1
00:00:07,453 --> 00:00:10,873
‫حين كنت صغيراً، كان لي عم
‫سافر إلى جميع أنحاء (آسيا)

2
00:00:10,998 --> 00:00:16,295
‫وكان يكتب لي رسائل جميلة
‫يتكلم فيها عن مغامراته

3
00:00:16,420 --> 00:00:20,716
‫كل ما يأتينا في البريد الآن
‫هو الفواتير وأوراق بطاقات الائتمان

4
00:00:22,801 --> 00:00:26,096
‫بدلاً من الرسائل
‫التي تعبّر عن أعمق مشاعرنا

5
00:00:26,763 --> 00:00:30,601
‫أعطونا البريد الإلكتروني
‫والرسائل النصية والتغريدات

6
00:00:30,726 --> 00:00:32,811
‫التواصل البشري
‫الذي يشبه الأطعمة السريعة

7
00:00:32,936 --> 00:00:36,523
‫في الواقع، عقول الأطفال التي تتجول
‫في الإنترنت 7 ساعات في اليوم

8
00:00:36,648 --> 00:00:41,445
‫تتقلّص بكل معنى الكلمة
‫بدلاً من أن تطوّر الإحساس والتعاطف

9
00:00:41,570 --> 00:00:43,822
‫لكن ليس حيث تتطوّر
‫طريقة جلوسهم السيئة

10
00:00:46,533 --> 00:00:51,121
‫أنا فخور بكم جميعاً
‫أنتم القادة والمعلمون الآن

11
00:00:52,122 --> 00:00:54,374
‫أنتم تتحلّون بالشجاعة
‫لكسر الإدمان التكنولوجي

12
00:00:55,042 --> 00:00:56,668
‫وتحرير عقولكم

13
00:01:04,301 --> 00:01:05,761
‫تأكد من أن يكون الرأس مستوياً

14
00:01:05,886 --> 00:01:08,222
‫(دايزي)، هلا تملئين
‫أجهزة الحرارة من فضلك؟

15
00:01:11,183 --> 00:01:13,310
‫- العمل يسير جيداً
‫- شكراً يا عم (كوينتن)

16
00:01:13,435 --> 00:01:15,521
‫سننتهي من هذا
‫قبل هطول الثلج الأول

17
00:01:16,939 --> 00:01:18,690
‫(راي)، (جون)

18
00:01:23,987 --> 00:01:25,614
‫لديّ مهمة أخرى من أجلكما

19
00:01:26,156 --> 00:01:28,617
‫مهمة لا أثق بأن أوكلها
‫إلا لصديقيّ الأكثر إخلاصاً

20
00:01:29,701 --> 00:01:31,745
‫راودني حلم مزعج ليلة أمس

21
00:01:32,704 --> 00:01:34,331
‫إنها رؤيا

22
00:01:35,499 --> 00:01:39,461
‫- ثعلب يأكل صغيراً
‫- ماذا يعني برأيك؟

23
00:01:40,587 --> 00:01:43,132
‫يعني هذا أن هناك عقبة
‫تقف في طريق تقدمنا

24
00:01:45,134 --> 00:01:47,052
‫عقبة يجب أن تتم إزالتها

25
00:01:50,430 --> 00:01:54,476
‫انظر إلى هاتين العينين
‫البنيتين الكبيرتين، ألست ظريفاً؟

26
00:01:55,477 --> 00:01:57,271
‫هل أنت واحدة من الأمهات
‫في (ذا ميدو)؟

27
00:01:57,396 --> 00:01:59,064
‫أجل يا سيدتي

28
00:01:59,189 --> 00:02:03,318
‫- الاستخدام لمرة واحدة
‫- إنها لـ(جايد)، أجل

29
00:02:03,652 --> 00:02:05,154
‫هل أستطيع استخدام هاتفك؟

30
00:02:05,279 --> 00:02:07,447
‫- أجل
‫- شكراً لك

31
00:02:07,573 --> 00:02:11,243
‫يوماً ما، سيسمحون لنا
‫بوضع بعض أبراج الهاتف الخلوي هنا

32
00:02:11,368 --> 00:02:15,038
‫في (ذا كوايت زون)؟
‫لا تأملي ذلك أيتها الشابة

33
00:02:23,589 --> 00:02:25,591
‫- شكراً لك
‫- هل كل شيء على ما يرام يا (روز)؟

34
00:02:25,716 --> 00:02:28,260
‫- أجل، بالتأكيد
‫- حسناً

35
00:02:30,053 --> 00:02:33,348
‫- انظر، إنها أمك
‫- مرحباً، لقد أخبرنا (ماركو) نكتة

36
00:02:33,474 --> 00:02:36,518
‫- أخبرها يا (ماركو)
‫- ماذا قال المحيط للشاطىء؟

37
00:02:36,643 --> 00:02:38,687
‫لا أعرف يا (ماركو)
‫ماذا قال المحيط للشاطىء؟

38
00:02:38,812 --> 00:02:40,564
‫لا شيء، لقد لوّح له فحسب

39
00:02:41,523 --> 00:02:43,901
‫- حسناً، هيا بنا
‫- سأتولى هذا

40
00:02:45,360 --> 00:02:49,156
‫(روز)، يريد (كوينتن) التحدث معك

41
00:02:49,948 --> 00:02:53,702
‫حسناً، نحن في طريقنا إلى (ذا ميدو)
‫هل هناك خطب ما؟

42
00:02:53,827 --> 00:02:56,955
‫ليس أمراً مهماً، سأعود أنا و(جون)
‫معك أنت والأولاد

43
00:02:57,080 --> 00:02:59,583
‫(بيلي)، ستعود أنت و(ليان)
‫إلى (ذا ميدو)؟

44
00:03:42,126 --> 00:03:45,295
‫يا إلهي! (روز)! (روز)!

45
00:03:45,420 --> 00:03:47,214
‫- أطفالي!
‫- (روز)

46
00:03:47,339 --> 00:03:51,051
‫أطفالي، لقد قتلا أطفالي

47
00:03:52,302 --> 00:03:54,429
‫لقد قتلا أطفالي!

48
00:04:02,104 --> 00:04:06,233
‫وضع السيد (رايلي) الهوائي
‫على سطح المدرسة اليوم

49
00:04:06,358 --> 00:04:09,778
‫لدينا جهاز إرسال واستقبال قوي
‫يصل إلى (أستراليا)

50
00:04:09,903 --> 00:04:11,738
‫عجباً، يبدو هذا رائعاً جداً

51
00:04:13,157 --> 00:04:14,992
‫انظري إلى ما وجدته ليلة أمس

52
00:04:15,701 --> 00:04:17,786
‫إنها بوصلة أمك القديمة

53
00:04:17,911 --> 00:04:20,205
‫سجلت اسمينا للمشاركة
‫في مسابقة استرشاد بالبوصلة

54
00:04:21,707 --> 00:04:23,500
‫فعلت هذا مع أمي

55
00:04:25,335 --> 00:04:28,964
‫أعرف، كنتما فريقاً بارعاً للغاية
‫اعتقدت أننا سنشكّل فريقاً جيداً أيضاً

56
00:04:29,506 --> 00:04:31,758
‫حسناً، يجب أن أستعد
‫للذهاب إلى المدرسة

57
00:04:42,436 --> 00:04:44,062
‫لقد أخفقت، أليس كذلك؟

58
00:04:44,605 --> 00:04:46,231
‫ليس بعد

59
00:04:46,815 --> 00:04:49,693
‫- اسأل (كلينت) عن (هابي)
‫- من هو (هابي)؟

60
00:04:50,360 --> 00:04:52,571
‫الكلب الذي امتلكته (أنجيلين)
‫عندما كانت صغيرة

61
00:05:00,746 --> 00:05:02,915
‫(كوينتن غارفي) و(راي بيل)
‫و(جون ترورو)

62
00:05:03,040 --> 00:05:08,003
‫مطلوبون بتهمة قتل ثلاثة أطفال
‫ومحاولة قتل أمهم (نيلي روز مانينغ)

63
00:05:08,378 --> 00:05:10,380
‫إنها تحت تأثير المهدئات
‫في وحدة العناية المركزة

64
00:05:10,506 --> 00:05:14,259
‫(غارفي) هو قائد (ذا ميدو) وهو مجتمع
‫مناهض للتكنولوجيا خارج (مالون)

65
00:05:14,384 --> 00:05:16,011
‫إنها قريبة جداً عن (كندا)

66
00:05:16,136 --> 00:05:18,514
‫كما أنها وسط (راديو كوايت زون) الوطنية

67
00:05:18,639 --> 00:05:21,391
‫حيث الراديو والـ(واي فاي)
‫والاتصالات الخلوية ممنوعة

68
00:05:21,517 --> 00:05:23,685
‫وهذا ملائم لأسلوب حياة (ذا ميدو)
‫المناهض للتكنولوجيا

69
00:05:23,811 --> 00:05:25,312
‫يعيش هذا الرجل في العصر الحجري

70
00:05:25,437 --> 00:05:27,356
‫وجدت الضحايا في الغابة القريبة
‫من المجتمع

71
00:05:27,481 --> 00:05:29,942
‫قتل الأطفال بطلقة واحدة في الصدر

72
00:05:30,067 --> 00:05:33,070
‫- وتم إبلاغ الشرطة الكندية
‫- خلفية (غارفي)؟

73
00:05:33,195 --> 00:05:35,739
‫تزوير بيع الأراضي
‫في (كارولاينا الشمالية) وسجن 8 سنوات

74
00:05:35,864 --> 00:05:38,116
‫من شخص مدان إلى قائد طائفة
‫إنها قفزة قصيرة

75
00:05:38,242 --> 00:05:39,868
‫أسس (ذا ميدو) قبل 5 سنوات

76
00:05:39,993 --> 00:05:43,288
‫وأقنع 40 شخصاً
‫بالعودة إلى العصر التناظري معه

77
00:05:44,081 --> 00:05:46,583
‫(نيلي روز)، ما هو دورها؟

78
00:05:46,708 --> 00:05:49,461
‫إنها زوجة (غارفي)
‫كان الأطفال الثلاثة أبناءه

79
00:05:50,003 --> 00:05:52,756
‫قتل أبناءه؟ يا للعجب!

80
00:05:52,881 --> 00:05:56,677
‫إنه مجرم سابق، على الأرجح
‫أنه أقنع تابعيه بفعل هذا

81
00:05:56,802 --> 00:05:59,304
‫القليل من الجاذبية
‫وبعض المعتقدات الفصيحة

82
00:05:59,429 --> 00:06:02,057
‫تستطيع أن تقنع الناس
‫بارتكاب أفظع الأفعال

83
00:06:04,268 --> 00:06:06,228
‫- "(مالون)، (نيويورك)"
‫- لا أستطيع نسيان ما حدث

84
00:06:06,353 --> 00:06:09,648
‫خروجها من تلك الغابة
‫وهي تحمل ذلك الطفل بين ذراعيها

85
00:06:09,773 --> 00:06:12,192
‫أخبرت الشرطة أنها كانت في متجرك
‫في وقت سابق ذلك اليوم؟

86
00:06:12,317 --> 00:06:13,735
‫مع الطفل

87
00:06:13,861 --> 00:06:17,865
‫(ليان) شقيقة (روز) كانت في الخارج
‫مع الصبي (بيلي)

88
00:06:17,990 --> 00:06:20,159
‫كانا يراقبان الصغيرين الآخرين

89
00:06:20,284 --> 00:06:22,453
‫- كيف بدت (روز)؟
‫- متململة

90
00:06:22,578 --> 00:06:26,415
‫اشترت بعض الوجبات والحفاضات
‫ثم طلبت أن تستخدم هاتفنا

91
00:06:26,540 --> 00:06:28,083
‫هل أستطيع أن ألقي نظرة؟

92
00:06:29,209 --> 00:06:32,004
‫ماذا عن (كوينتن غارفي)
‫وهذين الاثنين؟

93
00:06:32,421 --> 00:06:34,089
‫هل تكلمت معهم من قبل؟

94
00:06:34,214 --> 00:06:36,758
‫رأيت هذين الاثنين
‫ينتظران في الخارج

95
00:06:36,884 --> 00:06:40,179
‫بينما تقوم "الزوجتان"
‫كما يطلقون عليهما، كانتا تقومان بالتسوق

96
00:06:40,304 --> 00:06:41,930
‫كما يطلقون عليهما؟
‫ألا تعتقد أنهما كانتا متزوجتين؟

97
00:06:42,055 --> 00:06:44,641
‫ليس ما لم يغيّروا القوانين
‫ضد تعدد الأزواج

98
00:06:44,766 --> 00:06:47,686
‫- هل كان للرجال أكثر من زوجة؟
‫- هذا ما فهمته

99
00:06:47,811 --> 00:06:51,565
‫كان لـ(كوينتن) نفسه زوجة ثانية، (آيريس)
‫إنها أصغر سناً من (روز)

100
00:06:51,690 --> 00:06:54,902
‫نساء صغيرات في السن
‫لرجال مسنين، خدعة (غارفي) الأخيرة

101
00:06:55,027 --> 00:06:58,989
‫وقلت إن (روز) كانت متململة
‫هل قالت أو فعلت شيئاً غير عادي؟

102
00:07:00,491 --> 00:07:05,037
‫الحفاضات، هؤلاء الأشخاص
‫لا يشترون حفاضات تستخدم لمرة واحدة

103
00:07:05,162 --> 00:07:06,955
‫إنهم يستخدمون حفاضات قماشية

104
00:07:07,080 --> 00:07:10,417
‫- تفضل، شكراً لك
‫- شكراً لمساعدتك، نقدّر لك هذا

105
00:07:10,542 --> 00:07:12,252
‫شكراً لك

106
00:07:13,587 --> 00:07:17,591
‫لقد اتصلت بأمها، (شيلا مانينغ)
‫في (كين)، (نيو هامبشاير)

107
00:07:17,716 --> 00:07:20,219
‫اتصال بالمنزل، حفاضات قابلة للاستهلاك
‫وجبات خفيفة

108
00:07:20,344 --> 00:07:23,764
‫- إنها لوازم رحلة
‫- اتصلت من هنا وليس (ذا ميدو)

109
00:07:24,431 --> 00:07:26,183
‫ما كان يفترض بـ(غارفي) أن يعرف

110
00:07:27,768 --> 00:07:31,897
‫مهلاً، مهلاً، لا يحق لكم
‫أن تفتشوا المكان، هذا منزلنا

111
00:07:32,022 --> 00:07:34,775
‫إذا أخبرتنا بمكان (كوينتن) يا (آيريس)
‫فلن نضطر للتفتيش

112
00:07:34,900 --> 00:07:37,611
‫- لا أعرف، لقد رحل تواً
‫- ألم يخبرك؟

113
00:07:37,736 --> 00:07:40,197
‫أنت زوجته، أليس كذلك؟
‫واحدة من زوجتيه على الأقلّ

114
00:07:40,322 --> 00:07:42,533
‫لا تقللي من شأن ما لا تفهمينه

115
00:07:42,658 --> 00:07:45,452
‫(كوينتن) هو مبعوث
‫ما بعد العصر الرقمي

116
00:07:45,577 --> 00:07:48,789
‫قد يكون هذا صحيحاً لكن ثلاثة
‫من أولاده ميتون ولا نجده في أي مكان

117
00:07:48,914 --> 00:07:52,543
‫حين علمنا أنهم وجدوا (روز)، عرف
‫(كوينتن) أن الشرطة ستحمّله المسؤولية

118
00:07:52,668 --> 00:07:54,378
‫لهذا اضطر للرحيل

119
00:07:54,503 --> 00:07:56,088
‫يمكنها الانتظار مع الآخرين

120
00:08:01,135 --> 00:08:02,886
‫انظرا إلى هذا

121
00:08:04,388 --> 00:08:06,723
‫لدى (غارفي)
‫خط الهاتف الأرضي الوحيد في المزرعة

122
00:08:06,849 --> 00:08:08,684
‫الحياة جيدة
‫بالنسبة إلى هذا المبعوث

123
00:08:08,809 --> 00:08:11,061
‫حين أرى مرآة في السقف
‫سأتصل بخدمة (أوبر)

124
00:08:12,437 --> 00:08:14,356
‫"عقول حرة، قلوب حرة"

125
00:08:14,481 --> 00:08:16,692
‫- إنها كلمات حكيمة
‫- ربما

126
00:08:16,817 --> 00:08:18,402
‫وضعها (كوينتن) فوق رأسه

127
00:08:18,527 --> 00:08:21,155
‫إنها أول ما يراه في الصباح
‫وآخر ما يراه في الليل

128
00:08:21,280 --> 00:08:24,032
‫ومبعوث وقاتل والآن رسام

129
00:08:24,158 --> 00:08:25,826
‫هو لم يرسمها

130
00:08:27,995 --> 00:08:30,289
‫إنها موقعة باسم (إم دبليو)

131
00:08:32,916 --> 00:08:35,502
‫وجدت ذلك الفتى (بيلي)
‫الذي كان برفقة طفلي (روز) في المتجر

132
00:08:35,627 --> 00:08:39,173
‫لكننا لا نستطيع إيجاد أختها (ليان)
‫لم يرها أحد

133
00:08:41,008 --> 00:08:44,219
‫لا أعرف مكان (ليان)
‫كنت أعمل في زريبة الأبقار

134
00:08:44,344 --> 00:08:47,723
‫كنت برفقتها في ذلك اليوم
‫في المتجر، هل هي صديقتك؟

135
00:08:49,308 --> 00:08:52,603
‫- إنها صديقتك، أليس كذلك يا (بيلي)؟
‫- بلى، حسناً

136
00:08:52,728 --> 00:08:54,938
‫- وأنت لا تعرف مكانها؟
‫- لا

137
00:08:57,024 --> 00:08:59,735
‫نحن قلقون عليها بعد الذي حدث

138
00:08:59,860 --> 00:09:02,446
‫نعتقد أن (روز) كانت تخطط
‫لترك (ذا ميدو) إلى الأبد

139
00:09:02,571 --> 00:09:04,948
‫وأخذ الأطفال و(ليان) معها

140
00:09:05,449 --> 00:09:07,242
‫هل تعرف أي شيء عن هذا الأمر؟

141
00:09:07,367 --> 00:09:09,787
‫- لا
‫- لماذا ذهبت برفقتهم إلى المتجر؟

142
00:09:09,912 --> 00:09:12,623
‫طلبت (ليان) مني هذا
‫قال العم (كوينتن) إنني أستطيع الذهاب

143
00:09:12,748 --> 00:09:14,666
‫هل تحتاج إلى إذن لمغادرة (ذا ميدو)؟

144
00:09:14,792 --> 00:09:16,919
‫إنه مؤسس المزرعة
‫هذا مجرد تصرف محترم

145
00:09:17,044 --> 00:09:18,837
‫أنت مخلص له، نتفهم هذا

146
00:09:18,962 --> 00:09:21,006
‫يجعلك هذا تتصرف ضد منطقك

147
00:09:21,131 --> 00:09:23,592
‫كما هي حالتك مع (ليان)
‫لا تبدو قلقاً جداً لأنها مفقودة

148
00:09:23,717 --> 00:09:25,761
‫إذا كانت صديقتي
‫كنت سأفقد عقلي

149
00:09:26,512 --> 00:09:29,890
‫هيا يا (بيلي)
‫أنت تعرف مكانها، أليس كذلك؟

150
00:09:33,727 --> 00:09:35,312
‫ما الذي حدث يا (بيلي)؟

151
00:09:38,482 --> 00:09:42,903
‫عندما رحل العم (كوينتن)
‫والعمان (راي) و(جون)

152
00:09:44,947 --> 00:09:47,908
‫(ليان) و(دايزي) زوجة العم (راي)
‫رحلتا معهم

153
00:09:48,867 --> 00:09:50,786
‫لا أعرف لماذا اضطروا لأخذها

154
00:09:50,911 --> 00:09:54,164
‫لقد أردنا أن نتزوج
‫ووافق المسنون على هذا

155
00:09:54,289 --> 00:09:57,292
‫- ألم ترد (ليان) الذهاب معهم؟
‫- هذا ليس خياراً

156
00:09:58,001 --> 00:10:02,631
‫إذا طلب العم (كوينتن) من أحد فعل شيء
‫فإنه يفعله بدافع الحب والاحترام

157
00:10:07,719 --> 00:10:10,973
‫كان العم (راي) هو الذي يقود
‫وكان (جون) في السيارة أيضاً

158
00:10:11,098 --> 00:10:15,185
‫قال (راي) إن علينا التوقف
‫وترك الأولاد يقضون حاجتهم

159
00:10:15,310 --> 00:10:18,105
‫لذا، سرت إلى داخل الغابة مع الأولاد

160
00:10:19,731 --> 00:10:22,151
‫ثم رأيت (راي) و(جون)
‫يأتيان ومعهما مسدسين

161
00:10:23,569 --> 00:10:26,822
‫لذا، حملت (جايد) و(روبي)
‫وطلبت من (ماركو) أن يهرب

162
00:10:26,947 --> 00:10:29,074
‫ثم سقطت وأوقعت (روبي)

163
00:10:29,783 --> 00:10:33,745
‫وسمعت صوت (ماركو) و(روبي)
‫وهما يصرخان ويناديان عليّ

164
00:10:34,955 --> 00:10:36,957
‫هذا آخر شيء أتذكره

165
00:10:37,291 --> 00:10:40,586
‫- نحن آسفان جداً يا (روز)
‫- اسمها هو (نيلي)

166
00:10:40,711 --> 00:10:43,005
‫(روز) هو الاسم
‫الذي أطلقه ذلك الوحش عليها

167
00:10:44,214 --> 00:10:48,510
‫- يا إلهي! مهلاً، أين هي (ليان)؟
‫- أخذها (كوينتن) عندما هرب

168
00:10:48,635 --> 00:10:52,222
‫يا إلهي! لا، لا، لا، لا

169
00:10:52,347 --> 00:10:54,975
‫هل لهذا السبب حاولت مغادرة
‫(ذا ميدو)؟ بسبب (ليان)؟

170
00:10:56,101 --> 00:11:02,900
‫أجل، أراد (كوينتن) أن يأخذها
‫من أجل الارتباط، لتصبح زوجته

171
00:11:03,484 --> 00:11:05,527
‫عمرها 17 سنة فقط

172
00:11:06,778 --> 00:11:10,532
‫ووعدني (كوينتن) عندما أحضرتها إلى هنا
‫أنها لن تضطر إلى اتخاذ زوج

173
00:11:10,657 --> 00:11:13,952
‫لا أصدق أنك جررت أختك
‫إلى هذا الكابوس

174
00:11:14,077 --> 00:11:15,996
‫أنا آسفة يا أمي

175
00:11:19,082 --> 00:11:21,752
‫هل من المحتمل أن تكون (ليان)
‫قد ذهبت مع (كوينتن) بملء إرادتها؟

176
00:11:23,170 --> 00:11:25,798
‫إنها... إنها تحب (بيلي)

177
00:11:27,341 --> 00:11:29,968
‫هل ذكر (كوينتن) من قبل
‫ملكية ما يمكنه أن يذهب إليها؟

178
00:11:31,178 --> 00:11:33,514
‫أجل، سمعته يتكلم عن ذلك

179
00:11:33,639 --> 00:11:38,560
‫يوماً ما، حين نكون مستعدين
‫سنذهب إلى (رايزينغ سان)

180
00:11:40,270 --> 00:11:42,356
‫قال إنها أكثر روعة من (ذا ميدو)

181
00:11:45,234 --> 00:11:48,779
‫شكراً لك، كان هذا مفيداً للغاية
‫ونحن آسفان جداً بشأن أولادك

182
00:11:52,783 --> 00:11:56,620
‫ما زال يذهلني كيف أن الأشخاص الأذكياء
‫قد يخسرون أنفسهم في طائفة

183
00:11:56,745 --> 00:12:00,499
‫ما يذهلني هو كيف أنها ما تزال
‫على قيد الحياة بينما قتل أطفالها

184
00:12:03,710 --> 00:12:06,672
‫أيتها الطبيبة، ما هي إصابات
‫السيدة (مانينغ) بالضبط؟

185
00:12:07,631 --> 00:12:09,424
‫ضربة بأداة حادة في مؤخر الرأس

186
00:12:09,550 --> 00:12:11,760
‫وجرح طلقة مسدس
‫خدشت جبينها من الناحية اليسرى

187
00:12:11,885 --> 00:12:13,846
‫من الصعب أن أفهم
‫كيف أن القاتل أخطأها

188
00:12:13,971 --> 00:12:17,182
‫هل يمكنك أن تعرفي ما الذي حدث أولاً؟
‫جرح الرصاصة أو الضربة في الرأس؟

189
00:12:17,307 --> 00:12:19,143
‫الضربة على مؤخر الرأس

190
00:12:20,686 --> 00:12:22,146
‫المعذرة

191
00:12:22,271 --> 00:12:23,939
‫أجل

192
00:12:25,107 --> 00:12:28,819
‫تكلمت مع قسم فحص المقذوفات، قالوا
‫إن الأطفال قتلوا بالمسدس ذاته من عيار 38

193
00:12:28,944 --> 00:12:31,280
‫لكن اسمعوا، مظروف فارغ
‫لطلقة عيار 9 ملم

194
00:12:31,405 --> 00:12:33,949
‫وجد على بعد 100 ياردة
‫من مكان إصابة (روز)

195
00:12:34,867 --> 00:12:37,035
‫أياً كان من أطلق النار
‫فهو لم يرد قتلها

196
00:12:37,161 --> 00:12:40,956
‫ضرباها على رأسها ثم أطلقا النار عليها
‫ليجعلا الأمر يبدو كما لو أنها ماتت

197
00:12:41,081 --> 00:12:43,792
‫العم (راي) أو (جون)
‫يبدو أن واحداً منهما لديه ضمير

198
00:12:43,917 --> 00:12:46,545
‫أياً كان، ربما يمكنهما مساعدتنا

199
00:12:46,670 --> 00:12:48,630
‫علينا أن نحميهما من (كوينتن)

200
00:12:48,755 --> 00:12:53,552
‫سأجعل المستشفى يصدر بياناً صحفياً
‫بأن (روز) ماتت دون أن تستعيد وعيها

201
00:12:54,094 --> 00:12:57,347
‫بهذه الطريقة، سيعتقد (كوينتن)
‫أن قاتليه أديا عملهما

202
00:12:58,182 --> 00:13:00,726
‫ستكون هذا نبوءة أخطأ المبعوث بها

203
00:13:06,607 --> 00:13:09,318
‫"رغم الجهود الكبيرة
‫التي بذلتها الطبيبة (كو)"

204
00:13:09,443 --> 00:13:12,279
‫"وفريق الصدمات هنا
‫في مستشفى (فرانكلين كاونتي)"

205
00:13:12,404 --> 00:13:16,200
‫"توفيت (نيلي روز مانينغ) ليلة أمس
‫دون أن تستعيد وعيها"

206
00:13:16,325 --> 00:13:19,036
‫"كانت تعاني من جرح شديد
‫إثر طلق ناري في الرأس"

207
00:13:20,788 --> 00:13:22,372
‫أصدرنا أمراً بالتكتم

208
00:13:22,498 --> 00:13:26,627
‫ونقلت (روز) إلى منشأة طبية خاصة
‫وتم تسجيلها باسم مزيّف

209
00:13:26,752 --> 00:13:28,504
‫غطينا ناحية واحدة، ماذا أيضاً؟

210
00:13:28,629 --> 00:13:31,965
‫وضعنا جهاز تنصت على هاتف والدة (روز)
‫في حال كان هناك طلب فدية مقابل (ليان)

211
00:13:32,090 --> 00:13:34,051
‫وحددنا نوع سيارتي الهروب

212
00:13:34,176 --> 00:13:37,596
‫صدر أمر بالبحث عن (فورد سيدان) خمرية
‫وشاحنة (شيفي) صغيرة ذهبية

213
00:13:37,721 --> 00:13:41,934
‫يقول الفريق في (ذا ميدو)
‫إن أتباع (كوينتن) سعداء للغاية

214
00:13:42,059 --> 00:13:44,686
‫غير أن (آيريس) زوجته الثانية
‫هي المسؤولة الآن

215
00:13:44,812 --> 00:13:48,023
‫بالطبع، لا يثق المبعوث بالرجال
‫ليديروا الأمور

216
00:13:48,148 --> 00:13:50,234
‫لا يستطيع فعل هذا
‫سوى شخص يسيطر عليه

217
00:13:50,359 --> 00:13:52,569
‫ماذا عن إيجاد ذلك الملجأ الآخر؟
‫(رايزينغ سان)؟

218
00:13:52,694 --> 00:13:54,363
‫ليس سوى منزل في (نيو أورليانز)

219
00:13:54,488 --> 00:13:56,865
‫تفقدت سجلات المحكمة من قضية
‫الاحتيال العقاري الخاصة بـ(غارفي)

220
00:13:56,990 --> 00:13:58,408
‫إنه حثالة حقاً

221
00:13:58,534 --> 00:14:01,578
‫خدع 12 عائلة أمريكية
‫من أصل إفريقي في (كارولاينا الشمالية)

222
00:14:01,703 --> 00:14:04,540
‫واستولى على أراضيهم لأنهم لم يتمكنوا
‫من إثبات ملكيتهم لمنازلهم

223
00:14:04,665 --> 00:14:06,625
‫والتي كانت لعائلاتهم منذ أجيال

224
00:14:06,750 --> 00:14:10,212
‫عندما أدين (غارفي)، اضطر للتنازل
‫عن كل الأراضي التي سرقها

225
00:14:10,712 --> 00:14:12,506
‫كل الأراضي التي عرفت المحكمة بها

226
00:14:12,631 --> 00:14:14,508
‫ألقي نظرة أخرى
‫واعرفي إذا فاتهم شيء

227
00:14:17,386 --> 00:14:19,304
‫سنتوقف لنأكل في (فيرجينيا)

228
00:14:24,226 --> 00:14:26,019
‫إذاً أخبرني يا (راي)

229
00:14:27,146 --> 00:14:29,690
‫كيف تمكنتما من أن تخطئا
‫في المهمة التي أوكلتها لكما؟

230
00:14:29,815 --> 00:14:33,152
‫(جون) هو السبب
‫أديت الجزء الصعب وتوليت أمر الأولاد

231
00:14:33,277 --> 00:14:36,071
‫إذا سألته لماذا ما تزال (روز) حية
‫فأتخيل أنه سيلومك أنت

232
00:14:37,823 --> 00:14:39,992
‫كان لديّ ما يكفي لثلاثة هواتف وشاحن

233
00:14:45,789 --> 00:14:48,917
‫- هذه العلب مفتوحة
‫- قالت السيدة إنها اضطرت إلى تفعيلها

234
00:14:51,753 --> 00:14:53,672
‫لنرَ ما يقولونه عنا

235
00:14:58,635 --> 00:15:00,053
‫بئساً

236
00:15:01,805 --> 00:15:05,601
‫يبدو أن (روز) ماتت في المستشفى
‫دون أن تستعيد وعيها

237
00:15:07,519 --> 00:15:09,771
‫يبدو أنكما أديتما عملكما
‫في نهاية المطاف

238
00:15:15,861 --> 00:15:18,864
‫- (هابي)؟ هل تقصد كلب (أنجيلين)؟
‫- هذا ما أخبرني به (نيلسون)

239
00:15:18,989 --> 00:15:22,284
‫كان (هابي) كلبها الأول
‫لقد أحبت ذلك الكلب

240
00:15:22,784 --> 00:15:24,161
‫مات عندما كان عمرها 11 سنة

241
00:15:24,286 --> 00:15:27,164
‫اشترى أبوها لها كلباً جديداً
‫لكنها لم ترد اللعب معه

242
00:15:27,289 --> 00:15:30,876
‫شعرت بالذنب كما لو أن اللعب
‫مع هذا الكلب سيكون خيانة لـ(هابي)

243
00:15:31,001 --> 00:15:32,419
‫وماذا حدث؟

244
00:15:32,544 --> 00:15:37,174
‫حسناً، اضطر أبوها للتحدث معها
‫وبدأت تلعب مع الكلب

245
00:15:37,841 --> 00:15:39,551
‫ما الذي قاله لها؟

246
00:15:39,676 --> 00:15:41,887
‫لا أعرف، لم أسمع حديثهما

247
00:15:45,808 --> 00:15:48,268
‫مرحى! سعرات حرارية وكربوهيدرات

248
00:15:48,393 --> 00:15:49,937
‫أيها الرئيس، شاهد هذا

249
00:15:50,062 --> 00:15:52,898
‫التنصت على هاتف والدة (روز)
‫التقط رسالة صوتية

250
00:15:54,358 --> 00:15:55,859
‫"مرحباً يا سيدة (مانينغ)"

251
00:15:55,984 --> 00:15:59,780
‫"اسمي (جون)
‫أنا آسف جداً لخسارتك"

252
00:15:59,905 --> 00:16:01,490
‫"كنت صديقاً لـ(روز)"

253
00:16:01,615 --> 00:16:05,244
‫"حاولت ألا أؤذيها، حاولت حقاً
‫أرجوك أن تسامحيني"

254
00:16:05,869 --> 00:16:07,830
‫إذاً، (جون) هو رجلنا ذو الضمير

255
00:16:07,955 --> 00:16:09,581
‫حذّر السيدة (مانينغ)
‫من عدم الرد عليه

256
00:16:09,706 --> 00:16:11,500
‫وحددت الهاتف الذي تحدث منه

257
00:16:11,625 --> 00:16:13,794
‫اشتراه صباح اليوم
‫في جنوب ولاية (نيويورك)

258
00:16:13,919 --> 00:16:15,337
‫جيد

259
00:16:18,132 --> 00:16:20,342
‫دفع نقداً مقابل ثلاثة هواتف ذكية
‫مسبقة الدفع

260
00:16:20,467 --> 00:16:23,095
‫فعّلها بنفسه في الحال
‫ليتمكن من استخدامها

261
00:16:23,220 --> 00:16:25,347
‫أجل، رأيت آلة تصوير في الخارج
‫هل يمكنني رؤية التسجيل بسرعة؟

262
00:16:25,472 --> 00:16:26,974
‫- أجل
‫- أجل، شكراً

263
00:16:27,099 --> 00:16:28,976
‫- هل كان برفقته أحد؟
‫- لا

264
00:16:29,101 --> 00:16:32,187
‫تفقد شيئاً عبر هاتفه
‫وذهب وراء ممر المشروبات وأجرى مكالمة

265
00:16:32,312 --> 00:16:34,773
‫حسناً، وجدت شيئاً، فوقك

266
00:16:37,276 --> 00:16:39,444
‫(ليان) و(دايزي) في الشاحنة الصغيرة

267
00:16:39,987 --> 00:16:42,072
‫وذلك هو رجلنا (كوينتن)
‫خلف المقود

268
00:16:42,197 --> 00:16:46,326
‫إنه يراقب السيدتين عن قرب
‫إنه لا يثق بـ(راي) أو (جون)

269
00:16:47,286 --> 00:16:49,830
‫هل ذكر الزبون شيئاً عن وجهته؟

270
00:16:49,955 --> 00:16:52,749
‫حسناً، سأل إذا كانت الهواتف تعمل
‫في (كارولاينا الشمالية)

271
00:16:54,251 --> 00:16:56,462
‫إنها حيث سرق (كوينتن) الأراضي
‫من تلك العائلات

272
00:16:59,882 --> 00:17:04,011
‫أحضر (كوينتن غارفي) ابن عمي الثالث
‫ليتنازل له عن أرضي كلها

273
00:17:04,136 --> 00:17:07,806
‫ما حدث تالياً هو أن السلطات
‫أخبرتني بأن عليّ ترك المكان

274
00:17:07,931 --> 00:17:11,852
‫من المستحيل أن أترك الأرض
‫التي توارثتها عائلتي منذ الحرب الأهلية

275
00:17:12,436 --> 00:17:16,565
‫وابننا محام
‫لذا، تقدمنا بدعوى جديدة

276
00:17:16,690 --> 00:17:19,902
‫استغرق الأمر عامين
‫لكننا استرجعنا الـ 50 هكتاراً

277
00:17:20,027 --> 00:17:21,904
‫وحصل (غارفي) على زنزانة صغيرة

278
00:17:22,029 --> 00:17:25,365
‫- لقد عبث مع الرجل الخطأ
‫- هذا مؤكد

279
00:17:25,491 --> 00:17:28,118
‫هل تعرف أحداً
‫لم يسترد أرضه من (غارفي)؟

280
00:17:28,702 --> 00:17:30,704
‫صديقي (ديلفن تيبر)

281
00:17:31,205 --> 00:17:34,166
‫خسر 800 هكتار في الجانب الغربي
‫من النهر

282
00:17:35,167 --> 00:17:38,670
‫خسر أرضه لمصلحة شركة
‫لم يتمكنوا من ربطها بـ(غارفي)

283
00:17:39,213 --> 00:17:41,840
‫شكراً لك يا سيد (شيلتون)
‫نقدّر مساعدتك

284
00:17:43,884 --> 00:17:46,136
‫اعتبر (ديلفن تيبر) واهباً لمزرعة

285
00:17:46,261 --> 00:17:49,306
‫تمتلكها الآن شركة (إيست آشفيل هولدينغز)
‫محدودة المسؤولية

286
00:17:49,431 --> 00:17:52,601
‫- وأربعة شركات أخرى
‫- كانت خطة (غارفي) محبوكة

287
00:17:52,726 --> 00:17:56,104
‫تلك المزرعة في الجهة الغربية من النهر
‫وستواجه شروق الشمس، أليس كذلك؟

288
00:17:56,605 --> 00:17:58,649
‫لنقدم لـ(غارفي) ترحيباً ملائماً

289
00:18:02,027 --> 00:18:04,196
‫سنصل إلى (رايزينغ سان)
‫بعد حلول الظلام

290
00:18:05,572 --> 00:18:07,407
‫حين تهدأ الأحوال
‫سنحضر الجميع من (ذا ميدو)

291
00:18:07,533 --> 00:18:11,370
‫لكن الآن، علينا أن نتكلم بشأن المال

292
00:18:12,329 --> 00:18:15,082
‫- هل تعرف إلى أين نذهب؟
‫- رفضوا أن يخبروني

293
00:18:16,583 --> 00:18:21,255
‫- (جون)، لا أريد هذا
‫- أعرف

294
00:18:21,380 --> 00:18:23,048
‫هل يمكنك أن تقود السيارة
‫مبتعداً الآن؟

295
00:18:23,173 --> 00:18:26,260
‫يمكنك أن تنزلني
‫في مكان ما فحسب، أرجوك

296
00:18:26,385 --> 00:18:28,428
‫لا أستطيع، لقد أخذ المفاتيح

297
00:18:28,971 --> 00:18:30,639
‫لكن انتظري فحسب

298
00:18:32,307 --> 00:18:34,143
‫سوف أبعدك عنه

299
00:18:35,602 --> 00:18:38,355
‫- كيف هي حال (ليان)؟
‫- إنها هادئة

300
00:18:39,148 --> 00:18:41,108
‫إنها قلقة بشأن الارتباط

301
00:18:41,775 --> 00:18:43,485
‫طمئنيها يا (دايزي)

302
00:18:44,111 --> 00:18:47,197
‫عندما نصبح بأمان في (رايزينغ سان)
‫سنقيم المراسم

303
00:18:55,914 --> 00:18:58,208
‫"هل (ليان) بخير؟"

304
00:19:00,919 --> 00:19:04,840
‫أيها الرئيس، أرسلت والدة (روز)
‫رسالة إلى (جون) تسأله عن (ليان)

305
00:19:04,965 --> 00:19:07,217
‫بالكاد أستطيع لومها
‫هل تلقت أي رد من (جون)؟

306
00:19:07,342 --> 00:19:08,719
‫لا

307
00:19:08,844 --> 00:19:11,013
‫قد يعني هذا أن هاتف (جون)
‫في حوزة (كوينتن) الآن

308
00:19:11,138 --> 00:19:13,640
‫سيعرف أن (جون)
‫لم يعد شريكاً له

309
00:19:14,641 --> 00:19:16,560
‫"شاحنة صغيرة فضية
‫تقترب من الشمال"

310
00:19:16,685 --> 00:19:19,938
‫"لا أستطيع تمييز الركاب
‫ولا أرى أية مركبة أخرى"

311
00:19:20,063 --> 00:19:21,607
‫تلقينا هذا

312
00:19:21,732 --> 00:19:23,525
‫اتخذوا مواقعكم واستعدوا

313
00:19:42,836 --> 00:19:44,671
‫(إف بي آي)، ارم سلاحك!

314
00:19:46,340 --> 00:19:50,928
‫- أرني يديك! أرني يديك!
‫- لم أطلق النار! لم أطلق النار!

315
00:19:51,595 --> 00:19:53,055
‫انهض!

316
00:19:54,306 --> 00:19:57,226
‫- لا تتحرك! ابق أرضاً!
‫- استدعوا سيارة إسعاف

317
00:20:06,693 --> 00:20:08,278
‫مرحباً، من المتكلم؟

318
00:20:08,779 --> 00:20:10,489
‫"مرحباً؟"

319
00:20:18,247 --> 00:20:21,750
‫- قد يكون (كوينتن)
‫- لا بد من أنه سمع ما حدث

320
00:20:22,334 --> 00:20:24,503
‫أرسل هذين الاثنين
‫ليرى إذا كان المكان آمناً

321
00:20:25,212 --> 00:20:27,506
‫لقد قتلا بينكما كان يصغي

322
00:20:27,631 --> 00:20:29,508
‫ما يزال لديه (ليان) و(دايزي)

323
00:20:30,175 --> 00:20:31,969
‫من يدري ما الذي قد يفعله بهما؟

324
00:20:38,725 --> 00:20:40,561
‫لقد وصلا إلى (رايزينغ سان)

325
00:20:42,729 --> 00:20:44,439
‫كل شيء على ما يرام

326
00:20:54,783 --> 00:20:56,910
‫رأى العم (كوينتن) رؤيا

327
00:20:57,035 --> 00:21:01,123
‫قال إن (روز) كانت ستهرب
‫وتلجأ إلى الشرطة

328
00:21:02,040 --> 00:21:08,589
‫أعطانا أسلحة وطلب منا
‫أن نأخذها إلى الغابة ونقتلها

329
00:21:09,381 --> 00:21:11,049
‫وأطفالها أيضاً

330
00:21:11,592 --> 00:21:13,177
‫لماذا يقتل الأطفال؟

331
00:21:13,302 --> 00:21:16,221
‫قال إنهم لن ينجوا في العالم
‫من دون أمهم

332
00:21:17,222 --> 00:21:21,059
‫عندما يقول العم (كوينتن) شيئاً
‫فلا يطرح المرء الأسئلة

333
00:21:21,518 --> 00:21:23,604
‫لكن عندما أطلق العم (راي) النار
‫على الصبي

334
00:21:24,104 --> 00:21:25,772
‫شعرت أنني استيقظت

335
00:21:26,231 --> 00:21:27,774
‫لم أستطع المتابعة في ذلك

336
00:21:27,900 --> 00:21:31,153
‫حاولت جعل الأمر يبدو
‫كما لو أن (روز) ماتت

337
00:21:31,278 --> 00:21:35,324
‫لكي لا يقضي عليها العم (راي)
‫لكن كان ذلك دون جدوى

338
00:21:35,449 --> 00:21:37,159
‫أنت لم تقتل (روز)

339
00:21:38,035 --> 00:21:40,412
‫قلنا إنها ماتت لكي نخدع (كوينتن)

340
00:21:43,749 --> 00:21:46,668
‫جيد، لم أقصد إيذاء أحد

341
00:21:46,794 --> 00:21:48,712
‫عندما أرسلك (كوينتن) أنت و(راي)
‫إلى (رايزينغ سان)

342
00:21:48,837 --> 00:21:50,422
‫إلى أين كان سيذهب؟

343
00:21:50,984 --> 00:21:53,987
‫طلب منا أن نجهز كل شيء
‫بينما يذهب هو ليتدبر المال

344
00:21:55,364 --> 00:21:58,659
‫كان يبحث عن طرقات خلفية
‫للوصول إلى (ويست فيرجينيا)

345
00:22:01,203 --> 00:22:03,914
‫حسناً، كان هناك شيء
‫يتعلق بـ(ويست فيرجينيا)

346
00:22:04,039 --> 00:22:05,832
‫في ملف (دايزي أندرسون)

347
00:22:05,958 --> 00:22:08,252
‫هنا، الاسم (مايا أندرسون)

348
00:22:08,377 --> 00:22:11,964
‫كان والدها مستشاراً
‫لدى شركة فحم في (ويست فيرجينيا)

349
00:22:12,089 --> 00:22:14,967
‫- ويعيش خارج (تشارلستون)
‫- على بعد 300 ميل من هنا

350
00:22:15,467 --> 00:22:18,178
‫لنبدأ العمل، أبلغوا شرطة (تشارلستون)

351
00:22:19,805 --> 00:22:23,058
‫- ما هو الرمز يا أبي؟
‫- (مايا)، لماذا تفعلين هذا بنا؟

352
00:22:23,183 --> 00:22:25,269
‫اسمي هو (دايزي)!

353
00:22:25,394 --> 00:22:28,105
‫أرجوك يا عزيزتي، جيد أنك لم تقتلي
‫ليلة أمس في (كارولاينا الشمالية)

354
00:22:28,230 --> 00:22:29,815
‫اصمتا!

355
00:22:31,817 --> 00:22:33,193
‫عم تتكلمان؟

356
00:22:33,318 --> 00:22:36,572
‫قالوا في الأخبار إن الشرطة
‫قتلت اثنين من (ذا ميدو) في (آشفيل)

357
00:22:37,239 --> 00:22:38,740
‫ماذا؟

358
00:22:40,242 --> 00:22:42,160
‫- قتلوا (راي)؟
‫- اهدئي

359
00:22:42,286 --> 00:22:45,956
‫- يا للعجب! كل شيء ينهار!
‫- لا شيء ينهار، انظري إليّ!

360
00:22:46,081 --> 00:22:48,584
‫أنا أشعر بألمك بشأن (راي)
‫لكن عندما نصل إلى العرّاف

361
00:22:48,709 --> 00:22:51,545
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫سوف ترين

362
00:22:51,670 --> 00:22:55,173
‫والآن هيا أيها الأب
‫أعطنا الرمز وإلا سنفجر رأس الأم

363
00:22:55,299 --> 00:22:57,467
‫بحقك يا (مارك)، أعطهم إياه

364
00:22:57,593 --> 00:22:59,886
‫لقد سبق لهم أن قتلوا أماً
‫وأولادها الثلاثة

365
00:23:00,012 --> 00:23:01,680
‫(ليان)، الصقي فمها لتصمت

366
00:23:01,805 --> 00:23:03,891
‫- ماتت (روز)؟
‫- افعلي ما طلبته منك!

367
00:23:04,016 --> 00:23:09,313
‫(روز) والأولاد، هل قتلتهم؟
‫لماذا تفعل هذا؟

368
00:23:22,659 --> 00:23:24,369
‫هيا بنا، تحركا

369
00:23:27,915 --> 00:23:29,833
‫حين وصلنا إلى هناك
‫كانوا قد رحلوا

370
00:23:29,958 --> 00:23:33,170
‫وضعنا نقاط تفتيش، لكن هذه الجبال
‫تعج بالطرقات الخلفية

371
00:23:36,715 --> 00:23:39,509
‫سيدة (أندرسون)
‫أنا العميل (لاكروي)

372
00:23:39,635 --> 00:23:43,221
‫أخبرنا الكابتن (بارسونز)
‫أنك عانيت أنت وزوجك محنة قاسية

373
00:23:43,347 --> 00:23:45,265
‫هددت ابنتي (مايا) بقتلنا

374
00:23:45,766 --> 00:23:47,935
‫هل كانت ابنتك بمفردها
‫مع هذا الرجل، (كوينتن غارفي)؟

375
00:23:48,060 --> 00:23:52,773
‫لا، كان هناك شابة أخرى
‫وبدت مذعورة تماماً

376
00:23:52,898 --> 00:23:55,567
‫استمر ذلك الرجل في الصراخ عليها

377
00:23:55,692 --> 00:23:58,946
‫وعندما عرفت (مايا) بشأن الرجلين
‫اللذين قتلا في (آشفيل)

378
00:23:59,071 --> 00:24:02,241
‫بدأت بالصراخ
‫وحاول ذلك الرجل تهدئتها

379
00:24:02,658 --> 00:24:04,409
‫كيف؟ ماذا قال؟

380
00:24:05,160 --> 00:24:07,871
‫ذكر شيئاً يتعلق بمقابلة عرّاف

381
00:24:08,872 --> 00:24:10,916
‫كانت (مايا) مضطربة من قبل

382
00:24:12,084 --> 00:24:14,044
‫بسبب ما فعله هذا المكان بها...

383
00:24:14,586 --> 00:24:16,213
‫ماذا تعنين بأنها كانت مضطربة؟

384
00:24:16,630 --> 00:24:19,049
‫تعرّضت للتحرّش من قبل أحد الأقرباء

385
00:24:19,174 --> 00:24:22,052
‫وحمّلتنا المسؤولية لعدم حمايتها

386
00:24:24,721 --> 00:24:26,848
‫كان (غارفي) يركز
‫على الـ 20 ألف دولار في الخزنة

387
00:24:26,974 --> 00:24:29,893
‫بحيث لم ينتبه إلى الثلاثة آلاف
‫في محفظتي آل (أندرسون)

388
00:24:30,018 --> 00:24:32,688
‫ناهيكم عن ذكر النقود
‫في غرفة الرئيسية

389
00:24:33,772 --> 00:24:35,774
‫سيستمر في البحث عن المال

390
00:24:49,121 --> 00:24:51,248
‫تبدو تلك السترة جميلة عليك

391
00:24:51,373 --> 00:24:55,335
‫- هل تظنين هذا؟
‫- أجل، تعجبني أناقتك

392
00:24:57,129 --> 00:24:59,548
‫هل تعرفين
‫ما الذي سيبدو جميلاً جداً معها؟

393
00:24:59,673 --> 00:25:01,466
‫بعض ملمع الشفاه الأحمر

394
00:25:03,468 --> 00:25:05,137
‫لا أحمل أياً منه

395
00:25:07,848 --> 00:25:10,517
‫خذي، جرّبي هذا، إنه جديد

396
00:25:20,611 --> 00:25:22,279
‫مذاقه غريب

397
00:25:22,404 --> 00:25:24,531
‫الفيتامين (إي)، إنه مفيد للبشرة

398
00:25:29,411 --> 00:25:31,914
‫الحمراء، تلك هي سيارتي

399
00:25:32,539 --> 00:25:37,252
‫لا تبدين بخير يا (كارا)
‫يجب أن أوصلك إلى البيت

400
00:25:39,463 --> 00:25:41,882
‫هذان هما أبي وأختي

401
00:25:42,007 --> 00:25:45,427
‫هذه (كارا)
‫يجب أن نوصلها إلى البيت

402
00:25:46,470 --> 00:25:48,013
‫اركبي

403
00:25:53,143 --> 00:25:55,812
‫- أحسنت صنعاً يا (دايزي)
‫- شكراً يا أبي

404
00:26:06,448 --> 00:26:10,869
‫لقد وجدت مكان (دايزي أندرسون)
‫عند صرّاف آلي قبل ساعتين في (دانفيل)

405
00:26:10,994 --> 00:26:12,454
‫سأرسل الفيديو إليك

406
00:26:14,957 --> 00:26:17,376
‫من تلك الفتاة؟ تبدو وكأنها مخدّرة

407
00:26:17,501 --> 00:26:19,544
‫(كارا جارفيس)، 16 سنة
‫من (ألكساندريا)

408
00:26:19,670 --> 00:26:21,588
‫تم الإبلاغ عن اختفائها هي وسيارتها

409
00:26:21,713 --> 00:26:25,133
‫سحبوا ألف دولار من حسابها المصرفي
‫وألفاً أخرى من بطاقة ائتمانها

410
00:26:25,259 --> 00:26:26,718
‫يجدر بهما أن يبقيا البطاقتين تعملان

411
00:26:26,843 --> 00:26:28,762
‫سيبقون (كارا) حية
‫ما دامت مفيدة لهم

412
00:26:28,887 --> 00:26:30,764
‫لست متأكداً من أن الأمر يتعلق بالمال

413
00:26:31,306 --> 00:26:35,269
‫إنها جميلة وثرية وعمرها 16 سنة
‫إنها تطابق النوع الذي يحبه (كوينتن)

414
00:26:35,394 --> 00:26:37,187
‫عروس أخرى من أجل المتكهن؟

415
00:26:37,312 --> 00:26:39,064
‫أو ربما من أجل العرّاف

416
00:26:39,815 --> 00:26:41,650
‫أخبر (دايزي) أنهم ذاهبون لمقابلته

417
00:26:41,775 --> 00:26:43,902
‫إلى جانب (إلفيس) وأرنب عيد الفصح

418
00:26:44,027 --> 00:26:46,029
‫"عقول حرة، قلوب حرة"

419
00:26:48,574 --> 00:26:50,659
‫الرسام (إم دبليو) هو العرّاف؟

420
00:26:51,076 --> 00:26:52,869
‫أشك في أننا سنجد عمله في (ميت)

421
00:26:52,995 --> 00:26:54,621
‫هذا أشبه بفن فولكلوري

422
00:26:55,372 --> 00:26:59,376
‫اللوحة مرسومة على ورق عادي
‫بما يبدو أقلاماً رصاص ملونة مغموسة بالماء

423
00:26:59,501 --> 00:27:02,087
‫هذا شيء قد أفعله
‫من أجل (أناييس) في يوم مثلج

424
00:27:02,212 --> 00:27:04,298
‫أو هذا هو كل ما قد يتسنى لسجين

425
00:27:04,423 --> 00:27:07,551
‫عدد كبير من الفنانين يسجنون
‫زميل (غارفي) في الزنزانة

426
00:27:07,676 --> 00:27:09,803
‫(ماركوس ويلسون)، (إم دبليو)

427
00:27:09,928 --> 00:27:12,973
‫تشارك الزنزانة مع (غارفي) مدة 3 سنوات
‫في السجن المركزي في (رالي)

428
00:27:13,098 --> 00:27:15,392
‫اتهم باختطاف فتاة قاصر
‫والاعتداء عليها

429
00:27:15,517 --> 00:27:17,519
‫وسيطلق سراحه بعد شهر من الآن

430
00:27:18,061 --> 00:27:20,314
‫قد تكون (كارا جارفيس)
‫هي هدية خروجه من السجن

431
00:27:20,439 --> 00:27:21,940
‫ليس إذا منعنا هذا

432
00:27:28,947 --> 00:27:30,741
‫(ويلسون) هو مجرم من المستوى الثالث

433
00:27:30,908 --> 00:27:32,826
‫وهو في نهاية حكم بالسجن
‫مدة 12 سنة

434
00:27:32,951 --> 00:27:35,621
‫وكان لديه متسع من الوقت
‫ليصقل مهاراته في الرسم

435
00:27:35,746 --> 00:27:38,123
‫- حسناً، هل هذه إحدى رسوماته؟
‫- أجل

436
00:27:38,248 --> 00:27:42,377
‫بدأ برسم القوارب
‫بعد أن صادرنا رسوماته لفتيات قاصرات

437
00:27:42,502 --> 00:27:45,088
‫لم نرد أن نشجع هوسه غير السوي

438
00:27:45,422 --> 00:27:48,216
‫- هذه واحدة من أولى رسوماته
‫- كيف تعرفين هذا؟

439
00:27:48,342 --> 00:27:50,385
‫ورق عادي، ألوان مائية

440
00:27:50,510 --> 00:27:52,930
‫يستطيع الآن أن يشتري ورق الرسم
‫وألواناً زيتية

441
00:27:53,305 --> 00:27:54,973
‫هل يشتري أحد لوحاته؟

442
00:27:55,098 --> 00:27:59,019
‫لا، كان يوضع في رصيد (ويلسون)
‫ألف دولار شهرياً

443
00:27:59,144 --> 00:28:03,273
‫طوال السنوات الـ 5 الماضية
‫وجعل هذا المبلغ حياته هنا سهلة جداً

444
00:28:04,358 --> 00:28:07,903
‫قبل 5 سنوات
‫عندما أسس (غارفي) (ذا ميدو)

445
00:28:12,199 --> 00:28:14,034
‫احتفظ (كوينتن) بهذه اللوحة؟

446
00:28:14,785 --> 00:28:16,828
‫- أشعر بالإطراء
‫- لماذا القوارب؟

447
00:28:17,871 --> 00:28:19,873
‫نشأت قرب المحيط
‫في (كايب ماي)

448
00:28:19,998 --> 00:28:22,626
‫"عقول حرة، قلوب حرة"
‫هل تلك عبارة من طفولتك أيضاً؟

449
00:28:22,751 --> 00:28:27,422
‫إنها من تفكيري أنا، تخليص النفس
‫من شرور التكنولوجيا الحديثة

450
00:28:27,547 --> 00:28:30,300
‫حرر عقلك وستجد قوة الحب

451
00:28:30,425 --> 00:28:32,427
‫الحقيقة وفقاً لـ(كوينتن غارفي)

452
00:28:32,552 --> 00:28:34,805
‫كان يشعر بالفضول، أنا علّمته

453
00:28:35,430 --> 00:28:38,475
‫لقد قدمت له شيئاً
‫وهو يريد لك المعروف بأموال اللوحات

454
00:28:39,017 --> 00:28:41,478
‫كما أنكما تتشاركان باهتمام
‫بالفتيات القاصرات

455
00:28:42,104 --> 00:28:46,233
‫- شريكاتي كلهن كن موافقات
‫- بعد أن خدّرتهن واعتديت عليهن

456
00:28:48,610 --> 00:28:50,487
‫نحن لسنا لنتشاجر معك
‫يا سيد (ويلسون)

457
00:28:50,612 --> 00:28:53,657
‫نحتاج إلى مساعدة لإيجاد (غارفي)
‫ربما تواصل معك

458
00:28:55,450 --> 00:28:57,160
‫يمكننا مساعدتك
‫في إطلاق سراحك المشروط

459
00:28:58,078 --> 00:29:01,540
‫لا أحتاج إلى مساعدتكما
‫كان سلوكي جيداً هنا

460
00:29:01,665 --> 00:29:04,918
‫بعد أن يحسبوا تلك الأيام
‫سأخرج من هنا يوم أمس

461
00:29:05,043 --> 00:29:07,337
‫خطتي هي إيجاد سيدة...

462
00:29:08,797 --> 00:29:11,633
‫في مثل عمري والاستقرار معها

463
00:29:12,092 --> 00:29:16,138
‫أما بالنسبة إلى (كوينتن)
‫حظاً موفقاً ومع السلامة

464
00:29:16,263 --> 00:29:19,933
‫سيحتاج إلى الحظ
‫يوجد معه 3 فتيات وليس أمامه من مفر

465
00:29:26,565 --> 00:29:28,609
‫مشكلاته ليست مسؤوليتي

466
00:29:30,611 --> 00:29:32,112
‫أيها الحارس

467
00:29:42,289 --> 00:29:46,209
‫هل رأيت كيف لمعت عيناه
‫عند ذكر شريكات (غارفي) في السفر؟

468
00:29:46,335 --> 00:29:48,211
‫لم أرَ عينين راغبتين كهاتين قط

469
00:29:48,879 --> 00:29:51,423
‫حين يعرف موعد إطلاق سراحه
‫سيتواصل مع (غارفي)

470
00:29:51,548 --> 00:29:53,175
‫هل كنت ستنتظر شهراً حقاً؟

471
00:29:53,300 --> 00:29:56,595
‫يا مديرة السجن، كم الوقت الذي سيقتطع
‫من سجن (ويلسون) لحسن سلوكه؟

472
00:29:56,720 --> 00:29:59,640
‫أريد زيادة فترة سجن هذا الرجل
‫لن أطلق سراحه مبكراً

473
00:29:59,765 --> 00:30:02,434
‫يا مديرة السجن، نحن في الواقع
‫لا نطلب منك أن تخرجيه مبكراً

474
00:30:02,559 --> 00:30:06,146
‫لكن نود أن يعتقد (ويلسون)
‫أنه سيخرج غداً

475
00:30:06,271 --> 00:30:08,190
‫تريد خداع (ويلسون)؟

476
00:30:08,315 --> 00:30:10,651
‫إذا كنا محقين وتواصل مع (غارفي)

477
00:30:10,776 --> 00:30:13,320
‫فسيسجن خمس سنوات أخرى
‫بتهمة مساعدته وتحريضه

478
00:30:15,489 --> 00:30:19,034
‫ستنشر الخارطة
‫في موقعهم الإلكتروني غداً

479
00:30:19,159 --> 00:30:23,872
‫لذا، ألقي نظرة
‫وأعلميني برأيك، اتفقنا؟

480
00:30:24,539 --> 00:30:26,458
‫عمت مساءً يا عزيزتي، أحبك

481
00:30:27,793 --> 00:30:29,294
‫خارطة كنز؟

482
00:30:30,170 --> 00:30:32,089
‫مسابقة استرشاد بالخرائط

483
00:30:32,214 --> 00:30:35,676
‫كان (تالي) تفعل هذا مع (أنجيلين)
‫طوال الوقت وأحبت ذلك

484
00:30:36,218 --> 00:30:39,805
‫أحاول جعلها تهتم بفعل هذا معي
‫لكنني لا أحقق الكثير من النجاح

485
00:30:41,390 --> 00:30:42,975
‫الحياة تستمر

486
00:30:43,642 --> 00:30:45,269
‫إنه درس صعب نتعلّمه

487
00:30:47,938 --> 00:30:49,606
‫هل أنت واثق
‫من أنك شحنت (ستينغراي)؟

488
00:30:49,731 --> 00:30:51,108
‫أجل، إنه يعمل

489
00:30:51,233 --> 00:30:54,027
‫إذا استخدم أحد هاتفاً في ذلك السجن
‫فسنعرف بأمره

490
00:30:54,152 --> 00:30:57,155
‫ربما كان ينتظر هذه اللحظة
‫منذ أن خرج (كوينتن) من السجن

491
00:30:57,281 --> 00:30:59,491
‫وبدأ بجذب الشابات الصغيرات
‫إلى (ذا ميدو)

492
00:31:00,367 --> 00:31:02,035
‫حصلنا على نتيجة

493
00:31:02,160 --> 00:31:05,664
‫إنها عبارة مشفرة نشرت
‫في لوحة رسائل الهوكي

494
00:31:05,789 --> 00:31:08,208
‫إنها تقنية قديمة ومن السهل فكها

495
00:31:08,333 --> 00:31:12,296
‫"سأخرج بعد يومين، "أستطيع حلّ مشكلاتك
‫إذا أحضرت الهدايا، هل أنت مهتم؟"

496
00:31:12,421 --> 00:31:16,091
‫- وهناك جواب من أحد هواتف (غارفي)
‫- "بالتأكيد"

497
00:31:16,216 --> 00:31:18,594
‫ورد عليه (ويسلون) تواً وقطع الاتصال

498
00:31:18,719 --> 00:31:20,929
‫"قابلني عند القارب الأزرق"

499
00:31:21,054 --> 00:31:23,682
‫القوارب، (كايب ماي)
‫حيث نشأ (ويلسون)

500
00:31:24,600 --> 00:31:26,602
‫ربما سيهربان خارج البلاد
‫عبر القارب؟

501
00:31:27,561 --> 00:31:30,981
‫- يوجد ميناءان في (كايب ماي)
‫- فريقان، علينا تغطية كليهما

502
00:31:31,106 --> 00:31:33,692
‫اتصلي بمديرة السجن، تأكدي
‫من وضعها لـ(ويلسون) في سجن انفرادي

503
00:31:42,200 --> 00:31:43,911
‫(كارا)، اسمعيني

504
00:31:44,036 --> 00:31:46,371
‫أخبري (كوينتن) و(دايزي)
‫أنني لست على ما يرام

505
00:31:46,872 --> 00:31:50,083
‫- لماذا؟ ماذا ستفعلين؟
‫- عندما يدخلان إلى هنا، اهربي

506
00:31:50,500 --> 00:31:52,294
‫لكن ماذا عنك؟

507
00:31:55,005 --> 00:31:56,465
‫هيا

508
00:31:57,758 --> 00:32:00,594
‫إنها (ليان)، إنها تعاني من خطب ما

509
00:32:04,765 --> 00:32:06,391
‫أنت!

510
00:32:10,604 --> 00:32:12,231
‫انهضي

511
00:32:13,232 --> 00:32:15,692
‫لديك الآن سبب يجعلك تتأوهين

512
00:32:26,578 --> 00:32:30,540
‫اعتقدت أنهما سيدعاني أذهب
‫لعدم تمكنهما من أخذ المزيد من النقود مني

513
00:32:31,250 --> 00:32:32,751
‫لكنني كنت مخطئة

514
00:32:32,876 --> 00:32:36,296
‫أخبرتني (ليان) أن (كوينتن) غريب الأطوار
‫وسيجبرها على الزواج منه

515
00:32:37,547 --> 00:32:39,591
‫وتمكنت بسببها من الهرب

516
00:32:39,716 --> 00:32:41,802
‫هل لديك فكرة عن وجهتهم؟

517
00:32:41,927 --> 00:32:43,679
‫كنا في (كارولاينا الشمالية) يوم أمس

518
00:32:43,804 --> 00:32:47,975
‫عندما تلقى (كوينتن) رسالة
‫وبدأنا نتجه نحو الجنوب

519
00:32:48,100 --> 00:32:50,352
‫هل توقفتم في أي مكان؟

520
00:32:50,477 --> 00:32:52,813
‫من أجل الوقود، ومخزن أدوات

521
00:32:52,938 --> 00:32:56,483
‫دخلت (دايزي)
‫واشترت مولداً وعلبة وقود

522
00:32:56,608 --> 00:32:58,235
‫لا أعرف لماذا

523
00:32:58,610 --> 00:33:00,988
‫وصل والدها إلى حواجز شرطة الولاية

524
00:33:01,113 --> 00:33:03,532
‫هل أستطيع رؤيتهما؟ أرجوك

525
00:33:04,116 --> 00:33:05,450
‫بالطبع

526
00:33:10,539 --> 00:33:11,999
‫إنها ليست (كايب ماي)

527
00:33:12,124 --> 00:33:15,210
‫لن يحتاج (كوينتن) إلى مولد
‫إذا كان سيركب قارباً

528
00:33:15,627 --> 00:33:18,171
‫- (بلو بوت) هو مكان
‫- قد يكون نادياً

529
00:33:18,839 --> 00:33:22,718
‫لا تتعجلوا الإجابات السهلة
‫فكرنا في (كايب ماي) وكلفنا هذا وقتاً

530
00:33:30,517 --> 00:33:33,937
‫هناك رحلة (بلو بوت) في (أمسترادم)
‫ومطعم (بلو بوت)

531
00:33:34,062 --> 00:33:38,066
‫هناك (بلو بوت) قرب (وينسلو هومر)
‫متحف الفنون في (بوسطن)

532
00:33:38,191 --> 00:33:40,611
‫هناك عشرات الرسومات
‫لقارب أزرق لفنانين مختلفين

533
00:33:40,736 --> 00:33:42,112
‫إنه موضوع رائج

534
00:33:42,237 --> 00:33:45,449
‫أجل، لكن لماذا قد يرسم مفترس
‫مثل (ماركوس ويلسون) واحداً؟

535
00:33:45,949 --> 00:33:49,578
‫لقد أخذوا رسوماته، وهي رسومات
‫فتيات شابات يجعلنه مستثاراً

536
00:33:49,703 --> 00:33:53,081
‫ويعدن إليه ذكريات اعتداءاته

537
00:33:54,875 --> 00:33:56,376
‫إذاً؟

538
00:33:58,670 --> 00:34:02,549
‫بدلاً من ذلك، بدأ يرسم القوارب
‫لعل اللوحة حرضته

539
00:34:02,674 --> 00:34:06,553
‫ربما كانت تستفزه
‫وتذكره بواحدة من ضحاياه

540
00:34:06,678 --> 00:34:09,431
‫- لعله المكان الذي اعتدى فيه عليها؟
‫- سأعمل على ذلك

541
00:34:11,683 --> 00:34:15,312
‫"الاعتقال الأول عام 1991
‫اعتداء في (كلايتون)، (جورجيا)"

542
00:34:15,437 --> 00:34:16,813
‫"الضحية عمرها 14 سنة"

543
00:34:16,939 --> 00:34:19,358
‫"كان (ويلسون) مستشاراً
‫في معسكر صيفي"

544
00:34:19,483 --> 00:34:21,151
‫معسكر (بيرتن ليك)

545
00:34:23,028 --> 00:34:27,324
‫وجدته، معسكر (بيرتن ليك)
‫رحلات الـ(كانو) وأعمال حرفية وإبحار

546
00:34:27,449 --> 00:34:31,995
‫أغلق قبل 10 سنوات
‫لكن انظروا إلى هذا، القارب الأزرق

547
00:34:32,120 --> 00:34:33,956
‫- صورة قمر صناعي؟
‫- هنا

548
00:34:35,040 --> 00:34:38,543
‫التقطت الصورة قبل سنتين
‫ما يزال المعسكر هناك

549
00:34:43,382 --> 00:34:46,134
‫"(كلايتون)، (جورجيا)"

550
00:34:59,398 --> 00:35:00,983
‫ألتقط ثلاثة إشارات حرارية

551
00:35:01,108 --> 00:35:03,902
‫أرى إشارتي هاتفين خلويين
‫تصدران من ذلك المبنى

552
00:35:04,820 --> 00:35:06,280
‫هيا بنا

553
00:35:23,005 --> 00:35:26,091
‫"(كوينتن غارفي)، أنا العميل
‫(جيس لاكرو) من الـ(إف بي آي)"

554
00:35:27,050 --> 00:35:28,802
‫"أنت محاصر"

555
00:35:28,927 --> 00:35:31,513
‫"أريد أن نجد طريقة
‫لتخرج من هناك بأمان"

556
00:35:31,638 --> 00:35:33,473
‫هل تسمعني يا سيد (غارفي)؟

557
00:35:34,099 --> 00:35:36,643
‫اتصلي بـ(ذا ميدو)
‫أخبري (آيريس) أنها حالة (أوميغا)

558
00:35:39,605 --> 00:35:43,358
‫- أستطيع سماعك
‫- "جيد، هناك طريقة سهلة لفعل هذا"

559
00:35:43,650 --> 00:35:46,278
‫اخرجوا واحداً تلو الآخر
‫وأيديكم خلف رؤوسكم

560
00:35:46,403 --> 00:35:49,489
‫لن يجديني هذا نفعاً
‫اسمع كيف سيسير الأمر

561
00:35:50,115 --> 00:35:52,492
‫- (آيريس)، هل تسمعينني؟
‫- "أسمعك يا (كوينتن)"

562
00:35:53,160 --> 00:35:56,830
‫أيها العميل (لاكروي)
‫معي خط مفتوح مع (ذا ميدو)

563
00:35:56,955 --> 00:35:59,124
‫الجميع هناك
‫يجتمعون من أجل (أوميغا)

564
00:35:59,625 --> 00:36:02,336
‫- لا تفعل هذا يا سيد (غارفي)
‫- إنه اجتماع الانتحار

565
00:36:02,461 --> 00:36:05,714
‫إذا تحركتم ضدنا أو ضد (ذا ميدو)
‫وإذا حاولتم اعتراض هذه المكالمة

566
00:36:05,839 --> 00:36:07,841
‫فسيموت الجميع هناك
‫خلال 20 دقيقة

567
00:36:07,966 --> 00:36:11,386
‫إذا ضغطتم علينا
‫فنحن مستعدون للموت من أجل حريتنا

568
00:36:11,511 --> 00:36:14,264
‫عقول حرة، قلوب حرة

569
00:36:16,225 --> 00:36:18,727
‫حسناً يا سيد (غارفي)
‫أنا مصغ، تكلم معي

570
00:36:18,852 --> 00:36:20,437
‫ما هو المخرج؟

571
00:36:20,562 --> 00:36:24,149
‫معبر آمن نحو مكان أختاره أنا
‫من أجلي أنا ومرافقتيّ الاثنتين

572
00:36:24,274 --> 00:36:25,984
‫أستطيع تحقيق هذا

573
00:36:26,109 --> 00:36:27,986
‫لكن أولاً، أريد ثقة صادقة منك

574
00:36:28,111 --> 00:36:32,032
‫يجب أن أدخل لأرى (دايزي) و(ليان)
‫وأتأكد من أنهما بخير

575
00:36:33,116 --> 00:36:36,828
‫- لن أسمح لك بالدخول
‫- "هذا غير قابل للتفاوض يا سيد (غارفي)"

576
00:36:36,954 --> 00:36:38,622
‫إذا رفضت فسننتظر خروجكم

577
00:36:38,747 --> 00:36:41,375
‫يصبح الجو بارداً جداً هنا في الليل
‫والمولد ليس جاهزاً

578
00:36:41,500 --> 00:36:45,420
‫"ليس لديكم أي تدفئة أو كهرباء
‫وسينفد الطعام منكم"

579
00:36:45,879 --> 00:36:47,798
‫سيغدو الوضع بائساً بسرعة

580
00:36:49,299 --> 00:36:51,260
‫لكن إذا سمحت لي بالدخول

581
00:36:51,885 --> 00:36:54,054
‫فستذهب في طريقك
‫إلى أي مكان تريده

582
00:36:56,265 --> 00:36:57,724
‫حسناً

583
00:36:58,600 --> 00:37:02,062
‫لكن دون ألاعيب
‫وإلا فسيموت الجميع

584
00:37:40,225 --> 00:37:42,978
‫حسناً! حسناً! تلك المسافة كافية

585
00:37:44,646 --> 00:37:46,273
‫اخلع تلك السترة

586
00:37:49,818 --> 00:37:51,653
‫كيف حالك يا (ليان)؟

587
00:37:51,778 --> 00:37:53,655
‫كيف أصبت بتلك الكدمات
‫على وجهك؟

588
00:37:53,780 --> 00:37:56,575
‫- إنها بخير، لقد وقعت
‫- أريد سماع هذا منها

589
00:37:57,826 --> 00:38:00,245
‫أنا بخير، تعرضت لحادث

590
00:38:00,704 --> 00:38:04,249
‫- ماذا عنك يا (دايزي)؟ كيف حالك؟
‫- أنا بخير

591
00:38:07,044 --> 00:38:09,796
‫أتيت إلى هنا متوقعة مقابلة العرّاف
‫أليس كذلك يا (دايزي)؟

592
00:38:10,172 --> 00:38:11,798
‫ألم يخبرك من يكون العرّاف؟

593
00:38:11,924 --> 00:38:15,260
‫لقد تكلمت مع الفتاتين
‫والآن اذهب وأحضر لنا وسيلة النقل

594
00:38:15,510 --> 00:38:19,932
‫"المروحية قادمة
‫أريد فقط أن أري (دايزي) شيئاً"

595
00:38:22,768 --> 00:38:24,561
‫رسم العرّاف هذه

596
00:38:24,686 --> 00:38:26,438
‫عقول حرة، قلوب حرة

597
00:38:26,563 --> 00:38:28,607
‫ضعها فوق الطاولة وارحل

598
00:38:28,732 --> 00:38:32,236
‫هذان أول حرفان من اسمه
‫(إم دبليو)، (ماركوس ويلسون)

599
00:38:33,237 --> 00:38:35,447
‫هل تريد أن تخبر (دايزي)
‫من يكون العرّاف؟

600
00:38:36,114 --> 00:38:37,658
‫هذا لا يهم

601
00:38:37,783 --> 00:38:39,743
‫إنه زميل (كوينتن) السابق في الزنزانة

602
00:38:40,244 --> 00:38:41,828
‫من السجن المركزي في (رالي)

603
00:38:41,954 --> 00:38:44,122
‫يمكن للحقيقة أن تأتي من أي رجل

604
00:38:44,248 --> 00:38:48,627
‫جاءت الحقيقة من رجل سجن 12 سنة
‫بتهمة الاعتداء على فتيات قاصرات

605
00:38:49,711 --> 00:38:53,799
‫ارتكب إحدى جرائمه هنا
‫لهذا رسم ذلك القارب

606
00:38:54,299 --> 00:38:57,010
‫إنه مشابه للقارب عند المدخل
‫لأنه يذكره بهذا...

607
00:38:57,135 --> 00:39:00,138
‫لا، لا، لا، كان (ويلسون)
‫في مصح لإعادة التأهيل

608
00:39:00,264 --> 00:39:03,809
‫مستحيل، عندما رتب (كوينتن)
‫مقابلته هنا

609
00:39:03,934 --> 00:39:06,853
‫وافق (ويلسون) على مساعدته
‫إذا أحضر له الهدايا

610
00:39:06,979 --> 00:39:09,982
‫الهدايا يا (دايزي)
‫فتيات شابات مثلك

611
00:39:10,107 --> 00:39:12,985
‫أحضرك إلى هنا ليجمعك
‫مع هذا المعتدي على الصغيرات

612
00:39:13,110 --> 00:39:15,195
‫- إنه يشبه الرجل الذي آذاك
‫- اصمت!

613
00:39:15,320 --> 00:39:17,197
‫عقول حرة، قلوب حرة

614
00:39:17,322 --> 00:39:20,909
‫هو الذي ابتكر هذا
‫(ذا ميدو) كانت من بنات أفكاره

615
00:39:21,034 --> 00:39:22,536
‫إنها حلمه

616
00:39:22,661 --> 00:39:24,746
‫أقنعك (كوينتن) بالعيش فيه

617
00:39:24,871 --> 00:39:27,332
‫لقد خدعك من أجل جسدك ومالك

618
00:39:33,630 --> 00:39:36,008
‫مهلاً، لا، لا، لا
‫لا يا (دايزي)

619
00:39:36,133 --> 00:39:37,968
‫أنت مثلهم فحسب

620
00:39:38,552 --> 00:39:40,637
‫أنت مثلهم جميعاً

621
00:39:40,762 --> 00:39:42,681
‫لا تصغي لهذا الرجل
‫إنه يكذب عليك

622
00:39:43,640 --> 00:39:45,225
‫(دايزي)

623
00:39:45,809 --> 00:39:48,604
‫تعالي نحوي يا (دايزي)
‫إنه لا يستحق العناء

624
00:39:48,729 --> 00:39:50,522
‫تعالي نحوي فحسب

625
00:39:52,065 --> 00:39:54,276
‫أحسنت، تابعي التقدم

626
00:39:55,068 --> 00:39:57,487
‫"أحسنت، سأتولى الأمر"

627
00:39:58,697 --> 00:40:00,449
‫سأتولى الأمر

628
00:40:01,742 --> 00:40:04,328
‫حسناً، أريدك الآن أن تذهبي إلى الباب
‫أعدك بأنك ستكونين بأمان

629
00:40:05,537 --> 00:40:08,332
‫اذهبي، اذهبي!

630
00:40:11,543 --> 00:40:14,212
‫والآن يا (ليان)
‫أريدك أن تكوني شجاعة

631
00:40:14,755 --> 00:40:16,632
‫ما تزال أختك (نيلي)
‫على قيد الحياة

632
00:40:17,090 --> 00:40:19,426
‫- يا إلهي!
‫- أيها الوغد!

633
00:40:19,551 --> 00:40:21,178
‫والآن حين أقول لك أن تذهبي

634
00:40:21,303 --> 00:40:24,806
‫أريدك أن تفعلي كل ما في وسعك
‫لتتحرري من (كوينتن)، هل تفهمين؟

635
00:40:24,932 --> 00:40:27,100
‫إذا تحركت فسوف أقتلك

636
00:40:27,226 --> 00:40:28,894
‫لن يطلق النار عليك

637
00:40:32,272 --> 00:40:35,275
‫(آيريس)، هل أنت مستعدة لـ(أوميغا)؟

638
00:40:36,109 --> 00:40:39,112
‫- إنه مخادع
‫- (آيريس)!

639
00:40:39,238 --> 00:40:41,823
‫إنه يخدع الآخرين
‫ليقتلوا بالنيابة عنه

640
00:40:41,949 --> 00:40:43,533
‫(آيريس)!

641
00:40:43,659 --> 00:40:46,870
‫"لا أستطيع، لن أفعل هذا يا (كوينتن)"

642
00:40:46,995 --> 00:40:49,164
‫ربما لم يطلق رصاصة واحدة في حياته

643
00:40:49,289 --> 00:40:51,291
‫لا، لا، لا، اختبرني فحسب

644
00:40:51,416 --> 00:40:53,710
‫حتى إنه نسي أن يضغط زر الأمان
‫في مسدسه

645
00:40:53,835 --> 00:40:55,629
‫- لا تصدقيه
‫- اذهبي!

646
00:41:13,272 --> 00:41:15,607
‫المكان خال، سنخرج

647
00:41:21,572 --> 00:41:24,199
‫- انتظري للتحدث مع (ليان)
‫- يا إلهي!

648
00:41:24,908 --> 00:41:27,369
‫(نيلي)، هل تلك أنت حقاً؟

649
00:41:28,120 --> 00:41:30,330
‫إذاً هل كان زر الأمان
‫يعمل أم لا؟

650
00:41:30,455 --> 00:41:32,457
‫لا أعرف، لم يتبين لي ذلك

651
00:41:52,853 --> 00:41:54,396
‫ها هي

652
00:41:58,442 --> 00:42:00,027
‫خذي

653
00:42:01,904 --> 00:42:04,114
‫- جيد
‫- حسناً، إلى أين نذهب تالياً؟

654
00:42:05,032 --> 00:42:07,284
‫أنا سعيد حقاً
‫لأنك قررت فعل هذا معي

655
00:42:07,534 --> 00:42:08,952
‫حسناً، هذا كان مضمون رسالتك

656
00:42:09,077 --> 00:42:11,663
‫كانت أمي سترغب
‫في أن أفعل الأشياء التي أحبها

657
00:42:11,788 --> 00:42:15,500
‫صحيح، وسينفطر قلبي
‫إذا تخليت عن الأشياء التي تسعدك

658
00:42:15,626 --> 00:42:18,337
‫وأخبرني جدي عن أول كلب
‫امتلكته أمي، (هابي)

659
00:42:19,046 --> 00:42:20,923
‫إذاً، هل يجعلني هذا الكلب الجديد؟

660
00:42:22,507 --> 00:42:24,134
‫هيا بنا، من هنا

661
00:42:25,886 --> 00:42:28,221
‫- هيا أيها البطيء
‫- حقاً؟

662
00:42:44,696 --> 00:42:47,032
‫"ابقوا معنا من أجل مشاهد
‫من الحلقة القادمة"

