﻿1
00:00:12,392 --> 00:00:15,145
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- اكتشفت خطة للحصول على غنيمة‬

2
00:00:15,270 --> 00:00:17,523
‫وهي كبيرة لدرجة ستغيّر عالمنا هنا‬

3
00:00:17,648 --> 00:00:19,608
‫اذهب وأحضر لنا غنيمتنا‬

4
00:00:19,733 --> 00:00:21,151
‫- هل أنت (أندرهيل)؟‬
‫- أجل‬

5
00:00:21,276 --> 00:00:24,154
‫لسنا هنا بصدد الشجار معك‬
‫لكننا سنصطحب الفتاة‬

6
00:00:24,279 --> 00:00:26,532
‫هذه (أليانور غوثري)‬
‫زعيمة تجارة (ناساو)‬

7
00:00:26,657 --> 00:00:30,702
‫تخيل يا سيّدي ردة فعل (لندن)‬
‫بحصولك على ملكة اللصوص‬

8
00:00:30,827 --> 00:00:32,871
‫سرقني (فلينت)‬
‫وأتيت لأصفي حسابي معه‬

9
00:00:32,996 --> 00:00:36,208
‫"أنت تكره (فلينت) وأنا أكرهه"‬

10
00:00:36,333 --> 00:00:39,169
‫لكن في الوقت الحالي‬
‫خطة (فلينت) هي الأفضل‬

11
00:00:39,294 --> 00:00:41,713
‫- لقد حطمت حياتنا‬
‫- (ميراندا)‬

12
00:00:41,838 --> 00:00:44,174
‫"أودّ رؤية حبل المشنقة يحيط رقبتك"‬

13
00:00:44,299 --> 00:00:47,177
‫وأريد سحب الكرسي‬
‫من تحتك بيدي الاثنتين‬

14
00:00:47,844 --> 00:00:51,598
‫"إلى سفينة القراصنة‬
‫إليكم رسالة من المحافظ"‬

15
00:00:51,723 --> 00:00:53,850
‫"لقد ألقيت القبض على القبطان (فلينت)"‬

16
00:00:53,976 --> 00:00:56,645
‫"وستكون محاكمته سريعة وحاسمة"‬

17
00:00:56,770 --> 00:01:00,232
‫أقترح الذهاب وإطلاق سراحه في الحال‬

18
00:03:04,564 --> 00:03:06,066
‫(آبيغايل)‬

19
00:03:19,830 --> 00:03:24,918
‫لقد اتخذت ترتيبات يا (آبيغايل)‬
‫ليتم نقلك إلى (سافانا) اليوم‬

20
00:03:34,010 --> 00:03:36,638
‫- ماذا؟‬
‫- سيتم إيصالك إلى منزل السيّد (آشفورد)‬

21
00:03:36,763 --> 00:03:39,057
‫أودّ منك البقاء هناك لبضعة أيام‬

22
00:03:39,850 --> 00:03:41,977
‫ولمَ تريد مني البقاء هناك؟‬

23
00:03:45,063 --> 00:03:48,400
‫تعلمين ماذا سيحدث في الساحة‬

24
00:03:49,317 --> 00:03:53,113
‫أجل، ستقتل السيّد (ماكرو)‬

25
00:03:56,616 --> 00:04:00,370
‫حين تتم هذه المحاكمات‬
‫تحرّك المشاعر بشكل كبير‬

26
00:04:00,996 --> 00:04:02,622
‫وهذا أمر طبيعي‬

27
00:04:03,957 --> 00:04:06,918
‫لكنه أمر لا أريد تعريضك إليه‬

28
00:04:07,753 --> 00:04:11,506
‫وهل تطلب رحيلي‬
‫من أجل مصلحتي أم مصلحتك؟‬

29
00:04:12,382 --> 00:04:13,884
‫ماذا؟‬

30
00:04:14,384 --> 00:04:17,637
‫لقد ربيتني على احترام الحقيقة‬

31
00:04:18,138 --> 00:04:20,766
‫وعلمتني أنها أصل جميع الفضائل‬

32
00:04:23,560 --> 00:04:25,979
‫وأنا أسألك إن كنت تطلب رحيلي‬

33
00:04:26,104 --> 00:04:31,818
‫لأنك تخشى أن يسألني أحدهم‬
‫عما جرى في المنزل أمس وأخبره‬

34
00:04:32,986 --> 00:04:36,364
‫- أتفهم يا (آبيغايل) أنك مستاءة‬
‫- ولم أنت لست كذلك؟‬

35
00:04:38,784 --> 00:04:41,161
‫أنقذني رجل وامرأة‬

36
00:04:41,703 --> 00:04:44,706
‫اهتما بي وأحضراني إلى منزلي‬

37
00:04:45,248 --> 00:04:48,126
‫والآن أحدهما ميت‬
‫والآخر على وشك أن يموت‬

38
00:04:48,502 --> 00:04:52,422
‫ويبدو لي أن الرجل الوحيد‬
‫الذي ارتكب جريمة في هذا الظرف‬

39
00:04:54,925 --> 00:04:56,676
‫ما زال يعمل لديك‬

40
00:04:59,095 --> 00:05:00,972
‫أليست تلك الحقيقة؟‬

41
00:05:11,441 --> 00:05:14,361
‫وما الفرق إن شنقوه أم لا؟‬

42
00:05:14,611 --> 00:05:16,905
‫أتينا إلى هنا لاسترجاع هذه السفينة‬

43
00:05:17,030 --> 00:05:20,200
‫وقد فعلنا ذلك‬
‫ألا ينبغي أن تكون هذه نهاية النقاش؟‬

44
00:05:21,034 --> 00:05:22,869
‫يمكننا قول ما شئنا حيال (فلينت)‬

45
00:05:22,994 --> 00:05:24,830
‫وقد قلت رأيي‬

46
00:05:25,622 --> 00:05:28,542
‫لكن العالم يعرف اسمه ويعرفونه جيداً‬

47
00:05:28,667 --> 00:05:31,837
‫وإن تأرجح جسده مشنوقاً‬
‫في مرفأ هذا المكان‬

48
00:05:31,962 --> 00:05:33,672
‫فهذه رسالة قوية جداً‬

49
00:05:34,256 --> 00:05:36,132
‫لا يستسلم أحد لشيء يحتضر‬

50
00:05:36,258 --> 00:05:39,553
‫وهذا ما سنكون عليه إن لم نتحرك‬

51
00:05:42,556 --> 00:05:44,015
‫ما رأي الرجال حيال الأمر؟‬

52
00:05:44,140 --> 00:05:46,852
‫جميع من يرى‬
‫إنقاذ (فلينت) فكرة جيّدة‬

53
00:05:47,018 --> 00:05:48,436
‫سيرافقك إلى ذلك الشاطئ‬

54
00:05:48,562 --> 00:05:51,314
‫من غير المنطقي‬
‫أخذ من يظن أنها فكرة سيئة‬

55
00:05:51,439 --> 00:05:54,484
‫لا، لكنك ستتركهم برفقتي‬

56
00:05:54,609 --> 00:05:57,821
‫وبماذا سأجيبهم برأيك‬

57
00:05:57,946 --> 00:06:01,908
‫حين يسألون‬
‫لم لا نبحر فحسب ونتركك هنا‬

58
00:06:02,534 --> 00:06:05,662
‫عوضاً عن الاشتباك بمعركة‬
‫من المستحيل الفوز بها؟‬

59
00:06:05,787 --> 00:06:08,498
‫أخبرهم أن هذه المعركة من أجل مصلحتهم‬

60
00:06:10,542 --> 00:06:12,627
‫سواء أدركوا ذلك أم لا‬

61
00:06:12,794 --> 00:06:15,380
‫وحين ينتهي ضحكهم‬

62
00:06:16,047 --> 00:06:18,884
‫ماذا عليّ أن أقول حينها؟‬

63
00:06:21,136 --> 00:06:24,014
‫أخبرهم إن تحركت هذه السفينة من مكانها‬

64
00:06:24,180 --> 00:06:28,143
‫فسأطاردهم وسأمسك بهم وسأقتلهم‬

65
00:06:28,268 --> 00:06:29,936
‫ربما يقتنعون بهذا‬

66
00:06:43,116 --> 00:06:45,368
‫لقد قرروا إنقاذ قبطاننا‬

67
00:06:45,911 --> 00:06:49,539
‫لكن يبدو لي أنهم على استعداد‬
‫لذبحنا كجيش (تشارلز تاون)‬

68
00:06:51,833 --> 00:06:55,128
‫- إن لم يكونوا أشد بأساً‬
‫- من ذكر أي شيء عن إنقاذ أحد؟‬

69
00:06:57,088 --> 00:06:59,007
‫ألم يقل ذلك القبطان (فاين)؟‬

70
00:07:01,885 --> 00:07:06,222
‫ثمة فرق كبير بين منع (آش)‬
‫من جعل (فلينت) عبرة‬

71
00:07:06,348 --> 00:07:08,391
‫وإنقاذ حياة (فلينت)‬

72
00:07:09,059 --> 00:07:11,519
‫ألا يمكن لـ(فاين) أن يساعد‬
‫في فرار (فلينت) من الشاطئ‬

73
00:07:11,645 --> 00:07:14,564
‫ثم يحز رقبته حين نبحر؟‬

74
00:07:15,690 --> 00:07:17,359
‫ثم يقتلنا جميعاً؟‬

75
00:07:19,486 --> 00:07:21,112
‫يا له من تفكير متشائم!‬

76
00:07:39,214 --> 00:07:41,883
‫ستبقى مع رجالك تحت المراقبة‬

77
00:07:42,008 --> 00:07:43,760
‫أثناء ذهابي إلى الشاطئ‬

78
00:07:44,260 --> 00:07:46,054
‫يمكننا مساعدتك إن أطلقت سراحنا‬

79
00:07:46,179 --> 00:07:49,140
‫ويمكنكم أيضاً محاولة‬
‫استعادة السفينة إن أطلقت سراحكم‬

80
00:07:50,809 --> 00:07:52,602
‫لدينا مصلحة مشتركة في إنقاذ (فلينت)‬

81
00:07:52,727 --> 00:07:56,439
‫لكن إياك أن تخطئ‬
‫فهذه السفينة ملك لرجالي الآن‬

82
00:07:56,856 --> 00:07:59,484
‫إنها مساومتنا‬
‫استرجعناها وسنبقيها معنا‬

83
00:07:59,609 --> 00:08:01,778
‫ماذا تريد مني؟ لم أنت هنا؟‬

84
00:08:03,571 --> 00:08:06,491
‫يمكنك أن تجعل الأمر صعباً إن أردت‬

85
00:08:06,783 --> 00:08:08,535
‫تثير غضب طاقمك‬

86
00:08:08,660 --> 00:08:11,579
‫ما يضطرني إلى وضع عدد أكبر‬
‫من الحراس من رجالي‬

87
00:08:11,705 --> 00:08:15,208
‫لكن إن عنيت ما قلته‬

88
00:08:15,375 --> 00:08:17,794
‫إننا جميعاً سنواجه حرباً‬

89
00:08:18,420 --> 00:08:21,089
‫فعلينا مواجهتها معاً بطريقة ما‬

90
00:08:21,798 --> 00:08:24,259
‫لذا فإثارة المشاكل لن تفيد، أليس كذلك؟‬

91
00:08:26,136 --> 00:08:29,305
‫هل تطلب مني مساعدتك‬
‫لإبقاء رجالي تحت المراقبة؟‬

92
00:08:29,681 --> 00:08:33,435
‫لماذا؟ لتقتلنا من دون تكلف أي عناء؟‬

93
00:08:35,311 --> 00:08:39,858
‫بعد ساعات‬
‫وحين أغادر الساحة برفقة (فلينت)‬

94
00:08:39,983 --> 00:08:42,652
‫سيكون عالماً مختلفاً عن الذي دخلته‬

95
00:08:43,361 --> 00:08:45,071
‫وفي ذلك العالم‬

96
00:08:45,238 --> 00:08:48,158
‫قتل ٥٠ رجلاً قوياً من رجال (ناساو)‬

97
00:08:48,408 --> 00:08:50,493
‫يمكنهم المواجهة والدفاع عنها‬

98
00:08:51,661 --> 00:08:53,496
‫أي منطق سيكون ذلك؟‬

99
00:08:55,415 --> 00:08:56,958
‫ماذا عن رجالك؟‬

100
00:08:59,335 --> 00:09:02,130
‫لأنني لا أظن‬
‫أنهم يشاركونك هذا التقدير‬

101
00:09:02,464 --> 00:09:05,717
‫البعض منهم غير سعيد‬
‫وأنا أتفهم الأمر‬

102
00:09:05,842 --> 00:09:08,470
‫لكنهم لا يكفون للإبحار بالسفينة‬

103
00:09:09,137 --> 00:09:11,848
‫إن تمكنت من منع رجالك‬
‫من إثارة غضبهم‬

104
00:09:12,015 --> 00:09:15,685
‫فأنا واثق من أن الأمور‬
‫ستبقى على حالها إلى أن أعود‬

105
00:09:22,942 --> 00:09:24,444
‫انتظر‬

106
00:09:34,329 --> 00:09:36,039
‫لن تنجح‬

107
00:09:38,083 --> 00:09:40,585
‫خطتك في إنقاذ (فلينت) لن تنجح‬

108
00:09:44,714 --> 00:09:48,635
‫لكن يمكنني أن أقدم إليك شيئاً‬
‫من شأنه أن يجعلها تنجح‬

109
00:09:54,933 --> 00:09:59,395
‫ومن بين جميع أشرار البحر‬
‫الذين اعتدنا الخوف منهم‬

110
00:09:59,521 --> 00:10:05,401
‫هل من اسم نردده أكثر‬
‫وباشمئزاز أكبر من اسم (فلينت)؟‬

111
00:10:10,573 --> 00:10:14,702
‫جاء اليوم الذي لن نذكر اسمه بعده مجدداً‬

112
00:10:14,828 --> 00:10:16,371
‫لتذهب إلى الجحيم‬

113
00:10:18,706 --> 00:10:22,001
‫حدقوا جيداً‬
‫بوجه من كان يوماً مسخاً مخيفاً‬

114
00:10:22,127 --> 00:10:24,796
‫بعد أن دمرته حماقته وغباؤه‬

115
00:10:24,921 --> 00:10:27,715
‫الشرير (فلينت) الذي شذ عن القانون‬

116
00:10:27,841 --> 00:10:31,928
‫اختطف نساءنا وذبح أبناءنا الغوالي‬

117
00:10:32,053 --> 00:10:34,264
‫عنيت ما قلته سابقاً‬

118
00:10:35,473 --> 00:10:38,768
‫هذه النتيجة، لم أشأ أن نصل إليها‬

119
00:10:43,815 --> 00:10:46,025
‫نائب الأدميرال اللورد (كلينغستون)‬

120
00:10:46,276 --> 00:10:48,653
‫لا حاجة لأشرح لك مدى رغبته‬

121
00:10:48,778 --> 00:10:52,407
‫بأكبر قدر ممكن من التباهي‬
‫في هذه العملية‬

122
00:10:53,491 --> 00:10:55,410
‫إنه يحضّر لتمثيلية‬

123
00:10:56,077 --> 00:11:00,373
‫وحالما تبدأ أخشى أنني لن أتمكن‬
‫من السيطرة على مجرياتها‬

124
00:11:00,665 --> 00:11:04,961
‫إلا إن قدمت إليّ ما أحتاجه لإيقافها‬

125
00:11:05,712 --> 00:11:07,630
‫وقع على اعترافك‬

126
00:11:08,631 --> 00:11:12,218
‫بجرائمك التي اعترفت بها ضمنياً أمامي‬

127
00:11:13,052 --> 00:11:14,971
‫وسأعمل على إيقاف هذه العملية‬

128
00:11:15,096 --> 00:11:18,766
‫وسيتم تنفيذ الحكم‬
‫بشكل هادئ ومنعزل غداً‬

129
00:11:19,809 --> 00:11:22,270
‫وفّر على نفسك الذل‬

130
00:11:23,646 --> 00:11:25,231
‫وفّر عليها المهانة‬

131
00:11:30,737 --> 00:11:35,491
‫وسأعمل على دفنها‬
‫بكل احترام وتبرئة اسمها‬

132
00:11:36,701 --> 00:11:40,663
‫دعها ترقد في قبرها بسلام‬
‫لا يمكنك أن تقول إنه أمر لا تريده‬

133
00:11:43,374 --> 00:11:45,877
‫كانت واضحة في ما أرادته‬

134
00:11:47,003 --> 00:11:50,506
‫ولا أظن أن له أي علاقة بطلب مغفرتك‬

135
00:11:52,091 --> 00:11:55,345
‫ما أرادته هو إعلان الحقيقة‬

136
00:11:57,263 --> 00:11:59,307
‫ما هي الحقيقة يا سيّدي؟‬

137
00:12:00,183 --> 00:12:04,103
‫ما الذي جعلك تخون أقرب الناس إليك‬
‫طوال تلك السنين؟‬

138
00:12:04,646 --> 00:12:08,608
‫هل كانت حقاً رشوة صغيرة وتافهة؟‬

139
00:12:08,733 --> 00:12:12,195
‫وعد أن تحكم غيرك‬
‫من الرجال في هذا المكان؟‬

140
00:12:15,031 --> 00:12:18,326
‫أم إنك كنت ضعيفاً‬
‫لدرجة منعتك من الرفض؟‬

141
00:12:19,160 --> 00:12:23,998
‫جبان لدرجة منعتك من القيام‬
‫بالخيار الأصعب والمحافظة على نزاهتك؟‬

142
00:12:25,541 --> 00:12:27,293
‫أخبرني أن السبب هو الأخير‬

143
00:12:27,502 --> 00:12:30,588
‫أخبرني أن ما حدث كان بسبب جبنك‬

144
00:12:32,632 --> 00:12:34,259
‫يمكنني قبول ذلك‬

145
00:12:35,510 --> 00:12:37,845
‫وقد أغفر لك ذلك‬

146
00:12:45,687 --> 00:12:47,814
‫أظن أن هذا هو جوابك‬

147
00:12:48,773 --> 00:12:50,608
‫حتى في هذه اللحظة‬

148
00:12:51,025 --> 00:12:53,403
‫وحيداً مع رجل سيحكم عليه بالموت‬

149
00:12:53,528 --> 00:12:56,489
‫لست قادراً على قول الحقيقة‬

150
00:12:58,324 --> 00:13:01,202
‫"علينا قتله لتلقينهم درساً"‬

151
00:13:01,327 --> 00:13:04,163
‫"لكل من اتبعه بوقاحة"‬

152
00:13:04,289 --> 00:13:06,499
‫"واتبعوا رغباته الشريرة"‬

153
00:13:06,624 --> 00:13:10,837
‫وحين تظنون أنكم تعرفون كم هو شرير ومراوغ‬

154
00:13:10,962 --> 00:13:14,632
‫ستستمعون إلى مكائد‬
‫لن تتمكنوا من تصديقها‬

155
00:13:15,008 --> 00:13:18,845
‫وظف أتباعه لتحقيق غاياته الدنيئة‬

156
00:13:18,970 --> 00:13:24,434
‫بما في ذلك امرأة‬
‫تآمر معها لقتل سيدنا الحاكم‬

157
00:13:24,767 --> 00:13:26,436
‫في بيته‬

158
00:13:26,561 --> 00:13:29,230
‫- وأمام ناظري ابنته‬
‫- احرقوه!‬

159
00:13:29,355 --> 00:13:32,150
‫انظروا إلى إحدى أتباعه‬

160
00:13:32,400 --> 00:13:35,528
‫حاولت وفشلت في مساعدة القبطان (فلينت)‬

161
00:13:35,653 --> 00:13:39,198
‫في نشر أفعاله الشريرة هنا‬
‫في (تشارلز تاون)‬

162
00:13:56,257 --> 00:13:57,633
‫"هيّا بنا"‬

163
00:13:57,759 --> 00:14:00,553
‫"أقول إن كل شيء تحت السيطرة"‬

164
00:14:00,678 --> 00:14:03,181
‫- " أشك في هذا"‬
‫- "هذا يكفي، علينا التصرف بسرعة"‬

165
00:14:03,306 --> 00:14:04,849
‫"ومن الضروري ألا نصاب بالذعر"‬

166
00:14:04,974 --> 00:14:08,269
‫"لا شيء هنا تحت السيطرة يا سيّدي‬
‫وذلك واضح بكل أسف"‬

167
00:14:08,394 --> 00:14:11,189
‫"كيف يعقل أنك الشخص الوحيد‬
‫الذي لا يرى هذا؟"‬

168
00:14:14,150 --> 00:14:17,445
‫أنا آسفة يا سيّدي، لم تخبرني الآنسة (غوثري)‬
‫عن موعد اجتماع هذا الصباح‬

169
00:14:17,570 --> 00:14:19,572
‫وإلا كنت حضرت له...‬

170
00:14:22,909 --> 00:14:24,285
‫أين الآنسة (غوثري)؟‬

171
00:14:26,245 --> 00:14:27,914
‫لقد رحلت‬

172
00:14:28,664 --> 00:14:30,958
‫بدأ الخبر ينتشر في الشارع قبل ساعات‬

173
00:14:31,667 --> 00:14:33,503
‫أن (هورنيغولد) قبض عليها‬

174
00:14:33,628 --> 00:14:35,421
‫وسلمها إلى البحرية‬

175
00:14:36,214 --> 00:14:38,466
‫وما رأي الناس بالخبر؟‬

176
00:14:38,591 --> 00:14:40,676
‫يعتمد ذلك عن أي ناس تتكلمين‬

177
00:14:40,968 --> 00:14:42,929
‫في الشاطئ يشربون احتفاءً بالخبر‬

178
00:14:43,054 --> 00:14:45,932
‫ماتت الملكة ومن هذا القبيل‬

179
00:14:46,057 --> 00:14:47,433
‫ماذا عن التجار؟‬

180
00:14:47,767 --> 00:14:49,310
‫تعرفين طباعهم‬

181
00:14:49,727 --> 00:14:52,980
‫سيشعرون بالانزعاج قليلاً ويتعاملون‬
‫مع الجميع بحذر لمدة أسبوع‬

182
00:14:53,106 --> 00:14:56,192
‫أظن أن الأمر أكبر‬
‫من مجرد انزعاج قليل، صحيح؟‬

183
00:14:59,070 --> 00:15:00,822
‫أجل، أظن ذلك‬

184
00:15:05,493 --> 00:15:07,036
‫هل أنت بخير؟‬

185
00:15:07,203 --> 00:15:09,622
‫أتساءل إن كانوا سيتهمونها بالقرصنة‬

186
00:15:11,833 --> 00:15:14,043
‫هل تظنين أنهم سيفعلون هذا بامرأة؟‬

187
00:15:15,002 --> 00:15:18,714
‫يشنقونها أمام حشد من البشر‬
‫كما يفعلون بالرجال؟‬

188
00:15:21,300 --> 00:15:23,594
‫أعرف أن هذا صعب بالنسبة إليك‬

189
00:15:25,680 --> 00:15:27,473
‫أقل مما تتوقعين‬

190
00:15:31,394 --> 00:15:33,938
‫كم احتياطي النقود لدينا؟‬

191
00:15:34,063 --> 00:15:35,606
‫احتياطي؟‬

192
00:15:35,731 --> 00:15:38,985
‫كم لدينا من سيولة نقدية‬
‫يمكنني أخذها إن احتجت؟‬

193
00:15:39,110 --> 00:15:41,279
‫مدخرات لوازم المطبخ وفواتير اليوم‬

194
00:15:41,404 --> 00:15:43,531
‫ومدخرات الفتيات التي نعلم بها؟‬

195
00:15:43,865 --> 00:15:45,241
‫وكيف لي أن أعرف؟‬

196
00:15:45,366 --> 00:15:47,452
‫تحققي لي من الأمر‬

197
00:15:47,577 --> 00:15:50,079
‫وحضريها لي في الحال‬

198
00:15:51,038 --> 00:15:52,457
‫ماذا ستشترين؟‬

199
00:15:59,672 --> 00:16:02,633
‫رحلتنا ستكون غريبة أيّها السادة‬

200
00:16:02,758 --> 00:16:05,720
‫لا تشبه أي من رحلاتنا السابقة‬

201
00:16:05,845 --> 00:16:09,891
‫ولهذا السبب‬
‫أحتفظ ببعض التفاصيل عنكم‬

202
00:16:10,016 --> 00:16:13,436
‫وتحديداً ما هو الذي سنلاحقه‬

203
00:16:14,145 --> 00:16:15,730
‫وهذا سينتهي الآن‬

204
00:16:18,316 --> 00:16:20,026
‫حضروا أنفسكم أيّها السادة‬

205
00:16:20,151 --> 00:16:22,361
‫ودعوني أخبركم قصة‬

206
00:16:22,487 --> 00:16:25,323
‫عن رجل إسباني يدعى (فاسكويز)‬

207
00:16:25,948 --> 00:16:27,617
‫رجل ذكي...‬

208
00:16:36,876 --> 00:16:38,252
‫لكن...‬

209
00:16:38,920 --> 00:16:40,296
‫ماذا؟‬

210
00:16:41,797 --> 00:16:45,927
‫قلت الليلة الماضية‬
‫إنك فكرت في ألا تعودي أبداً‬

211
00:16:47,261 --> 00:16:48,638
‫لكن...‬

212
00:16:53,267 --> 00:16:56,312
‫حين وقفت على رصيف‬
‫ميناء (بورت رويال)‬

213
00:16:58,689 --> 00:17:03,986
‫أدركت أنها المرة الأولى التي فصلتنا‬
‫فيها كل تلك المياه مذ كنا أطفالاً‬

214
00:17:04,487 --> 00:17:05,863
‫ماذا؟‬

215
00:17:06,113 --> 00:17:08,783
‫وحين تكون بهذا البعد‬
‫ترى الأمور بشكل مختلف‬

216
00:17:11,160 --> 00:17:13,204
‫ساعدني ذلك على إدراك حال علاقتنا‬

217
00:17:15,831 --> 00:17:17,416
‫وإدراك ما لن نكون عليه‬

218
00:17:22,004 --> 00:17:24,590
‫لقد أنقذتني من أمر رهيب يا (جاك)‬

219
00:17:25,216 --> 00:17:27,301
‫وأدين لك بحياتي من أجل ذلك‬

220
00:17:28,970 --> 00:17:31,639
‫ربما ثمة جزء‬
‫لا يمكنني أن أدين لك به‬

221
00:17:36,686 --> 00:17:38,563
‫لكن يمكنك أن تديني به لـ(ماكس)؟‬

222
00:17:41,607 --> 00:17:43,484
‫لا أشعر بهذا النحو تجاهها‬

223
00:17:47,655 --> 00:17:50,157
‫زرت كل حانة في تلك البلدة‬

224
00:17:50,283 --> 00:17:52,118
‫لأجد جواسيس‬

225
00:17:52,618 --> 00:17:54,954
‫وأبني ما بدأنا به‬

226
00:17:56,497 --> 00:17:58,624
‫وفي كل مرة أذكر فيها اسمي‬

227
00:17:59,667 --> 00:18:01,419
‫أجدهم يعرفونه‬

228
00:18:02,545 --> 00:18:05,298
‫وأول ما ينطقونه في كل مرة‬

229
00:18:05,423 --> 00:18:06,924
‫هو اسمك‬

230
00:18:08,676 --> 00:18:10,970
‫وكأننا جزآن لشيء واحد‬

231
00:18:13,723 --> 00:18:15,850
‫لا يمكنني أن أصبح زوجتك يا (جاك)‬

232
00:18:24,942 --> 00:18:28,321
‫لكننا سنبقى شريكين‬
‫إلى أن ندفن في الأرض اللعينة‬

233
00:18:31,365 --> 00:18:33,409
‫طالما شعرت بالشيء نفسه تجاهي‬

234
00:18:50,092 --> 00:18:52,345
‫إن هربنا ولاحقونا‬

235
00:18:52,470 --> 00:18:53,846
‫فما احتمالات نجاتنا؟‬

236
00:18:53,971 --> 00:18:56,682
‫نواجه سفينتين‬
‫ونحن بهذا العدد الصغير؟‬

237
00:18:57,433 --> 00:18:59,894
‫لا يمكنني قول إنه سيكون أمراً منصفاً‬

238
00:19:00,019 --> 00:19:01,854
‫وأمام ثلاث سفن مدربة على القتال‬

239
00:19:01,979 --> 00:19:04,273
‫إن كانوا يجيدون ما يقومون به‬

240
00:19:05,733 --> 00:19:10,821
‫أقول إننا بحاجة إلى ١٢ رجلاً محترفاً‬
‫لنرجو النجاة أمامهم‬

241
00:19:11,405 --> 00:19:13,616
‫طلب القبطان أن ننتظره ونثق به‬

242
00:19:13,741 --> 00:19:15,701
‫قائلاً إن كل هذا من مصلحتنا‬

243
00:19:15,910 --> 00:19:19,622
‫لكن كل ما يهتم به هو نفسه‬

244
00:19:19,747 --> 00:19:23,209
‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك‬

245
00:19:36,639 --> 00:19:39,141
‫أنت، أنت...‬

246
00:19:44,438 --> 00:19:46,607
‫أظن أنه باستطاعتي المساعدة‬
‫للخروج من هنا‬

247
00:19:51,696 --> 00:19:53,781
‫لديك حوالي ٨ أصوات‬

248
00:19:55,700 --> 00:19:57,076
‫ماذا؟‬

249
00:19:57,827 --> 00:20:01,163
‫ثمانية أصوات لتصبح رئيس المخازن‬

250
00:20:03,124 --> 00:20:04,583
‫عمّ تتكلم؟‬

251
00:20:05,042 --> 00:20:07,420
‫لو لم تقطع حبل السارية‬

252
00:20:07,545 --> 00:20:10,631
‫كان بإمكان (فاين) أن يرحل مباشرة‬

253
00:20:10,756 --> 00:20:12,925
‫وربما كان ليقتلنا جميعاً‬

254
00:20:14,427 --> 00:20:15,803
‫إنهم يدركون هذا‬

255
00:20:16,470 --> 00:20:18,222
‫ومن شأن هذا أن يترك أثراً كبيراً‬

256
00:20:20,433 --> 00:20:23,018
‫أنا آسف لكنني أظنك مخطئاً‬

257
00:20:23,686 --> 00:20:25,771
‫إنهم راضون عن السيّد (سكوت)‬

258
00:20:28,566 --> 00:20:31,569
‫ثمة نوعان لرئيس المخازن‬
‫ضمن طاقم كهذا‬

259
00:20:31,694 --> 00:20:34,822
‫الأول من تشعر بتوجب التصويت له‬

260
00:20:34,947 --> 00:20:37,032
‫والآخر من ترغب في التصويت له‬

261
00:20:37,533 --> 00:20:39,744
‫والأول يفوز دائماً على الأخير‬

262
00:20:40,453 --> 00:20:42,455
‫وهل أنت راضٍ عن هذا؟‬

263
00:20:43,706 --> 00:20:45,166
‫قطعاً لا‬

264
00:21:07,605 --> 00:21:09,774
‫هذا، أحضره‬

265
00:21:11,859 --> 00:21:13,235
‫ما هذا؟ ماذا تريدون منه؟‬

266
00:21:13,569 --> 00:21:14,945
‫اخرس‬

267
00:21:32,421 --> 00:21:34,048
‫أنت تمسك بأخينا‬

268
00:21:35,299 --> 00:21:36,675
‫دعه وشأنه‬

269
00:21:55,653 --> 00:21:57,822
‫ابتعد وإلا فستموت‬

270
00:22:04,954 --> 00:22:08,040
‫إنها شهادات قدمها‬
‫بحارة السفن التي هاجمتها‬

271
00:22:08,874 --> 00:22:12,670
‫بالإضافة إلى شهادات الأرامل والأيتام‬

272
00:22:13,295 --> 00:22:16,131
‫وصلوا إلى تلك الحالة بسبب أفعالك‬

273
00:22:16,799 --> 00:22:23,597
‫وهذه التماسات تأمين‬
‫لفقدان أو تدمير ممتلكات‬

274
00:22:23,722 --> 00:22:26,642
‫مجدداً تسببت بها يداك‬

275
00:22:28,811 --> 00:22:31,021
‫أنت تقف في هذه المحكمة‬

276
00:22:31,355 --> 00:22:33,941
‫متهم بالتسبب بفساد لا يوصف‬

277
00:22:34,066 --> 00:22:36,443
‫في أرجاء العالم الجديد‬

278
00:22:36,861 --> 00:22:43,826
‫بعد أن عثت فساداً بنسيج‬
‫حضارتنا التي تجمعنا معاً‬

279
00:22:44,785 --> 00:22:50,624
‫بخبثك ومن دون أي ندم على ذلك‬

280
00:22:51,292 --> 00:22:53,460
‫هل تنكر هذا؟‬

281
00:22:56,463 --> 00:23:00,885
‫هل لديك أي أجوبة حيال هذه الاتهامات؟‬

282
00:23:03,053 --> 00:23:07,057
‫هذا الاجتماع هو فرصتك الوحيدة لسماع جانبك‬

283
00:23:08,350 --> 00:23:10,394
‫وسيسمعك العالم‬

284
00:23:12,521 --> 00:23:13,981
‫أنكر‬

285
00:23:14,732 --> 00:23:16,233
‫قدم أسفك‬

286
00:23:17,902 --> 00:23:21,113
‫لن يتكلم أحد بالإنابة عنك‬

287
00:23:22,072 --> 00:23:24,867
‫أليست لديك أي أقوال للدفاع عن نفسك؟‬

288
00:23:28,078 --> 00:23:34,376
‫أترون؟ إنها أفعال دنيئة لدرجة‬
‫أنها تجعل حتى من قام بها‬

289
00:23:34,543 --> 00:23:37,880
‫غير قادر على التكلم‬
‫حين تقدم إليه الفرصة‬

290
00:23:38,005 --> 00:23:39,882
‫لديّ أسف واحد‬

291
00:23:42,676 --> 00:23:47,431
‫أندم على مجيئي إلى هذا المكان‬
‫ظناً مني احتمال العثور على مصالحة‬

292
00:23:48,724 --> 00:23:51,810
‫وأن يكون المنطق‬
‫طريقة للتفاهم في ما بيننا‬

293
00:23:54,188 --> 00:23:56,148
‫كل منا مسخ لشخص آخر‬

294
00:23:57,691 --> 00:24:00,527
‫وبما أنكم مقتنعون أنني مسخكم‬

295
00:24:02,196 --> 00:24:03,822
‫فسأكون كذلك‬

296
00:24:06,408 --> 00:24:08,243
‫"سيّدي، سيّدي"‬

297
00:24:13,832 --> 00:24:15,292
‫ماذا يحدث؟‬

298
00:24:17,169 --> 00:24:18,545
‫من هذا الرجل؟‬

299
00:24:18,671 --> 00:24:20,714
‫يقول إن اسمه (تشارلز فاين) يا سيّدي‬

300
00:24:28,555 --> 00:24:30,057
‫هل قبضتم عليه؟‬

301
00:24:30,182 --> 00:24:31,809
‫بل سلم نفسه بمفرده يا سيّدي‬

302
00:24:31,934 --> 00:24:34,645
‫أتيت لأقدم شهادة‬

303
00:24:35,229 --> 00:24:36,855
‫للدفاع عن القبطان (فلينت)‬

304
00:24:37,648 --> 00:24:41,068
‫فهذا من حقوقه، أليس كذلك؟‬

305
00:24:44,905 --> 00:24:46,573
‫كان يحمل هذا‬

306
00:24:54,206 --> 00:24:56,875
‫إن كنت من تدعي‬

307
00:24:57,501 --> 00:25:01,964
‫فما الذي يجعلنا نعتبرك شاهداً ذا مصداقية؟‬

308
00:25:02,131 --> 00:25:05,426
‫لم أحضر لأقدم شهادتي الخاصة‬

309
00:25:07,094 --> 00:25:09,221
‫بل شهادة ابنتك‬

310
00:25:20,024 --> 00:25:22,401
‫"أخشى أن كل القصص التي سمعتها"‬

311
00:25:22,526 --> 00:25:25,612
‫"قد طغت على الحقيقة أكثر من أن تظهرها"‬

312
00:25:25,738 --> 00:25:29,533
‫"والعديد من تلك القصص أخبرني بها والدي"‬

313
00:25:29,658 --> 00:25:32,786
‫"ما يجعلني أتساءل إن كان مخطئاً فحسب"‬

314
00:25:32,911 --> 00:25:36,623
‫"أم إن دوافعه في ذلك أمر تعمد إخفاءه"‬

315
00:25:48,218 --> 00:25:50,888
‫ألا توجد طريقة تمنع قراءة هذه المذكرات؟‬

316
00:25:51,013 --> 00:25:52,389
‫أيمكنك ذلك؟‬

317
00:25:53,682 --> 00:25:55,559
‫بكل تأكيد، يمكنك ببساطة‬
‫أن ترميها في النار‬

318
00:25:56,935 --> 00:25:58,520
‫لكن هل ستفعل ذلك؟‬

319
00:26:00,522 --> 00:26:03,567
‫تم تقديمها أمام المجلس بأكمله‬

320
00:26:04,234 --> 00:26:07,613
‫أنت حامي القانون في هذا المكان‬

321
00:26:08,614 --> 00:26:11,283
‫وعلى استعداد لتجاهل هذا‬
‫بكل وقاحة لمصلحتك الشخصية‬

322
00:26:14,787 --> 00:26:17,998
‫كل ما يلزم هو أن يتعاطف‬
‫عضو واحد من هيئة المحلفين‬

323
00:26:18,123 --> 00:26:21,710
‫عضو واحد يتعاطف مع هذه الفضيحة‬

324
00:26:24,546 --> 00:26:26,131
‫وسيطلق سراح (فلينت)‬

325
00:26:26,256 --> 00:26:29,301
‫لن يتم إطلاق سراح (فلينت)‬

326
00:26:29,426 --> 00:26:32,846
‫قد تحتوي المذكرات‬
‫على أحداث شهرين لن تروق إليك‬

327
00:26:33,097 --> 00:26:34,890
‫وتتسبب ببعض التساؤلات غير المريحة‬

328
00:26:35,015 --> 00:26:38,977
‫لكن لن تؤثر على مصير محاكمة (فلينت)‬

329
00:26:39,353 --> 00:26:41,605
‫ليس مع هيئة المحلفين التي شكلناها‬

330
00:26:43,565 --> 00:26:48,946
‫أؤكد لك أن الأمر تحت السيطرة‬

331
00:26:49,071 --> 00:26:53,033
‫وحالما يشنق (فلينت)‬
‫سنثير التساؤلات حول شريكه‬

332
00:26:53,158 --> 00:26:56,078
‫ونحضره ليصطف بقربه‬

333
00:27:10,425 --> 00:27:14,221
‫"بئس المصير"‬

334
00:27:23,188 --> 00:27:24,565
‫هل تشعر بالراحة؟‬

335
00:27:25,399 --> 00:27:27,151
‫بعيد كل البعد عن ذلك‬

336
00:27:28,610 --> 00:27:32,447
‫سمعت أن أعمال (غوثري)‬
‫في الجزيرة قد وصلت إلى نهايتها‬

337
00:27:32,573 --> 00:27:36,660
‫وأن طاقم القبطان‬
‫(نافت) و(لورانس) قد تفرق‬

338
00:27:36,785 --> 00:27:41,415
‫وأن السيّد (فرايزر) بقي ليترأس ما بقي‬

339
00:27:41,540 --> 00:27:44,251
‫من مخازن فارغة وهذه الحانة‬

340
00:27:46,920 --> 00:27:51,133
‫لو كنت في مكانك‬
‫كنت سأفكر في بيع كل ما بقي لديّ‬

341
00:27:51,258 --> 00:27:53,760
‫والانتقال إلى مكان أكثر حضارة‬

342
00:27:54,970 --> 00:27:57,306
‫سمعت أنه عليّ توقع هذه الزيارة‬

343
00:27:57,723 --> 00:27:59,349
‫سمعت أن سيدة من النزل‬

344
00:27:59,474 --> 00:28:02,019
‫بدأت بالاستفادة من الذعر‬
‫الذي دَبّ في الشوارع‬

345
00:28:02,144 --> 00:28:04,521
‫وقدمت للتجار مبالغ زهيدة‬
‫مقابل أعمالهم‬

346
00:28:04,646 --> 00:28:07,608
‫بدأ الأمل ينحسر حقاً‬
‫لدى البعض هنا‬

347
00:28:07,733 --> 00:28:11,445
‫فرصة الخروج‬
‫بأي منفعة تعدّ نعمة كبيرة‬

348
00:28:11,570 --> 00:28:15,240
‫لن تجدي لديّ الرغبة في البيع كغيري‬

349
00:28:15,365 --> 00:28:19,453
‫لأنني أعرف أن أملك في هذا المكان‬
‫مبني على معرفتك السرية‬

350
00:28:19,578 --> 00:28:22,414
‫أنه سيغمر بثروة من الذهب الإسباني‬

351
00:28:22,539 --> 00:28:24,082
‫حتى وإن ظهر الذهب‬

352
00:28:24,208 --> 00:28:27,586
‫فلن يغيّر ذلك حقيقة‬
‫ما آل إليه هذا المكان‬

353
00:28:27,920 --> 00:28:30,005
‫بل قد يتسبب بتفاقم وضعه‬

354
00:28:30,172 --> 00:28:31,882
‫خاصة بالنسبة إليك‬

355
00:28:32,007 --> 00:28:33,675
‫أحقاً؟‬

356
00:28:33,800 --> 00:28:35,510
‫قراصنة جزيرة العالم الجديد‬

357
00:28:35,636 --> 00:28:39,223
‫سيصبحون أقوى مما كانوا عليه‬
‫في السابق‬

358
00:28:39,640 --> 00:28:44,186
‫وفي هذا الوقت سيصبحون أقل تحفظاً‬
‫عما كانوا عليه في السابق‬

359
00:28:44,353 --> 00:28:50,651
‫وهذه الحانة ستبقى التقاطع‬
‫الذي يجمع عالمهم مع عالمنا‬

360
00:28:50,776 --> 00:28:55,072
‫حيث تظهر خلافاتهم‬
‫ويتم التخطيط لأعمالهم‬

361
00:28:56,406 --> 00:28:58,784
‫وحيث تظهر عواطفهم‬

362
00:28:59,701 --> 00:29:03,080
‫هل ترغب حقاً في إدارة مثل هذه المسؤولية؟‬

363
00:29:04,373 --> 00:29:05,832
‫هكذا إذاً!‬

364
00:29:06,250 --> 00:29:09,127
‫تظنين أنك قادرة على احتلال‬
‫مكانة الآنسة (غوثري)‬

365
00:29:09,253 --> 00:29:11,380
‫والاستيلاء على ما بقي من ممتلكات عائلتها؟‬

366
00:29:11,505 --> 00:29:15,259
‫ليست لديّ النية‬
‫في ارتكاب أخطاء (أليانور)‬

367
00:29:15,384 --> 00:29:17,511
‫ولا رغبة لديّ في الاستيلاء على ممتلكاتها‬

368
00:29:17,636 --> 00:29:20,847
‫أو الاستيلاء على أي شيء يمتّ إليهم بصلة‬

369
00:29:21,390 --> 00:29:26,603
‫النفوذ لأمثالنا هنا يصبح‬
‫أكثر فعالية عند بقائه مستتراً‬

370
00:29:28,021 --> 00:29:31,858
‫هذا ما سأقدمه لشراء ما ورثته‬
‫من مصالح في هذه الحانة‬

371
00:29:32,109 --> 00:29:35,570
‫إنه أكثر من أي عرض تقدم به زملاؤك‬

372
00:29:36,363 --> 00:29:38,907
‫أنتظر جوابك عند حلول الظلام‬

373
00:29:44,413 --> 00:29:46,665
‫لمَ الأمر بهذه الأهمية بالنسبة إليك؟‬

374
00:29:47,916 --> 00:29:50,335
‫لمَ تقدمين أكثر من الجميع لهذا المكان؟‬

375
00:30:12,941 --> 00:30:14,484
‫اجلس‬

376
00:30:22,284 --> 00:30:25,078
‫يَعد الصراع الآن الكثير‬
‫من المخاطر بالنسبة إلينا‬

377
00:30:25,537 --> 00:30:27,998
‫ولن يقدم لنا ما يعوضنا عن ذلك‬

378
00:30:28,582 --> 00:30:31,668
‫لذا نود الرحيل من هذا المكان‬

379
00:30:32,044 --> 00:30:36,131
‫وصديقك هذا يقول إنك الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه مساعدتنا في ذلك‬

380
00:30:36,256 --> 00:30:39,217
‫لديّ مشكلة في عدد الرجال‬

381
00:30:39,843 --> 00:30:42,554
‫أحتاج إلى المزيد‬
‫من الرجال للعمل كطاقم‬

382
00:30:42,679 --> 00:30:46,350
‫ولا يمكنني إطلاق سراح‬
‫طاقمك بسهولة دون تمييز‬

383
00:30:46,475 --> 00:30:49,186
‫فقد يتسبب ذلك‬
‫في محاولتهم لاستعادة السفينة‬

384
00:30:51,063 --> 00:30:52,439
‫لذا أحتاج إلى أسماء‬

385
00:30:53,273 --> 00:30:54,649
‫أسماء؟‬

386
00:30:55,025 --> 00:30:57,861
‫قائمة بـ١٠ أسماء‬

387
00:30:58,528 --> 00:31:01,823
‫ممن قد يقبلون بالانضمام إلى طاقمي‬

388
00:31:01,948 --> 00:31:04,034
‫تساعدني في الإبحار بعيداً عن هنا‬

389
00:31:06,244 --> 00:31:09,206
‫ومن لم أذكرهم ضمن القائمة؟‬

390
00:31:16,296 --> 00:31:18,924
‫أخبرته أنه ليست لنا‬
‫علاقة بطاقم هذه السفينة‬

391
00:31:19,674 --> 00:31:22,594
‫إن ساعدناه فسيبقي علينا أحياء‬
‫للوصول إلى (ناساو)‬

392
00:31:34,022 --> 00:31:35,690
‫لا‬

393
00:31:36,316 --> 00:31:39,361
‫- لا؟‬
‫- لن أفعل ذلك‬

394
00:31:43,698 --> 00:31:45,075
‫لا...‬

395
00:31:53,417 --> 00:31:56,753
‫لا تشكك بجديتي‬

396
00:31:57,796 --> 00:32:03,802
‫بعد قليل سيصبح الهرب‬
‫من هذا المكان أصعب مما هو عليه الآن‬

397
00:32:04,386 --> 00:32:09,599
‫والآن ما يمنعنا من الإبحار‬
‫هو عدد الرجال الكافي‬

398
00:32:09,724 --> 00:32:11,476
‫وأنت ستقدم إليّ هؤلاء الرجال‬

399
00:32:11,601 --> 00:32:15,772
‫إن قتلتني، فما الفائدة من ذلك؟‬

400
00:32:15,897 --> 00:32:17,983
‫لا فائدة على الإطلاق‬

401
00:32:19,651 --> 00:32:21,319
‫لا‬

402
00:32:30,162 --> 00:32:32,539
‫أعلمني حين تصبح‬
‫على استعداد لمنحي تلك الأسماء‬

403
00:32:32,664 --> 00:32:34,708
‫انتظر، انتظر، توقف، توقف‬

404
00:32:37,586 --> 00:32:41,465
‫"أتساءل إن كان مخطئاً"‬

405
00:32:41,798 --> 00:32:46,553
‫"أم إن دوافعه في ذلك أمر تعمّد إخفاءه"‬

406
00:32:47,053 --> 00:32:49,598
‫"أخشى أن القصص التي أحملها"‬

407
00:32:49,723 --> 00:32:51,683
‫"هي مصدر راحتي الوحيد"‬

408
00:32:52,267 --> 00:32:56,646
‫"عبر المحيط، من الصعب‬
‫معرفة ما هو العالم الجديد"‬

409
00:32:57,355 --> 00:33:00,233
‫"كل ما أعرفه هي تلك القصص التي سمعتها"‬

410
00:33:00,442 --> 00:33:03,236
‫"عن الوحوش والأشرار"‬

411
00:33:03,361 --> 00:33:05,113
‫ماذا تفعل هنا؟‬

412
00:33:06,072 --> 00:33:07,699
‫أتيت لأخذ سفينتك‬

413
00:33:08,241 --> 00:33:11,036
‫بقيت لأخرجك من هنا‬

414
00:33:11,495 --> 00:33:15,957
‫إن كان هناك من يستحق‬
‫أن يجعل منك عبرة فهو أنا‬

415
00:33:16,458 --> 00:33:18,293
‫أهذه خطتك إذاً؟‬

416
00:33:18,627 --> 00:33:20,629
‫تدخل إلى هنا لقراءة مذكرات فتاة؟‬

417
00:33:21,421 --> 00:33:22,923
‫تقريباً‬

418
00:33:24,466 --> 00:33:25,842
‫فهمت‬

419
00:33:28,094 --> 00:33:30,514
‫الآن وقد وجهت‬
‫عيون الجميع حيث تريد‬

420
00:33:30,889 --> 00:33:34,518
‫علينا نحن الاثنين‬
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

421
00:34:00,335 --> 00:34:03,838
‫"ما الأكاذيب التي تنتظرنا‬
‫في (تشارلز تاون)؟"‬

422
00:34:03,964 --> 00:34:05,966
‫حين يحدث ما سيحدث‬

423
00:34:06,091 --> 00:34:08,927
‫وحين أصبح حراً، في أي وقت ما‬

424
00:34:09,052 --> 00:34:10,929
‫لن تقف في طريقي‬

425
00:34:11,054 --> 00:34:16,560
‫حين يحدث هذا‬
‫سنذهب إلى المرفأ لمغادرة المكان‬

426
00:34:16,685 --> 00:34:19,938
‫لم أقطع كل هذه المسافة‬
‫لأقتلك قرب حبل المشنقة‬

427
00:34:24,609 --> 00:34:28,655
‫يحاولون جاهدين إقناع أنفسهم‬
‫بعدم وجود ما يخافون منه‬

428
00:34:30,031 --> 00:34:31,950
‫كيف سيغيّر هروبنا ذلك؟‬

429
00:34:33,076 --> 00:34:36,246
‫- ماذا تقترح؟‬
‫- أن نذكرهم‬

430
00:34:37,455 --> 00:34:39,958
‫أنهم محقون في خوفهم‬

431
00:34:42,002 --> 00:34:45,005
‫"سأخبركم بما أعرفه"‬

432
00:34:45,130 --> 00:34:47,966
‫"قاد السفينة القبطان (فلينت)"‬

433
00:34:48,091 --> 00:34:49,509
‫ماذا تفعل؟‬

434
00:34:49,634 --> 00:34:53,638
‫أرغب في التحدث‬
‫بالنيابة عن جهة الدفاع‬

435
00:34:53,763 --> 00:34:56,182
‫لا يحق لك ذلك‬
‫اجلس إلى أن تحين فرصة تحدثك‬

436
00:34:56,308 --> 00:34:58,518
‫أقنعكم هؤلاء الرجال‬
‫أنهم يتحدثون بلسانكم‬

437
00:34:58,643 --> 00:35:00,895
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- أن السلطة التي قدمتموها إليهم‬

438
00:35:01,021 --> 00:35:02,689
‫تستخدم لمصلحتكم‬

439
00:35:02,939 --> 00:35:05,942
‫لن أسمح أن تستخدم‬
‫محكمتي لرغباتك الدنيئة‬

440
00:35:06,067 --> 00:35:09,070
‫هذا السجين عدوكم وهم أصدقاؤكم‬

441
00:35:09,195 --> 00:35:11,698
‫ومن سيحيا لرؤية الغد منكم‬

442
00:35:14,993 --> 00:35:18,371
‫فليعلم أنه كان لديه خيار لرؤية الحقيقة‬

443
00:35:18,496 --> 00:35:21,041
‫على أن يقنعكم أحدهم بغير هذا‬

444
00:35:21,166 --> 00:35:24,919
‫هذا يكفي، خذوه بعيداً أيّها المحلفون‬

445
00:35:26,504 --> 00:35:29,299
‫قلت خذوه بعيداً عن المنصة‬

446
00:35:49,778 --> 00:35:53,198
‫- انبطحوا‬
‫- أطلق النار‬

447
00:36:20,475 --> 00:36:23,436
‫انتظر يا (جايمس)‬

448
00:36:35,615 --> 00:36:39,869
‫"الدم البارد"‬
‫ستكون كلمتها الكلمة الأخيرة لهذا المكان‬

449
00:36:45,417 --> 00:36:46,835
‫تحرك!‬

450
00:37:01,766 --> 00:37:03,226
‫سلمني الأسماء‬

451
00:37:05,645 --> 00:37:08,648
‫- ماذا؟‬
‫- لقد بدأ الحصار‬

452
00:37:08,773 --> 00:37:10,692
‫بدأت سفن المراقبة بالتحرك‬

453
00:37:11,609 --> 00:37:12,986
‫ارفع المرساة‬

454
00:37:13,111 --> 00:37:15,947
‫سأغامر في الإبحار‬
‫عوضاً عن مواجهة تلك السفن‬

455
00:37:23,913 --> 00:37:25,290
‫ماذا؟‬

456
00:37:25,415 --> 00:37:27,584
‫لقد أصدرت أمراً، ما خطبك؟‬

457
00:37:27,709 --> 00:37:32,046
‫عليك أن تسأل نفسك‬
‫أين مفاتيحه؟‬

458
00:37:34,257 --> 00:37:37,510
‫وهل رآها منذ أن أبعدني عن رجالي؟‬

459
00:38:05,622 --> 00:38:07,415
‫مد الأشرعة بسرعة‬

460
00:38:08,082 --> 00:38:09,751
‫مستعدون للإبحار‬

461
00:38:12,170 --> 00:38:13,713
‫اصطحبه إلى الأسفل‬

462
00:38:15,965 --> 00:38:17,425
‫ساعدني‬

463
00:38:19,427 --> 00:38:22,347
‫إن أحاطت بنا السفن فستتغلب علينا‬

464
00:38:22,847 --> 00:38:24,682
‫لنعمل على ألا يحصلوا‬
‫على تلك الفرصة إذاً‬

465
00:38:24,808 --> 00:38:26,476
‫طاقم السلاح، استعد‬

466
00:38:26,726 --> 00:38:28,645
‫مستعدون‬

467
00:38:31,022 --> 00:38:32,732
‫أطلق النار‬

468
00:39:09,811 --> 00:39:11,396
‫ها هما‬

469
00:39:12,355 --> 00:39:14,023
‫إنهما هناك‬

470
00:39:31,165 --> 00:39:34,043
‫- في المبنى على يمينك‬
‫- في كل مبنى‬

471
00:39:35,128 --> 00:39:36,588
‫ابحث هنا‬

472
00:39:38,631 --> 00:39:40,008
‫بسرعة‬

473
00:39:59,694 --> 00:40:02,405
‫- افتح الباب‬
‫- أطلق سراحنا‬

474
00:40:02,947 --> 00:40:04,449
‫هيّا بنا‬

475
00:40:04,616 --> 00:40:06,492
‫ها هما‬

476
00:40:34,395 --> 00:40:35,772
‫هيّا بنا‬

477
00:40:37,941 --> 00:40:40,860
‫سددوا على ذلك الزورق، هيّا بسرعة‬

478
00:40:45,114 --> 00:40:46,908
‫بسرعة‬

479
00:40:50,370 --> 00:40:52,372
‫- أطلق النار‬
‫- اقتلهما‬

480
00:40:54,832 --> 00:40:56,209
‫أيّها الرجال‬

481
00:40:56,334 --> 00:40:58,378
‫- سدد‬
‫- خلفهما‬

482
00:41:26,906 --> 00:41:29,117
‫أحضروه، أحضروه، بسرعة‬

483
00:41:31,577 --> 00:41:35,164
‫- بهدوء، على رسلك‬
‫- ستكون على ما يرام‬

484
00:41:37,667 --> 00:41:39,961
‫حسناً، قدموا له بعض الرم‬

485
00:41:46,092 --> 00:41:47,635
‫هيّا‬

486
00:41:56,978 --> 00:42:00,773
‫بحقك‬
‫لا شك أنك رأيت أسوأ من هذا‬

487
00:42:04,193 --> 00:42:06,154
‫سأفعل ما في وسعي‬

488
00:42:08,740 --> 00:42:10,116
‫ماذا تعني؟‬

489
00:42:10,616 --> 00:42:12,368
‫ماذا يعني؟‬

490
00:42:14,954 --> 00:42:16,330
‫يا إلهي!‬

491
00:42:24,005 --> 00:42:26,215
‫حدثت بعض التغييرات مذ غادرت‬

492
00:42:26,507 --> 00:42:28,760
‫كل شيء تحت السيطرة الآن‬

493
00:42:31,888 --> 00:42:33,639
‫أطلق سراح الرجال‬

494
00:42:34,140 --> 00:42:35,516
‫ماذا؟‬

495
00:42:36,100 --> 00:42:38,895
‫- أيّها القبطان؟‬
‫- أعلم ما حدث ولا أبالي‬

496
00:42:39,771 --> 00:42:43,066
‫لن أسجن القراصنة‬
‫على هذه السفينة ليس بعد اليوم‬

497
00:42:46,402 --> 00:42:47,945
‫أبق رجالك تحت السيطرة‬

498
00:42:48,780 --> 00:42:52,033
‫سنعود إلى الشاطئ الرملي‬
‫زاوية الخليج الشمالي شرقية‬

499
00:42:52,158 --> 00:42:53,826
‫وسنبدأ من هناك‬

500
00:42:54,786 --> 00:42:57,538
‫حضروا السلاح، بكامل عتاده‬

501
00:42:59,540 --> 00:43:02,126
‫ما الهدف أيّها القبطان؟‬

502
00:43:02,627 --> 00:43:04,003
‫كل ما بقي‬

503
00:43:15,348 --> 00:43:17,475
‫هل تود إخلاء الغرفة؟‬

504
00:43:18,351 --> 00:43:20,353
‫لمَ ستفعل هذا؟‬

505
00:43:23,356 --> 00:43:28,111
‫حين تصاب بالصدمة قد تفقد صوابك‬
‫والبعض يفقدون التحكم بأمعائهم‬

506
00:43:28,236 --> 00:43:30,404
‫يمكنني القيام بالأمر‬
‫بوجود أقل عدد من الرجال‬

507
00:43:30,530 --> 00:43:32,448
‫لن نبارح المكان‬

508
00:43:35,952 --> 00:43:37,328
‫لا أريد هذا‬

509
00:43:37,453 --> 00:43:39,455
‫إن لم نبترها بسرعة‬
‫فقد تموت بعد ٣ أيام‬

510
00:43:39,580 --> 00:43:41,958
‫هل تسمعني؟ قلت لا أريد هذا‬

511
00:43:42,083 --> 00:43:43,793
‫ستموت‬

512
00:43:44,961 --> 00:43:47,547
‫لدينا فرصة كبيرة بتجنب هذا‬

513
00:43:47,672 --> 00:43:50,508
‫سيعتني بك الطاقم، لا تقلق حيال هذا‬

514
00:43:54,470 --> 00:43:57,890
‫- ثبتوه‬
‫- ستكون على ما يرام، هيّا‬

515
00:43:58,015 --> 00:43:59,392
‫القنابل‬

516
00:44:03,479 --> 00:44:07,775
‫- لا، لا‬
‫- مستعدون؟‬

517
00:44:07,900 --> 00:44:09,277
‫لا!‬

518
00:44:16,909 --> 00:44:19,704
‫- مستعد؟‬
‫- لا، لا!‬

519
00:46:45,391 --> 00:46:47,101
‫أين نحن؟‬

520
00:46:47,977 --> 00:46:49,979
‫جنوبي (أنوغوا)‬

521
00:46:50,980 --> 00:46:53,274
‫تهب الرياح شرقاً‬

522
00:46:53,399 --> 00:46:58,863
‫توقفنا في (تورتوغا) للمؤونة وجمع الأخبار‬

523
00:46:58,988 --> 00:47:00,531
‫ووجدنا الكثير منها‬

524
00:47:04,452 --> 00:47:06,495
‫تم القبض على (أليانور غوثري)‬

525
00:47:08,706 --> 00:47:10,708
‫وهي في طريقها للعودة إلى (لندن)‬

526
00:47:10,833 --> 00:47:14,295
‫إنها في عهدة قوات جلالة الملك‬
‫البحرية لتحاكم‬

527
00:47:16,797 --> 00:47:21,385
‫إنها المرة الأولى منذ عرفت (ناساو)‬
‫لا يوجد فرد من عائلة (غوثري)‬

528
00:47:22,970 --> 00:47:26,932
‫يعتاد المرء على بعض الأمور لفترة طويلة‬

529
00:47:27,308 --> 00:47:30,019
‫فيصبح من السهل‬
‫أن ننسى أنها مجرد تحولات‬

530
00:47:31,312 --> 00:47:33,397
‫ذرات غبار مبعثرة في الهواء‬

531
00:47:33,522 --> 00:47:37,318
‫إلى أن تهب رياح قوية‬
‫لتعيد ترتيبها من جديد‬

532
00:47:38,569 --> 00:47:40,863
‫لقد هبت رياح قوية على هذا المكان‬

533
00:47:40,988 --> 00:47:42,406
‫يمكن للرجال الشعور بها‬

534
00:47:43,240 --> 00:47:47,620
‫يدركون أنها ستغير كل ما ظنوا‬
‫أنهم يفهمونه قبل عدة أيام‬

535
00:47:48,287 --> 00:47:50,498
‫إنهم بحاجة للاعتماد على أمر ثابت‬

536
00:47:52,458 --> 00:47:54,043
‫على رجال يمكن لهم أن يؤكدوا لهم‬

537
00:47:54,168 --> 00:47:58,506
‫أنه في أوقات كهذه‬
‫ثمة أمور يمكنهم الاعتماد عليها‬

538
00:47:59,298 --> 00:48:00,966
‫إنهم يتطلعون إليّ من أجل هذا‬

539
00:48:03,219 --> 00:48:06,180
‫لكنهم سيستمعون أيضاً‬
‫إلى أمين المخازن الجديد‬

540
00:48:10,142 --> 00:48:13,229
‫- هل صوّتوا؟‬
‫- قبل عدة أيام‬

541
00:48:17,316 --> 00:48:19,276
‫أظن أن الرجال يرغبون‬
‫في إخبارك بهذا حين تستيقظ‬

542
00:48:19,402 --> 00:48:22,571
‫لذا أظهر بعض الدهشة‬

543
00:48:26,075 --> 00:48:27,660
‫إنه أمر مضحك‬

544
00:48:27,993 --> 00:48:31,205
‫كلما احتاج إليك الرجال‬
‫احتجت إليهم أكثر‬

545
00:48:32,164 --> 00:48:35,376
‫إنه أمر يدفعنا للقيام بأمور غير متوقعة‬

546
00:48:44,385 --> 00:48:47,513
‫ثمة أمر عليك معرفته‬
‫قبل الوصول إلى (ناساو)‬

547
00:48:51,058 --> 00:48:53,561
‫أمر قد نواجهه هناك‬

548
00:48:56,647 --> 00:49:01,527
‫قبل أن ألقى مصيري السيئ‬
‫على يدي رجال (فاين)‬

549
00:49:02,153 --> 00:49:05,072
‫صديقنا الشاب الذي أرسلته‬
‫لمراقبة ذهب (أوركا)‬

550
00:49:05,197 --> 00:49:06,991
‫اعترف لي بأمر‬

551
00:49:07,616 --> 00:49:12,329
‫أخبرني أن ما ذكراه لنا‬
‫حيال اختفاء الذهب‬

552
00:49:13,706 --> 00:49:15,082
‫كان كذباً‬

553
00:49:16,292 --> 00:49:19,003
‫مجرد كذبة ابتكرها بنفسه‬

554
00:49:19,462 --> 00:49:25,426
‫كي يبيع موقع الذهب لطاقم آخر‬
‫مقابل حصة أكبر‬

555
00:49:27,803 --> 00:49:29,972
‫هل أخبرك بهذا؟‬

556
00:49:38,355 --> 00:49:40,483
‫أنا آسف‬

557
00:49:41,192 --> 00:49:43,235
‫أواجه وقتاً صعباً‬

558
00:49:48,574 --> 00:49:50,409
‫كذب علينا جميعاً؟‬

559
00:49:52,161 --> 00:49:55,539
‫ثم باع المعلومات إلى طاقم آخر‬

560
00:49:55,664 --> 00:49:58,459
‫كي يحصلوا هم على الذهب؟‬

561
00:49:59,752 --> 00:50:01,128
‫أجل‬

562
00:50:03,547 --> 00:50:06,091
‫لمن باع المعلومات؟‬

563
00:50:35,412 --> 00:50:37,873
‫أين كنت؟ ولم تأخرت هكذا؟‬

564
00:50:40,876 --> 00:50:46,048
‫المعلومات التي حصلنا عليها لم تكن كاملة‬

565
00:50:46,173 --> 00:50:49,134
‫كان هناك جنود إسبان على الشاطئ‬

566
00:50:49,260 --> 00:50:52,221
‫وقد قاتلوا بشراسة‬

567
00:50:58,102 --> 00:51:02,064
‫- هل تلك سفينة (وولروس)؟‬
‫- أجل، وجدناها هناك‬

568
00:51:02,189 --> 00:51:04,858
‫توجب علينا إصلاحها‬
‫لنتمكن من المغادرة‬

569
00:51:04,984 --> 00:51:07,861
‫هل احتجتم إلى ذلك؟‬
‫لم احتجتم إلى سفينة أخرى؟‬

570
00:51:08,571 --> 00:51:10,739
‫احتجنا إلى مكان حمولة‬

571
00:51:12,908 --> 00:51:15,160
‫هل ترغبين برؤية شيء لامع؟‬

572
00:51:44,565 --> 00:51:48,736
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

