1
00:00:10,476 --> 00:00:12,779
‫لا يا (إيرل)، (مايك) محق
‫الأمر ليس متعلقاً بالمال

2
00:00:12,996 --> 00:00:14,690
‫الأمر متعلق بالتحكم في السكان

3
00:00:16,950 --> 00:00:18,383
‫أنا أبعد قرابة 20 دقيقة

4
00:00:20,946 --> 00:00:22,424
‫سأتصل بك
‫عندما أقارب على الوصول

5
00:00:23,901 --> 00:00:25,378
‫وداعاً

6
00:00:35,023 --> 00:00:36,457
‫"(نيويورك)"

7
00:00:41,279 --> 00:00:42,713
‫لا

8
00:00:42,843 --> 00:00:44,321
‫لا بأس يا رجل، اذهب وحسب

9
00:00:44,972 --> 00:00:46,884
‫لدي مخالفتي قيادة تحت تأثير الكحول
‫لا أستطيع الحصول على أخرى

10
00:00:47,014 --> 00:00:48,969
‫لا بأس حقاً، غادر وحسب

11
00:00:49,099 --> 00:00:51,359
‫هذا ليس ملائماً
‫ربّما أحمل بعض المال

12
00:00:51,794 --> 00:00:53,270
‫لا أريد مالك

13
00:01:02,003 --> 00:01:04,046
‫لا مشكلة هنا
‫كنّا نحل المشكلة للتو

14
00:01:05,522 --> 00:01:07,912
‫- هل أنت سائق هذه السيارة؟
‫- أجل

15
00:01:08,432 --> 00:01:11,301
‫- أيمكنني رؤية رخصة قيادتك؟
‫- كنّا نتحدث وحسب

16
00:01:17,340 --> 00:01:18,817
‫رائحة الكحول تفوح منك يا سيدي

17
00:01:19,512 --> 00:01:21,467
‫- لا، أرجوك
‫- أنا لا أعتقلك يا سيدي

18
00:01:21,598 --> 00:01:23,683
‫ولكنّي أريد منك الجلوس
‫في الكرسي الخلفي لسيارتي، هيّا

19
00:01:25,812 --> 00:01:27,246
‫اصعد، سنتحدث وحسب

20
00:01:27,376 --> 00:01:30,329
‫لم يكن عليك فعل هذا يا رجل
‫كنّا نحل المشكلة

21
00:01:30,504 --> 00:01:32,763
‫- كنّا نحل المشكلة
‫- اسمع، سنحل كل شيء

22
00:01:33,154 --> 00:01:34,588
‫سيستغرق الأمر لحظة

23
00:01:39,584 --> 00:01:42,191
‫الشرطة يا رجل
‫بارعون في مطاردة السكارى

24
00:01:42,321 --> 00:01:43,799
‫ولكنّكم لا تتواجدون
‫عند الحاجة إليكم

25
00:01:43,972 --> 00:01:45,450
‫أنا هنا الآن يا سيدي

26
00:01:45,970 --> 00:01:47,405
‫أريد رخصتك وتسجيل سيارتك

27
00:01:48,317 --> 00:01:49,795
‫أنت

28
00:01:49,925 --> 00:01:52,010
‫أتعرف ما تعنيه عبارة
‫"تفتيش غير منطقي"؟

29
00:01:52,271 --> 00:01:55,225
‫التعديل الرابع يا صديقي
‫ألم يعلموك هذا في الأكاديمية؟

30
00:01:56,702 --> 00:01:59,570
‫اسمع، هذه ملكيتي الشخصية، حسناً؟

31
00:01:59,787 --> 00:02:01,351
‫قلت إنّي أريد رخصة قيادتك
‫وتسجيل السيارة

32
00:02:14,906 --> 00:02:17,078
‫لا، لا، أرجوك
‫لن أخبر أحداً، أرجوك

33
00:02:17,251 --> 00:02:18,686
‫آسف لأنّي اصطدمت بسيارتك

34
00:02:27,896 --> 00:02:30,025
‫"أتعلم ما تعنيه عبارة
‫"تفتيش غير منطقي"؟"

35
00:02:30,286 --> 00:02:33,197
‫"التعديل الرابع يا صديقي
‫ألم يعلموك هذا في الأكاديمية؟"

36
00:02:33,458 --> 00:02:36,629
‫"اسمع، هذه ممتلكاتي الشخصية، حسناً؟"

37
00:02:36,803 --> 00:02:38,541
‫"قلت إنّي أريد رخصتك
‫وتسجيل سيارتك"

38
00:02:42,191 --> 00:02:44,537
‫"لا، لا، أرجوك
‫لن أخبر أحداً، أرجوك"

39
00:02:44,667 --> 00:02:46,144
‫- "آسف لأنّي اصطدمت بسيارتك"
‫- "مطلوب للتحقيقات الفيدرالية"

40
00:02:46,274 --> 00:02:48,142
‫- "(دوغ تيمنز)"
‫- (دوغ تيمنز) حر طليق

41
00:02:48,577 --> 00:02:51,227
‫قتل الشرطي (ويل كليمنت)
‫من شرطة (لاودنفيل)

42
00:02:51,357 --> 00:02:52,791
‫ثم قتل (بيتر بيتمن)

43
00:02:52,921 --> 00:02:55,831
‫الرجل الذي اصطدم بسيارته
‫ثم تابع راكباً سيارة (بيتمن)

44
00:02:56,310 --> 00:02:59,308
‫- ماذا كانت مشكلة سيارته؟
‫- علق صندوق السيارة بعد الحادث

45
00:02:59,438 --> 00:03:01,090
‫صدم شرطة (لاودنفيل)

46
00:03:01,220 --> 00:03:03,697
‫استغرقوا وقتاً حتى هذا الصباح
‫ليعلنوا عن السيارة الصحيحة

47
00:03:03,957 --> 00:03:05,694
‫استخدم (تيمنز) ذخائر مخترقة للصفائح

48
00:03:05,912 --> 00:03:07,693
‫اخترقت سترة الشرطي مباشرة

49
00:03:07,824 --> 00:03:11,256
‫لم يكن يعبث
‫بل يحاول تصفية الحساب مع السلطة

50
00:03:11,517 --> 00:03:12,993
‫أعيدي التسجيل
‫إلى البحث في الصندوق

51
00:03:14,557 --> 00:03:17,164
‫"باعون في مطاردة السكارى
‫ولكن تختفون عند الحاجة إليكم، صحيح؟"

52
00:03:17,338 --> 00:03:20,075
‫"أنا هنا الآن يا سيدي
‫أريد رخصتك وتسجيل سيارتك"

53
00:03:20,510 --> 00:03:23,420
‫"أنت، أسمعت يوماً بعبارة
‫"تفتيش غير منطقي"؟"

54
00:03:23,769 --> 00:03:26,636
‫"التعديل الرابع يا صديقي
‫ألم يعلموك هذا في الأكاديمية؟"

55
00:03:26,897 --> 00:03:29,981
‫"أنت، هذه ممتلكاتي الشخصية، حسناً؟"

56
00:03:30,155 --> 00:03:31,589
‫"قلت إنّي أريد رخصتك
‫وتسجيل السيارة"

57
00:03:31,719 --> 00:03:33,196
‫أوقفيه

58
00:03:34,108 --> 00:03:35,542
‫"لا تتواجدون عند الحاجة إليكم"

59
00:03:36,021 --> 00:03:39,149
‫ربّما قوات الأمن خذلته
‫أو يعتقد أنّها فعلت

60
00:03:40,452 --> 00:03:41,886
‫أيوجد في سجله
‫ما يشير إلى كونه ضحية جريمة؟

61
00:03:42,277 --> 00:03:44,970
‫لم أجد شيئاً بعد
‫وليس لديه سجل جرائم أيضاً

62
00:03:45,275 --> 00:03:48,359
‫انتقل من آخر عنوان معروف له
‫في (كوبل سميث) من ثمانية أشهر

63
00:03:48,489 --> 00:03:49,967
‫من دون عنوان جديد

64
00:03:50,053 --> 00:03:51,531
‫والضمان الإجتماعي
‫يشير إلى أنّه لا يعمل

65
00:03:51,661 --> 00:03:54,224
‫ولا تواجد له
‫على منصات التواصل الإجتماعي أبداً

66
00:03:54,441 --> 00:03:55,919
‫لا أثر له مطلقاً

67
00:03:56,787 --> 00:03:58,525
‫هذا ليس مطمئناً، ألديه عائلة؟

68
00:03:59,133 --> 00:04:00,697
‫ليس متزوجاً وليس لديه أطفال

69
00:04:01,002 --> 00:04:02,565
‫توفي الأب عندما كان (دوغ)
‫في السادسة

70
00:04:02,652 --> 00:04:04,434
‫تعرضت والدته لجلطة
‫عندما كان (دوغ) في الـ17

71
00:04:04,565 --> 00:04:06,302
‫انتقلت للعيش مع أختها
‫في (أريزونا)

72
00:04:06,476 --> 00:04:08,736
‫نقوم بمراقبة منزلها وهاتفها

73
00:04:08,822 --> 00:04:10,300
‫ولم أجد إخوة لـ(دوغ)

74
00:04:15,383 --> 00:04:19,205
‫أثار غضبه شيء متعلق
‫ببحث الشرطي في الصندوق

75
00:04:19,987 --> 00:04:22,725
‫(هانا) و(كيني) و(كلينتن)
‫إذهبوا إلى تلك السيارة

76
00:04:22,855 --> 00:04:24,854
‫لنجد ما يقلق (تيمنز)

77
00:04:25,071 --> 00:04:27,286
‫شرطة (لادونفيل)
‫قالت إنّها لم تجد شيئاً مهماً

78
00:04:28,068 --> 00:04:29,546
‫نبحث عن أهداف مختلفة

79
00:04:31,023 --> 00:04:32,848
‫حصلنا على معلومة عبر المنشور

80
00:04:33,326 --> 00:04:35,889
‫عنوان لـ(تيمنز) في (لاودنفيل)

81
00:04:36,454 --> 00:04:39,929
‫لا أستطيع معرفة إن كان خائفاً
‫أو متألماً أو مر بليلة سيئة

82
00:04:41,407 --> 00:04:42,884
‫أعتقد أنّنا سنسأله عندما نجده

83
00:04:44,839 --> 00:04:46,968
‫- اتصلت بمجرد رؤيتي للمنشور
‫- "(لاودنفيل)، (نيويورك)"

84
00:04:47,098 --> 00:04:48,706
‫ولكنّه رحل قبلكم

85
00:04:49,183 --> 00:04:52,486
‫بالمناسبة، جمع أغراضه صباح الأمس

86
00:04:53,137 --> 00:04:54,615
‫فتى لطيف جداً

87
00:04:54,745 --> 00:04:56,309
‫منذ متى يعيش هنا؟

88
00:04:56,873 --> 00:04:59,524
‫منذ ثلاثة أشهر
‫ودائماً ما يدفع نقداً

89
00:04:59,828 --> 00:05:02,261
‫في وقت استحقاق الإيجار
‫لم يكن هنا كثيراً

90
00:05:03,217 --> 00:05:04,954
‫هل ذكر سبب رحيله؟

91
00:05:06,606 --> 00:05:08,082
‫بدى محبطاً جداً

92
00:05:08,648 --> 00:05:12,949
‫قال إنّه شعر إنّه يخسر كل شيء

93
00:05:14,078 --> 00:05:16,381
‫- "ملاكي الحارس"
‫- "لابدّ أنّه نسي هذا

94
00:05:16,989 --> 00:05:19,422
‫- أكان لديه وظيفة في مكان ما؟
‫- لست متأكّدة

95
00:05:19,726 --> 00:05:22,853
‫قال إنّه أراد الحصول
‫على وظيفة حكومية في (ألباني)

96
00:05:24,158 --> 00:05:25,635
‫يريد العمل لصالح الحكومة؟

97
00:05:25,852 --> 00:05:28,633
‫في (ألباني)، أجل
‫كان يذهب إلى هناك أحياناً

98
00:05:28,980 --> 00:05:30,544
‫لمقابلات عمل كما أظن

99
00:05:38,539 --> 00:05:41,102
‫الفتى الذي يحتج
‫على "التفتيش غير المنطفي"

100
00:05:41,276 --> 00:05:43,274
‫لا يبدو ملائم لعمل حكومي

101
00:05:44,274 --> 00:05:46,663
‫- هذا ما وجدته الشرطة في سيارة (دوغ)
‫- "دليل"

102
00:05:47,488 --> 00:05:50,442
‫أعتقد أنّه يريد تدمير الحكومة
‫وليس أن يكون جزءاً منها

103
00:05:50,703 --> 00:05:53,962
‫وجدت أخيراً ما يفعله على الإنترنت
‫في موقع إلكتروني يدعى (فريكشن)

104
00:05:54,353 --> 00:05:55,874
‫- يبدو كموقع إباحي
‫- قريب من هذا

105
00:05:56,177 --> 00:05:58,698
‫إنّها لعبة إلكترونية
‫حيث يتحدث اللاعبين عن الألعاب

106
00:05:59,219 --> 00:06:02,217
‫وجدت (دوغ) في مجموعة نقاشية
‫عن لعبة أموات

107
00:06:02,347 --> 00:06:05,258
‫ولكنّها في الواقع
‫تغطية عن تذمر ضد الحكومة

108
00:06:05,649 --> 00:06:07,690
‫- تذمر أم تخطيط؟
‫- لا يوجد خطط

109
00:06:07,777 --> 00:06:09,863
‫هم فقط يكرهون الحكومة
‫ويتحدثون عن المسدسات

110
00:06:09,993 --> 00:06:13,035
‫يتعلق الأمر بحماية منزلك
‫عندما يأتي من يستولي عليه

111
00:06:13,296 --> 00:06:16,207
‫يمكنهم الإستيلاء على منزلي الرديء
‫مع إيجاره والمرحاض المكسور

112
00:06:16,337 --> 00:06:18,423
‫هذا يعطينا وجهة نظر مختلفة
‫لما كان يفعله في (ألباني)

113
00:06:18,553 --> 00:06:20,073
‫ربّما كان يبحث عن الأهداف

114
00:06:20,202 --> 00:06:22,028
‫مباني وموظفين حكوميين

115
00:06:23,157 --> 00:06:26,459
‫لا يوجد شيء هنا
‫ملابس متسخة وأدوات مرحاض فقط

116
00:06:26,634 --> 00:06:28,328
‫وعلبة من معطر رجالي للجسد

117
00:06:28,545 --> 00:06:30,023
‫ما قصة هذه الأشياء بأي حال؟

118
00:06:30,153 --> 00:06:32,281
‫أتستخدمونه بعد الإستحمام
‫أم بدلاً عنه؟

119
00:06:32,411 --> 00:06:33,845
‫أصبحت أسئلتكِ شخصية جداً

120
00:06:40,319 --> 00:06:42,100
‫بطاقة نعي من جنازة

121
00:06:42,405 --> 00:06:44,533
‫"(سبيسنر غيفنز)، (كليفتن بي إي)"

122
00:06:45,489 --> 00:06:47,053
‫الغرفة التي ترك فيها (دوغ) غرفته

123
00:06:48,704 --> 00:06:50,441
‫"لذكرى (سبينسر غيفنز)"

124
00:06:50,703 --> 00:06:53,353
‫اليوم الذي أخبر فيه مالكة منزله
‫إنّه يخسر كل شيء

125
00:06:55,786 --> 00:06:58,436
‫توفي زوجي (سبينسر)
‫منذ أسبوعين تقريباً

126
00:06:58,567 --> 00:07:00,913
‫- "(كلاركس سمت)، (بنسلفانيا)"
‫- كان يعرف (دوغ) منذ الثانوية

127
00:07:01,390 --> 00:07:03,823
‫مدرسة (بوكونو باينز) الثانوية
‫نجى كلاهما من إطلاق نار هناك

128
00:07:04,432 --> 00:07:06,604
‫- إطلاق نار في مدرسة؟
‫- أجل

129
00:07:07,082 --> 00:07:08,515
‫اختبئا في خزانة معاً

130
00:07:08,950 --> 00:07:10,384
‫حافظ (سبينس) على هدوء (دوغ)

131
00:07:10,514 --> 00:07:13,425
‫وعندما أصيب (سبينسر)
‫منع (دوغ) نزيف (سبينس) حتى الموت

132
00:07:14,250 --> 00:07:15,902
‫وبعد هذا أصبحا صديقان؟

133
00:07:17,900 --> 00:07:19,377
‫أمي

134
00:07:26,155 --> 00:07:29,021
‫كان هناك رابط بينهما
‫(دوغ) أنقذ حياة (سبينس)

135
00:07:29,196 --> 00:07:30,891
‫و(سبينس) لم ينسى هذا قط ولكن...

136
00:07:31,629 --> 00:07:33,107
‫هذا كل ما كان يجمعهما

137
00:07:34,062 --> 00:07:35,495
‫(سبينس) لم يكن يشفق على ذاته

138
00:07:36,061 --> 00:07:37,494
‫لم يلم أحداً

139
00:07:37,885 --> 00:07:40,797
‫- يلمه على ماذا؟
‫- عانى من ألم مزمن بسبب إصابته

140
00:07:41,795 --> 00:07:43,273
‫كان يتناول أدوية

141
00:07:44,272 --> 00:07:45,706
‫وأصبح مدمناً

142
00:07:47,226 --> 00:07:49,269
‫قاوم هذا بشدة ولكن...

143
00:07:50,528 --> 00:07:52,092
‫فقدناه جرّاء جرعة زائدة

144
00:07:57,783 --> 00:07:59,260
‫نحن آسفان جداً

145
00:08:00,911 --> 00:08:03,171
‫ماذا كان سبب غضب (دوغ) الشديد؟

146
00:08:05,300 --> 00:08:08,601
‫يعتقد أنّ الحكومة تستطيع إيقاف
‫إطلاق النار في المدارس

147
00:08:08,689 --> 00:08:10,991
‫ولكنّها لا تريد هذا، هذا جنون

148
00:08:11,426 --> 00:08:13,468
‫- هل تحدثتِ إليه في الجنازة؟
‫- أجل

149
00:08:13,772 --> 00:08:15,206
‫كان عليه مواساته

150
00:08:16,770 --> 00:08:22,808
‫أخبرني بأنّه سيحرص
‫على أن تخلّد ذكرى (سبينس)

151
00:08:25,285 --> 00:08:26,719
‫هل أخبركِ كيف سيفعل هذا؟

152
00:08:27,588 --> 00:08:29,065
‫كان مجرد حديث

153
00:08:29,674 --> 00:08:31,759
‫لا أريد أن يكون (سبينس)
‫رمزاً لشيء

154
00:08:35,756 --> 00:08:38,188
‫متى التقطت هذه الصورة؟

155
00:08:38,623 --> 00:08:40,361
‫ذكرى مرور عام على إطلاق النار

156
00:08:41,100 --> 00:08:42,838
‫الجميع يتصور مرتدياً
‫ملابس المدرسة الملونة

157
00:08:42,968 --> 00:08:44,445
‫ليظهروا للعالم إنّهم بخير

158
00:08:46,618 --> 00:08:48,094
‫وكأنّ هذا صحيحاً

159
00:08:52,222 --> 00:08:56,089
‫"مدرسة (بوكونو باينز) الثانوية
‫طالب في الـ17 بسلاح (إي أر15)

160
00:08:56,609 --> 00:08:58,260
‫"12 طالب ومعلمين ماتوا"

161
00:08:58,391 --> 00:09:01,172
‫"بالإضافة إلى مُطلق النار
‫وجرح 20 شخصاً"

162
00:09:01,823 --> 00:09:03,909
‫- لا عجب تأثر (دوغ) بالحادثة
‫- "إطلاق عشوائي في (بوكونو باينز)"

163
00:09:04,256 --> 00:09:07,036
‫وقد تكون وفاة (سبينس) قضت عليه

164
00:09:07,949 --> 00:09:09,644
‫ربّما كان على حافة فقد صوابه

165
00:09:10,079 --> 00:09:14,944
‫انتظر أول الواصلين من الشرطة
‫الدعم قبل مواجهة القاتل

166
00:09:15,074 --> 00:09:16,508
‫كانت هذه هي الإستراتيجية عندئذ

167
00:09:16,638 --> 00:09:19,984
‫ربّما يحمل (دوغ) ضغينة
‫ضد قوات الأمن لعدم تدخلهم مبكراً

168
00:09:20,506 --> 00:09:22,982
‫غادر الجنازة متوتراً
‫وقابل شرطياً فقتله

169
00:09:24,589 --> 00:09:26,892
‫(كيني)، قم بتشغيل
‫مقطع الصندوق من كاميرا الجسد

170
00:09:32,106 --> 00:09:33,582
‫أيمكنك إيقاف المقطع لأجلي؟

171
00:09:36,059 --> 00:09:38,014
‫أجل، هكذا
‫والآن قد بتقريب الصورة هنا

172
00:09:43,054 --> 00:09:46,139
‫سترة مدرس،  لا أتذكر
‫أنّ هذه جزء من موجودات السيارة

173
00:09:46,659 --> 00:09:49,658
‫- لأنّها لم تكن هناك
‫- لابدّ أنّه أخذها معه عندما غادر

174
00:09:50,179 --> 00:09:52,048
‫ربّما لها قيمة معنوية

175
00:09:53,133 --> 00:09:54,611
‫أو لم يرد أن يراها أحد

176
00:09:55,740 --> 00:09:58,174
‫ربّما كانت سبب غضبه
‫عندما بحث الشرطي في الصندوق

177
00:09:59,042 --> 00:10:00,736
‫لأنّه لم يرغب
‫في كشف ما كان يخطط له؟

178
00:10:08,904 --> 00:10:10,729
‫لم أرى (دوغ تيمنز) منذ عامين

179
00:10:11,338 --> 00:10:13,249
‫كان يأتي في تجمعات
‫ذكرى إطلاق النار

180
00:10:13,423 --> 00:10:14,900
‫- "(بوكونو باينز)، (بنسلفانيا)"
‫- نقيم تجمعاً

181
00:10:16,421 --> 00:10:19,070
‫نحن قلقون من أن يكون
‫يشكل تهديداً لمدرستك

182
00:10:19,940 --> 00:10:22,764
‫فكرت بالأمر ذاته
‫قمت بتفعيل إحتياطاتنا الأمنية

183
00:10:22,894 --> 00:10:24,502
‫حراس إضافيين
‫وتدريبات لحالات إطلاق النار

184
00:10:24,893 --> 00:10:26,327
‫هذا جيد

185
00:10:26,674 --> 00:10:28,542
‫- اجلسا رجاءً
‫- شكراً لك

186
00:10:29,541 --> 00:10:31,801
‫أتعلم سبب توقف (دوغ)
‫عن حضور تجمعات الذكرى؟

187
00:10:32,278 --> 00:10:34,103
‫أخبرته بأنّه لم يعد بإمكانه التحدث
‫أثناء التجمعات

188
00:10:34,538 --> 00:10:36,927
‫ما كان يقوله كان مهيناً
‫لعائلات الضحايا

189
00:10:39,100 --> 00:10:41,532
‫- مثلاً؟
‫- يعتقد (دوغ) أنّ الحكومة

190
00:10:41,663 --> 00:10:43,097
‫تسمح بحدوث إطلاق النار
‫في المدارس

191
00:10:43,227 --> 00:10:44,791
‫لإبقاء الشباب الأمريكيين في خوف

192
00:10:45,138 --> 00:10:47,311
‫أكان هناك من يتفق مع (دوغ)؟

193
00:10:47,658 --> 00:10:49,657
‫يوجد واحد حتماً
‫بعد أن منعنا (دوغ) من المشاركة

194
00:10:49,830 --> 00:10:53,480
‫أحد الخريجين هددنا بالمحاكمة
‫لتقييد حرية (دوغ) في التعبير

195
00:10:54,783 --> 00:10:57,173
‫- نود التحديث إليه
‫- (إيرل هانسن)

196
00:10:58,172 --> 00:11:00,606
‫لطالما حاول الوصول
‫إلى مقاطعة المدارس لتسليح المعلمين

197
00:11:01,127 --> 00:11:03,082
‫لحسن الحظ
‫انتقل من المقاطعة العام الماضي

198
00:11:04,516 --> 00:11:05,950
‫يمكنني إحضار ملفه كخريج

199
00:11:06,601 --> 00:11:08,035
‫سيكون هذا رائعاً

200
00:11:11,076 --> 00:11:13,682
‫أيوجد تسجيلات للتجمعات
‫التي شارك فيها (دوغ)؟

201
00:11:18,332 --> 00:11:19,766
‫هذه المشكلة التي واجهها (دوغ)

202
00:11:20,939 --> 00:11:22,415
‫ليس علينا تغيير شيء

203
00:11:22,633 --> 00:11:24,109
‫علينا التصرف بشكل أسرع
‫هذا كل شيء

204
00:11:25,500 --> 00:11:27,021
‫أنا جاهز، لست خائفاً

205
00:11:27,542 --> 00:11:29,323
‫حسناً، أنا خائف، (مايك)

206
00:11:29,887 --> 00:11:31,887
‫ما فعله (دوغ)
‫وأنا لا أقول إنّه كان مخطئاً

207
00:11:32,972 --> 00:11:34,406
‫ولكنّه لفت انتباه الكثيرين إلينا

208
00:11:35,406 --> 00:11:37,186
‫علينا التوقف قليلاً
‫إلى أن تهدأ الأمور

209
00:11:37,969 --> 00:11:39,403
‫ما رأيك يا (مايك)؟

210
00:11:39,750 --> 00:11:41,228
‫لا يمكننا التوقف يا (إيرل)

211
00:11:42,400 --> 00:11:43,834
‫إمّا أن تكون معنا أو لا

212
00:11:47,570 --> 00:11:49,874
‫أعتقد أنّي لست معكم إذاً

213
00:11:53,349 --> 00:11:54,827
‫اسمع يا (إيرل)

214
00:11:56,433 --> 00:11:58,346
‫- أقتله يا (دوغ)
‫- هيّا، توقف عن المزاح

215
00:11:58,476 --> 00:11:59,953
‫- افعلها يا (دوغ)
‫- أنت مجنون

216
00:12:04,732 --> 00:12:06,774
‫هيّا، اقتله الآن

217
00:12:07,209 --> 00:12:09,641
‫هيّا يا (دوغ، أطلق عليه النار
‫سيفسد الخطة

218
00:12:20,416 --> 00:12:21,893
‫أنت

219
00:12:22,719 --> 00:12:24,153
‫إنسى أمره يا (دوغ)

220
00:12:25,065 --> 00:12:26,499
‫هذه البداية وحسب

221
00:12:31,061 --> 00:12:33,668
‫"ويمكنهم إيقاف إطلاق النار
‫إن أرادوا"

222
00:12:33,884 --> 00:12:36,535
‫"ولكنّهم لا يريدون
‫يمكنهم إيقاف الذخائر"

223
00:12:37,056 --> 00:12:38,533
‫"ويمكنهم إيقاف المسدسات"

224
00:12:38,663 --> 00:12:41,053
‫"ولكنّهم يريدون أن نخاف"

225
00:12:41,791 --> 00:12:44,877
‫"أجدادنا كبروا مختبئين أسفل المقاعد"

226
00:12:45,094 --> 00:12:46,701
‫"خائفين من القنابل النووية"

227
00:12:46,918 --> 00:12:50,481
‫"ونحن نكبر مختبئين
‫في الصفوف خائفين من إطلاق النار"

228
00:12:51,480 --> 00:12:55,216
‫"لأنّه كلّما ازداد خوفنا
‫أصبح تحكمهم بنا أسهل"

229
00:12:55,564 --> 00:12:57,041
‫لديه وجهة نظر

230
00:12:57,823 --> 00:12:59,517
‫كون الأطفال يكبرون وهم خائفون

231
00:13:00,995 --> 00:13:03,688
‫أتفعل هذا الشيء عندما تسمع
‫عن إطلاق نار في مدرسة

232
00:13:03,776 --> 00:13:05,904
‫ثم تبقى مستيقظاً طوال الليل
‫تقرأ عن الدراسة المنزلية؟

233
00:13:06,860 --> 00:13:08,380
‫أنا و(أنجلين) كنّا نتحدث عن هذا

234
00:13:08,989 --> 00:13:11,813
‫(أناييس) ستذهب إلى الحضانة
‫ولكن حتى هذه لم تعد آمنة

235
00:13:12,942 --> 00:13:15,940
‫تعلمين أنّهم يصنعون حقائب
‫وسترات ضد الرصاص للأطفال

236
00:13:17,157 --> 00:13:19,329
‫أبحثت عن هذا في الثالثة فجراً
‫بعد إطلاق نار في مدرسة؟

237
00:13:20,632 --> 00:13:22,110
‫كدت أشتري واحدة

238
00:13:22,500 --> 00:13:24,585
‫لا أعلم ما نوع الرسالة
‫التي سأرسلها لـ(تالي) بهذا

239
00:13:25,629 --> 00:13:28,713
‫لا أريد أن تكبر في خوف

240
00:13:30,104 --> 00:13:31,755
‫وجدنا (إيرل هانسن) للتو

241
00:13:32,972 --> 00:13:34,448
‫ليس حيث تعتقدان

242
00:13:35,230 --> 00:13:36,708
‫لا أعلم ماذا يحدث

243
00:13:37,012 --> 00:13:39,705
‫اتصلت الشرطة للتو لتخبرني
‫بأنّ (إيرل) وجد ميتاً في الغابة

244
00:13:39,836 --> 00:13:41,270
‫في (نيويورك) خارج (لاودنفيل)

245
00:13:42,008 --> 00:13:43,441
‫ذهب إلى الصيد بالأمس

246
00:13:44,875 --> 00:13:46,353
‫مع من؟

247
00:13:46,657 --> 00:13:48,134
‫لست متأكدة

248
00:13:48,785 --> 00:13:51,219
‫يا إلهي
‫ستعود ابنتنا من المدرسة قريباً

249
00:13:52,653 --> 00:13:55,563
‫أيوجد أحد يمكننا الاتصال به
‫من أجلكِ، عائلة أو...؟

250
00:13:56,345 --> 00:13:57,953
‫يعيش أخي في (ألين تاون)

251
00:13:59,734 --> 00:14:01,168
‫- سأساعدكِ
‫- شكراً لكِ

252
00:14:01,298 --> 00:14:02,775
‫- أهذا رقمه؟
‫- أجل

253
00:14:03,166 --> 00:14:05,904
‫- حسناً، تفضلي
‫- تأكدت شرطة (لاودنفيل) من هوية

254
00:14:06,164 --> 00:14:07,598
‫(إيرل هانسن)

255
00:14:07,728 --> 00:14:09,900
‫قتل برصاصتين
‫من النوع الخارق للصفائح

256
00:14:10,031 --> 00:14:13,333
‫لا أعلم كيف أقول هذا
‫لذا تعال بأسرع ما يمكن يا (مارك)

257
00:14:18,155 --> 00:14:19,763
‫سيدة (هانسن)، أيوجد احتمال

258
00:14:19,936 --> 00:14:22,587
‫أنّ زوجكِ كان مع (دوغ تمنز) اليوم؟

259
00:14:23,064 --> 00:14:24,977
‫(دوغ تمنز)؟ ما علاقته بهذا؟

260
00:14:25,585 --> 00:14:28,061
‫لسنا متأكدين، اعتقدنا أنّ (إيرل)
‫و(دوغ) كانا صديقان

261
00:14:28,669 --> 00:14:32,753
‫ذهبا إلى الصيد معاً
‫بصحبة رجل آخر يدعى (مايك)

262
00:14:32,884 --> 00:14:34,361
‫لا أعرف كنيته

263
00:14:35,316 --> 00:14:36,750
‫يعيش قرب (ألباني)

264
00:14:39,444 --> 00:14:41,008
‫أيوجد شيء آخر تتذكرينه
‫بشأن (مايك)؟

265
00:14:41,269 --> 00:14:42,920
‫ربّما شيء قاله زوجكِ

266
00:14:44,570 --> 00:14:46,004
‫حسناً، زوجته أجنبيه

267
00:14:46,916 --> 00:14:48,480
‫كانت تطهو لهم
‫عندما يذهبون إلى الصيد

268
00:14:48,785 --> 00:14:50,219
‫(إيرل) كان يحضر معه بقايا طعام

269
00:14:51,087 --> 00:14:52,521
‫أطباق أجنبيه غريبة مثل...

270
00:14:53,303 --> 00:14:54,781
‫هلام اللحم

271
00:14:55,128 --> 00:14:56,561
‫(هولودييت)

272
00:14:56,996 --> 00:14:58,430
‫أجل، يبدو هذا صحيحاً

273
00:14:58,691 --> 00:15:00,776
‫إنّه نوع من هلام اللحم الأوكراني

274
00:15:04,512 --> 00:15:06,294
‫إنّه أخي
‫يجب أن أجيب على هذا

275
00:15:09,204 --> 00:15:11,203
‫أصحبت الآن خبيراً
‫في الطعام الأوكراني؟

276
00:15:12,072 --> 00:15:14,027
‫كان لدي صديق أوكراني

277
00:15:14,548 --> 00:15:16,026
‫صديق آخر لم تخبرني عنه

278
00:15:16,591 --> 00:15:18,067
‫لم تسألني

279
00:15:20,197 --> 00:15:22,456
‫(مايك) من (ألباني)
‫ذو زوجة أوكرانية

280
00:15:25,149 --> 00:15:26,583
‫لتبدأ (هانا) العمل

281
00:15:27,018 --> 00:15:28,494
‫عمل جيد؟

282
00:15:29,798 --> 00:15:31,275
‫صغير

283
00:15:42,615 --> 00:15:44,092
‫أتناولت ما يكفي؟

284
00:15:47,524 --> 00:15:49,001
‫أتريد المزيد
‫من فطيرة التفاح الأمريكية؟

285
00:15:49,479 --> 00:15:51,000
‫أشعر بالشبع، شكراً يا (لينا)

286
00:15:53,477 --> 00:15:54,953
‫أنت نحيل جداً

287
00:16:00,036 --> 00:16:01,514
‫كيف حال (إيرل)؟

288
00:16:03,860 --> 00:16:05,294
‫(إيرل هانسن)؟

289
00:16:06,553 --> 00:16:08,031
‫بخير

290
00:16:08,466 --> 00:16:10,160
‫أبلغه تحياتي عندما تراه

291
00:16:14,547 --> 00:16:15,982
‫أليس (دوغ) نحيلاً؟

292
00:16:16,503 --> 00:16:19,196
‫- يجب أن يأكل أكثر
‫- حسناً، أنتِ تطعمينه جيداً

293
00:16:19,718 --> 00:16:21,151
‫قد لا يغادر أبداً

294
00:16:25,887 --> 00:16:27,321
‫لنخلد إلى الفراش

295
00:16:29,363 --> 00:16:30,840
‫هيّا

296
00:16:40,659 --> 00:16:42,136
‫"(ألباني)"

297
00:17:02,599 --> 00:17:04,076
‫- "الوضع يخرج عن السيطرة"
‫- "لا تخف، كن قوياً"

298
00:17:04,207 --> 00:17:05,641
‫- "لم يكن من المفترض أن يحدث هذا"
‫- "أنت تقسو على نفسك"

299
00:17:05,771 --> 00:17:07,248
‫- "ستكون بخير"
‫- "لم أعد متأكداً من هذا"

300
00:17:07,379 --> 00:17:08,812
‫- "لا تقل هذا"
‫- "أشعر بالوحدة الآن"

301
00:17:08,943 --> 00:17:10,419
‫"لست وحدك، أنا معك"

302
00:17:16,068 --> 00:17:18,500
‫في المرة السابقة التي أتيت فيها
‫إلى هنا لم يكن محضراً جيداً

303
00:17:19,065 --> 00:17:20,499
‫كانت قطعه كبيرة جداً

304
00:17:20,630 --> 00:17:24,626
‫لذا أريدها مفرومة بقطع صغيرة جداً

305
00:17:28,233 --> 00:17:29,667
‫أتحضرين (هولودييت)؟

306
00:17:30,579 --> 00:17:32,143
‫عرفت من الهلام ولهجتكِ

307
00:17:32,925 --> 00:17:34,880
‫- إنّها أوكرانية، صحيح؟
‫- أجل

308
00:17:36,400 --> 00:17:37,965
‫كيف تعرف (هولودييت)؟

309
00:17:38,616 --> 00:17:40,050
‫عرفني عليه صديق لي

310
00:17:41,961 --> 00:17:45,089
‫(إيرل)، (إيرل هانسن)، ربّما تعرفينه

311
00:17:50,564 --> 00:17:52,867
‫سلتكِ مليئة يا سيدة (كيلرمن)

312
00:17:53,475 --> 00:17:54,909
‫ألديكِ ضيوف في المنزل؟

313
00:18:04,076 --> 00:18:05,553
‫التحقيقات الفيدرالية، مكانك

314
00:18:06,074 --> 00:18:09,072
‫- انبطح حالاً
‫- أنا لا أقاوم، أنا منصاع

315
00:18:09,202 --> 00:18:10,984
‫- ضع وجهك على الأرض
‫- استمع إليها

316
00:18:21,584 --> 00:18:23,018
‫لا أحد

317
00:18:28,797 --> 00:18:31,360
‫هنا (ليما1)، المتهم (تمنز) هارب

318
00:18:32,142 --> 00:18:33,575
‫(جيس)

319
00:18:47,349 --> 00:18:48,869
‫هنا (سييرا1)، الأسلحة اختفت

320
00:18:51,259 --> 00:18:52,996
‫(دوغي) هرب ومعه جميع الأسلحة

321
00:18:54,430 --> 00:18:56,906
‫كل واحد من هذه الملفات
‫يحتوي على بيانات حول مبنى حكومي

322
00:18:57,036 --> 00:19:00,513
‫في (ألباني)، عدد الوكالات في المبنى

323
00:19:02,815 --> 00:19:05,682
‫وعدد الموظفين وإجراءات الطوارىء

324
00:19:06,334 --> 00:19:09,636
‫وهذه قائمة بالفنادق القريبة
‫المداخل والمخارج

325
00:19:10,114 --> 00:19:11,634
‫وعدد الطوابق وصور

326
00:19:12,721 --> 00:19:14,285
‫هذه ملفات للأهداف

327
00:19:15,675 --> 00:19:17,543
‫مكاتب وموظفين حكوميين

328
00:19:17,674 --> 00:19:19,107
‫وفنادق لإطلاق النار عليهم منها

329
00:19:22,235 --> 00:19:24,277
‫إنّه يحضر لعملية إطلاق نار عشوائية

330
00:19:24,842 --> 00:19:26,406
‫والآن يملك الأسلحة لفعل هذا

331
00:19:34,096 --> 00:19:37,875
‫لا، أنا لا أحتاج إلى محامي
‫لأنّي لا أعترف بسلطتكما لاستجوابي

332
00:19:38,354 --> 00:19:40,527
‫مكتبكم تديره الحكومة السرية

333
00:19:40,657 --> 00:19:42,264
‫في اختراق للدستور

334
00:19:42,525 --> 00:19:45,522
‫في الواقع، مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫قانوني تحت المادة 28

335
00:19:45,653 --> 00:19:47,868
‫من القانون الأمريكي في القسم 533

336
00:19:48,043 --> 00:19:51,431
‫مشرّع من الكونغرس
‫تحت السلطة الممنوحة بفعل المادة الأولى

337
00:19:51,562 --> 00:19:53,603
‫والقسم الثامن من الدستور

338
00:19:56,689 --> 00:19:58,165
‫والآن، بعد إيضاح هذا

339
00:19:58,730 --> 00:20:00,208
‫ماذا لديك لتقوله عن هذه الملفات؟

340
00:20:01,337 --> 00:20:03,900
‫أنا مواطن مستقل

341
00:20:04,421 --> 00:20:07,680
‫أخضع فقط للقانون العام
‫الذي وضعه المؤسسون

342
00:20:07,941 --> 00:20:09,983
‫حكومتكم هي حكومة مزيفة

343
00:20:10,156 --> 00:20:13,198
‫تعمل تحت قانون الأميرالية
‫لاستعباد المواطنين

344
00:20:15,674 --> 00:20:17,238
‫أنا لا أعرف بشأن الخطط

345
00:20:17,760 --> 00:20:19,715
‫أخبرتكم بالفعل بكل ما أعرفه

346
00:20:20,497 --> 00:20:23,364
‫بشأن الأسلحة
‫ووجود (دوغ) في الكوخ

347
00:20:23,495 --> 00:20:24,928
‫أنتِ لا تأخذين الأمر بجدية

348
00:20:25,580 --> 00:20:27,405
‫أنتِ ساعدتِ فاراً من العدالة

349
00:20:28,273 --> 00:20:30,707
‫قاتل قد يقتل الكثيرون بعد

350
00:20:30,837 --> 00:20:32,271
‫لم أكن أعلم أنّ (دوغ) فار

351
00:20:32,575 --> 00:20:34,790
‫إنّه مجرد رجل
‫يصطاد (مايك) بصحبته

352
00:20:34,921 --> 00:20:36,354
‫مثل (إيرل هانسن)؟

353
00:20:37,267 --> 00:20:39,092
‫لا، ليس مثل (إيرل)

354
00:20:39,613 --> 00:20:41,177
‫(إيرل) مختلف

355
00:20:42,133 --> 00:20:43,567
‫وكيف هو (إيرل)؟

356
00:20:44,002 --> 00:20:45,478
‫(إيرل) رجل سعيد

357
00:20:45,957 --> 00:20:47,564
‫سعيد دائماً

358
00:20:47,912 --> 00:20:49,388
‫هو يضحكني

359
00:20:49,779 --> 00:20:51,213
‫ولديه أخلاق لطيفة أيضاً

360
00:20:51,692 --> 00:20:53,125
‫تهتمين بـ(إيرل)؟

361
00:20:53,516 --> 00:20:54,993
‫أنا لم أقل هذا

362
00:20:55,297 --> 00:20:56,775
‫ليس عليكِ قول هذا

363
00:21:02,249 --> 00:21:04,856
‫هو ليس كـ(دوغ)
‫وليس كزوجكِ حتماً

364
00:21:05,550 --> 00:21:07,028
‫هل هو من ضربكِ؟

365
00:21:09,330 --> 00:21:10,764
‫إنّه عنيف، أليس كذلك؟

366
00:21:16,282 --> 00:21:17,759
‫أتعلمين من آذى زوجكِ أيضاً؟

367
00:21:19,845 --> 00:21:21,278
‫هذا لن يكون سهلاً عليكِ

368
00:21:23,190 --> 00:21:26,970
‫- يا إلهي
‫- زوجكِ و(دوغ) قتلاه

369
00:21:30,272 --> 00:21:32,053
‫والآن، نريد منكِ مساعدتنا
‫لنجد (دوغ)

370
00:21:33,661 --> 00:21:35,137
‫هم لا يعرفون بعضهم
‫منذ وقت طويل

371
00:21:35,485 --> 00:21:37,440
‫التقوا منذ ثلاثة أشهر
‫في (بيغ فالي)

372
00:21:37,614 --> 00:21:39,178
‫- تقصدين الملهى؟
‫- أجل

373
00:21:40,481 --> 00:21:41,958
‫وهم يصطادون معاً

374
00:21:42,741 --> 00:21:44,174
‫مع (إيرل)

375
00:21:47,650 --> 00:21:49,562
‫- "(ألباني)، شهداء الخدمة"
‫- لا يوجد دليل

376
00:21:49,692 --> 00:21:51,342
‫يربط (كيلرمن) بمقتل (هانسن)

377
00:21:51,820 --> 00:21:54,601
‫ولكنّنا نستطيع احتجازه لمساعدة هارب

378
00:21:54,949 --> 00:21:57,816
‫أخبرها بأن تضخم الأمر
‫فنحن لا نريد أن يدفع كفالة ليخرج

379
00:21:58,816 --> 00:22:00,293
‫والأمر ذاته بالنسبة إلى الزوجة

380
00:22:00,901 --> 00:22:02,378
‫(دوغ) كان بالكاد يملك المال

381
00:22:02,682 --> 00:22:04,507
‫لم يكن لديه مال كافي
‫ليقامر في الملهى

382
00:22:04,854 --> 00:22:06,983
‫حسناً، إذا لم يلتقي بـ(كيلرمن)
‫على طاولة (بلاك جاك)

383
00:22:07,070 --> 00:22:08,808
‫ربّما عرفهما شخص في (بيغ فالي)

384
00:22:10,589 --> 00:22:12,067
‫"أنتقل مجدداً، لا أعرف أين أذهب
‫أخذت احتياجاتي قبل ذهابي"

385
00:22:12,196 --> 00:22:13,631
‫- "صديقك؟"
‫- "ماذا أفعل الآن؟ أمسكوا بـ(مايك)"

386
00:22:13,761 --> 00:22:15,239
‫"لا أستطيع فعل هذا وحدي"

387
00:22:15,890 --> 00:22:18,062
‫"سأساعدك"

388
00:22:25,751 --> 00:22:27,186
‫"(إيري)، (بنسلفانيا)"

389
00:22:27,491 --> 00:22:28,924
‫(مولي وورنر)

390
00:22:29,446 --> 00:22:31,313
‫أنا العملية (بارنز)
‫وهذا العمل (لاكروي)

391
00:22:31,443 --> 00:22:33,964
‫- نريد التحدث إليكِ
‫- حسناً، بالطبع

392
00:22:34,224 --> 00:22:37,136
‫كنتِ تعملين في طابق الملهى
‫بجانب طاولات الـ(بوكر)؟

393
00:22:37,439 --> 00:22:41,176
‫أجل، ثم عدت إلى الدراسة
‫فلم يعد بإمكاني العمل ليلاً، لماذا؟

394
00:22:41,697 --> 00:22:43,956
‫نحن مهتمان بزبون
‫يدعى (مايك كيلرمن)

395
00:22:44,217 --> 00:22:47,996
‫لاعب (بوكر)، النادلات هناك
‫أخبرننا بأنّكِ نادلته المفضلة

396
00:22:50,776 --> 00:22:53,689
‫حسناً، هذا متعلق بـ(دوغ)، صحيح؟

397
00:22:54,210 --> 00:22:55,947
‫(دوغ تمنز)؟ أيمكننا...؟

398
00:23:03,420 --> 00:23:04,898
‫كنت أتساءل متى ستجدونني

399
00:23:06,201 --> 00:23:08,981
‫إنّه أخي غير الشقيق من أمي

400
00:23:10,633 --> 00:23:12,630
‫شكراً لعدم مراوغتكِ

401
00:23:13,587 --> 00:23:15,368
‫أعلم أنّه كان علي التواصل
‫مع الشرطة

402
00:23:15,498 --> 00:23:17,150
‫ولكنّي لم أعد أتواصل مع (دوغ)

403
00:23:19,756 --> 00:23:21,190
‫لا أستطيع مساعدتكما

404
00:23:21,363 --> 00:23:22,927
‫أتعلمين ما هي تهمته؟

405
00:23:23,232 --> 00:23:24,709
‫أجل

406
00:23:25,404 --> 00:23:26,881
‫أشعر بالسوء الشديد
‫تجاه هؤلاء الأشخاص

407
00:23:27,794 --> 00:23:29,271
‫(دوغ) لم يكن يوماً عنيفاً

408
00:23:29,705 --> 00:23:31,834
‫بعد حادثة (بوكونو باينز)
‫كان ضد المسدسات

409
00:23:32,399 --> 00:23:34,180
‫عندما يتعرض أحدهم لصدمة
‫مثل (دوغ)

410
00:23:34,441 --> 00:23:35,875
‫هذا قد يؤدي إلى حالة نفسية

411
00:23:36,352 --> 00:23:38,481
‫شاهدنا تسجيلاً لخطاب
‫ألقاه في المدرسة

412
00:23:38,655 --> 00:23:41,393
‫أعلم، دائماً ما يلقي خطاباته
‫ضد الحكومة

413
00:23:41,523 --> 00:23:43,043
‫على الأشخاص
‫الذين لم يطلبوا سماعها

414
00:23:43,174 --> 00:23:45,303
‫وبعض الأشخاص رغبوا سماعها
‫مثل (مايك كيلرمن)

415
00:23:45,780 --> 00:23:47,214
‫هل عرفتيهما؟

416
00:23:47,518 --> 00:23:51,429
‫لا، لا، كلاهما جاءا كثيراً
‫ولكن كل على حدة

417
00:23:52,471 --> 00:23:55,034
‫وعندما لم يكن (مايك) يلعب الـ(بوكر)
‫كان يتسكع هنا في المطعم؟

418
00:23:55,860 --> 00:23:57,380
‫أتى إلى هنا لأجل آلات اللعب

419
00:23:58,814 --> 00:24:01,638
‫فلها عوائد كبيرة
‫أفضل من التي في الملهى

420
00:24:04,332 --> 00:24:05,809
‫يجب أن أعود إلى العمل

421
00:24:11,240 --> 00:24:12,717
‫ماذا لو تواصل معكِ؟

422
00:24:13,542 --> 00:24:15,020
‫إذا كان قد قتل
‫هؤلاء الأشخاص فعلاً

423
00:24:16,671 --> 00:24:18,148
‫لا أستطيع مساعدته بعد الآن

424
00:24:18,321 --> 00:24:19,755
‫اتصلي بنا

425
00:24:19,973 --> 00:24:21,449
‫إذا حاول التواصل معكِ

426
00:24:27,706 --> 00:24:29,139
‫إنّها تكذب بشأن (كيلرمن)

427
00:24:30,530 --> 00:24:33,789
‫آلات اللعب ذات العائد الأقل
‫وليس الأعلى

428
00:24:34,397 --> 00:24:35,961
‫لا يريدون أن تجلس في مطعمهم

429
00:24:36,090 --> 00:24:37,960
‫لتنفق 35 دولاراً مقابل شريحة لحم

430
00:24:38,090 --> 00:24:41,130
‫بينما يمكن أن تكون في الملهى
‫تخسر ألفاً على طاولة (بلاك جاك)

431
00:24:41,305 --> 00:24:43,694
‫إذن، هل كذبت لأنّ علاقة ما
‫تجمعها بـ(كيلرمن)؟

432
00:24:44,085 --> 00:24:45,910
‫حسناً، ربّما لديهما
‫مصالح أخرى مشتركة

433
00:24:51,601 --> 00:24:53,643
‫(كروسبي)، أريد مراقبة على هاتف (مولي)

434
00:24:53,773 --> 00:24:55,772
‫وتقريراً كاملاً لجميع اتصالاتها

435
00:24:55,901 --> 00:24:58,640
‫نحن نبحث عن رابط مباشر
‫بينها وبين (دوغ) و(كيلرمن)

436
00:24:59,552 --> 00:25:02,115
‫حسناً، إذن باعتقادك إنّ (كيلرمن)
‫سئم من طبخ زوجته؟

437
00:25:02,333 --> 00:25:04,679
‫لا، لا أعتقد هذا
‫الأمر ليس متعلقاً بالجنس

438
00:25:04,809 --> 00:25:07,763
‫سياسات (دوغ) سببها الصدمة
‫جراء إطلاق النار في المدرسة

439
00:25:08,502 --> 00:25:11,804
‫(كيلرمن) هو من يحمل أفكار
‫عنف أسري وإرهاب

440
00:25:11,978 --> 00:25:14,758
‫أعتقد أنّ (كيلرمن) أثر على (دوغ)

441
00:25:14,888 --> 00:25:17,495
‫الهجوم على مباني الحكومة
‫وإطلاق النار العشوائي

442
00:25:17,798 --> 00:25:19,233
‫(دوغ) يتصرف بردات فعل

443
00:25:19,494 --> 00:25:22,361
‫إنّه غير مستقر وحده
‫ويتأثر بمن بجواره

444
00:25:23,360 --> 00:25:26,271
‫أعتقد أنّه كان سهلاً
‫على (كيلرمن) جعله عنيفاً

445
00:25:26,749 --> 00:25:28,225
‫وبطريقة ما (مولي) لها علاقة بالأمر

446
00:25:28,357 --> 00:25:30,398
‫حسناً، هي حتماً تعرف أكثر
‫مما تدّعي

447
00:25:30,529 --> 00:25:33,353
‫يصعب معرفة هذا من ملفها
‫فهي طالبة جامعية

448
00:25:33,440 --> 00:25:35,178
‫متخصصة في التاريخ
‫وتعيش في الحرم الجامعي

449
00:25:35,524 --> 00:25:37,567
‫لا يوجد لديها سجل جرائم
‫ولا حتّى مخالفة مرور

450
00:25:37,655 --> 00:25:39,696
‫ولكن يوجد فجوة صغيرة

451
00:25:39,827 --> 00:25:41,956
‫لا يوجد لديها سجل دراسة ثانوية

452
00:25:42,520 --> 00:25:44,693
‫هذا رائع
‫لو كنت أعلم أنّ الثانوية اختيارية

453
00:25:44,823 --> 00:25:46,257
‫كنت سأتجند في وقت أبكر

454
00:25:46,865 --> 00:25:48,299
‫كانت تعيش مع (دوغ) عندئذ

455
00:25:48,429 --> 00:25:50,601
‫هو ذهب إلى المدرسة الثانوية
‫ولكنّها لم تذهب

456
00:25:51,166 --> 00:25:53,121
‫اختفت سجلاتها بعض الصف الثامن

457
00:25:53,903 --> 00:25:56,032
‫بعد إطلاق النار في (بوكونو باينز)

458
00:26:00,594 --> 00:26:03,157
‫تركت (مولي) المدرسة
‫في منتصف الصف الثامن

459
00:26:03,722 --> 00:26:05,634
‫قررت عائلتها تدريسها منزلياً

460
00:26:05,938 --> 00:26:08,284
‫- أنا اعتقدت أنّ هذا خطأ
‫- من كان صاحب الفكرة؟

461
00:26:09,197 --> 00:26:12,585
‫أمّها قالت إنّ (مولي)
‫كانت تخشى القدوم إلى المدرسة

462
00:26:12,716 --> 00:26:14,541
‫بعد إطلاق النار في (بوكونو باينز)

463
00:26:14,932 --> 00:26:17,017
‫ولكنّ (دوغ) من جعلها تخاف منها

464
00:26:17,799 --> 00:26:19,493
‫أقنعها أنّ المدرسة خطيرة جداً؟

465
00:26:19,971 --> 00:26:21,839
‫أقنعها أنّ الحياة خطيرة جداً

466
00:26:22,534 --> 00:26:25,228
‫لقد كبتها
‫بعد إصابة والدتهما بجلطة

467
00:26:25,532 --> 00:26:26,965
‫تحرر من وصايتها

468
00:26:27,617 --> 00:26:29,138
‫وحصل على حق رعاية (مولي)

469
00:26:29,877 --> 00:26:32,223
‫كان قدوتها
‫وكانت تصدق كل ما يقوله

470
00:26:32,527 --> 00:26:34,091
‫اعتقدت أنّه كان يحميها

471
00:26:34,482 --> 00:26:35,959
‫كان ملاكها الحارس

472
00:26:36,828 --> 00:26:38,262
‫صحيح

473
00:26:46,386 --> 00:26:48,862
‫(مولي)، يجب أن نتحدث

474
00:26:49,167 --> 00:26:51,469
‫لدي تقرير علي تسليمه غداً
‫أخبرتكم بما أعرفه

475
00:26:51,599 --> 00:26:53,728
‫لا نعتقد أنّكِ فعلتِ
‫لا بحديثكِ عن (دوغ) ولا عن (كيلرمن)

476
00:26:53,815 --> 00:26:55,553
‫(كيلرمن) منحرف، حسناً؟

477
00:26:55,684 --> 00:26:58,986
‫و(دوغ) طفل تعبت من رعايته

478
00:26:59,811 --> 00:27:02,592
‫- لا يهمني ما يحدث له
‫- لا يهمكِ ملاككِ الحارس

479
00:27:02,939 --> 00:27:04,373
‫ألم تعطيه هذا؟

480
00:27:08,326 --> 00:27:10,586
‫- إنّه مجرد كوب
‫- كوب صنعته لأخيكِ الأكبر

481
00:27:10,716 --> 00:27:13,584
‫الذي حماكِ وحافظ على سلامتكِ
‫والآن تعتقدين أنّكِ تحمينه

482
00:27:17,406 --> 00:27:19,796
‫(مولي)، إذا لم تتوقفي عن الكذب
‫ستتببين بمقتله

483
00:27:21,013 --> 00:27:22,490
‫أنت لا تفهم الأمر

484
00:27:23,707 --> 00:27:25,140
‫يجب أن أعتني به

485
00:27:26,444 --> 00:27:27,921
‫إنّه محطم تماماً

486
00:27:29,050 --> 00:27:30,484
‫وضعيف جداً

487
00:27:44,344 --> 00:27:46,472
‫أنا لا أحاول تبرير ما فعله (دوغ)

488
00:27:47,472 --> 00:27:50,382
‫أنا أطلب منكم أن تتذكروا
‫كونه ضحية جريمة أيضاً

489
00:27:50,556 --> 00:27:52,425
‫- نعلم ما مر به
‫- بل لا تعلمون

490
00:27:52,598 --> 00:27:55,423
‫وضع أصابعه في مكان إصابة صديقه
‫كي لا ينزف حتى الموت

491
00:27:55,553 --> 00:27:57,378
‫تجربة كهذه تغيرك

492
00:27:57,638 --> 00:27:59,636
‫هذا صحيح
‫وهذا يسمى تأثير ما بعد الحادثة

493
00:27:59,810 --> 00:28:02,547
‫مر بحادثة
‫والآن أصبح شديد الحذر

494
00:28:02,808 --> 00:28:04,546
‫يرى خطراً في غير مكانه

495
00:28:05,241 --> 00:28:06,717
‫ويتصرف بناءً على ذلك

496
00:28:06,849 --> 00:28:08,326
‫(دوغ) خطير جداً

497
00:28:08,978 --> 00:28:12,323
‫نعتقد أنّه يحمي خطة أكبر
‫حضّرها مع (كيلرمن)

498
00:28:12,584 --> 00:28:14,234
‫وصديق آخر، (إيرل هانسن)

499
00:28:15,060 --> 00:28:17,493
‫خطة لقتل عاملين حكوميين
‫في (ألباني)

500
00:28:18,884 --> 00:28:20,317
‫ما رأيكِ بهذا؟

501
00:28:21,577 --> 00:28:24,140
‫إنّه حر ويحمل أسلحة وذخائر

502
00:28:25,965 --> 00:28:27,442
‫نحتاج إلى مساعدتكِ
‫لإحضاره إلى هنا

503
00:28:28,962 --> 00:28:30,440
‫ستقتلوه

504
00:28:30,744 --> 00:28:32,221
‫ليس إن كان بإمكاننا ألّا نفعل

505
00:28:35,176 --> 00:28:37,043
‫(مولي)، أريد أن تلقي نظرة حولكِ

506
00:28:37,695 --> 00:28:39,738
‫أحضرتكِ إلى هنا لتشاهدي
‫ما يحاربه (دوغ)

507
00:28:40,432 --> 00:28:41,910
‫لدينا مئات العملاء

508
00:28:42,431 --> 00:28:44,517
‫وشرطة الولاية في (نيويورك) و(بنسلفانيا)

509
00:28:44,647 --> 00:28:46,558
‫وتكنولوجيا متقدمة
‫حتّى (غوغل) لا تعلم بشأنها

510
00:28:46,732 --> 00:28:49,468
‫يمكن لأخاكِ أن يجري اتصالاً
‫من المريخ وسنعلم بشأنه

511
00:28:49,600 --> 00:28:51,077
‫وهذا الرجل هناك

512
00:28:51,599 --> 00:28:54,813
‫يمكنه إطلاق رصاصة على دولار معدني
‫على بعد 100 ياردة

513
00:28:58,158 --> 00:28:59,636
‫بعد إطلاق النار

514
00:29:00,244 --> 00:29:01,721
‫أبقاكِ في المنزل

515
00:29:02,026 --> 00:29:03,502
‫أكان خائفاً عليكِ؟

516
00:29:06,327 --> 00:29:07,803
‫جعلني أشعر بالأمان

517
00:29:08,803 --> 00:29:10,280
‫والحب

518
00:29:11,322 --> 00:29:14,060
‫حسناً، وأنتِ فعلتِ الشيء ذاته
‫بالنسبة إليه

519
00:29:14,885 --> 00:29:18,188
‫عندما كان جائعاً كان بوسعكِ
‫إعطاءه طعاماً وجعله يغادر

520
00:29:18,318 --> 00:29:19,795
‫ولكنّكِ تركته قريباً منكِ

521
00:29:20,968 --> 00:29:22,445
‫كان بحاجة إليكِ

522
00:29:23,097 --> 00:29:25,052
‫أنتِ الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع الوصول إليه يا (مولي)

523
00:29:26,008 --> 00:29:27,789
‫والوحيدة التي تستطيعين إحضاره
‫إلى هنا بشكل آمن

524
00:29:29,614 --> 00:29:31,091
‫والآن، هل ستساعدينا؟

525
00:29:32,177 --> 00:29:34,914
‫- ماذا تريدون منّي أن أفعل؟
‫- لا تحتالي

526
00:29:35,479 --> 00:29:36,956
‫هذا أول شيء

527
00:29:38,260 --> 00:29:39,694
‫إذا اتصل بكِ

528
00:29:42,257 --> 00:29:44,125
‫حاولي إقناعه ليسلم نفسه

529
00:29:49,208 --> 00:29:52,249
‫سنتواصل بشأن أفكار أخرى
‫أحد العملاء سيوصلكِ إلى سيارتكِ

530
00:30:01,416 --> 00:30:03,849
‫لم أقتنع بتعاونها معنا

531
00:30:04,935 --> 00:30:06,586
‫ولم تقنعني أيضاً

532
00:30:06,977 --> 00:30:08,802
‫عرض فاشل

533
00:30:09,714 --> 00:30:11,148
‫إنّها تكذب علينا من البداية

534
00:30:11,800 --> 00:30:14,711
‫هذه رسائل أرسلتها واستقبلتها
‫بعد إمساكنا بـ(كيلرمن)

535
00:30:15,537 --> 00:30:17,056
‫حصلت على رسالة "أمسكوا بـ(مايك)"

536
00:30:17,231 --> 00:30:19,403
‫وبعدها "لا أستطيع فعل هذا وحدي"

537
00:30:19,708 --> 00:30:21,575
‫فردت برسالة "سأساعدك"

538
00:30:22,531 --> 00:30:24,877
‫انتقلت من تمكينه إلى التآمر معه

539
00:30:25,659 --> 00:30:28,526
‫لفعل ماذا؟
‫ترك (دوغ) وراءه خططه لـ(ألباني)

540
00:30:28,613 --> 00:30:31,003
‫وفقد شريكاه (كيلرمن) و(هانسن)

541
00:30:31,525 --> 00:30:32,958
‫ربّما يبحث عن هدف آخر

542
00:30:33,089 --> 00:30:34,913
‫لا تستطيع (مولي)
‫رفض طلب أخاها الأكبر

543
00:30:35,044 --> 00:30:37,781
‫لا نستطيع تغيير هذا
‫ولكن ربّما يمكننا إقناعهما بالموافقة

544
00:30:37,910 --> 00:30:39,345
‫على الهدف الصحيح

545
00:30:41,735 --> 00:30:43,863
‫(هانا)، أريني ما يحدث
‫في ملهى (بيغ فالي)

546
00:30:45,427 --> 00:30:47,903
‫كل شيء يسير بشكل خاطىء
‫عندما أعود إلى المنزل

547
00:30:48,034 --> 00:30:49,816
‫أحصل على رسائل من دائرة الضريبة

548
00:30:50,510 --> 00:30:53,508
‫الدخل، تسمى دائرة الدخل
‫ماذا يريدون؟

549
00:30:53,769 --> 00:30:55,724
‫يقولون إنّ علينا ضرائب
‫يجب أن ندفعها

550
00:30:55,854 --> 00:30:57,332
‫اتصلي على الرقم الموجود
‫على الفاتورة

551
00:30:57,506 --> 00:30:59,807
‫وأخبري هؤلاء المهرجين
‫أنّي سأدفع عندما أستطيع

552
00:30:59,895 --> 00:31:02,589
‫- لدي أمور أهم أقلق بشأنها
‫- هذا بسبب القمار

553
00:31:02,935 --> 00:31:06,195
‫طلبت منك أن تتوقف
‫ولكنّك استمريت بالذهاب إلى ذلك الملهى

554
00:31:06,846 --> 00:31:09,149
‫مجدداً، قصة الملهى
‫لو أردت أن أسمع إزعاجاً هكذا

555
00:31:09,323 --> 00:31:11,799
‫- كنت سأتزوج فتاة أمريكية
‫- أنا زوجتك

556
00:31:12,625 --> 00:31:15,275
‫عندما تعود إلى المنزل
‫أريد خطة جديدة

557
00:31:15,926 --> 00:31:19,618
‫أريد أطفالاً، أريد أن تعدني

558
00:31:19,967 --> 00:31:21,444
‫أنت

559
00:31:22,661 --> 00:31:24,095
‫قل هذا

560
00:31:25,007 --> 00:31:27,960
‫"أنا (مايك)، أعد (لينا)"

561
00:31:28,048 --> 00:31:30,829
‫"أننا سنضع خطة جديدة
‫لننجب أطفالاً"

562
00:31:30,959 --> 00:31:33,610
‫"ونعيش كعائلة أمريكية حقيقية"

563
00:31:34,001 --> 00:31:36,694
‫- عجباً
‫- قل هذا وإلّا سأعود إلى (أديسا)

564
00:31:38,736 --> 00:31:40,474
‫"أنا (مايك)، أعد (لينا)"

565
00:31:40,604 --> 00:31:42,776
‫"أنّه سيكون لدي خطة جديدة
‫لإنجاب أطفال"

566
00:31:42,994 --> 00:31:44,861
‫"ونعيش كعائلة أمريكية حقيقية"

567
00:31:47,425 --> 00:31:49,337
‫- سعيدة الآن؟
‫- أجل

568
00:31:50,510 --> 00:31:51,944
‫سعيدة جداً

569
00:31:53,247 --> 00:31:56,419
‫- أحصلت على ما تريده؟
‫- أجل، حصلت على الكلام المطلوب

570
00:31:56,896 --> 00:31:58,330
‫علي ترتيبها الآن فقط

571
00:31:59,242 --> 00:32:00,720
‫قمتِ بعمل جيد يا (لينا)

572
00:32:01,458 --> 00:32:03,283
‫لديكِ مهنة واعدة كممثلة

573
00:32:04,152 --> 00:32:05,585
‫فعلت هذا لأجل (إيرل)

574
00:32:26,179 --> 00:32:27,613
‫"أنا (مايك)، خطة جديدة"

575
00:32:27,873 --> 00:32:31,001
‫"الملهى، القسم الثامن للدخل"

576
00:32:31,350 --> 00:32:32,783
‫"أخبريه وأنهيا الأمر"

577
00:32:38,258 --> 00:32:39,907
‫- ماذا تفعل فتاتنا؟
‫- الأمور ذاتها

578
00:32:40,213 --> 00:32:41,777
‫تقدم الطعام وتنظف الأطباق

579
00:32:42,471 --> 00:32:45,730
‫المطبخ أفسد طلب حلويات
‫وقضت استراتحتها في أكل فطيرة

580
00:32:45,860 --> 00:32:49,206
‫- في غرفة الإستراحة
‫- حدث دائرة الدخل يبدأ بعد ساعة

581
00:32:49,293 --> 00:32:51,204
‫- وهي تأكل فطيرة؟
‫- (كروسبي) يفعل هذا

582
00:32:51,769 --> 00:32:55,332
‫نحن نراقبها منذ يومين
‫ولم تغير شيئاً من أعمالها الروتينية

583
00:32:56,114 --> 00:32:58,199
‫- أمتأكد من أنّها تلقت رسالة (كيلرمن)؟
‫- واثق من هذا

584
00:32:58,763 --> 00:33:00,458
‫استمعت إليها ثم حذفتها

585
00:33:02,110 --> 00:33:04,586
‫- ربّما لم تقع في الفخ
‫- هذا محتمل

586
00:33:04,932 --> 00:33:06,844
‫مناوبتها الإعتيادية متى تنتهي؟
‫في السابعة؟

587
00:33:07,279 --> 00:33:09,800
‫سأتأكد، برنامج المناوبات يسهل اختراقه

588
00:33:10,973 --> 00:33:12,623
‫مناوبتها الإعتيادية تنتهي في السابعة

589
00:33:12,754 --> 00:33:14,665
‫ولكنّها سجلت مناوبتين اليوم
‫تنتهيان في الثانية فجراً

590
00:33:15,274 --> 00:33:17,750
‫فتاة الجامعة
‫التي لم ترد العمل لوقت متأخر

591
00:33:17,923 --> 00:33:20,835
‫- متى حددت هذه المناوبة الإضافية؟
‫- منذ ثلاثة أيام

592
00:33:21,833 --> 00:33:23,702
‫قبل أن نرسل رسالة (كيلرمن)

593
00:33:28,524 --> 00:33:32,521
‫العمل الحكومي الوحيد في الملهى
‫بعد شهرين

594
00:33:32,695 --> 00:33:34,520
‫إذا فكرنا نحن بالأمر
‫فهي قد فعلت أيضاً

595
00:33:36,692 --> 00:33:38,517
‫اتصل بأمن الملهى
‫أريد تسجيلات كاميرا المراقبة

596
00:33:38,647 --> 00:33:40,907
‫للأسبوع المقبل
‫مرتبة وجاهزة عند وصولنا

597
00:33:42,080 --> 00:33:44,947
‫هي لم تقتنع بالخدعة
‫لأنّها و(دوغ) حضّرا هذه الخطة بالفعل

598
00:33:45,208 --> 00:33:46,642
‫إنّهما يسبقاننا

599
00:33:54,983 --> 00:33:56,982
‫إنّها ليست مستعجلة
‫تحضر طلبات التحلية

600
00:33:57,069 --> 00:33:58,546
‫وتتحدث مع الأطفال

601
00:33:58,763 --> 00:34:00,197
‫آمل أن نكون مخطئين

602
00:34:01,717 --> 00:34:03,195
‫ماذا حدث بتسجيلات الأسبوع الماضي؟

603
00:34:03,499 --> 00:34:04,976
‫أسبوع في حياة نادلة

604
00:34:05,193 --> 00:34:07,191
‫وكأنّي أشاهد فيلماً وثائقياً
‫لنفسي سابقاً

605
00:34:09,407 --> 00:34:10,971
‫حسناً، إنّها تذهب باتجاه المراحيض

606
00:34:11,406 --> 00:34:12,840
‫- أيوجد كاميرات في المراحيض؟
‫- لا

607
00:34:13,361 --> 00:34:14,795
‫ليس في مراحيض مطعم شرائح اللحم

608
00:34:15,272 --> 00:34:16,924
‫- علي افتتاح منطقة النافورة
‫- ليس بعد

609
00:34:17,662 --> 00:34:19,096
‫وجدت شيئاً

610
00:34:19,443 --> 00:34:20,921
‫(بارنز)، استمري بمراقبتها

611
00:34:22,528 --> 00:34:24,484
‫يوم السبت
‫في السادسة و46 دقيقة مساءً

612
00:34:24,700 --> 00:34:26,178
‫أخذت عربة خدمة غرف

613
00:34:27,394 --> 00:34:29,262
‫من لديه تسجيل كاميرا
‫من داخل مصعد خدمة المطبخ؟

614
00:34:29,740 --> 00:34:32,347
‫- أنا
‫- تسجيل السبت في 6و46 دقيقة مساءً

615
00:34:32,477 --> 00:34:33,911
‫ما رقم الطابق؟

616
00:34:36,431 --> 00:34:37,951
‫- اعتقد أنّه الـ15
‫- حسناً

617
00:34:38,082 --> 00:34:40,515
‫نريد تسجيل كاميرا الطابق الـ15
‫ليوم السبت الماضي

618
00:34:40,646 --> 00:34:43,774
‫ليس لدينا، الطابق الـ14 و15
‫مغلقان لأضرار بسبب حريق

619
00:34:44,121 --> 00:34:46,902
‫بانتظار الترميم
‫لم تُسكن الغرف منذ أسابيع

620
00:34:47,118 --> 00:34:48,552
‫ولم نشغل الكاميرات
‫منذ أسابيع أيضاً

621
00:34:53,419 --> 00:34:56,547
‫إنّها تطعمه
‫لابدّ أنّ هذا مكانه، الطابق الـ15

622
00:34:57,068 --> 00:34:59,110
‫- هل عادت من المرحاض؟
‫- لم أراها

623
00:34:59,587 --> 00:35:01,891
‫عائلة من خمسة أشخاص
‫ما يزالون بانتظار تحليتهم

624
00:35:04,367 --> 00:35:06,670
‫السابعة و48 مساءً ولم تعد

625
00:35:07,191 --> 00:35:09,059
‫حسناً، لنفعل هذا، الطابق الـ15

626
00:35:09,363 --> 00:35:10,840
‫(كيلنتن)، اتصل بفريق التدخل السريع

627
00:35:12,057 --> 00:35:13,838
‫أريد أن تكون منطقة النافورة
‫فارغة بالكامل

628
00:35:14,143 --> 00:35:16,315
‫- أريد أن يكون الجميع في الداخل
‫- فهمت

629
00:35:25,569 --> 00:35:27,133
‫أريد أن تذهبي، أنا جاد

630
00:35:27,437 --> 00:35:29,001
‫لن أتركك، أنت بحاجة إلي

631
00:35:29,218 --> 00:35:31,217
‫لا، أنا لست بحاجة إليكِ
‫أترين؟ أنا أتجهز

632
00:35:31,608 --> 00:35:33,042
‫يمكنني فعل هذا بنفسي

633
00:35:35,040 --> 00:35:36,473
‫لن أرحل

634
00:35:38,298 --> 00:35:39,776
‫دعني أساعدك

635
00:35:40,862 --> 00:35:42,556
‫لم يكن من المفترض
‫أن تكون هذه هي الخطة

636
00:35:42,687 --> 00:35:44,728
‫كان من المفترض أن يكون مبنى
‫يحتوي على مكاتب فيدرالية

637
00:35:45,945 --> 00:35:47,509
‫الحكومة هي الحكومة يا (دوغ)

638
00:35:49,116 --> 00:35:50,723
‫هذه العملية ستوصل رسالتك

639
00:35:58,718 --> 00:36:00,152
‫لأجل (سبينسر)

640
00:36:01,151 --> 00:36:02,629
‫لجميع الأطفال

641
00:36:23,092 --> 00:36:24,568
‫"عملاء تحقيقات فيدرالية"

642
00:36:26,220 --> 00:36:29,174
‫اسمعي، يبدو أنّ الجميع
‫يغادر النافورة

643
00:36:29,303 --> 00:36:30,738
‫يبدو أنّهم ينقلونهم إلى الداخل

644
00:36:34,692 --> 00:36:36,168
‫ماذا يحدث؟

645
00:36:36,559 --> 00:36:37,993
‫لا أعلم

646
00:36:40,644 --> 00:36:43,250
‫هنا، هذه النافذة تظهر منطقة الكراج

647
00:36:45,162 --> 00:36:46,639
‫يوجد مجموعة من الأشخاص هناك

648
00:36:52,461 --> 00:36:53,982
‫كما خططنا

649
00:36:59,543 --> 00:37:02,454
‫- إرمي سلاحك، إرميه الآن
‫- لا، توقفوا، لا تؤذوه

650
00:37:03,366 --> 00:37:04,973
‫(دوغ)، لا تفعل هذا، تحدث إلي

651
00:37:05,799 --> 00:37:07,277
‫هذا ما تريدونه، صحيح؟

652
00:37:07,537 --> 00:37:09,318
‫- "(بوكونو باينز)"
‫- "جميع موظفي الحكومة يمكنهم الإحتفال

653
00:37:09,449 --> 00:37:11,229
‫- وتنقذون اليوم
‫- ماذا عن الرسالة؟

654
00:37:11,620 --> 00:37:13,445
‫- إذا مت، ستموت الرسالة معك
‫- هذا ليس صحيحاً

655
00:37:13,706 --> 00:37:15,444
‫- لا تستمع إليه
‫- بل هو صحيح

656
00:37:15,574 --> 00:37:18,051
‫ستكون القصة كالتالي
‫"رجل مختل ينتحر في الملهى"

657
00:37:18,442 --> 00:37:20,223
‫هذا كل شيء، نهاية القصة

658
00:37:20,527 --> 00:37:23,178
‫لا، أنت مخطىء تماماً بهذا الشأن

659
00:37:23,481 --> 00:37:25,915
‫إنّهم يحبون التحدث
‫عن إطلاق النار في المدارس

660
00:37:26,652 --> 00:37:30,823
‫هذا سيعيد (سبينسر)
‫وبقية الأطفال إلى الأخبار

661
00:37:34,648 --> 00:37:36,081
‫أنزلوا أسلحتكم

662
00:37:37,079 --> 00:37:38,514
‫أنزلوا أسلحتكم جميعاً

663
00:37:41,686 --> 00:37:43,162
‫حسناً، أخبرني عن (سبينسر)

664
00:37:43,423 --> 00:37:44,901
‫أخبرني برسالتك

665
00:37:46,856 --> 00:37:50,592
‫- الرسالة هي انتحاري
‫- (دوغ)، أخبرني برسالتك

666
00:37:52,025 --> 00:37:53,503
‫(هانا)، سجلي هذا

667
00:37:55,111 --> 00:37:56,587
‫هكذا سنتلقى رسالتك جيداً

668
00:37:56,718 --> 00:37:58,282
‫لا يا (دوغ)، إنّه يكذب

669
00:38:02,887 --> 00:38:06,841
‫أريد قول شيء
‫عن الأفكار والدعوات كبداية

670
00:38:07,710 --> 00:38:09,187
‫الأفكار والدعوات؟ ماذا عنها؟

671
00:38:09,665 --> 00:38:11,576
‫إنّها لا تجدي نفعاً، حسناً؟

672
00:38:12,272 --> 00:38:14,357
‫- حسناً
‫- الأفكار والدعوات

673
00:38:14,488 --> 00:38:15,921
‫لم تساعد (سبينسر)

674
00:38:17,702 --> 00:38:19,136
‫سأخبرهم بهذا، ماذا أيضاً؟

675
00:38:20,397 --> 00:38:23,611
‫جميع عمليات إطلاق النار
‫جزء من خطة كبيرة، حسناً؟

676
00:38:23,872 --> 00:38:26,348
‫ويجب أن تخبروا جميع الشباب
‫بشأن الخطة

677
00:38:27,087 --> 00:38:28,520
‫ما هي الخطة؟

678
00:38:28,955 --> 00:38:32,518
‫الخطة هي هزيمتنا وتحويلنا إلى عبيد

679
00:38:34,038 --> 00:38:35,602
‫إذا علم الأطفال الحقيقة

680
00:38:35,733 --> 00:38:37,992
‫سينهضوا ويقاتلوا

681
00:38:38,165 --> 00:38:40,034
‫يجب أن تخبرهم بهذا يا (دوغ)
‫وليس أنا

682
00:38:40,208 --> 00:38:42,684
‫أرجوك يا (دوغ)
‫تعلم ما عليك فعله

683
00:38:42,815 --> 00:38:44,900
‫أنت لديك الشغف، أنت تفهم الأمر

684
00:38:45,725 --> 00:38:47,159
‫ليس لدي شيء

685
00:38:52,633 --> 00:38:54,110
‫هذا ليس ما اعتقده (سبينسر)

686
00:38:55,153 --> 00:38:56,587
‫لقد آمن بك

687
00:38:59,020 --> 00:39:00,496
‫أرادك على قيد الحياة

688
00:39:04,147 --> 00:39:06,710
‫أردته أن يكون على قيد الحياة

689
00:39:08,665 --> 00:39:10,664
‫أعلم، جعلك تشعر بالقوة

690
00:39:10,794 --> 00:39:12,228
‫والآن، أنت تتألم بشدة

691
00:39:15,442 --> 00:39:17,355
‫(دوغ)، أنت أمضيت
‫حياة رشدك بأكملها

692
00:39:17,702 --> 00:39:19,831
‫محاولاً فهم حدث غير منطقي

693
00:39:23,784 --> 00:39:25,739
‫هذا حمل
‫لا يستطيع تحمله القلب البشري

694
00:39:26,825 --> 00:39:29,258
‫وخصوصاً قلب فتى في الـ16

695
00:39:33,908 --> 00:39:35,384
‫أنت تملك الخيار يا (دوغ)

696
00:39:36,210 --> 00:39:37,687
‫امنح نفسك فرصة

697
00:39:38,730 --> 00:39:40,164
‫أنزل المسدس

698
00:39:47,245 --> 00:39:51,155
‫لا، افعلها وحسب، افعلها

699
00:39:51,460 --> 00:39:54,371
‫قنبلة الحقيقة يا (دوغ)
‫كما تحدثنا

700
00:39:55,717 --> 00:39:58,542
‫إذا مت في تلك السترة
‫ستكون بطلاً

701
00:39:59,149 --> 00:40:02,452
‫لجميع الأطفال الذي كبروا في خوف

702
00:40:03,755 --> 00:40:06,187
‫لا تستمتع إليها يا (دوغ)
‫هذا خوفك يتحدث

703
00:40:06,274 --> 00:40:07,752
‫خوف؟

704
00:40:07,882 --> 00:40:10,489
‫(دوغ)، أنا أحبك
‫وأريد أن يكون لحياتك معنى

705
00:40:19,265 --> 00:40:20,742
‫- لا
‫- لا

706
00:40:31,299 --> 00:40:33,038
‫أنا آسف يا (مولي)

707
00:40:33,429 --> 00:40:35,601
‫أفسدت الأمر يا (دوغ)

708
00:40:36,426 --> 00:40:37,904
‫أفسدت الأمر تماماً

709
00:40:50,329 --> 00:40:52,805
‫- هل أنت بخير أيّها القائد؟
‫- قد أحتاج إلى غرزة أو اثنتين

710
00:40:53,587 --> 00:40:55,065
‫حركة رائعة يا أخي

711
00:40:56,890 --> 00:40:58,931
‫عميل خدمات سرية
‫علمني هذا منذ بضعة سنوات

712
00:40:59,061 --> 00:41:02,059
‫- لم يخبرني بأنّ هذا سيؤلم كثيراً
‫- سنجد شخصاً يقبل جرحك ليشفى

713
00:41:02,494 --> 00:41:03,972
‫شكراً

714
00:41:09,880 --> 00:41:11,357
‫أرأيتِ تلك النظرة على وجه (دوغ)؟

715
00:41:13,268 --> 00:41:15,441
‫أهكذا تكون طفلاً
‫في المدرسة في هذه الأيام؟

716
00:42:00,104 --> 00:42:01,581
‫أبي

717
00:42:01,712 --> 00:42:03,840
‫لِمَ تأخرتِ هكذا يا حلوتي؟
‫ظننت أنّكِ فوتِ الحافلة

718
00:42:04,144 --> 00:42:07,316
‫حسناً، (غافين) أوقع قارورة مياهه
‫وانسكبت على الممر

719
00:42:07,707 --> 00:42:10,140
‫وكان علينا تنظيفها مباشرة
‫أتعلم السبب؟

720
00:42:10,401 --> 00:42:11,878
‫- ماذا؟
‫- كانت تحتوي على الصودا

721
00:42:12,181 --> 00:42:14,094
‫- كانت ستصبح دبقة
‫- إنّها دبقة

722
00:42:15,223 --> 00:42:16,787
‫ولكن لا يفترض بك شرب الصودا
‫على متن الحافلة

723
00:42:16,917 --> 00:42:19,785
‫ولكنّ (غافين) يخرق قواعد كثيرة
‫طوال الوقت

724
00:42:20,350 --> 00:42:21,784
‫تعال

725
00:42:22,783 --> 00:42:25,085
‫إذن، أتريد معرفة ما فعلناه
‫في الرحلة الميدانية؟

726
00:42:25,606 --> 00:42:27,040
‫أريد معرفة كل شيء

727
00:42:27,214 --> 00:42:30,386
‫حسناً، تعلمنا عن جميع الآلهة الإغريقية
‫التي سُميت الكواكب تيمناً بهم

728
00:42:30,516 --> 00:42:31,993
‫وهل كنت تعلم...؟

