1
00:00:35,077 --> 00:00:36,161
‫افتح الباب!

2
00:00:36,787 --> 00:00:37,871
‫افتح الباب!

3
00:00:38,622 --> 00:00:39,832
‫- هيا، افتح الباب!
‫- افتح الباب!

4
00:00:40,582 --> 00:00:41,875
‫- افتح الباب!
‫- سنكسر الباب!

5
00:00:42,000 --> 00:00:43,043
‫افتح الباب!

6
00:00:44,211 --> 00:00:45,546
‫افتح الباب يا (هايدن)!

7
00:00:48,132 --> 00:00:49,466
‫أيها السافل!

8
00:00:49,591 --> 00:00:51,385
‫- انبطح أرضاً يا (هايدن)
‫- انبطح أرضاً الآن!

9
00:00:52,469 --> 00:00:53,512
‫أين هي؟

10
00:00:53,637 --> 00:00:56,140
‫- التقط هذه
‫- أين هي؟ أجب أيها الخائن

11
00:00:56,390 --> 00:00:57,474
‫أين هي؟

12
00:00:58,475 --> 00:00:59,601
‫أحضره

13
00:01:07,234 --> 00:01:10,362
‫حسناً يا (بولي)
‫يا لك من أحمق!

14
00:01:10,571 --> 00:01:11,739
‫أنت لا تفاجئني أبداً

15
00:01:11,905 --> 00:01:14,283
‫تجلس هنا بينما يقوم هؤلاء الشبان
‫بالمهام الصعبة

16
00:01:14,533 --> 00:01:15,617
‫قبضنا عليه

17
00:01:20,247 --> 00:01:21,999
‫هيا! أخرجه! أخرجه!

18
00:01:22,207 --> 00:01:23,250
‫تمهل يا (كين)!

19
00:01:24,418 --> 00:01:26,170
‫- تعال إلى هنا أيها السافل
‫- أنت مثير للشفقة يا (بولي)

20
00:01:26,295 --> 00:01:27,671
‫افتح الباب وأدخله إلى السيارة

21
00:01:29,590 --> 00:01:30,799
‫تولى أمر القيادة وسأتبعك

22
00:01:50,194 --> 00:01:51,862
‫تباً (أرفنغ)، ماذا تفعل؟

23
00:01:59,912 --> 00:02:00,954
‫هذا رائع

24
00:02:03,332 --> 00:02:04,374
‫هيا، هيا!

25
00:02:14,134 --> 00:02:15,260
‫لنتحقق من الأمر

26
00:02:23,185 --> 00:02:24,228
‫مهلاً!

27
00:02:24,728 --> 00:02:25,854
‫ابقَ في السيارة

28
00:02:40,077 --> 00:02:41,203
‫يا للهول!

29
00:02:41,787 --> 00:02:47,501
‫"أف بي آي، موست وونتد"

30
00:03:14,236 --> 00:03:15,446
‫كان ذلك رائعاً يا عزيزتي

31
00:03:16,238 --> 00:03:18,031
‫أحببت الأغنية التي اخترتها حقاً

32
00:03:18,699 --> 00:03:20,325
‫عندما كنت في ذلك المكان
‫في (جورجيا)

33
00:03:20,534 --> 00:03:23,829
‫علمت أنك ستأتي للبحث عني
‫لكن أولئك الأطفال كانوا خائفين

34
00:03:24,455 --> 00:03:25,581
‫لم يكن أحد بجوارهم

35
00:03:26,206 --> 00:03:27,750
‫إنه تسجيل مؤثر للغاية

36
00:03:28,834 --> 00:03:32,045
‫نشرناه يوم الجمعة
‫ولاقى انتشاراً واسعاً

37
00:03:32,379 --> 00:03:33,547
‫لدينا الكثير من المتابعين

38
00:03:39,386 --> 00:03:41,180
‫ما زالت ترى أحلاماً مزعجة

39
00:03:41,889 --> 00:03:42,973
‫أعلم ذلك

40
00:03:44,808 --> 00:03:46,268
‫هل تقرئين بعضاً
‫من هذه التعليقات؟

41
00:03:47,186 --> 00:03:48,604
‫"يا لك من سافلة!"

42
00:03:49,855 --> 00:03:51,523
‫لابد أنهم بعض الأطفال

43
00:03:51,815 --> 00:03:54,401
‫هذا التعليق لطيف!
‫"عودي من حيث أتيت"

44
00:03:55,944 --> 00:03:57,029
‫أحمق!

45
00:03:59,782 --> 00:04:02,201
‫ربما لم يكن نشر تسجيلها
‫فكرة صائبة

46
00:04:02,326 --> 00:04:04,328
‫لكنها فخورة به للغاية

47
00:04:05,454 --> 00:04:06,538
‫أعلم ذلك

48
00:04:07,289 --> 00:04:09,625
‫هناك الكثير من الناس السيئين
‫الذين تراودهم أفكار قذرة

49
00:04:14,046 --> 00:04:15,089
‫(لاكروي) يتكلم!

50
00:04:19,134 --> 00:04:20,719
‫الوكالة مستاءة بشأن هذا

51
00:04:20,844 --> 00:04:23,430
‫(بول هايدن)
‫أحد عملاء مكافحة التجسس

52
00:04:23,597 --> 00:04:26,725
‫ألقيَ القبض عليه البارحة
‫بتهمة التجسس لصالح (الصين)

53
00:04:27,059 --> 00:04:31,188
‫هرب وتسبب بمقتل عميل في ظروف
‫غامضة، وإصابة آخر في المستشفى

54
00:04:31,438 --> 00:04:32,606
‫ما علاقته بالصينيين؟

55
00:04:33,023 --> 00:04:35,651
‫قدّم معلومات عن تحقيقاتنا
‫مع جواسيسهم هنا

56
00:04:35,818 --> 00:04:38,195
‫استطاع الصينيون سحب جواسيسهم
‫قبل أن نتمكن من القبض عليهم

57
00:04:38,445 --> 00:04:41,782
‫هناك سبب آخر لحصوله
‫على مكافأة بقيمة 5 ملايين دولار

58
00:04:42,116 --> 00:04:44,618
‫(هايدن)، حل قضايا كبيرة
‫قبل بضع سنوات، صحيح؟

59
00:04:44,952 --> 00:04:47,329
‫أدار الفريق الذي قبض على الجاسوس
‫الروسي (أليكسي فارونسكاي)

60
00:04:47,496 --> 00:04:48,622
‫قبل 12 سنة

61
00:04:48,831 --> 00:04:51,125
‫تحوّل من مُحب لوطنه
‫إلى خائن خلال 12 عام

62
00:04:51,291 --> 00:04:52,751
‫هذا تحوّل مريع

63
00:04:53,085 --> 00:04:55,921
‫ربما بسبب مشاكل مادية
‫أو الغرور أو عادات سيئة

64
00:04:56,046 --> 00:04:57,840
‫فتمكّن الصينيون من ابتزازه

65
00:05:03,679 --> 00:05:05,973
‫ماذا يوجد على معطفه؟ قيء؟!

66
00:05:06,265 --> 00:05:09,852
‫صحيح، انعطف العميل (أرفنع)
‫وفارق الحياة بعد 30 ثانية

67
00:05:10,102 --> 00:05:13,105
‫أريد تحليلاً للسموم في جسمه
‫ولكوب القهوة هناك

68
00:05:13,439 --> 00:05:15,274
‫من هو العميل المسؤول
‫عن قسم مكافحة التجسس؟

69
00:05:15,649 --> 00:05:18,485
‫(كين براون)، كان زميلاً لـ(هايدن)
‫حتى قبل 8 سنوات

70
00:05:19,194 --> 00:05:20,487
‫لا بد أن الأمر صعب
‫على هذا الرجل

71
00:05:20,863 --> 00:05:23,282
‫لا بد أنه صعب على الجميع
‫في قسم مكافحة التجسس

72
00:05:23,407 --> 00:05:26,076
‫كان أفضل ما يمكننا فعله من أجلهم
‫هو القبض على (هايدن) البارحة

73
00:05:32,040 --> 00:05:33,876
‫ضرب رأسها في النافذة الجانبية

74
00:05:34,334 --> 00:05:36,920
‫وتسبب في كسر في الجمجمة
‫ونزيف في الدماغ

75
00:05:38,255 --> 00:05:39,298
‫سافل!

76
00:05:39,506 --> 00:05:40,716
‫متأسف لما حصل لشريكك

77
00:05:40,883 --> 00:05:41,925
‫نحن هنا من أجل المساعدة

78
00:05:42,176 --> 00:05:44,803
‫- ما قصة مكافأة الـ 5 مليون؟
‫- خطة بائسة

79
00:05:45,054 --> 00:05:47,014
‫يملك (هايدن)
‫أسماء عملائنا في (الصين)

80
00:05:47,139 --> 00:05:48,849
‫وهم مواطنون صينيون
‫يعملون لصالحنا

81
00:05:48,974 --> 00:05:51,602
‫وإذا عرف الصينيون أسماءهم
‫سيقتلونهم

82
00:05:51,727 --> 00:05:53,812
‫سيبيع (هايدن) هؤلاء الأسماء
‫مقابل تذكرة إلى (الصين)

83
00:05:53,937 --> 00:05:55,731
‫- لن ندع ذلك يحدث
‫- كنتَ زميله في العمل

84
00:05:55,856 --> 00:05:56,899
‫أين يمكن أن تجده؟

85
00:05:57,024 --> 00:05:59,568
‫منذ 8 سنوات، كنت سأقول إنه
‫في المنزل مع زوجته أو في الكنيسة

86
00:05:59,693 --> 00:06:01,487
‫- لكن الآن...
‫- ماذا حدث منذ 8 سنوات؟

87
00:06:02,321 --> 00:06:05,365
‫إنها قصة طويلة، لكن بعد القبض
‫على الجاسوس (أليكس فارونسكاي)

88
00:06:05,491 --> 00:06:07,826
‫قرر أحدهم أن (روسيا)
‫لم تعد تشكل تهديداً

89
00:06:07,951 --> 00:06:10,162
‫وأن التركيز ينبغي
‫أن ينصب على (الصين)

90
00:06:10,704 --> 00:06:12,748
‫- منذ متى وأنت تراقب (هايدن)؟
‫- منذ شهر

91
00:06:13,082 --> 00:06:16,210
‫منذ العام الماضي، كل مرة يبدأ فيها
‫المكتب قضية عن جاسوس صيني

92
00:06:16,376 --> 00:06:17,461
‫يتلقى الجواسيس أمراً
‫بالعودة إلى وطنهم

93
00:06:17,628 --> 00:06:20,506
‫علمنا بوجود جاسوس بيننا
‫العميل المزدوج هو (هايدن)

94
00:06:21,757 --> 00:06:24,259
‫أمسكنا به خلال تنفيذه لعملية
‫في مطعم صيني وسط المدينة

95
00:06:24,385 --> 00:06:27,012
‫بينما كنت تراقبه
‫أرأيت أي وجوه جديدة؟

96
00:06:27,179 --> 00:06:28,305
‫أحد قد يلجأ إليه؟

97
00:06:28,472 --> 00:06:30,140
‫لا، كان (بول) حذراً للغاية

98
00:06:30,599 --> 00:06:33,227
‫لكنني أعتقد أنه حتى زوجته (جيني)
‫شعرت بوجود خطب ما

99
00:06:33,435 --> 00:06:34,520
‫لماذا؟

100
00:06:34,686 --> 00:06:35,854
‫لدينا كاميرات مراقبة في منزلها

101
00:06:36,230 --> 00:06:39,400
‫التقطتها عندما كان (بول) خارجاً
‫وهي تبحث في المكتب والمرآب

102
00:06:39,525 --> 00:06:40,734
‫علمت بوجود خطب ما

103
00:06:44,571 --> 00:06:46,198
‫تحققي من درج المكتب الأوسط

104
00:06:46,615 --> 00:06:48,867
‫إنه الدرج السري الذي يخفي فيه
‫الرجال أشياءهم دائماً

105
00:06:49,034 --> 00:06:50,160
‫معتقدين أننا لن نجدها أبداً

106
00:06:50,786 --> 00:06:52,830
‫الغريب أن هناك بعض الأماكن
‫التي لا تبحث فيها

107
00:06:53,038 --> 00:06:56,041
‫حيث يمكن إخفاء مستندات
‫أو أرقام هواتف

108
00:06:56,458 --> 00:07:00,629
‫نتائج فحص السموم للعميل (إرفنغ)
‫الموت بسبب غاز "السيانيد" السام

109
00:07:00,796 --> 00:07:02,923
‫وُجد أيضاً في كوب القهوة خاصته

110
00:07:03,298 --> 00:07:06,593
‫قال التقرير إن شجاراً حصل
‫بين (أرفنغ) و(هايدن)

111
00:07:06,719 --> 00:07:09,930
‫لقد وضعوه في سيارته
‫ربما وضع السم في قهوته عندها

112
00:07:10,139 --> 00:07:12,599
‫وهل صدف أن (هايدين)
‫كان يحمل حبة "السيانيد"؟

113
00:07:12,808 --> 00:07:13,851
‫ربما!

114
00:07:14,393 --> 00:07:15,936
‫إن أعتقد أنه تحت المراقبة

115
00:07:17,229 --> 00:07:19,440
‫السؤال المثير للفضول هو
‫من أين حصل عليها؟

116
00:07:19,815 --> 00:07:23,652
‫كبسولات "السيانيد" الزجاجية
‫هي جزء من عملية التجسس الروسية

117
00:07:23,777 --> 00:07:25,946
‫ربما أخذها من ذلك الجاسوس
‫الروسي الذي قبض عليه

118
00:07:26,071 --> 00:07:28,949
‫كجائزة على أفضل أعماله

119
00:07:33,370 --> 00:07:34,455
‫وجدت شيئاً للتو

120
00:07:35,330 --> 00:07:36,749
‫تبدو كحقيبة فحم

121
00:07:38,125 --> 00:07:39,501
‫ألديها مشكلة مع الشواء؟

122
00:07:40,919 --> 00:07:42,796
‫ربما مشكلة مع أول أكسيد الكربون

123
00:07:45,924 --> 00:07:47,509
‫لست قلقة من إيذاء (بول) لنفسه

124
00:07:47,676 --> 00:07:48,719
‫- "مقاطعة (ويستتشر)، (نيويورك)"
‫- لمَ تقولون هذا؟

125
00:07:48,844 --> 00:07:51,638
‫مكتب مكافحة التجسس
‫يراقب منزلك

126
00:07:51,805 --> 00:07:54,808
‫شوهدتِ أثناء بحثك في المرآب
‫وإيجادك لحقيبة من الفحم

127
00:07:55,017 --> 00:07:56,727
‫حاول فعل ذلك سابقاً، صحيح؟

128
00:07:57,394 --> 00:07:59,980
‫أشعل الفحم حتى يسمم نفسه
‫بغاز الكربون

129
00:08:01,940 --> 00:08:02,983
‫أجل!

130
00:08:03,108 --> 00:08:07,488
‫منذ 5 سنوات، وجدته في المرآب
‫أنا ممرضة، لقد أنعشته

131
00:08:07,654 --> 00:08:10,157
‫لم يرد الذهاب إلى المشفى
‫خشيَ أن يفقد عمله

132
00:08:10,491 --> 00:08:12,659
‫هل تحدث عن أسباب
‫محاولته للانتحار؟

133
00:08:13,077 --> 00:08:14,119
‫أعلم السبب

134
00:08:14,286 --> 00:08:16,747
‫كانت الذكرى الأولى
‫لوفاة ابننا (ديزي)

135
00:08:18,457 --> 00:08:21,543
‫صدمته سيارة أثناء ركوبه الدراجة
‫أمام المنزل

136
00:08:22,044 --> 00:08:23,128
‫متأسفون للغاية لسماع ذلك

137
00:08:23,378 --> 00:08:24,713
‫أحب (بول) الأطفال

138
00:08:24,922 --> 00:08:27,841
‫فكرنا في إنجاب طفل آخر
‫لكنني لم أستطع فعل ذلك

139
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
‫أخذ الرب (ديفي) لسبب ما

140
00:08:31,637 --> 00:08:34,473
‫ولم يكن استبداله بطفل آخر
‫أمراً صائباً

141
00:08:35,391 --> 00:08:38,018
‫ما الذي جعلك تشكين
‫أنه ربما سيحاول إيذاء نفسه مجدداً؟

142
00:08:38,769 --> 00:08:43,524
‫كان بعيداً عني ويسهر طوال الليل
‫لم أشك أبداً أنه كان يتجسس

143
00:08:44,024 --> 00:08:45,275
‫أيوجد أي مشاكل مالية؟

144
00:08:45,526 --> 00:08:48,320
‫نواجه مشاكل مالية دائماً
‫هذا جزء من العمل، صحيح؟

145
00:08:48,695 --> 00:08:51,115
‫لطالما تذمّر (بول) من عدم حصوله
‫على الترقية التي يستحقها

146
00:08:51,240 --> 00:08:54,576
‫أصحيح أنه لم يكن سعيداً
‫بإعادة تعيينه في قسم شرق (آسيا)

147
00:08:55,119 --> 00:08:56,537
‫قال إنها تبدو كعقوبة

148
00:09:00,541 --> 00:09:02,376
‫هل شعر بأنه لم يلقَ التقدير
‫الذي يستحقه؟

149
00:09:02,835 --> 00:09:06,547
‫خاصةً بعد نجاحه
‫في القضية الروسية

150
00:09:06,880 --> 00:09:11,051
‫كانت تلك القضية كالبلاء
‫ملأ تلك الصناديق بقصاصات عنها

151
00:09:11,510 --> 00:09:14,555
‫حصل (بول) على جائزة المدير
‫واجتماع مع نائب الرئيس

152
00:09:15,305 --> 00:09:16,807
‫مازلنا نكافح كي نسدد القرض

153
00:09:19,059 --> 00:09:22,396
‫تبدو كفراشة مغمورة في الكهرمان،
‫إنه جميل

154
00:09:23,355 --> 00:09:24,398
‫أهو لـ (بول)؟

155
00:09:24,815 --> 00:09:26,233
‫لا أعلم، لم أرَه من قبل

156
00:09:26,817 --> 00:09:29,027
‫يوجد بطاقة من كنيسة صينية

157
00:09:30,446 --> 00:09:31,864
‫القديسة (جين) في (فلاشينغ)

158
00:09:32,322 --> 00:09:33,866
‫تحوي كتابة بخط يد صيني

159
00:09:38,203 --> 00:09:39,747
‫أذهبت إلى هذه الكنيسة من قبل
‫يا سيدة (هايدن)؟

160
00:09:41,123 --> 00:09:42,166
‫لا!

161
00:09:42,791 --> 00:09:45,252
‫إنه اسم خادم لدينا
‫(جي يونغ في)

162
00:09:46,003 --> 00:09:47,296
‫لكنني لا أعتقد أنه خط يده

163
00:09:48,046 --> 00:09:49,923
‫- أيمكننا التحدث إليه؟
‫- أجل

164
00:09:50,174 --> 00:09:51,258
‫إنه في غرفة المقدسات

165
00:09:51,467 --> 00:09:52,843
‫يعمل معنا منذ 5 سنوات

166
00:09:53,135 --> 00:09:55,429
‫قامت الكنيسة بضمان
‫طلب الهجرة الخاص به

167
00:09:55,637 --> 00:09:57,389
‫ها هو! (يونغ في)

168
00:09:57,723 --> 00:10:00,726
‫هؤلاء الأشخاص من الوكالة الفيدرالية
‫يودون التحدث إليك

169
00:10:02,311 --> 00:10:03,896
‫حسناً، انتهيت

170
00:10:08,650 --> 00:10:10,819
‫سيدي، أيمكنك أن تريني يديك
‫وتستدير ببطء؟

171
00:10:15,157 --> 00:10:16,200
‫(جيس)!

172
00:10:19,787 --> 00:10:21,038
‫يا للهول!

173
00:10:21,163 --> 00:10:22,289
‫لا، لا تتحرك

174
00:10:28,087 --> 00:10:29,254
‫تبدو من عيار 32

175
00:10:30,005 --> 00:10:31,090
‫إصابة سخيفة

176
00:10:31,215 --> 00:10:32,299
‫ماذا عنه؟

177
00:10:32,466 --> 00:10:34,301
‫إنه على قيد الحياة
‫أصبته في أمعائه

178
00:10:34,593 --> 00:10:36,553
‫أعتقد أنه فوت
‫مقابلة الهجرة خاصته

179
00:10:45,104 --> 00:10:46,271
‫لا يوجد أضلاع مكسورة

180
00:10:46,480 --> 00:10:48,357
‫- مجرد كدمة بحجم (رود آيلند)
‫- "(كوينز، نيويورك)"

181
00:10:48,524 --> 00:10:49,817
‫كيف حال السيد (جي)؟

182
00:10:50,067 --> 00:10:52,111
‫خرج من العملية
‫ينبغي أن يكون جاهزاً للتحدث

183
00:10:52,653 --> 00:10:53,987
‫كادت أن تقتلك يا صاح

184
00:10:54,238 --> 00:10:56,115
‫ماذا ستخبر (نيلسون) و(ماريلو)
‫عندما تراهما؟

185
00:10:56,281 --> 00:10:57,324
‫و(تالي)؟

186
00:10:57,699 --> 00:10:59,785
‫لا أعلم، سأفكر في الأمر

187
00:11:00,744 --> 00:11:02,037
‫حسناً، أعلمني بذلك
‫لأنهما سيسألان عن الأمر

188
00:11:02,955 --> 00:11:03,997
‫مرحباً أيها الرئيس

189
00:11:04,123 --> 00:11:05,749
‫أخفتنا عليك كثيراً هناك
‫كيف تشعر؟

190
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
‫أنا بخير، أنقذتني السترة الواقية

191
00:11:08,210 --> 00:11:10,838
‫هذا مؤسف للغاية، لأنك تعلم
‫أنني التالية في إدارة الفريق

192
00:11:12,005 --> 00:11:13,132
‫لا، أنا جادة

193
00:11:13,924 --> 00:11:15,843
‫يوماً ما يا (هانا)
‫يوماً ما

194
00:11:17,678 --> 00:11:20,723
‫انظر إلى الصورة، سيد (جي)
‫(بول هايدن) يعرفك

195
00:11:21,223 --> 00:11:23,267
‫لديه بطاقة مدون عليها اسمك
‫من الكنيسة

196
00:11:24,643 --> 00:11:28,814
‫لا أعرفه، أهتم بشؤوني فقط
‫أعمل في كنيسة

197
00:11:28,981 --> 00:11:30,983
‫لا يطلق رجال الكنيسة النار
‫على العملاء الفيدراليين

198
00:11:31,942 --> 00:11:33,152
‫إنه شخص مخيف

199
00:11:37,489 --> 00:11:38,532
‫أخطأت الهدف

200
00:11:39,116 --> 00:11:40,159
‫وأنت أيضاً

201
00:11:40,701 --> 00:11:41,994
‫أطلقت النار على رئيسي

202
00:11:42,494 --> 00:11:46,832
‫أتريد رؤية كم أستطيع
‫أن أكون مخيفاً؟

203
00:11:52,629 --> 00:11:53,756
‫لن أتكلم بعد الآن

204
00:11:54,047 --> 00:11:55,257
‫أريد توكيل محامي حقوق إنسان

205
00:11:55,799 --> 00:11:56,925
‫أريد (جيري كوهين)

206
00:12:04,516 --> 00:12:05,934
‫هل ارتكب هذا الشاب
‫أي جناية سابقاً؟

207
00:12:06,185 --> 00:12:07,394
‫ليس على حد علمي

208
00:12:11,148 --> 00:12:13,358
‫نريد الوصول
‫إلى ملفات عمل (هايدن)

209
00:12:13,942 --> 00:12:14,985
‫سأرى ما يمكنني فعله

210
00:12:16,111 --> 00:12:17,154
‫مسرور لأنك ما تزال معنا

211
00:12:20,949 --> 00:12:22,743
‫"لست جاسوساً"

212
00:12:23,118 --> 00:12:24,369
‫"أنا محب لوطني"

213
00:12:28,248 --> 00:12:31,585
‫"نعلم أنك تعمل
‫لحساب الأمريكيين"

214
00:12:32,836 --> 00:12:35,422
‫"اعترف ولن تتألم عائلتك"

215
00:12:35,756 --> 00:12:37,049
‫"لا، أرجوك"

216
00:12:38,217 --> 00:12:40,344
‫"لا يعرفون شيئاً"

217
00:12:49,770 --> 00:12:52,731
‫"كانت بيانات الاختبار صحية
‫تمت الموافقة على الرحلة"

218
00:12:52,981 --> 00:12:56,026
‫"سيكون الاجتماع في المكان
‫والزمان المتفق عليهما"

219
00:12:57,444 --> 00:12:58,487
‫شكراً!

220
00:12:58,612 --> 00:13:00,864
‫وجد فريق التحليل الجنائي
‫حوالي 3 كلغ من الحبوب المخدرة

221
00:13:01,031 --> 00:13:02,241
‫في منزل السيد (جي)

222
00:13:02,533 --> 00:13:04,743
‫يتعاطى هذا الشاب الممنوعات
‫حين لا ينظف الكنيسة

223
00:13:05,452 --> 00:13:07,830
‫هذا يفسر سبب اضطرابه
‫عندما رآنا

224
00:13:08,330 --> 00:13:10,833
‫وفقاً للملفات التي أرسلها
‫مكتب مكافحة التجسس

225
00:13:10,958 --> 00:13:13,377
‫تولى (هايدن)
‫قضية السيد (جي) منذ سنتين

226
00:13:13,502 --> 00:13:15,504
‫للاشتباه في كونه عميلاً صينياً

227
00:13:15,879 --> 00:13:16,964
‫وفقاً لماذا؟

228
00:13:17,297 --> 00:13:20,134
‫أنفق (جي) الكثير من المال
‫على المشارب والنوادي الليلية

229
00:13:20,259 --> 00:13:22,177
‫بالقرب من المنشآت العسكرية
‫في (بروكلين)

230
00:13:22,678 --> 00:13:25,848
‫لكن تبيّن لـ(هايدن) أن (جي)
‫تاجر ممنوعات متهور

231
00:13:26,056 --> 00:13:28,434
‫مصدر سري في قسم الموارد البشرية
‫على اتصال مع (بكين)

232
00:13:28,559 --> 00:13:31,103
‫أكّد لنا أن (جي)
‫ليس جاسوساً صينياً

233
00:13:31,270 --> 00:13:33,772
‫لكن (هايدن) احتفظ
‫بالبطاقة مع أوراقه المهمة

234
00:13:33,897 --> 00:13:35,816
‫لإبعادنا عن القضية
‫و(جي) مجرد تضليل

235
00:13:38,277 --> 00:13:39,361
‫أعتذر عن قدومي بشكل مفاجئ

236
00:13:39,737 --> 00:13:43,198
‫خُطف أحد جواسيسنا الصينيين
‫من شارع (بكين) بالأمس

237
00:13:43,532 --> 00:13:44,616
‫لا يعرف أحد عنه شيئاً

238
00:13:46,118 --> 00:13:47,244
‫متأسف لسماع ذلك

239
00:13:47,411 --> 00:13:50,289
‫نعتقد أن (هايدن) أعطاهم اسمه
‫كدليل على ما يمكنه تقديمه

240
00:13:50,998 --> 00:13:52,082
‫ستزداد الأمور سوءاً

241
00:13:52,207 --> 00:13:53,542
‫لا نملك وقتاً
‫لإخراج جواسيسنا من هناك

242
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
‫يكسب (هايدن) الوقت
‫بإهدار وقتنا

243
00:13:56,795 --> 00:13:57,921
‫ينبغي أن نتفوق عليه

244
00:13:58,046 --> 00:13:59,173
‫أجل، هذا صحيح

245
00:13:59,715 --> 00:14:03,218
‫لديه مصدر سري في قسم الموارد
‫البشرية، اعتاد على العمل معه

246
00:14:03,343 --> 00:14:04,845
‫أحد ما على اتصال مع (بكين)

247
00:14:05,012 --> 00:14:08,265
‫ربما يعرف ذلك الشخص عن خطة
‫الصينيين لإخراج (هايدن) من المدينة

248
00:14:08,390 --> 00:14:12,144
‫مصادرنا السرية في الموارد
‫البشرية محظورة، متأسف

249
00:14:12,269 --> 00:14:14,897
‫دون معرفة خطة الصينيين
‫لن نتمكن من فعل شيء

250
00:14:15,064 --> 00:14:17,357
‫مصدرنا السري في الموارد البشرية
‫قد يرشدنا إلى الاتجاه الصحيح

251
00:14:17,524 --> 00:14:20,861
‫هذا ليس قراري
‫أخبرونا أن نبتعد عنها

252
00:14:26,325 --> 00:14:27,409
‫لم يخبرنا أحد بذلك

253
00:14:51,725 --> 00:14:52,935
‫يا للهول!

254
00:14:53,185 --> 00:14:55,145
‫انظر ماذا فعلت بمعطفي،
‫أأنت أعمى؟

255
00:14:55,312 --> 00:14:57,106
‫أنت من اصطدمت بي
‫ابتعدي عن طريقي

256
00:14:57,272 --> 00:14:59,274
‫لن تذهب إلى أي مكان
‫حتى تدفع ثمن تنظيف ملابسها

257
00:14:59,650 --> 00:15:01,235
‫قلت ابتعدا عن طريقي

258
00:15:01,610 --> 00:15:03,654
‫ألديك شارة؟
‫لدينا واحدة أيضاً

259
00:15:03,946 --> 00:15:06,448
‫أصغيا، لدي عمل أقوم به
‫وأنتما تعيقان طريقي الآن، حسناً؟

260
00:15:06,615 --> 00:15:08,409
‫- بصحبتي أشخاص مهمون
‫- (شيريل بارنز) عميلة فدرالية

261
00:15:08,534 --> 00:15:09,618
‫فرقة إنفاذ القانون

262
00:15:09,743 --> 00:15:11,328
‫نبحث عن (بول هايدن)
‫نحتاج إلى مساعدتك

263
00:15:11,912 --> 00:15:14,915
‫- لا يسمح لي بالتكلم معكم
‫- أعطاهم اسماً للتو

264
00:15:15,040 --> 00:15:16,583
‫وذلك الشخص مفقود
‫ومن المحتمل أنه فارق الحياة

265
00:15:17,084 --> 00:15:20,504
‫نحتاج إلى معلومات حول الأساليب
‫الاستخراج، التواصل...

266
00:15:20,838 --> 00:15:21,964
‫كيف يتواصلون معه؟

267
00:15:23,048 --> 00:15:24,508
‫أعطني رقم هاتفك، بسرعة

268
00:15:26,176 --> 00:15:27,386
‫نعتمد عليك

269
00:15:27,511 --> 00:15:31,223
‫ينبغي أن تتعلم الاحترام
‫لقد اصطدمت بي، أجل!

270
00:15:31,348 --> 00:15:32,391
‫استمتع بتناول الحلوى

271
00:15:33,142 --> 00:15:34,226
‫قذر!

272
00:15:39,106 --> 00:15:40,858
‫لم أكن لأعلق آمالي على واشية

273
00:15:42,776 --> 00:15:46,196
‫أفكر في (هايدن)
‫لحظة علمه أنه قبض عليه

274
00:15:47,364 --> 00:15:49,324
‫كان يضع حبة "سيانيد" في جيبه

275
00:15:49,867 --> 00:15:53,996
‫بناءً على محاولة انتحاره السابقة
‫تعتقدين أنه سيتناولها وينتحر

276
00:15:54,121 --> 00:15:56,999
‫لكنه لم يفعل ذلك،
‫يعتقد أن لديه شيئاً ليعيش من أجله

277
00:15:58,208 --> 00:16:00,210
‫خطة هروب إلى جزيرة استوائية

278
00:16:00,878 --> 00:16:03,380
‫بواسطة المال الذي حصل عليه
‫من الصينيين ليخون وطنه

279
00:16:04,298 --> 00:16:05,591
‫المال الذي لم نجده بعد

280
00:16:05,883 --> 00:16:06,967
‫لكننا نبحث عنه

281
00:16:07,301 --> 00:16:08,886
‫حسناً، خطة الهرب

282
00:16:09,428 --> 00:16:12,431
‫لدي أطفال وحجرة على بحيرة

283
00:16:12,806 --> 00:16:15,142
‫أتقصد أننا لن نضطر إلى العمل للأبد؟

284
00:16:16,143 --> 00:16:17,644
‫ثوب سباحة وقارب

285
00:16:18,604 --> 00:16:21,023
‫مجموعة من الأحصنة
‫ومنزل في الجبال

286
00:16:21,565 --> 00:16:23,358
‫حسناً، تحدثت
‫أنا و(شارلوت) عن ذلك

287
00:16:24,151 --> 00:16:26,820
‫مركز العدالة الإصلاحية
‫للشباب المعرضين للخطر

288
00:16:28,155 --> 00:16:29,406
‫وبعض الأحفاد

289
00:16:39,124 --> 00:16:40,209
‫هذه رسالة من الواشية

290
00:16:40,417 --> 00:16:44,338
‫يتواصل الصينيون مع (هايدن)
‫عبر حساب على موقع "لينكد إن"

291
00:16:49,635 --> 00:16:50,719
‫فهمت، حسناً

292
00:16:50,844 --> 00:16:55,224
‫إنه حساب تجاري عادي لمدير مبيعات
‫في شركة كيميائية في (هونغ كونغ)

293
00:16:55,974 --> 00:16:57,059
‫أمهلوني لحظة

294
00:16:58,685 --> 00:16:59,728
‫حسناً، دخلت إلى الحساب

295
00:16:59,853 --> 00:17:02,272
‫هذه المحادثات باللغة الصينية
‫(كروسبي)؟

296
00:17:02,648 --> 00:17:06,193
‫إنها تدور حول عقد اجتماع ووضع
‫خطة بالقرب من مركز (برودينشال)

297
00:17:06,318 --> 00:17:08,404
‫للتخلص من أي شخص
‫يتتبع عملاءهم

298
00:17:08,529 --> 00:17:10,864
‫في (نيوارك)؟
‫هذا لا يقلل الاحتمالات

299
00:17:11,740 --> 00:17:15,285
‫في أي جانب من مركز (برودينشال)
‫سيعقدون الاجتماع؟

300
00:17:15,786 --> 00:17:17,037
‫في شارع (برود)

301
00:17:19,373 --> 00:17:20,833
‫تباً، بالطبع!

302
00:17:21,083 --> 00:17:22,251
‫تقع حديقة (واشنطن)
‫في شارع (برود)

303
00:17:22,376 --> 00:17:25,754
‫هناك قبض على الجاسوس الروسي
‫وهناك سيجتمع مع الصينيين

304
00:17:25,879 --> 00:17:27,714
‫إنه يستهزئ
‫من مكتب مكافحة التجسس

305
00:17:34,054 --> 00:17:36,849
‫"(نيوارك، نيوجرسي)"

306
00:17:37,516 --> 00:17:38,559
‫"لدينا مشتبه به"

307
00:17:39,226 --> 00:17:40,269
‫"الزاوية الجنوبية الشرقية"

308
00:17:40,894 --> 00:17:44,565
‫ذكر آسيوي، يرتدي معطف
‫جامعة (نيويورك) ويحمل حقيبة ظهر

309
00:17:47,025 --> 00:17:48,110
‫رأيته!

310
00:17:49,945 --> 00:17:52,114
‫أفسحوا له الطريق
‫ودعوه يقدنا إلى (هايدن)

311
00:18:04,376 --> 00:18:05,544
‫اكتَشف أمرنا

312
00:18:22,227 --> 00:18:23,312
‫أين (هايدن)؟

313
00:18:26,648 --> 00:18:29,109
‫أنا مواطن صيني! أنا طالب!

314
00:18:29,234 --> 00:18:31,278
‫- أريد مقابلة السفير!
‫- أياً كان...

315
00:18:33,447 --> 00:18:36,200
‫إنه يتملص،
‫لن نحصل على معلومات منه

316
00:18:36,325 --> 00:18:38,202
‫عمره 20 سنة
‫كما هو مدوّن في بطاقته الجامعية

317
00:18:38,368 --> 00:18:39,620
‫لكنه يبدو في الـ 35 من عمره

318
00:18:40,079 --> 00:18:41,164
‫البطاقة غالباً مزوّرة

319
00:18:41,289 --> 00:18:43,708
‫دواء (لوسارتان) و(ستاتين)
‫يكفي لـ 90 يوماً

320
00:18:44,375 --> 00:18:46,419
‫هذا ما سيأخذه (هايدن)
‫هذه من أجل رحلته

321
00:18:47,086 --> 00:18:49,088
‫يقدم الصينيون جميع وسائل الراحة

322
00:18:49,714 --> 00:18:52,091
‫عقار (ألبيترول) لعلاج الربو
‫هل يعاني (هايدن) الربو؟

323
00:18:52,383 --> 00:18:53,510
‫هذا غير مدوّن في ملفه

324
00:18:53,968 --> 00:18:57,222
‫و(البروجيسترون)، حسب معلوماتي
‫هذا ليس مدوناً في ملفه أيضاً

325
00:18:57,388 --> 00:18:58,848
‫تستخدمه النساء
‫لمتلازمة ما قبل الحيض

326
00:19:00,183 --> 00:19:01,267
‫لن يذهب بمفرده

327
00:19:04,979 --> 00:19:09,234
‫لم يتصل بي (بول)!
‫لماذا؟ أهو بخير؟ أين هو؟

328
00:19:10,235 --> 00:19:11,486
‫أأنت ذاهبة إلى مكان ما
‫يا سيدة (هايدن)؟

329
00:19:11,986 --> 00:19:14,030
‫سأذهب إلى منزل شقيقتي
‫في (رينهام)

330
00:19:14,614 --> 00:19:15,865
‫كي أبتعد عن الأنظار

331
00:19:16,324 --> 00:19:17,450
‫أتفهم ذلك

332
00:19:18,076 --> 00:19:19,244
‫هل ستغادرين الليلة؟

333
00:19:19,410 --> 00:19:20,578
‫ربما صباح الغد

334
00:19:20,745 --> 00:19:23,206
‫لا تمانعين اتصالنا بشقيقتك
‫لنتأكد من صحة كلامك، صحيح؟

335
00:19:25,250 --> 00:19:26,459
‫سيدة (هايدن)
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

336
00:19:27,168 --> 00:19:28,962
‫- أخبرتك...
‫- اتصل بك زوجك، صحيح؟

337
00:19:29,128 --> 00:19:30,630
‫وأخبرك أن تستعدي للرحيل
‫صحيح؟

338
00:19:34,008 --> 00:19:35,552
‫طلبت منه أن يسلم نفسه

339
00:19:36,219 --> 00:19:39,973
‫وقلت له إن كل الأشياء التي قام بها
‫من أجل وطننا سيكون لها ثقلاً

340
00:19:44,727 --> 00:19:45,895
‫هل تعانين الربو، سيدة (هايدن)؟

341
00:19:46,437 --> 00:19:47,480
‫لا!

342
00:19:47,689 --> 00:19:48,815
‫أتستخدمين عقار (البروجيسترون)؟

343
00:19:49,190 --> 00:19:51,818
‫- لا، لماذا؟
‫- نعتقد أن زوجك يتلاعب بك

344
00:19:51,985 --> 00:19:53,528
‫ويستخدمك لتضليلنا

345
00:19:53,695 --> 00:19:54,821
‫أي ألاعيب؟

346
00:19:54,946 --> 00:19:59,742
‫أعتذر عن سؤالي، لكن هل شككت
‫من قبل أن (بول) لديه عشيقة؟

347
00:20:00,493 --> 00:20:03,830
‫لا، ليس ذلك النوع من الرجال
‫إنه مخلص

348
00:20:11,045 --> 00:20:12,213
‫إذاً هو لن يأتي من أجلي؟

349
00:20:12,714 --> 00:20:15,216
‫لا ذنب لك في الأخطاء
‫التي اقترفها زوجك يا سيدة (هايدن)

350
00:20:17,302 --> 00:20:18,761
‫سنحرص على أن يدفع ثمنها

351
00:20:26,561 --> 00:20:28,521
‫أجرى مكتب مكافحة التجسس
‫بحثاً عن (هايدن)

352
00:20:28,646 --> 00:20:29,981
‫إن لم يجدوا عشيقة...

353
00:20:30,106 --> 00:20:31,774
‫إنهم يراقبونه منذ شهر فقط

354
00:20:31,900 --> 00:20:35,528
‫كما قالوا، إنه حذر للغاية
‫ويعلم كيف يخفي آثاره

355
00:20:35,695 --> 00:20:39,449
‫ثم هناك هذا الخاتم
‫لم يحصل عليه من زوجته

356
00:20:39,699 --> 00:20:41,242
‫وليس شيئاً يشتريه لنفسه

357
00:20:41,409 --> 00:20:42,577
‫هدية من عشيقة

358
00:20:42,744 --> 00:20:45,872
‫ربما هذا هو سبب عدم تناوله
‫"السيانيد" عندما قُبض عليه

359
00:20:46,372 --> 00:20:47,498
‫ماذا تستنتج من ذلك؟

360
00:20:49,959 --> 00:20:51,085
‫بدأ ذلك منذ 3 سنوات

361
00:20:51,502 --> 00:20:54,130
‫استقل (هايدن) سيارات أجرة
‫إلى ذلك الحي في (باشويك)

362
00:20:54,255 --> 00:20:56,674
‫الآن هناك عمليات
‫تسليم واستلام مختلفة

363
00:20:56,841 --> 00:20:59,010
‫لكن جميعها تحدث
‫في بضعة شوارع متجاورة

364
00:20:59,427 --> 00:21:02,931
‫استمر ذلك مرتين في الأسبوع
‫حتى قبل عام تقريباً

365
00:21:03,306 --> 00:21:07,685
‫بشكل غريب، أحد الحانات
‫التي يرتادها خادم الكنيسة السيد (جي)

366
00:21:07,852 --> 00:21:08,978
‫تقع في نفس الحي

367
00:21:09,187 --> 00:21:12,148
‫حقق (هايدن) مع (جي)
‫بتهمة التجسس لصالح (الصين)

368
00:21:12,398 --> 00:21:14,192
‫فمن المنطقي أن يتبعه
‫إلى تلك الحانة

369
00:21:14,526 --> 00:21:18,571
‫إلا إذا كان (هايدن) يتردد إلى الحي
‫قبل أشهر من التحقيق مع (جي)

370
00:21:18,780 --> 00:21:21,533
‫إذاً، يوجد سبب آخر
‫لذهابه إلى هناك

371
00:21:21,991 --> 00:21:25,370
‫ودفعه إلى ارتياد تلك الحانة
‫حيث صادف (جي)

372
00:21:27,622 --> 00:21:30,458
‫كلاكما كنتما في نفس الحانة
‫(أيسكوير) في (باشويك)

373
00:21:30,625 --> 00:21:32,627
‫ذهبتما إليها أسبوعياً لمدة سنتين

374
00:21:39,843 --> 00:21:42,512
‫قالوا إنني سأقضي 10 سنوات
‫في السجن بتهمة الممنوعات

375
00:21:42,679 --> 00:21:43,930
‫فما الفائدة من التعاون معكم؟

376
00:21:44,514 --> 00:21:46,599
‫حسناً، الفائدة ألا تصاب
‫برصاصة في مؤخرة رأسك

377
00:21:46,724 --> 00:21:48,601
‫لأننا سنعيدك إلى (الصين)
‫ما رأيك بهذا؟

378
00:21:51,187 --> 00:21:53,523
‫للمرة الأخيرة يا سيد (جي)
‫هل رأيته في الحانة؟

379
00:21:53,648 --> 00:21:55,024
‫لم أذهب إلى هناك
‫لرؤية الرجال

380
00:21:55,400 --> 00:21:56,484
‫إذاً لمَ ذهبت؟

381
00:21:59,571 --> 00:22:00,613
‫(سيلك ورم)

382
00:22:02,156 --> 00:22:03,199
‫(سيلك ورم)

383
00:22:03,867 --> 00:22:04,909
‫من هي (سيلك ورم)؟

384
00:22:05,994 --> 00:22:08,204
‫الساقية، فتاة صينية

385
00:22:09,497 --> 00:22:10,915
‫لديها وشم دودة القز على ذراعها

386
00:22:11,082 --> 00:22:12,667
‫أما زالت تعمل هناك؟

387
00:22:12,917 --> 00:22:15,879
‫توقفت عن العمل منذ سنة
‫واختفت

388
00:22:22,218 --> 00:22:23,261
‫أهذا يكفي؟

389
00:22:25,180 --> 00:22:26,222
‫يكفي...

390
00:22:26,514 --> 00:22:27,599
‫حتى الآن!

391
00:22:29,058 --> 00:22:32,770
‫تتحول ديدان القز إلى فراشات
‫كالفراشة الموجودة في الخاتم

392
00:22:32,896 --> 00:22:34,147
‫أعتقد أنها الشخص
‫الذي نبحث عنه

393
00:22:34,981 --> 00:22:36,524
‫ستعرف إدارة الحانة
‫رقم ضمانها الاجتماعي

394
00:22:36,649 --> 00:22:37,859
‫يمكننا تعقبها من هناك

395
00:22:46,618 --> 00:22:47,702
‫ماذا حصل؟

396
00:22:47,869 --> 00:22:49,579
‫كان الوسيط أخرق

397
00:22:49,829 --> 00:22:50,872
‫كنت ملاحقاً

398
00:22:51,289 --> 00:22:54,292
‫لا، تم اعتراض رسائلنا
‫أنا محظوظ لأنه لم يقبض عليّ

399
00:22:54,417 --> 00:22:56,252
‫سيكون الأمر أسهل
‫دون الأمتعة الإضافية

400
00:22:56,377 --> 00:22:58,671
‫هذا غير قابل للنقاش

401
00:22:59,756 --> 00:23:01,090
‫لا تكن عنيداً

402
00:23:02,217 --> 00:23:03,843
‫(بكين) غير صبورة دائماً

403
00:23:03,968 --> 00:23:06,721
‫ستحصلون على جميع الأسماء
‫عند وصولي، كما اتفقنا

404
00:23:07,222 --> 00:23:11,059
‫أجل، لكن خطة هروبك القديمة
‫لم تعد آمنة بعد الآن

405
00:23:11,184 --> 00:23:12,352
‫هناك خطة جديدة

406
00:23:12,936 --> 00:23:14,479
‫سيوصلك (أولد جيجي)

407
00:23:15,730 --> 00:23:19,817
‫استمتع بحياتك الجديدة، (بول)

408
00:23:32,705 --> 00:23:34,457
‫تصل المعلومات الآن
‫من قسم الجمارك وحماية الحدود

409
00:23:34,624 --> 00:23:37,043
‫(زينيا جي) المعرفة
‫باسـم (كاسي زينغ)

410
00:23:37,168 --> 00:23:40,046
‫دخلت البلاد من (تايوان)
‫منذ 6 سنوات في منحة دراسية

411
00:23:40,755 --> 00:23:42,423
‫وحصلت على إقامة دائمة
‫في مسابقة

412
00:23:42,674 --> 00:23:44,551
‫وتحمل شهادة في الاتصالات
‫من جامعة (نيويورك) الحكومية

413
00:23:44,843 --> 00:23:49,138
‫عملت كساقية ومدرسة لغة انكليزية
‫في مدرسة لغة صينية

414
00:23:49,347 --> 00:23:52,809
‫هذا لا يفسر دفعها
‫مبلغ 400 ألف دولار...

415
00:23:52,934 --> 00:23:55,436
‫مقابل شقة مفروشة
‫في (فلاشنغ) السنة الماضية

416
00:23:56,271 --> 00:23:59,482
‫ربما هذا هو ما أنفق عليه (هايدن)
‫أمواله التي حصل عليها من الصينيين

417
00:23:59,607 --> 00:24:00,859
‫صديقة شابة جميلة

418
00:24:01,317 --> 00:24:03,111
‫وأعتقد أن هذا يُكمل
‫خطة (هايدن) للهرب

419
00:24:03,528 --> 00:24:04,654
‫أهذا منطقي بالنسبة إليك؟

420
00:24:04,946 --> 00:24:07,907
‫بالنظر إلى حزنه على طفله
‫وعدم رضاه عن عمله

421
00:24:08,032 --> 00:24:10,159
‫المال والعلاقات العاطفية
‫لا تبدو أسباب كافية

422
00:24:10,994 --> 00:24:12,078
‫ربما بالنسبة إليك

423
00:24:14,789 --> 00:24:17,166
‫بالمناسبة، لم تخبرنا
‫ما هي خطة هروبك

424
00:24:20,753 --> 00:24:22,881
‫أجل، كان لدي واحدة ذات مرة
‫خسرت (أنجيلينا)

425
00:24:23,006 --> 00:24:24,966
‫ووضعت خطة جديدة
‫آمنه ومتوقعة

426
00:24:25,091 --> 00:24:27,385
‫ثم وضع تاجر ممنوعات
‫رصاصة في صدري

427
00:24:31,181 --> 00:24:32,223
‫أجل، لا أعرف

428
00:24:32,932 --> 00:24:34,475
‫ليس لدي أي خطط

429
00:24:37,729 --> 00:24:40,356
‫سجلت (تالي) مقطع فيديو
‫عن تجربتها في مركز الحجز

430
00:24:40,481 --> 00:24:42,275
‫نشرته على الانترنت
‫وأثارت بعض ردود الأفعال غضبي

431
00:24:44,068 --> 00:24:45,904
‫فكرت في إزالته...

432
00:24:46,362 --> 00:24:49,782
‫وأنه لا يجب أن تنشر
‫خصوصيتها هكذا، لكن...

433
00:24:52,702 --> 00:24:54,412
‫لا أعلم، ربما تكون (تالي) محقة

434
00:24:55,788 --> 00:24:58,041
‫ربما يجب أن تكون صادقاً
‫فيما تفعله

435
00:24:59,375 --> 00:25:00,460
‫وتفعل أفضل ما بوسعك

436
00:25:01,502 --> 00:25:04,214
‫ولا تفكر في المستقبل كثيراً

437
00:25:15,058 --> 00:25:16,100
‫هذه هي!

438
00:25:18,770 --> 00:25:19,896
‫الهدف يتحرك

439
00:25:24,484 --> 00:25:25,568
‫تحمل حقيبة

440
00:25:26,319 --> 00:25:28,071
‫ربما سيحصل الأمر الآن
‫وستقابل (هايدن)

441
00:25:38,706 --> 00:25:40,333
‫إنها تغسل ملابسها

442
00:25:40,667 --> 00:25:42,460
‫يبدو الأمر واضحاً
‫إنه محل لغسيل الثياب

443
00:25:43,253 --> 00:25:46,839
‫إن كنت سأهرب إلى (الصين)
‫لن يكون الغسيل على رأس قائمتي

444
00:25:47,131 --> 00:25:49,008
‫ربما تسرّعنا بالحكم
‫على هذه الفتاة

445
00:25:50,093 --> 00:25:51,177
‫يجب أن نتحدث إليها

446
00:25:51,636 --> 00:25:52,720
‫ونكشف سرية العملية

447
00:25:53,888 --> 00:25:56,224
‫إنه على بُعد بضعة مبان فقط
‫سأتولى هذه المهمة

448
00:25:57,141 --> 00:25:58,476
‫ألديك ثياب متسخة؟

449
00:26:00,061 --> 00:26:01,354
‫تجفيف على حرارة منخفضة
‫من فضلك

450
00:26:02,146 --> 00:26:03,273
‫لا تعتَد على هذا

451
00:26:18,746 --> 00:26:19,914
‫هل ستستخدمين آلة الغسيل هذه؟

452
00:26:22,458 --> 00:26:23,710
‫لا، لا حاجة لي بها

453
00:26:27,755 --> 00:26:29,424
‫آلات الغسيل في هذا الجانب
‫أفضل بكثير

454
00:26:30,592 --> 00:26:32,427
‫إنها تُنجز المهمة بسرعة

455
00:26:43,646 --> 00:26:45,732
‫"25 دقيقة من السلام والموسيقى"

456
00:26:47,150 --> 00:26:48,318
‫هذا وشم جميل

457
00:26:49,944 --> 00:26:50,987
‫أهذه شرنقة؟

458
00:26:51,821 --> 00:26:53,448
‫أجل، من أجل دودة قز

459
00:26:54,157 --> 00:26:55,575
‫"لدي وشم عنكبوت في شبكة"

460
00:26:59,287 --> 00:27:00,788
‫عذراً، هذا بسبب وبر الملابس

461
00:27:08,504 --> 00:27:09,797
‫"اعتقدت أنني أحضرت
‫جهاز الاستنشاق"

462
00:27:10,757 --> 00:27:11,883
‫"هل تعانين الربو؟"

463
00:27:13,760 --> 00:27:14,844
‫هل تستخدمين (الألبوتيرول)؟

464
00:27:16,346 --> 00:27:18,598
‫- هل تعانين الربو أيضاً؟
‫- لا، لكن لدي جهاز استنشاق

465
00:27:29,108 --> 00:27:30,151
‫شكراً لك

466
00:27:33,196 --> 00:27:34,322
‫انظر من هنا

467
00:27:36,282 --> 00:27:37,659
‫هل حظيت بالمرح
‫مع (تشا تشا)؟

468
00:27:37,784 --> 00:27:42,038
‫"لعبا جيداً معاً، صحيح؟"

469
00:27:42,830 --> 00:27:46,125
‫يبدو ذلك الطفل مختلط العِرق
‫ربما يكون طفل (هايدن)

470
00:27:46,834 --> 00:27:50,296
‫حصل على الطفل الذي أراده
‫وكوّن عائلة جديدة

471
00:27:50,505 --> 00:27:52,298
‫لم يحتج إلى هذا الجهاز
‫ولا حتى لمرة واحدة

472
00:27:52,507 --> 00:27:53,591
‫ها أنت ذا

473
00:27:57,303 --> 00:27:58,555
‫من هو الطفل المحظوظ؟

474
00:27:58,680 --> 00:28:01,140
‫ستصعد على متن طائرة كبيرة
‫لرؤية الجدة

475
00:28:09,190 --> 00:28:10,233
‫(كيني)؟

476
00:28:10,358 --> 00:28:12,318
‫تقول إنها ستسافر مع الطفل
‫على متن طائرة

477
00:28:12,443 --> 00:28:13,820
‫تعتقد رفيقتها
‫أنها مسافرة إلى (تايوان)

478
00:28:25,123 --> 00:28:27,792
‫"تتحدثان عن موعد طبيب
‫مع الطفل بعد غد"

479
00:28:28,042 --> 00:28:31,462
‫ألغت صديقتها الموعد
‫لكن تعتقد الفتاة أنها ربما ستبقى هنا

480
00:28:31,671 --> 00:28:35,425
‫يبدو أنه لديها خطة أخرى
‫للهرب إلى (الصين) مع (هايدن)

481
00:28:35,717 --> 00:28:38,094
‫"وداعاً، قل وداعاً"

482
00:28:38,219 --> 00:28:39,679
‫- وداعاً
‫- وداعاً

483
00:28:41,723 --> 00:28:43,600
‫إنه وسيم للغاية
‫ما اسمه؟

484
00:28:44,184 --> 00:28:46,978
‫(إيلاي)، كان عيد ميلاده الأول
‫في الشهر الماضي

485
00:28:47,395 --> 00:28:51,149
‫أيها الرئيس، تؤكد حكومة (تايوان)
‫أن جواز سفر (كاسي زينغ) شرعي

486
00:28:51,316 --> 00:28:53,651
‫لكن لا يمكنهم العثور على سجلات
‫توظيف لها في (تايوان)

487
00:28:53,776 --> 00:28:56,029
‫"أو أي إثبات
‫لالتحاقها بالمدرسة هناك"

488
00:28:56,321 --> 00:28:57,405
‫"ولا حتى مدرسة نحوية"

489
00:28:57,739 --> 00:29:00,283
‫"كما لو أنها ولدت في اليوم الذي
‫حصلت فيه على جواز سفرها"

490
00:29:00,450 --> 00:29:01,492
‫"منذ 5 سنوات"

491
00:29:02,452 --> 00:29:05,955
‫"ينبغي أن أعيده إلى المنزل لأطعمه
‫سأعود بعد 30 دقيقة"

492
00:29:06,080 --> 00:29:08,416
‫"يمكنني الانتباه إلى أشيائك
‫هذا أقل ما يمكنني فعله"

493
00:29:08,708 --> 00:29:09,792
‫"شكراً لك، شكراً لك!"

494
00:29:10,043 --> 00:29:11,211
‫"قل وداعاً يا (إيلاي)"

495
00:29:11,336 --> 00:29:12,462
‫تتجه إلى المنزل

496
00:29:25,600 --> 00:29:27,477
‫الدواء الذي كان يحمله
‫العميل الصيني في الحديقة

497
00:29:27,685 --> 00:29:30,730
‫حبوب ضغط الدم لـ (هايدن)
‫جهاز الربو للطفل

498
00:29:30,980 --> 00:29:34,484
‫أفترض أن عقار (البروجيسترون)
‫يعود إلى حبيبته (كاسي)

499
00:29:35,193 --> 00:29:36,277
‫هذا من أجل متلازمة
‫ما قبل الحيض، صحيح؟

500
00:29:37,070 --> 00:29:38,154
‫يبدو هذا صحيحاً

501
00:29:39,948 --> 00:29:42,742
‫تأخذ جرعة بمقدار 300 مللغ
‫كل يوم، أيبدو هذا صحيحاً؟

502
00:30:10,645 --> 00:30:12,188
‫أعطاني المشرف عنوانك

503
00:30:12,355 --> 00:30:13,565
‫لقد جفّ غسيلك

504
00:30:15,275 --> 00:30:16,317
‫شكراً لك

505
00:30:16,568 --> 00:30:19,779
‫(كاسي زينغ)، العميل (لاكروي)
‫نريد التكلم معك عن (بول هايدن)

506
00:30:20,196 --> 00:30:21,281
‫ماذا حصل له؟

507
00:30:21,406 --> 00:30:23,157
‫يحاول مغادرة البلاد اليوم،
‫صحيح؟

508
00:30:23,324 --> 00:30:24,492
‫وستساعديننا على إيقافه

509
00:30:25,368 --> 00:30:28,079
‫أحبه ويحبني ويحب طفلنا

510
00:30:28,580 --> 00:30:29,664
‫من المفترض أن تسافري معه

511
00:30:29,789 --> 00:30:31,749
‫لكنك خائفة مما سيحدث لك
‫عندما تصلين إلى (الصين)

512
00:30:33,001 --> 00:30:35,420
‫لا تحب الحكومة الصينية
‫مواطني (تايوان)

513
00:30:39,883 --> 00:30:41,050
‫هذا ليس سبب خوفك

514
00:30:42,260 --> 00:30:43,303
‫أليس كذلك يا (كاسي)؟

515
00:30:43,595 --> 00:30:46,222
‫وشم دودة القز داخل الشرنقة
‫هذا يمثلك، صحيح؟

516
00:30:47,015 --> 00:30:48,600
‫أن تصبحي الشخص
‫الذي يجب أن تكوني عليه

517
00:30:52,770 --> 00:30:56,065
‫أنت خائفة لأن (الصين)
‫لا تقبل المتحولين جنسياً

518
00:31:00,028 --> 00:31:01,487
‫يعتقدون أننا مرضى عقلياً

519
00:31:02,447 --> 00:31:03,865
‫ربما سيأخذون طفلك منك

520
00:31:05,033 --> 00:31:06,659
‫حتى (بول) لا يستطيع مساعدتك

521
00:31:08,203 --> 00:31:09,746
‫عندما عرض عليّ (بول)
‫السفر إلى (الصين)

522
00:31:09,954 --> 00:31:11,956
‫قبلت من أجل سلامته

523
00:31:12,624 --> 00:31:13,750
‫أين ستقابلينه؟

524
00:31:14,918 --> 00:31:18,671
‫لا أعلم، سيتصلون
‫ويأتون لاصطحابي

525
00:31:24,260 --> 00:31:26,221
‫أعلم أن ما فعله (بول)
‫كان خاطئاً

526
00:31:27,263 --> 00:31:28,348
‫لكننا عائلة

527
00:31:29,599 --> 00:31:30,725
‫لكن في (الصين)...

528
00:31:35,438 --> 00:31:36,564
‫لا أعلم ماذا أفعل

529
00:31:37,357 --> 00:31:38,441
‫أرجوكم ساعدونا

530
00:31:50,954 --> 00:31:53,957
‫كنت أستاذة (بول)
‫في مدرسة اللغة

531
00:31:54,415 --> 00:31:57,168
‫هكذا التقينا،
‫ووقعنا في الحب

532
00:31:57,293 --> 00:31:58,628
‫أيعرف شيئاً عن وضعك؟

533
00:32:01,047 --> 00:32:04,259
‫مضى على وجودك معه
‫3 سنوات تقريباً، ألا تثقين به؟

534
00:32:04,634 --> 00:32:07,220
‫أثق به لكنني لا أريد أن أخسره

535
00:32:07,762 --> 00:32:10,765
‫وإن اكتشف الأشخاص من حوله
‫في الحكومة ذلك...

536
00:32:10,890 --> 00:32:12,350
‫سيلغون إقامتي الدائمة هنا

537
00:32:13,268 --> 00:32:15,854
‫هذا الطفل الجميل
‫كيف أنجبته؟

538
00:32:16,312 --> 00:32:19,607
‫جاءت شقيقتي من (تايوان)
‫وكانت هي حاضنة النطاف

539
00:32:20,316 --> 00:32:22,026
‫أخبرت (بول)
‫أنني غير قادرة على الإنجاب

540
00:32:22,986 --> 00:32:25,196
‫أراد (بول) الطفل
‫أكثر من أي شيء آخر

541
00:32:28,032 --> 00:32:29,868
‫تجري دماؤنا في عروق (إيلاي)

542
00:32:30,243 --> 00:32:32,620
‫تجري دماء (بول) في عروقه،
‫إنه طفلنا

543
00:32:32,996 --> 00:32:34,497
‫ليس عليك إقناعنا

544
00:32:37,959 --> 00:32:40,211
‫قلت إنك لم تعلمي
‫أنه باع أسراراً إلى (الصين)

545
00:32:40,378 --> 00:32:41,796
‫كيف دفع ثمن هذه الشقة
‫حسب اعتقادك؟

546
00:32:42,422 --> 00:32:44,340
‫عندما ولد (إيلاي)
‫كان الوضع صعباً للغاية

547
00:32:44,549 --> 00:32:45,633
‫ولم نملك المال

548
00:32:45,884 --> 00:32:49,554
‫لكن بعد ذلك قال (بول)
‫إنه وجد فرصة عمل جديدة

549
00:32:51,598 --> 00:32:55,268
‫لو عرفت ما كان يفعله حقاً
‫لكنت منعته

550
00:32:55,435 --> 00:32:57,979
‫إن وصل إلى (الصين)،
‫وأخبرهم بما يعرفه...

551
00:32:58,104 --> 00:32:59,814
‫سيموت أشخاص
‫لن نسمح بحدوث ذلك

552
00:33:04,110 --> 00:33:06,029
‫ماذا سيحصل له إن بقيَ هنا؟

553
00:33:07,113 --> 00:33:08,198
‫سيدخل السجن

554
00:33:17,332 --> 00:33:18,374
‫المتصل مجهول

555
00:33:18,583 --> 00:33:19,626
‫حسناً، تفضلي بالجلوس

556
00:33:22,378 --> 00:33:23,463
‫ضعيه على مكبر الصوت

557
00:33:24,839 --> 00:33:26,090
‫"(كاسي)، أنا (بول)"

558
00:33:27,675 --> 00:33:29,260
‫مسرورة للغاية لسماع صوتك

559
00:33:29,802 --> 00:33:32,639
‫سيرسلون شخصاً لإحضارك
‫كيف حال (إيلاي)؟

560
00:33:34,015 --> 00:33:35,141
‫"مشتاق إليك"

561
00:33:35,600 --> 00:33:38,311
‫سنجتمع قريباً،
‫وسيكون كل شيء على ما يرام

562
00:33:39,229 --> 00:33:42,524
‫(بول)، أأنت متأكد من أن هذا
‫هو الشيء الصحيح؟

563
00:33:42,815 --> 00:33:44,776
‫يجب أن يكون كذلك
‫لا خيار أمامنا

564
00:33:47,320 --> 00:33:48,363
‫أأنت بخير؟

565
00:33:50,365 --> 00:33:52,242
‫أجل، أنا متوترة فقط

566
00:33:53,076 --> 00:33:56,329
‫"سأهتم بك وبـ (إيلاي)
‫وسنحظى بحياة جيدة"

567
00:33:57,247 --> 00:33:58,623
‫سأراك قريباً، أحبك

568
00:33:59,958 --> 00:34:01,042
‫وأنا أيضاً يا (بول)

569
00:34:17,684 --> 00:34:18,768
‫ادخلي بسرعة

570
00:34:24,566 --> 00:34:25,650
‫أعطني هاتفك

571
00:34:34,701 --> 00:34:36,327
‫"يمكنك أن تحصلي
‫على هاتف أفضل في (الصين)"

572
00:34:36,703 --> 00:34:38,329
‫"يذهبون إلى (نيوجيرسي)
‫عبر (برونكس)"

573
00:34:38,788 --> 00:34:39,831
‫إنهم حذرون

574
00:34:52,886 --> 00:34:54,387
‫"يا له من فتى معافى!"

575
00:34:56,264 --> 00:34:59,851
‫أفضل هدية يمكن أن تقدمها المرأة
‫إلى الرجل هي طفل

576
00:35:01,352 --> 00:35:02,478
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

577
00:35:03,104 --> 00:35:04,189
‫سترين!

578
00:35:09,777 --> 00:35:10,820
‫ألديك هاتف آخر؟

579
00:35:12,113 --> 00:35:13,239
‫لا!

580
00:35:13,406 --> 00:35:15,325
‫- أعطني حقيبتك
‫- ماذا تفعلين؟

581
00:35:15,783 --> 00:35:16,868
‫أنت تبثين إشارة

582
00:35:17,285 --> 00:35:18,369
‫تباً، كشفوا أمرها

583
00:35:18,620 --> 00:35:19,871
‫أغلق هواتفهم المحمولة الآن

584
00:35:21,206 --> 00:35:22,248
‫لنتحرك

585
00:35:22,665 --> 00:35:23,708
‫لنتحرك

586
00:35:35,136 --> 00:35:36,221
‫ترجلوا من السيارة

587
00:35:47,524 --> 00:35:48,858
‫فتاة غبية

588
00:35:52,153 --> 00:35:53,238
‫أيها الرئيس!

589
00:35:54,697 --> 00:35:55,740
‫نعم

590
00:35:57,242 --> 00:35:59,369
‫يستخدم (هايدن) والصينيون
‫تطبيق "ويشات" للتواصل

591
00:35:59,494 --> 00:36:02,288
‫لكنهم يخفون أثرهم
‫عبر الكثير من برامج التشفير

592
00:36:02,413 --> 00:36:03,540
‫سيستغرق الأمر قليلاً
‫حتى نخترق شبكتهم

593
00:36:04,040 --> 00:36:06,459
‫لذا إن أردت العثور على (هايدن) الآن
‫عليك التفكير في شيء آخر

594
00:36:11,047 --> 00:36:12,674
‫أتقصد شيئاً عزيزاً على قلبه؟

595
00:36:15,176 --> 00:36:16,219
‫أجل

596
00:36:20,890 --> 00:36:23,726
‫سيد (وو)، كيف ستشعر
‫إن أعدناك إلى (الصين)؟

597
00:36:24,102 --> 00:36:27,355
‫لا، لم أذهب إلى هناك
‫منذ 45 سنة

598
00:36:27,522 --> 00:36:29,232
‫يقطن جميع أحفادي هنا

599
00:36:29,399 --> 00:36:32,569
‫اعتقدت ذلك، إن أردت البقاء هنا
‫ينبغي عليك أن تساعدنا

600
00:36:38,366 --> 00:36:42,328
‫"الطفل مريض
‫يعاني التهاب في العين"

601
00:36:42,453 --> 00:36:45,665
‫"يريدون التوقف عند صيدلة
‫قريبة من وجهتهم"

602
00:36:46,749 --> 00:36:48,543
‫أخبرهم أنه ليس لديهم وقت

603
00:36:48,751 --> 00:36:51,462
‫لا، يعاني طفلي التهاب
‫في العين، وقد يفقدها

604
00:36:51,629 --> 00:36:52,714
‫ابحث لهم عن صيدلية

605
00:36:52,839 --> 00:36:54,382
‫علاجه في (الصين)

606
00:36:54,841 --> 00:36:58,887
‫لن ننتظر 16 ساعة، ابحث لهم
‫عن صيدلية أو تلغى صفقتنا

607
00:37:08,563 --> 00:37:11,858
‫يوجد صيدلية مفتوحة دائماً
‫في (دايتون رود، جيمسبيرغ)

608
00:37:12,525 --> 00:37:14,235
‫هناك مطار على بعد 8 كلم

609
00:37:14,652 --> 00:37:18,072
‫مطار (بلاك بوند)
‫ملك خاص للطيران العام

610
00:37:26,956 --> 00:37:29,751
‫"(جيمسبيرغ، نيوجيرسي)"

611
00:37:34,464 --> 00:37:35,965
‫وكالة التحقيقات الفيدرالية

612
00:37:37,008 --> 00:37:38,092
‫ابقَ هنا!

613
00:37:47,936 --> 00:37:49,979
‫لدي مذكرة فيدرالية
‫لاعتقال (بول هايدن)

614
00:37:50,313 --> 00:37:51,397
‫أعتقد أنه في تلك الطائرة

615
00:37:51,981 --> 00:37:54,859
‫هذه الطائرة تعود
‫لـ(جمهورية الصين الشعبية)

616
00:37:55,360 --> 00:37:57,529
‫ولا تخضع للتفتيش أو المصادرة

617
00:37:58,321 --> 00:38:00,156
‫طلب (كاستيلي) أن نتوقف

618
00:38:00,281 --> 00:38:01,824
‫لا يمكننا الاقتراب منهم حتى

619
00:38:12,085 --> 00:38:13,127
‫(بول هايدن)

620
00:38:13,962 --> 00:38:15,505
‫لدي شخص يريد التكلم معك

621
00:38:16,673 --> 00:38:22,428
‫عزيزي (بول)، أنا و(إيلاي) هنا
‫أرجوك، نريد رؤيتك

622
00:38:22,846 --> 00:38:24,472
‫يحتاج (إيلاي) إلى رؤية أبيه

623
00:38:25,390 --> 00:38:27,809
‫تعالي إلي يا (كاسي)
‫لن يوقفوك

624
00:38:28,351 --> 00:38:29,477
‫لن تذهب إلى أي مكان

625
00:38:30,687 --> 00:38:32,105
‫لا ترحل يا (بول)، أرجوك

626
00:38:32,689 --> 00:38:34,315
‫لن نرى بعضنا البعض مجدداً

627
00:38:35,567 --> 00:38:37,527
‫ولن ترى (إيلاي) وهو يكبر

628
00:38:38,695 --> 00:38:39,821
‫إنه يحتاج إليك

629
00:38:41,531 --> 00:38:42,615
‫وأنا أحتاج إليك

630
00:38:43,366 --> 00:38:44,909
‫إن بقيت هنا، سأدخل السجن

631
00:38:45,577 --> 00:38:48,454
‫حتى لو دخلت السجن
‫يمكننا أن نبقى عائلة

632
00:38:57,922 --> 00:39:00,884
‫(كاسي) هي نفس الشخص
‫منذ 5 دقائق يا (بول)

633
00:39:37,235 --> 00:39:38,903
‫نفس المرأة التي أحببتها

634
00:39:40,154 --> 00:39:41,280
‫أم طفلك

635
00:39:43,116 --> 00:39:45,326
‫المرأة التي قدمت لك شيئاً
‫لتعيش من أجله

636
00:39:47,370 --> 00:39:50,039
‫وخاطرت بكل شيء
‫من أجلها ومن أجل طفلك

637
00:39:52,625 --> 00:39:55,420
‫اسمك النظيف، قسَمك وحريتك

638
00:39:56,713 --> 00:39:57,839
‫لا تتهرب من ذلك

639
00:39:59,424 --> 00:40:00,633
‫أعلم أنك تعلم يا (بول)

640
00:40:02,885 --> 00:40:06,347
‫لا يوجد شيء أثمن
‫من مشاهدة طفلك وهو يكبر

641
00:40:12,854 --> 00:40:13,938
‫تباً لهذا

642
00:40:14,939 --> 00:40:16,107
‫- توقف!
‫- (كاسي)!

643
00:40:16,482 --> 00:40:17,525
‫(بول)

644
00:40:20,028 --> 00:40:21,446
‫توقف مكانك

645
00:40:41,257 --> 00:40:42,300
‫قبضنا عليه

646
00:40:50,183 --> 00:40:51,225
‫لا يملك سلاحاً

647
00:40:57,023 --> 00:40:58,274
‫أحبك كثيراً

648
00:40:59,317 --> 00:41:01,486
‫لن نتخلى عنك
‫سنبقى بجوارك

649
00:41:06,032 --> 00:41:07,075
‫لنذهب

650
00:41:13,164 --> 00:41:14,749
‫أنقذت حياة الكثيرين اليوم

651
00:41:15,500 --> 00:41:16,542
‫شكراً لك

652
00:41:17,668 --> 00:41:19,003
‫أحبه أكثر من أي شيء

653
00:41:20,838 --> 00:41:22,006
‫لكنني اخترت هذه البلاد...

654
00:41:23,341 --> 00:41:24,926
‫لي ولطفلنا

655
00:41:27,845 --> 00:41:29,097
‫لم أستطع أن أتخلى عنها

656
00:41:49,867 --> 00:41:50,910
‫أأنت بخير يا أبي؟

657
00:41:51,577 --> 00:41:52,870
‫أجل، لا شيء يا عزيزتي

658
00:41:53,037 --> 00:41:55,415
‫إنه شيء متعلق بالعمل
‫سأخبرك عنه لاحقاً

659
00:41:55,665 --> 00:41:57,333
‫أتعرفين ما الذي رغبت
‫في القيام به طوال اليوم؟

660
00:41:58,042 --> 00:41:59,544
‫رغبت في مشاهدة
‫تسجيلك مجدداً

661
00:42:00,044 --> 00:42:01,087
‫حسناً!

662
00:42:01,671 --> 00:42:02,714
‫هلا شغلته من أجلي؟

663
00:42:03,381 --> 00:42:05,216
‫- ها أنت ذا
‫- أريدك منك أن تشغلي الجزء

664
00:42:05,341 --> 00:42:07,218
‫الذي تدورين فيه
‫بالعرض البطيء

665
00:42:07,760 --> 00:42:08,970
‫- حسناً
‫- حسناً؟

666
00:42:09,178 --> 00:42:10,221
‫أجل!

667
00:42:17,854 --> 00:42:19,439
‫لديك قلب كبير يا عزيزتي

668
00:42:22,734 --> 00:42:23,818
‫أحبك يا أبي

669
00:42:24,318 --> 00:42:25,361
‫أحبك

