منك عبرة فهو أنا‬

415
00:33:14,451 --> 00:33:16,286
‫أهذه خطتك إذاً؟‬

416
00:33:16,620 --> 00:33:18,622
‫تدخل إلى هنا لقراءة مذكرات فتاة؟‬

417
00:33:19,414 --> 00:33:20,916
‫تقريباً‬

418
00:33:22,459 --> 00:33:23,835
‫فهمت‬

419
00:33:26,087 --> 00:33:28,507
‫الآن وقد وجهت‬
‫عيون الجميع حيث تريد‬

420
00:33:28,882 --> 00:33:32,511
‫علينا نحن الاثنين‬
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

421
00:33:58,328 --> 00:34:01,831
‫"ما الأكاذيب التي تنتظرنا‬
‫في (تشارلز تاون)؟"‬

422
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
‫حين يحدث ما سيحدث‬

423
00:34:04,084 --> 00:34:06,920
‫وحين أصبح حراً، في أي وقت ما‬

424
00:34:07,045 --> 00:34:08,922
‫لن تقف في طريقي‬

425
00:34:09,047 --> 00:34:14,553
‫حين يحدث هذا‬
‫سنذهب إلى المرفأ لمغادرة المكان‬

426
00:34:14,678 --> 00:34:17,931
‫لم أقطع كل هذه المسافة‬
‫لأقتلك قرب حبل المشنقة‬

427
00:34:22,602 --> 00:34:26,648
‫يحاولون جاهدين إقناع أنفسهم‬
‫بعدم وجود ما يخافون منه‬

428
00:34:28,024 --> 00:34:29,943
‫كيف سيغيّر هروبنا ذلك؟‬

429
00:34:31,069 --> 00:34:34,239
‫- ماذا تقترح؟‬
‫- أن نذكرهم‬

430
00:34:35,448 --> 00:34:37,951
‫أنهم محقون في خوفهم‬

431
00:34:39,995 --> 00:34:42,998
‫"سأخبركم بما أعرفه"‬

432
00:34:43,123 --> 00:34:45,959
‫"قاد السفينة القبطان (فلينت)"‬

433
00:34:46,084 --> 00:34:47,502
‫ماذا تفعل؟‬

434
00:34:47,627 --> 00:34:51,631
‫أرغب في التحدث‬
‫بالنيابة عن جهة الدفاع‬

435
00:34:51,756 --> 00:34:54,175
‫لا يحق لك ذلك‬
‫اجلس إلى أن تحين فرصة تحدثك‬

436
00:34:54,301 --> 00:34:56,511
‫أقنعكم هؤلاء الرجال‬
‫أنهم يتحدثون بلسانكم‬

437
00:34:56,636 --> 00:34:58,888
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- أن السلطة التي قدمتموها إليهم‬

438
00:34:59,014 --> 00:35:00,682
‫تستخدم لمصلحتكم‬

439
00:35:00,932 --> 00:35:03,935
‫لن أسمح أن تستخدم‬
‫محكمتي لرغباتك الدنيئة‬

440
00:35:04,060 --> 00:35:07,063
‫هذا السجين عدوكم وهم أصدقاؤكم‬

441
00:35:07,188 --> 00:35:09,691
‫ومن سيحيا لرؤية الغد منكم‬

442
00:35:12,986 --> 00:35:16,364
‫فليعلم أنه كان لديه خيار لرؤية الحقيقة‬

443
00:35:16,489 --> 00:35:19,034
‫على أن يقنعكم أحدهم بغير هذا‬

444
00:35:19,159 --> 00:35:22,912
‫هذا يكفي، خذوه بعيداً أيّها المحلفون‬

445
00:35:24,497 --> 00:35:27,292
‫قلت خذوه بعيداً عن المنصة‬

446
00:35:47,771 --> 00:35:51,191
‫- انبطحوا‬
‫- أطلق النار‬

447
00:36:18,468 --> 00:36:21,429
‫انتظر يا (جايمس)‬

448
00:36:33,608 --> 00:36:37,862
‫"الدم البارد"‬
‫ستكون كلمتها الكلمة الأخيرة لهذا المكان‬

449
00:36:43,410 --> 00:36:44,828
‫تحرك!‬

450
00:36:59,759 --> 00:37:01,219
‫سلمني الأسماء‬

451
00:37:03,638 --> 00:37:06,641
‫- ماذا؟‬
‫- لقد بدأ الحصار‬

452
00:37:06,766 --> 00:37:08,685
‫بدأت سفن المراقبة بالتحرك‬

453
00:37:09,602 --> 00:37:10,979
‫ارفع المرساة‬

454
00:37:11,104 --> 00:37:13,940
‫سأغامر في الإبحار‬
‫عوضاً عن مواجهة تلك السفن‬

455
00:37:21,906 --> 00:37:23,283
‫ماذا؟‬

456
00:37:23,408 --> 00:37:25,577
‫لقد أصدرت أمراً، ما خطبك؟‬

457
00:37:25,702 --> 00:37:30,039
‫عليك أن تسأل نفسك‬
‫أين مفاتيحه؟‬

458
00:37:32,250 --> 00:37:35,503
‫وهل رآها منذ أن أبعدني عن رجالي؟‬

459
00:38:03,615 --> 00:38:05,408
‫مد الأشرعة بسرعة‬

460
00:38:06,075 --> 00:38:07,744
‫مستعدون للإبحار‬

461
00:38:10,163 --> 00:38:11,706
‫اصطحبه إلى الأسفل‬

462
00:38:13,958 --> 00:38:15,418
‫ساعدني‬

463
00:38:17,420 --> 00:38:20,340
‫إن أحاطت بنا السفن فستتغلب علينا‬

464
00:38:20,840 --> 00:38:22,675
‫لنعمل على ألا يحصلوا‬
‫على تلك الفرصة إذاً‬

465
00:38:22,801 --> 00:38:24,469
‫طاقم السلاح، استعد‬

466
00:38:24,719 --> 00:38:26,638
‫مستعدون‬

467
00:38:29,015 --> 00:38:30,725
‫أطلق النار‬

468
00:39:07,804 --> 00:39:09,389
‫ها هما‬

469
00:39:10,348 --> 00:39:12,016
‫إنهما هناك‬

470
00:39:29,158 --> 00:39:32,036
‫- في المبنى على يمينك‬
‫- في كل مبنى‬

471
00:39:33,121 --> 00:39:34,581
‫ابحث هنا‬

472
00:39:36,624 --> 00:39:38,001
‫بسرعة‬

473
00:39:57,687 --> 00:40:00,398
‫- افتح الباب‬
‫- أطلق سراحنا‬

474
00:40:00,940 --> 00:40:02,442
‫هيّا بنا‬

475
00:40:02,609 --> 00:40:04,485
‫ها هما‬

476
00:40:32,388 --> 00:40:33,765
‫هيّا بنا‬

477
00:40:35,934 --> 00:40:38,853
‫سددوا على ذلك الزورق، هيّا بسرعة‬

478
00:40:43,107 --> 00:40:44,901
‫بسرعة‬

479
00:40:48,363 --> 00:40:50,365
‫- أطلق النار‬
‫- اقتلهما‬

480
00:40:52,825 --> 00:40:54,202
‫أيّها الرجال‬

481
00:40:54,327 --> 00:40:56,371
‫- سدد‬
‫- خلفهما‬

482
00:41:24,899 --> 00:41:27,110
‫أحضروه، أحضروه، بسرعة‬

483
00:41:29,570 --> 00:41:33,157
‫- بهدوء، على رسلك‬
‫- ستكون على ما يرام‬

484
00:41:35,660 --> 00:41:37,954
‫حسناً، قدموا له بعض الرم‬

485
00:41:44,085 --> 00:41:45,628
‫هيّا‬

486
00:41:54,971 --> 00:41:58,766
‫بحقك‬
‫لا شك أنك رأيت أسوأ من هذا‬

487
00:42:02,186 --> 00:42:04,147
‫سأفعل ما في وسعي‬

488
00:42:06,733 --> 00:42:08,109
‫ماذا تعني؟‬

489
00:42:08,609 --> 00:42:10,361
‫ماذا يعني؟‬

490
00:42:12,947 --> 00:42:14,323
‫يا إلهي!‬

491
00:42:21,998 --> 00:42:24,208
‫حدثت بعض التغييرات مذ غادرت‬

492
00:42:24,500 --> 00:42:26,753
‫كل شيء تحت السيطرة الآن‬

493
00:42:29,881 --> 00:42:31,632
‫أطلق سراح الرجال‬

494
00:42:32,133 --> 00:42:33,509
‫ماذا؟‬

495
00:42:34,093 --> 00:42:36,888
‫- أيّها القبطان؟‬
‫- أعلم ما حدث ولا أبالي‬

496
00:42:37,764 --> 00:42:41,059
‫لن أسجن القراصنة‬
‫على هذه السفينة ليس بعد اليوم‬

497
00:42:44,395 --> 00:42:45,938
‫أبق رجالك تحت السيطرة‬

498
00:42:46,773 --> 00:42:50,026
‫سنعود إلى الشاطئ الرملي‬
‫زاوية الخليج الشمالي شرقية‬

499
00:42:50,151 --> 00:42:51,819
‫وسنبدأ من هناك‬

500
00:42:52,779 --> 00:42:55,531
‫حضروا السلاح، بكامل عتاده‬

501
00:42:57,533 --> 00:43:00,119
‫ما الهدف أيّها القبطان؟‬

502
00:43:00,620 --> 00:43:01,996
‫كل ما بقي‬

503
00:43:13,341 --> 00:43:15,468
‫هل تود إخلاء الغرفة؟‬

504
00:43:16,344 --> 00:43:18,346
‫لمَ ستفعل هذا؟‬

505
00:43:21,349 --> 00:43:26,104
‫حين تصاب بالصدمة قد تفقد صوابك‬
‫والبعض يفقدون التحكم بأمعائهم‬

506
00:43:26,229 --> 00:43:28,397
‫يمكنني القيام بالأمر‬
‫بوجود أقل عدد من الرجال‬

507
00:43:28,523 --> 00:43:30,441
‫لن نبارح المكان‬

508
00:43:33,945 --> 00:43:35,321
‫لا أريد هذا‬

509
00:43:35,446 --> 00:43:37,448
‫إن لم نبترها بسرعة‬
‫فقد تموت بعد ٣ أيام‬

510
00:43:37,573 --> 00:43:39,951
‫هل تسمعني؟ قلت لا أريد هذا‬

511
00:43:40,076 --> 00:43:41,786
‫ستموت‬

512
00:43:42,954 --> 00:43:45,540
‫لدينا فرصة كبيرة بتجنب هذا‬

513
00:43:45,665 --> 00:43:48,501
‫سيعتني بك الطاقم، لا تقلق حيال هذا‬

514
00:43:52,463 --> 00:43:55,883
‫- ثبتوه‬
‫- ستكون على ما يرام، هيّا‬

515
00:43:56,008 --> 00:43:57,385
‫القنابل‬

516
00:44:01,472 --> 00:44:05,768
‫- لا، لا‬
‫- مستعدون؟‬

517
00:44:05,893 --> 00:44:07,270
‫لا!‬

518
00:44:14,902 --> 00:44:17,697
‫- مستعد؟‬
‫- لا، لا!‬

519
00:46:43,384 --> 00:46:45,094
‫أين نحن؟‬

520
00:46:45,970 --> 00:46:47,972
‫جنوبي (أنوغوا)‬

521
00:46:48,973 --> 00:46:51,267
‫تهب الرياح شرقاً‬

522
00:46:51,392 --> 00:46:56,856
‫توقفنا في (تورتوغا) للمؤونة وجمع الأخبار‬

523
00:46:56,981 --> 00:46:58,524
‫ووجدنا الكثير منها‬

524
00:47:02,445 --> 00:47:04,488
‫تم القبض على (أليانور غوثري)‬

525
00:47:06,699 --> 00:47:08,701
‫وهي في طريقها للعودة إلى (لندن)‬

526
00:47:08,826 --> 00:47:12,288
‫إنها في عهدة قوات جلالة الملك‬
‫البحرية لتحاكم‬

527
00:47:14,790 --> 00:47:19,378
‫إنها المرة الأولى منذ عرفت (ناساو)‬
‫لا يوجد فرد من عائلة (غوثري)‬

528
00:47:20,963 --> 00:47:24,925
‫يعتاد المرء على بعض الأمور لفترة طويلة‬

529
00:47:25,301 --> 00:47:28,012
‫فيصبح من السهل‬
‫أن ننسى أنها مجرد تحولات‬

530
00:47:29,305 --> 00:47:31,390
‫ذرات غبار مبعثرة في الهواء‬

531
00:47:31,515 --> 00:47:35,311
‫إلى أن تهب رياح قوية‬
‫لتعيد ترتيبها من جديد‬

532
00:47:36,562 --> 00:47:38,856
‫لقد هبت رياح قوية على هذا المكان‬

533
00:47:38,981 --> 00:47:40,399
‫يمكن للرجال الشعور بها‬

534
00:47:41,233 --> 00:47:45,613
‫يدركون أنها ستغير كل ما ظنوا‬
‫أنهم يفهمونه قبل عدة أيام‬

535
00:47:46,280 --> 00:47:48,491
‫إنهم بحاجة للاعتماد على أمر ثابت‬

536
00:47:50,451 --> 00:47:52,036
‫على رجال يمكن لهم أن يؤكدوا لهم‬

537
00:47:52,161 --> 00:47:56,499
‫أنه في أوقات كهذه‬
‫ثمة أمور يمكنهم الاعتماد عليها‬

538
00:47:57,291 --> 00:47:58,959
‫إنهم يتطلعون إليّ من أجل هذا‬

539
00:48:01,212 --> 00:48:04,173
‫لكنهم سيستمعون أيضاً‬
‫إلى أمين المخازن الجديد‬

540
00:48:08,135 --> 00:48:11,222
‫- هل صوّتوا؟‬
‫- قبل عدة أيام‬

541
00:48:15,309 --> 00:48:17,269
‫أظن أن الرجال يرغبون‬
‫في إخبارك بهذا حين تستيقظ‬

542
00:48:17,395 --> 00:48:20,564
‫لذا أظهر بعض الدهشة‬

543
00:48:24,068 --> 00:48:25,653
‫إنه أمر مضحك‬

544
00:48:25,986 --> 00:48:29,198
‫كلما احتاج إليك الرجال‬
‫احتجت إليهم أكثر‬

545
00:48:30,157 --> 00:48:33,369
‫إنه أمر يدفعنا للقيام بأمور غير متوقعة‬

546
00:48:42,378 --> 00:48:45,506
‫ثمة أمر عليك معرفته‬
‫قبل الوصول إلى (ناساو)‬

547
00:48:49,051 --> 00:48:51,554
‫أمر قد نواجهه هناك‬

548
00:48:54,640 --> 00:48:59,520
‫قبل أن ألقى مصيري السيئ‬
‫على يدي رجال (فاين)‬

549
00:49:00,146 --> 00:49:03,065
‫صديقنا الشاب الذي أرسلته‬
‫لمراقبة ذهب (أوركا)‬

550
00:49:03,190 --> 00:49:04,984
‫اعترف لي بأمر‬

551
00:49:05,609 --> 00:49:10,322
‫أخبرني أن ما ذكراه لنا‬
‫حيال اختفاء الذهب‬

552
00:49:11,699 --> 00:49:13,075
‫كان كذباً‬

553
00:49:14,285 --> 00:49:16,996
‫مجرد كذبة ابتكرها بنفسه‬

554
00:49:17,455 --> 00:49:23,419
‫كي يبيع موقع الذهب لطاقم آخر‬
‫مقابل حصة أكبر‬

555
00:49:25,796 --> 00:49:27,965
‫هل أخبرك بهذا؟‬

556
00:49:36,348 --> 00:49:38,476
‫أنا آسف‬

557
00:49:39,185 --> 00:49:41,228
‫أواجه وقتاً صعباً‬

558
00:49:46,567 --> 00:49:48,402
‫كذب علينا جميعاً؟‬

559
00:49:50,154 --> 00:49:53,532
‫ثم باع المعلومات إلى طاقم آخر‬

560
00:49:53,657 --> 00:49:56,452
‫كي يحصلوا هم على الذهب؟‬

561
00:49:57,745 --> 00:49:59,121
‫أجل‬

562
00:50:01,540 --> 00:50:04,084
‫لمن باع المعلومات؟‬

563
00:50:33,405 --> 00:50:35,866
‫أين كنت؟ ولم تأخرت هكذا؟‬

564
00:50:38,869 --> 00:50:44,041
‫المعلومات التي حصلنا عليها لم تكن كاملة‬

565
00:50:44,166 --> 00:50:47,127
‫كان هناك جنود إسبان على الشاطئ‬

566
00:50:47,253 --> 00:50:50,214
‫وقد قاتلوا بشراسة‬

567
00:50:56,095 --> 00:51:00,057
‫- هل تلك سفينة (وولروس)؟‬
‫- أجل، وجدناها هناك‬

568
00:51:00,182 --> 00:51:02,851
‫توجب علينا إصلاحها‬
‫لنتمكن من المغادرة‬

569
00:51:02,977 --> 00:51:05,854
‫هل احتجتم إلى ذلك؟‬
‫لم احتجتم إلى سفينة أخرى؟‬

570
00:51:06,564 --> 00:51:08,732
‫احتجنا إلى مكان حمولة‬

571
00:51:10,901 --> 00:51:13,153
‫هل ترغبين برؤية شيء لامع؟‬

572
00:51:42,558 --> 00:51:46,729
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

