1
00:00:12,401 --> 00:00:14,654
‫يقولون إنها سرقة مصرف
‫سارت بشكل سيئ

2
00:00:14,820 --> 00:00:16,656
‫إلا أننا أنجزنا كل شيء
‫بشكل جيد

3
00:00:16,781 --> 00:00:20,701
‫لذا الإمساك بنا... لا يهم
‫إنه حظ عاثر

4
00:00:20,826 --> 00:00:23,412
‫هل هذا ما تسميه أيها المسن؟
‫حظ عاثر؟

5
00:00:23,579 --> 00:00:25,581
‫بالأغلب أعتبره غبياً

6
00:00:27,416 --> 00:00:29,460
‫هذا فظيع

7
00:00:30,044 --> 00:00:34,757
‫سينظر الناس إلى ما فعلناه
‫أنا وأبي ولن يذكروه كما كان عليه

8
00:00:35,800 --> 00:00:38,094
‫الجريمة المثالية

9
00:00:41,180 --> 00:00:43,307
‫أبي؟ هل أنت بخير يا أبي؟

10
00:00:43,474 --> 00:00:45,142
‫أبي لا يتنفس!

11
00:00:45,518 --> 00:00:47,853
‫- أيها المسن
‫- أوقفوا الشاحنة!

12
00:00:49,897 --> 00:00:52,608
‫هل يمكنك سماعي؟ أبي؟

13
00:00:54,610 --> 00:00:56,696
‫ابقيا بالخلف

14
00:00:56,862 --> 00:00:58,823
‫مفهوم؟

15
00:00:59,115 --> 00:01:01,242
‫هل أنت بخير؟

16
00:01:01,367 --> 00:01:02,743
‫- ماذا ستفعل به؟
‫- حسناً، اهدأ

17
00:01:02,868 --> 00:01:05,079
‫ماذا ستفعل به؟

18
00:01:12,628 --> 00:01:15,256
‫أبي!

19
00:01:22,722 --> 00:01:25,433
‫- هل ستأتي؟
‫- سأهرب

20
00:01:31,772 --> 00:01:33,816
‫أنه الأمر يا (ستيفي)

21
00:01:38,446 --> 00:01:40,323
‫ماذا ستفعل بهما؟

22
00:02:03,512 --> 00:02:05,181
‫المعذرة، هل تنتظر لتطلب؟

23
00:02:05,306 --> 00:02:08,017
‫لا، لا، لا، سبق وأن فعلت
‫إنه دورك

24
00:02:11,812 --> 00:02:13,522
‫أوقعت نفسي بالروتين

25
00:02:13,689 --> 00:02:16,317
‫اكتشفت زلابية السلطعون
‫ورفضت التغيير عنها

26
00:02:16,734 --> 00:02:18,861
‫ماذا تفعل لتغيّر الروتين؟

27
00:02:19,570 --> 00:02:25,201
‫- هذا يختلف، ما رأيك بالتوابل؟
‫- لا أمانع القليل منها

28
00:02:26,202 --> 00:02:29,455
‫- مرحباً يا أبي
‫- كنا نتفقد السمك

29
00:02:29,830 --> 00:02:33,417
‫يستمر بالقول لي إن الصفراء مريضة
‫وأنا أعتقد أنها نائمة فحسب

30
00:02:34,627 --> 00:02:37,963
‫- (لوكروي)
‫- أجل، شكراً

31
00:02:39,298 --> 00:02:41,592
‫بالهناء والشفاء

32
00:02:45,388 --> 00:02:47,807
‫- كانت معجبة بك
‫- من؟

33
00:02:47,973 --> 00:02:51,143
‫السيدة الشقراء، أعتقد أنها
‫كانت ستدعوك للخروج في موعد

34
00:02:51,268 --> 00:02:52,645
‫لا أعتقد هذا

35
00:02:53,646 --> 00:02:55,231
‫هل أعجبتك أيضاً؟

36
00:02:57,483 --> 00:02:59,318
‫(لوكروي) يتحدث

37
00:02:59,485 --> 00:03:03,614
‫المطلوبان الجديدان هما أب وابنه
‫(بلايك) و(ستيفن ويلسون)

38
00:03:03,823 --> 00:03:05,533
‫كانا في طريقهما من (مينيسوتا)
‫إلى (كونيتيكيت)

39
00:03:05,700 --> 00:03:08,244
‫للمثول في المحكمة بتهمة
‫سرقة مصرف في (نيو هايفن)

40
00:03:08,744 --> 00:03:11,497
‫تغلبا على الحارسين
‫وتركاهما ميتين في الشاحنة

41
00:03:11,664 --> 00:03:14,333
‫التي تم العثور عليها بالقرب
‫من حظيرة مهجورة في (وودبريدج)

42
00:03:14,500 --> 00:03:17,003
‫وتم إطلاق النار عليهما
‫بسلاحيهما (غلوك 19)

43
00:03:17,211 --> 00:03:19,588
‫وهل لدينا صور من عملية السرقة
‫في (نيو هايفن)؟

44
00:03:20,006 --> 00:03:23,718
‫الولد النحيف الذي يحمل المسدس
‫عيار 45 هذا هو الولد (ستيفن)

45
00:03:24,427 --> 00:03:26,429
‫الرجل الذي يحمل البندقية
‫القوي البنية هو (بلايك)

46
00:03:26,595 --> 00:03:28,889
‫إنه يدخل السجن بشكل متكرر
‫بتهم سرقة المصارف

47
00:03:29,015 --> 00:03:31,267
‫أنهى حكماً بالسجن 12 عاماً
‫العام الماضي

48
00:03:31,559 --> 00:03:34,854
‫لم يهدر الوقت للعودة إلى عمله
‫وما قصة (ستيفن)؟

49
00:03:34,979 --> 00:03:36,605
‫الولد يبلغ 18 عاماً
‫وليس لديه سجل إجرامي

50
00:03:36,772 --> 00:03:39,859
‫إلى أن عاد والده إلى حياته
‫ما هذا على الحارس؟

51
00:03:40,026 --> 00:03:42,611
‫سترة تحتوي على قنبلة
‫هكذا تمكنا من الدخول إلى الخزنة

52
00:03:42,820 --> 00:03:44,989
‫وخرجا من المصرف
‫ومعهما مليون دولار نقداً

53
00:03:45,156 --> 00:03:47,658
‫وتم الإمساك بهما بعد أسبوعين
‫في منتجع صيد في (مينيسوتا)

54
00:03:48,200 --> 00:03:51,245
‫سرقا مصرفاً وذهبا للصيد
‫هكذا تعيش حياتك

55
00:03:51,370 --> 00:03:53,539
‫كانت خطتهما الهرب إلى (كندا)

56
00:03:53,706 --> 00:03:57,585
‫إلا أن (ستيفن) الشاب قرر إنفاق
‫بعض آلاف الدولارات على فتيات السوء

57
00:03:57,710 --> 00:03:59,795
‫ترنح واستدعيت الشرطة

58
00:03:59,920 --> 00:04:03,007
‫كان (بلايك) سيجيد التصرف
‫إنه مجرم مخضرم، ومخادع سابق بارع

59
00:04:03,132 --> 00:04:04,592
‫كيف كانا يخططان الانتقال
‫إلى (كندا)؟

60
00:04:04,717 --> 00:04:07,094
‫عبر جوازيّ سفر
‫مزوّرين بطريقة احترافية

61
00:04:07,219 --> 00:04:09,180
‫إن كان (بلايك)
‫يخطط للخروج من البلد مجدداً

62
00:04:09,305 --> 00:04:12,016
‫فسيحتاج إلى 50 أخرى
‫لجوازيّ سفر جديدين وربما أكثر

63
00:04:12,183 --> 00:04:14,477
‫لذا لن يطول الأمر
‫حتى يسرقا مصرفاً مجدداً

64
00:04:14,685 --> 00:04:17,980
‫لننشر المحققين عند الحدود
‫ومذكرة توقيف وصورهما

65
00:04:18,105 --> 00:04:20,399
‫- على كل المداخل عند الحدود الشمالية
‫- سأعمل على ذلك

66
00:04:20,524 --> 00:04:22,318
‫قد يكون الفتى يرغب في التراجع

67
00:04:22,443 --> 00:04:25,446
‫يقتل الحارسين ويقوم بعمل الأب

68
00:04:25,696 --> 00:04:29,116
‫(ستيفن) هو مجرد فتى جامعي
‫يبحث عن المال والفتيات للاحتفال

69
00:04:29,700 --> 00:04:32,453
‫قد لا يكون موافقاً على هذا العنف

70
00:04:33,704 --> 00:04:35,456
‫هل لديهما عائلة قد يلجآ إليها؟

71
00:04:35,665 --> 00:04:39,502
‫والدة في (بريدج بورت)
‫رحلت قبل 12 عاماً عندما سجن الأب

72
00:04:43,130 --> 00:04:46,092
‫- "(بريدج بورت)، (كونيتيكيت)"
‫- هذا لا يصدق

73
00:04:46,342 --> 00:04:48,386
‫ورطه والده بجريمة قتل الآن؟

74
00:04:48,844 --> 00:04:52,682
‫لم يتورط (ستيفي) بالمشاكل
‫إلى أن خرج (بلايك) من السجن بحثاً عنه

75
00:04:52,932 --> 00:04:54,684
‫ماذا كان يفعل (ستيفي)
‫في ذلك الوقت؟

76
00:04:54,892 --> 00:05:00,481
‫كان يحاول ارتياد كلية (ترينيتي)
‫لم يتم قبوله بأي كلية تقدم إليها

77
00:05:00,648 --> 00:05:04,527
‫لذا الخطة البديلة كانت بأخذ دروس
‫في كلية مجتمع ومن ثم الانتقال

78
00:05:04,819 --> 00:05:07,196
‫لا يبدو أنك تثقين بهذه الخطة

79
00:05:07,446 --> 00:05:11,784
‫ثقة (ستيفي) بنفسه ضعيفة
‫لذا يجب أن ندعمه

80
00:05:11,993 --> 00:05:14,996
‫- وماذا تقصدين بصيغة الجمع؟
‫- أنا و(ويسلي)، ابني الأكبر

81
00:05:15,162 --> 00:05:18,541
‫أنهى شهادة الدكتوراه
‫بالطاقة المستدامة في (ستانفورد)

82
00:05:19,375 --> 00:05:22,128
‫- يصعب تقليد تفوقه
‫- لم يتوقع منه أحد أن يفعل ذلك

83
00:05:22,336 --> 00:05:25,006
‫لطالما قلت لـ(ستيفي)
‫إنه سيترك بصمته بطريقة أخرى

84
00:05:25,256 --> 00:05:27,967
‫كان (ستيفي) في الـ6 من عمره
‫عندما دخل والده السجن

85
00:05:28,134 --> 00:05:32,513
‫وصغير كفاية ليظن أن والده بطل
‫و(بلايك) استغلّ ذلك؟

86
00:05:32,638 --> 00:05:35,683
‫هذا ممكن
‫كنت في الـ17 عندما تقابلنا

87
00:05:36,058 --> 00:05:37,727
‫وعدني بأن يقدم لي ما أريده

88
00:05:37,852 --> 00:05:41,355
‫الأمر الوحيد الذي يحبه (بلايك)
‫أكثر من السرقة هو المغازلة وصيد السمك

89
00:05:41,939 --> 00:05:44,066
‫بعد السرقة الكبيرة كان يهرب

90
00:05:44,275 --> 00:05:47,153
‫ولا يعود قبل أن يحصل على ما يكفيه
‫من السمك والنساء

91
00:05:47,320 --> 00:05:51,282
‫حتى في السجن، اكتشفت أنه لديه
‫صديقات بالمراسلة، نساء

92
00:05:51,532 --> 00:05:53,659
‫أخذت ابنيّ ونسيت الماضي

93
00:05:56,620 --> 00:06:00,916
‫- هل فات الأوان على إنقاذ (ستيفي)؟
‫- سنعرف ذلك عندما نجده

94
00:06:02,710 --> 00:06:06,714
‫مهلاً، هذا (ويسلي)
‫يجب أن أجيب على المكالمة

95
00:06:08,674 --> 00:06:12,928
‫صديقات بالمراسلة، ربما إحداهن
‫تساعد (بلايك) من الخارج

96
00:06:13,471 --> 00:06:16,182
‫(ستيفن) في فترة دقيقة في حياته

97
00:06:16,515 --> 00:06:19,060
‫رفضته الكليات
‫ولديه خطة غير مجدية

98
00:06:19,185 --> 00:06:21,187
‫لذا لا بد من أنه تحمس
‫باختيارات والده

99
00:06:21,312 --> 00:06:24,065
‫أيها الرئيس، تعقبت كل مساعدي
‫(بلايك) المعروفين

100
00:06:24,190 --> 00:06:26,400
‫ولم أتوصل إلى شيء، حرفياً

101
00:06:26,651 --> 00:06:28,110
‫(بلايك) هو الرجل الوحيد الحيّ

102
00:06:28,319 --> 00:06:31,030
‫سألت سجن (نيو هايفن)
‫عن صديقات (بلايك) بالمراسلة

103
00:06:31,197 --> 00:06:33,449
‫مة واحدة استمر في مراسلتها
‫على مر السنوات الثلاثة الماضية

104
00:06:33,658 --> 00:06:35,534
‫تدعي أنها خطيبته

105
00:06:35,910 --> 00:06:38,245
‫سيرسل لنا السجن
‫صوراً عن مراسلتهما

106
00:06:38,537 --> 00:06:40,956
‫يجب أن أرى ذلك

107
00:06:41,540 --> 00:06:45,670
‫اسمها (جيري إيتن)، تبلغ 28 عاماً
‫تعيش في (كرانستون)، (رود آيلند)

108
00:06:45,836 --> 00:06:51,092
‫"أختبر معك وحدة روحانية رائعة
‫مزيج من جوهر النفس"

109
00:06:51,258 --> 00:06:55,388
‫وحدة روحانية، يا لها من طريقة خيالية
‫لقول مساعدة وتحريض هارب

110
00:06:59,642 --> 00:07:01,894
‫هل ترى مقبساً فارغاً
‫في أي مكان؟

111
00:07:04,563 --> 00:07:06,649
‫أعطيني إياه، دعيني أساعدك بذلك

112
00:07:13,322 --> 00:07:15,825
‫ما رأيك بأن تطلقي مسدس
‫الألعاب النارية في الوقت عينه؟

113
00:07:17,284 --> 00:07:19,578
‫أنت محق، كان عليّ إدراك ذلك

114
00:07:20,997 --> 00:07:22,540
‫هذا ينطبق على كلينا

115
00:07:22,665 --> 00:07:24,291
‫- أخيراً!
‫- آسف

116
00:07:24,542 --> 00:07:26,752
‫ربما لم يكن يجدر بي
‫أن أحضره معي

117
00:07:26,877 --> 00:07:29,630
‫إنه يريد إرضاءك فحسب يا (بلايك)
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

118
00:07:29,797 --> 00:07:32,258
‫- مهلاً، اعذرني
‫- هذا مثال على ذلك

119
00:07:32,425 --> 00:07:35,261
‫أطلب منه أن نبقى متخفيين
‫وما الذي يفعله هذا الغبي؟

120
00:07:35,469 --> 00:07:38,472
‫- مرحباً؟ مرحباً؟
‫- اسمعي، تعاملي معه وسأكون بالسيارة

121
00:07:38,639 --> 00:07:44,562
‫المعذرة، نسيت قطع الدجاج المقلي
‫مرحباً؟ قطع الدجاج المقلي؟

122
00:07:44,812 --> 00:07:46,939
‫- مرحباً؟
‫- حان وقت الرحيل

123
00:07:47,106 --> 00:07:48,941
‫لم يحضروا قطع الدجاج المقلي
‫التي طلبها

124
00:07:49,108 --> 00:07:50,609
‫غضب مني كفاية حتى الآن

125
00:07:50,735 --> 00:07:53,237
‫يوجد الكثير من الطعام
‫في المكان الذي سنذهب إليه، لا تقلق

126
00:07:53,821 --> 00:07:57,366
‫- ماذا؟
‫- لا شيء...

127
00:08:00,244 --> 00:08:05,541
‫أنا سعيد لأنك هنا
‫أعتقد أنك جيدة له، لنا

128
00:08:07,168 --> 00:08:09,170
‫هيا

129
00:08:11,088 --> 00:08:13,424
‫- "(كرانستون)، (رود آيلند)"
‫- (جيري) تحب كثيراً المجرمين

130
00:08:13,549 --> 00:08:17,094
‫(سكوت بيترسون) و(جيفري مكدونالد)
‫و(كينيث بيانكي)

131
00:08:17,219 --> 00:08:18,596
‫إنها من محبي الحركة

132
00:08:18,721 --> 00:08:20,973
‫لم يكن (بلايك) الشخص الوحيد
‫في السجن الذي تراسله

133
00:08:21,140 --> 00:08:24,685
‫على مر السنوات الـ5 الماضية
‫راسلت 6 متهمين آخرين

134
00:08:24,810 --> 00:08:26,187
‫(جيري)، أنت مشاكسة

135
00:08:26,312 --> 00:08:28,564
‫إلا أنها لم تراسل سوى (بلايك)
‫في السنة الماضية

136
00:08:28,731 --> 00:08:31,192
‫يقول (سوبر) إنه لم ير (جيري)
‫منذ أسبوع

137
00:08:31,359 --> 00:08:34,570
‫إنها مستأجرة جيدة
‫تدفع الإيجار بالوقت المحدد ونقداً

138
00:08:36,614 --> 00:08:38,366
‫اكتشاف جيد

139
00:08:38,532 --> 00:08:42,286
‫سمكة الجاحظ، 7 كلغ
‫لتصورت معها أيضاً

140
00:08:42,453 --> 00:08:44,747
‫نصاب بقلب كبير

141
00:08:45,081 --> 00:08:47,041
‫لا بد من أنها و(بلايك)
‫ذهبا في شهر عسل

142
00:08:47,166 --> 00:08:50,127
‫قبل عملية سرقة مصرف (نيو هايفن)
‫كما أنهما أخذا الولد معهما

143
00:08:50,252 --> 00:08:52,463
‫ربما شهر العسل التالي في (كندا)

144
00:08:52,672 --> 00:08:56,550
‫يحتاجون إلى المال من أجل ذلك
‫قلت إنها دفعت الإيجار نقداً؟

145
00:08:57,093 --> 00:09:00,346
‫- عليهم إيجاد المال في مكان ما
‫- وجدت هذه

146
00:09:00,846 --> 00:09:03,599
‫"هذه صورة لك و(بيل)
‫ظننت أنك قد تستمتع بها"

147
00:09:03,766 --> 00:09:07,103
‫"بالمناسبة هذه تواريخ نوفمبر
‫التي أحتاج فيها إلى الندل"

148
00:09:07,269 --> 00:09:11,774
‫"يمكنني أن أقدم 500 دولار نقداً
‫لكل تاريخ، إن التزمت بها كلها"

149
00:09:11,941 --> 00:09:14,402
‫مكتوب في الترويسة
‫(مارلي يورك) لخدمة الطعام

150
00:09:15,152 --> 00:09:17,571
‫خدمة طعام مع مبلغ كبير
‫من المال نقداً

151
00:09:18,864 --> 00:09:21,242
‫ء"(فول ريفر)، (ماساتشوستس)"

152
00:09:21,367 --> 00:09:25,371
‫تلقى رصاصة في كتفه
‫وأخرى برأسه من الخلف

153
00:09:25,830 --> 00:09:28,124
‫عدة طلقات نارية من الخلف

154
00:09:28,290 --> 00:09:31,711
‫تم إطلاق النار على كليهما من الخلف
‫على الأرجح كانا متوجهين نحو الباب

155
00:09:31,877 --> 00:09:34,880
‫بوجد دماء حول شفاهها
‫من دون جروح واضحة

156
00:09:35,715 --> 00:09:37,174
‫على الأرجح عضت أحدهم

157
00:09:37,383 --> 00:09:40,177
‫أحسنت، آمل أن تكون أصابت
‫أحدهم بالكزاز

158
00:09:46,684 --> 00:09:51,355
‫- يبدو أنهم عثروا على المال النقدي
‫- وملابس الطاهية (يورك)

159
00:09:52,273 --> 00:09:54,900
‫أخذت (جيري) بعض الفساتين

160
00:09:55,067 --> 00:09:58,321
‫أخذوا بعض زجاجات الشراب
‫في طريقهم إلى الخارج

161
00:09:58,487 --> 00:10:01,824
‫ثمة دماء على الصندوق، إنه على الأرجح
‫الشخص نفسه الذي عضته الطاهية

162
00:10:01,991 --> 00:10:05,995
‫(بلايك) يفقد السيطرة
‫ويقتل كل من يقف في مساره

163
00:10:06,203 --> 00:10:08,456
‫اعتقد (ستيفن) أن الحياة مع والده
‫كلها مرح ولعب

164
00:10:08,581 --> 00:10:09,999
‫أما الآن
‫بات يدرك كل شيء

165
00:10:10,207 --> 00:10:12,918
‫سيختلق الأعذار من أجل والده
‫أنا فعلت ذلك

166
00:10:13,753 --> 00:10:16,881
‫المرة الأولى التي أخذني بها والدي
‫إلى ميدان سباق (ساراتوغا)

167
00:10:17,089 --> 00:10:18,466
‫كنت في الـ14 من عمري

168
00:10:18,632 --> 00:10:20,801
‫بحلول السباق الرابع
‫كان مفلساً بالكامل

169
00:10:21,010 --> 00:10:25,765
‫وكان معي 20 دولاراً في جيبي
‫من توزيع الصحف، أنفقها

170
00:10:25,931 --> 00:10:28,976
‫لكن في طريقي إلى المنزل
‫شعرت بالسعادة تجاه الأمر

171
00:10:29,143 --> 00:10:31,520
‫قلت لنفسي إن أبي أراني
‫كم كنت مهماً بالنسبة إليه

172
00:10:31,937 --> 00:10:33,898
‫من خلال اقتراض المال مني

173
00:10:35,149 --> 00:10:37,985
‫وجدنا هاتف الطاهية (يورك)
‫في الخزانة

174
00:10:38,110 --> 00:10:40,404
‫آخر اتصال كان الساعة 9:16
‫هذا الصباح

175
00:10:40,529 --> 00:10:43,032
‫لصيدلية (بون)
‫في (كرانستون)، (رود آيلند)

176
00:10:43,866 --> 00:10:45,826
‫مكان سكن (جيري)

177
00:10:49,121 --> 00:10:51,666
‫أليس هذا الفستان من الدانتيل
‫رائعاً جداً؟

178
00:10:51,832 --> 00:10:55,002
‫تبدين بأي شيء ترتدينه
‫أليس كذلك يا أبي؟

179
00:11:06,097 --> 00:11:09,475
‫- كيف أصبحت يدك؟
‫- بخير، إنها مجرد عضة

180
00:11:09,684 --> 00:11:14,146
‫- يمكنني تحملها
‫- لطالما كنت ولداً قوياً

181
00:11:21,112 --> 00:11:22,613
‫اسمع يا (ستيفي)

182
00:11:23,656 --> 00:11:27,410
‫أعرف أن غيابي
‫كان صعباً عليك في صغرك

183
00:11:27,535 --> 00:11:33,457
‫إلا أنني أقدّر الفرصة
‫للتعويض عن ذلك

184
00:11:38,295 --> 00:11:40,756
‫شكراً لك يا أبي

185
00:11:50,725 --> 00:11:54,520
‫ما رأيكما بأن نذهب إلى المرفأ
‫بما أن الشمس لم تغرب بعد؟

186
00:11:54,895 --> 00:11:56,856
‫أجل، بالتأكيد

187
00:12:00,985 --> 00:12:03,738
‫لا تفعلا ذلك
‫أعرف من الطارق

188
00:12:04,363 --> 00:12:06,741
‫- ماذا؟
‫- إنها صديقة اتصلت بها

189
00:12:06,866 --> 00:12:11,537
‫من هاتف الطاهية الذي تركته هناك
‫تعلمت دروسي يا عزيزي

190
00:12:16,709 --> 00:12:20,921
‫إن لم تكن صديقتك جيدة
‫فستموتين

191
00:12:30,139 --> 00:12:33,184
‫يجب أن نتحقق من اللوحات على كل
‫المسارات نحو (بروفيدانس) وخروجاً منها

192
00:12:33,517 --> 00:12:36,312
‫(ويلسون) ذكي كفاية
‫ليبقى بعيداً عن الطريق السريع

193
00:12:36,479 --> 00:12:41,317
‫حسناً، لنركز إذاً على الطريق
‫6 و44 و146

194
00:12:42,151 --> 00:12:43,527
‫ماذا لديك؟

195
00:12:43,653 --> 00:12:45,821
‫لدي (بيثاني هوغان)
‫تعمل في الصيدلية

196
00:12:46,030 --> 00:12:47,948
‫عادت إلى المنزل بسبب المرض
‫قبل 3 ساعات

197
00:12:48,115 --> 00:12:50,326
‫أخذت معها عدة إسعافات أولية
‫ومسكنات للألم

198
00:12:50,451 --> 00:12:52,953
‫فهمت، هيا بنا

199
00:12:58,918 --> 00:13:01,212
‫لا يجب أن تجهدها

200
00:13:01,379 --> 00:13:04,006
‫أين ذهبت أخلاقي؟
‫هل تريدين القليل؟

201
00:13:04,340 --> 00:13:06,967
‫حسناً، لكن ليس الكثير

202
00:13:08,177 --> 00:13:11,097
‫قالت (جيري) إنك ظريف
‫وكانت على حق

203
00:13:16,769 --> 00:13:18,270
‫هل يمكنك أن تحضر لنا
‫واحدة أخرى؟

204
00:13:18,437 --> 00:13:21,482
‫كادت زجاجتي تنفد
‫ووالدك ترنح

205
00:13:21,607 --> 00:13:23,776
‫لم تكادي تنتهين، انتهيت

206
00:13:24,360 --> 00:13:28,072
‫- أحاول أن أريحك فحسب
‫- أجل، بإحضار غريبة إلى هنا؟

207
00:13:28,197 --> 00:13:30,908
‫اسمع، إن كنت قلقاً مني
‫فأقسم إنني لن أتفوه بشيء

208
00:13:31,033 --> 00:13:32,410
‫لا أحد يتكلم معك

209
00:13:32,535 --> 00:13:33,911
‫عزيزي، نحن هنا
‫نحاول الاستمتاع بوقتنا

210
00:13:34,036 --> 00:13:36,372
‫- أحاول جاهدة أن أشعرك بالراحة...
‫- (جيري)، أقسم...

211
00:13:36,539 --> 00:13:40,793
‫لعلمك، زجاجة واحدة من هذه
‫ثمنها 200 دولار بالمطعم

212
00:13:46,882 --> 00:13:48,718
‫هذا يغيّر كل شيء

213
00:13:50,678 --> 00:13:54,056
‫تفضلي، ترنحي

214
00:14:00,604 --> 00:14:02,356
‫لا تنظرا إليّ

215
00:14:04,108 --> 00:14:07,737
‫- لا أصدق ما فعله بها هذا السافل
‫- على رسلك، أنت تتكلمين عن أبي

216
00:14:07,903 --> 00:14:10,364
‫هل تعرف كم تحبه؟
‫لا تستحق هذا

217
00:14:14,160 --> 00:14:16,829
‫إنها بالسن عينه تقريباً
‫وحظيت بالتعليم عينه

218
00:14:16,954 --> 00:14:19,165
‫أمضت (تيفاني) سنتين
‫في جامعة (ماساتشوستس)

219
00:14:19,290 --> 00:14:21,000
‫وأمضى (جيري) سنتين
‫في جامعة (توفتس)

220
00:14:21,125 --> 00:14:25,463
‫تقابلا على (ماسنجر)
‫حيث تكلما عن شغفهما المشترك

221
00:14:25,588 --> 00:14:30,593
‫(لوف أون ذا إنسايد)، مجتمع
‫على الإنترنت لمن يواعدون المساجين

222
00:14:30,760 --> 00:14:34,930
‫حسناً، مواعدة مدان
‫لا أفهم ذلك

223
00:14:35,097 --> 00:14:39,352
‫تعرف دائماً أين يوجد رجلك
‫وليس مع صديقتك المقربة

224
00:14:39,518 --> 00:14:40,895
‫بالتأكيد

225
00:14:41,062 --> 00:14:44,774
‫كما أنها علاقة آمنة
‫من دون تواصل جسدي وحميمية

226
00:14:44,940 --> 00:14:47,276
‫تعتقد أنك مهم في حياة
‫هذا المدان

227
00:14:47,401 --> 00:14:49,320
‫بقدر أهمية الماعز للذئب

228
00:14:49,487 --> 00:14:52,782
‫كتب المدانون كتباً
‫عن كيفية التعامل مع المرأة بالسجن

229
00:14:52,948 --> 00:14:55,451
‫دعيت (بيثاني)
‫لتبقى مع (ستيفي)

230
00:14:55,576 --> 00:14:57,453
‫بينما الأب و(جيري)
‫يقومان يما يريدانه

231
00:14:57,578 --> 00:14:59,664
‫لديهما فتاتان وشراب

232
00:14:59,830 --> 00:15:02,333
‫كل ما يحتاج إليه (بلايك) الآن
‫هو مكان ليصطاد فيه

233
00:15:02,500 --> 00:15:04,377
‫آخر مكان وجدت به (بيثاني)
‫على جهاز تحديد المواقع

234
00:15:04,502 --> 00:15:08,089
‫هو على بعد 32 كلم شرق (بروفيدانس)
‫على حدود ولاية (ماساتشوستس)

235
00:15:08,339 --> 00:15:11,634
‫بحيرة (لونغ بوند) بالقرب منها
‫وهي تشتهر بسمك الجاحظ

236
00:15:13,552 --> 00:15:16,055
‫معسكرات الصيد
‫والمنتجعات حول البحيرة

237
00:15:16,305 --> 00:15:17,723
‫سأعمل على ذلك

238
00:15:21,185 --> 00:15:24,105
‫"(لايك فيل)، (ماساتشوستس)"

239
00:15:26,482 --> 00:15:28,567
‫ارم القنبلة

240
00:15:29,944 --> 00:15:32,196
‫هيا، هيا

241
00:15:35,324 --> 00:15:38,077
‫لا يزال دافئاً
‫لم يمر وقت طويل على رحيلهم

242
00:15:43,874 --> 00:15:46,877
‫معك العميل (كروسبي)، حقاً؟

243
00:15:47,420 --> 00:15:50,339
‫حسناً، أين؟

244
00:15:52,425 --> 00:15:55,136
‫أجل... حسناً، شكراً

245
00:15:55,928 --> 00:15:58,097
‫عثروا على سيارة (بيثاني) الـ(بريوس)
‫على بعد 400 متر آخر الشارع

246
00:15:58,222 --> 00:16:01,017
‫- مخبأة في الغابة
‫- لا بد من أنهم غادروا بسيارة (جيري)

247
00:16:01,976 --> 00:16:05,479
‫الجليد على البحيرة
‫إنه متكسر بالقرب من الرصيف

248
00:16:08,983 --> 00:16:10,609
‫لدينا جثة

249
00:16:30,921 --> 00:16:32,423
‫إنها (بيثاني هوغان)

250
00:16:32,631 --> 00:16:34,884
‫لدينا جثة في المياه عند الرصيف

251
00:16:39,013 --> 00:16:43,267
‫هذه المراسي بالأسفل
‫على الأرجح من القوارب هناك

252
00:16:43,851 --> 00:16:46,562
‫لقد ربطها بها حتى لا تطفو

253
00:16:46,937 --> 00:16:49,565
‫أراد أحدهم ألا يتم
‫العثور عليها بوقت سريع

254
00:16:49,857 --> 00:16:51,609
‫هذا ما كان يريده

255
00:16:51,817 --> 00:16:54,654
‫إلا أن الحبل انزلق
‫لم يكن مشدوداً مثل هذا

256
00:16:56,530 --> 00:17:00,534
‫صياد ماهر مثل (بلايك)
‫ما كان ليقترف هذا الخطأ، أليس كذلك؟

257
00:17:01,035 --> 00:17:02,453
‫لا، ما كان ليفعل ذلك

258
00:17:02,578 --> 00:17:04,330
‫ولن يسمح لأي شيء آخر
‫بأن يفعل ذلك أيضاً

259
00:17:04,455 --> 00:17:05,831
‫لا

260
00:17:09,377 --> 00:17:11,253
‫لم يكن هذا من فعل (بلايك)

261
00:17:12,421 --> 00:17:17,385
‫- ما الذي تلمح إليه؟
‫- ما ألمح إليه هو أن (ستيفي) الفاعل

262
00:17:17,510 --> 00:17:18,886
‫هو قتلها

263
00:17:19,929 --> 00:17:21,889
‫كنت أنظر للأمر بشكل خاطئ

264
00:17:23,474 --> 00:17:24,850
‫بئساً

265
00:17:32,650 --> 00:17:34,610
‫تشخيص الطبيب الشرعي
‫الأولي لـ(بيثاني)

266
00:17:34,735 --> 00:17:37,613
‫سبب الموت هو ضربة قوية
‫على الرأس من الخلف ثم الغرق

267
00:17:43,703 --> 00:17:45,413
‫ماذا يجري يا صديقي؟

268
00:17:47,039 --> 00:17:49,542
‫سمحت لتاريخي
‫بأن يؤثر على تحليلي

269
00:17:50,084 --> 00:17:51,460
‫كل شيء موجود هنا

270
00:17:51,585 --> 00:17:53,546
‫حارسان في الشاحنة
‫قتلا بشكل مباشر

271
00:17:53,671 --> 00:17:55,673
‫المغزى من إطلاق النار بشكل مباشر
‫هو بتسديد طلقة قاتلة

272
00:17:55,798 --> 00:17:58,634
‫إلا أن هذه الطلقات لم تكن دقيقة
‫ومترددة، مطلق النار تردد

273
00:17:58,926 --> 00:18:00,302
‫وأي كان من أمسك بـ(يورك)

274
00:18:00,428 --> 00:18:02,680
‫لم يكن يملك العضلات أو الخبرة
‫للسيطرة عليها لذا بدأ بإطلاق النار

275
00:18:02,805 --> 00:18:04,974
‫عثر الخبراء على رصاصات
‫على كل الجدار الخلفي في المطبخ

276
00:18:05,099 --> 00:18:07,059
‫كلها من المسدس عينه

277
00:18:07,309 --> 00:18:11,063
‫- إطلاق نار بسبب الهلع
‫- هذا ليس عمل مجرم مخضرم

278
00:18:11,439 --> 00:18:13,524
‫إنه (ستيفي) يحدث فوضى

279
00:18:14,317 --> 00:18:17,945
‫قتل كل هؤلاء الناس
‫أمام أعين والده و(جيري)

280
00:18:18,112 --> 00:18:23,367
‫(بيثاني)...
‫خنقها وأغرقها بصمت

281
00:18:23,617 --> 00:18:27,413
‫أخفى جثتها في أسفل البحيرة
‫وأخفى سيارتها بعيداً عن الكوخ

282
00:18:27,621 --> 00:18:29,290
‫لم يشأ أن يعرف
‫(بلايك) و(جيري) بالأمر

283
00:18:29,415 --> 00:18:30,791
‫هذا ما أفكر فيه

284
00:18:30,916 --> 00:18:35,963
‫يبدو أن (بلايك) ليس سعيداً جداً
‫بجرائم القتل التي يقوم بها (ستيفي)

285
00:18:36,088 --> 00:18:39,884
‫على الأرجح الوضع متوتر بينهما
‫قد يكون أمراً يمكننا استغلاله

286
00:18:40,718 --> 00:18:43,095
‫حسناً، لنتحقق من ذلك

287
00:18:47,641 --> 00:18:50,603
‫لا داعي لأن نقلق من (بيثاني)
‫ليست من النوع الذي...

288
00:18:50,770 --> 00:18:52,521
‫يتسلل في جنح الظلام؟

289
00:18:53,939 --> 00:18:56,108
‫نحن نقاتل من أجل حياتنا
‫يا (جيري)

290
00:18:56,275 --> 00:18:59,570
‫- هذا ما دفعنا الولد إليه
‫- أعرف

291
00:18:59,695 --> 00:19:03,699
‫الأمر يقلقني أيضاً
‫إلا أن هذا الولد يحبك كثيراً يا (بلايك)

292
00:19:03,866 --> 00:19:08,245
‫أجل، إنه نشيط لا يمكن تنبئه

293
00:19:14,877 --> 00:19:16,253
‫وهو يعيق طريقنا

294
00:19:16,379 --> 00:19:17,922
‫إنها عملية سهلة، كما قلت
‫كل شيء موجود هناك

295
00:19:18,047 --> 00:19:20,132
‫لا يوجد حراس
‫وثمة مخرج خلفي

296
00:19:20,591 --> 00:19:24,512
‫- إذاً؟
‫- أراكما من الجهة الأخرى

297
00:19:31,394 --> 00:19:33,437
‫ليبق الجميع على الأرض!

298
00:19:33,604 --> 00:19:37,233
‫لا أحد يتكلم أو يتحرك

299
00:19:37,400 --> 00:19:39,360
‫عندها لن يموت أحد

300
00:19:39,527 --> 00:19:41,237
‫- طلبت منك عدم التحرك!
‫- لا أتحرك!

301
00:19:41,362 --> 00:19:43,823
‫ليس الآن، قبل لحظات كنت هناك

302
00:19:43,948 --> 00:19:47,076
‫- لا أعرف عما تتكلم
‫- لا تفعل!

303
00:19:48,327 --> 00:19:50,788
‫- جهاز الإنذار أيتها السافلة!
‫- اتركها

304
00:19:50,913 --> 00:19:53,249
‫هل هذا ما كنت ستفعلينه
‫بكل غباء؟

305
00:19:53,374 --> 00:19:56,168
‫اتركها وشأنها

306
00:19:59,046 --> 00:20:02,466
‫لا، لا، لا

307
00:20:06,012 --> 00:20:08,180
‫ما الذي تفعله؟

308
00:20:13,936 --> 00:20:16,022
‫الرجل الكبير أفرغ الأدراج
‫بسرعة كبيرة

309
00:20:16,355 --> 00:20:19,900
‫اعتقدت أنه أخذ المال الذي يمكن تعقبه
‫إلا أنه أخذ كل شيء ما عداه

310
00:20:20,026 --> 00:20:22,695
‫- هل يوجد مخرج خلفي بالأسفل؟
‫- لا يوجد مخرج رسمي

311
00:20:22,862 --> 00:20:25,114
‫لكن يمكن الخروج
‫من رواق الخدمات

312
00:20:25,239 --> 00:20:27,325
‫هل تذكرين أي شيء آخر
‫عن الرجلين؟

313
00:20:27,491 --> 00:20:30,911
‫أراد الكبير الرحيل
‫إلا أن النحيف لم يصغ إليه

314
00:20:31,037 --> 00:20:34,623
‫بعد أن أطلق النار على (راين)
‫الكبير سحبه إلى الخارج

315
00:20:34,999 --> 00:20:37,752
‫- جسدياً؟
‫- سحبه من ياقته

316
00:20:38,169 --> 00:20:39,920
‫كان الكبير غاضباً

317
00:20:40,796 --> 00:20:42,923
‫هذا كل شيء حتى الآن
‫شكراً لك

318
00:20:43,716 --> 00:20:46,302
‫يقول مدير المصرف
‫إنهما سرقا نحو 11 ألفاً

319
00:20:46,469 --> 00:20:49,305
‫وهذا يعني أنه ينقصهما 30 ألفاً
‫للحصول على جوازات السفر

320
00:20:49,472 --> 00:20:52,683
‫إن وصل الثنائي (ويلسون) إلى هذا الحد
‫فيبدو أن العلاقة العائلية متقلبة

321
00:20:52,808 --> 00:20:56,103
‫على الرغم من سلوك ابنه الغريب
‫(بلايك) يثبت أنه محترف

322
00:20:56,228 --> 00:20:58,189
‫تفادى المال المراقب
‫وعرف بأمر المخرج

323
00:20:58,314 --> 00:21:00,608
‫على الأرجح (جيري)
‫كانت تقف هناك بسيارة الهروب

324
00:21:00,733 --> 00:21:03,069
‫هل من تسجيل
‫يظهر المخرج بوضوح؟

325
00:21:03,194 --> 00:21:05,905
‫- إنه معي هنا
‫- ممتاز، لننظر إليه!

326
00:21:08,449 --> 00:21:10,076
‫تحققت من الوقت

327
00:21:10,284 --> 00:21:14,455
‫شغّلت (جيري) السيارة بالوقت الذي
‫أطلق فيه (ستيفي) النار على الموظف

328
00:21:14,747 --> 00:21:17,792
‫لذا أفترض أن (جيري) سمعت إطلاق النار
‫وشعرت بالهلع

329
00:21:17,917 --> 00:21:21,796
‫- كانت ستهرب، لكنها غيّرت رأيها
‫- إلا أن رد فعلها الأول كان الهروب

330
00:21:21,921 --> 00:21:25,174
‫- اكتفت من حياة المجرمة
‫- ربما يمكننا دفعها للهرب مجدداً

331
00:21:25,299 --> 00:21:28,177
‫- الموقع الذي كانت و(بيثاني) عليه...
‫- (لوف أون ذا إنسايد)

332
00:21:28,302 --> 00:21:30,554
‫أجل، هل لا تزال (جيري)
‫موجودة عليه؟

333
00:21:30,888 --> 00:21:32,973
‫المرة الأخيرة التي ولجت إليه
‫كانت البارحة

334
00:21:33,140 --> 00:21:34,517
‫إنها لا تنشر شيئاً

335
00:21:34,642 --> 00:21:37,603
‫لكنها تقرأ عن النساء الأخريات
‫وكيف يعشن مع المجرمين

336
00:21:37,812 --> 00:21:40,648
‫حسناً، سنفترض أنها لا تعرف
‫أن (ستيفي) قتل (بيثاني)

337
00:21:40,815 --> 00:21:44,318
‫لأن (بيثاني) ستتكلم مع (جيري)
‫وتقنعها بالابتعاد عن (بلايك)

338
00:21:44,485 --> 00:21:46,779
‫- يعجبني هذا
‫- بالتأكيد

339
00:21:46,946 --> 00:21:49,991
‫حسناً، لنؤلف قصة مقنعة
‫عن إبعاد (بلايك) لـ(بيثاني)

340
00:21:51,325 --> 00:21:53,661
‫"مرحباً يا (جيري)
‫آسفة لأنني رحلت هكذا"

341
00:21:53,828 --> 00:21:56,247
‫"لكن أجبرني (بلايك) على ذلك
‫الذي..."

342
00:21:56,372 --> 00:21:59,834
‫- "كان يريد إقامة علاقة معي بالإكراه"
‫- "لهذا السبب هربت"

343
00:21:59,959 --> 00:22:02,920
‫"لأنني خفت على نفسي وعليك"

344
00:22:03,045 --> 00:22:07,008
‫- "أنا مستعدة لأن أبلغ الشرطة"
‫- "لكن لن أفعل ذلك إلا إن كنت بأمان"

345
00:22:07,299 --> 00:22:09,343
‫"وأنا معك يا (جيري)"

346
00:22:10,428 --> 00:22:12,680
‫"حددي مكاناً لنتقابل"

347
00:22:14,890 --> 00:22:16,892
‫هذا مناسب بالنسبة إليّ

348
00:22:17,685 --> 00:22:19,061
‫أرسليها

349
00:22:30,323 --> 00:22:33,451
‫هذه (تالي)، قالت إنها عادت
‫إلى المطعم الصيني

350
00:22:33,617 --> 00:22:37,079
‫لكنها لم تر صديقتها
‫مع وجه حزين

351
00:22:38,164 --> 00:22:41,417
‫- إنها مضحكة
‫- إنها كذلك

352
00:22:42,043 --> 00:22:45,713
‫حقاً يا صديقي
‫على الأرجح فوّت فرصة

353
00:22:46,213 --> 00:22:47,840
‫لا أعتقد هذا

354
00:22:47,965 --> 00:22:51,177
‫كانت (تالي) موجودة
‫لو تجاوبت معها، لكان...

355
00:22:51,427 --> 00:22:54,472
‫- لكان الأمر صعباً عليها
‫- لست واثقاً من هذا

356
00:22:55,056 --> 00:22:57,516
‫قد تود (تالي) أن تراك تخرج

357
00:22:58,142 --> 00:23:00,561
‫وأعتقد أن عائلتي
‫لن تمانع ذلك أيضاً

358
00:23:03,522 --> 00:23:05,191
‫لن أعرف من أين أبدأ

359
00:23:05,316 --> 00:23:09,987
‫حسناً، يوجد مواقع للمواعدة
‫لكن الجميع يريدون نتيجة مضمونة

360
00:23:10,112 --> 00:23:12,490
‫- لكن هذا ليس جيداً
‫- لا، ليس كذلك

361
00:23:13,366 --> 00:23:17,078
‫- ماذا تفعل إذاً؟
‫- المحاولة والصدق

362
00:23:17,286 --> 00:23:20,831
‫كن لطيفاً وودوداً
‫كن منفتحاً

363
00:23:24,919 --> 00:23:26,545
‫إنها (جيري)

364
00:23:26,671 --> 00:23:29,173
‫"(بيثاني)، فكرت جدياً في ما قتله"

365
00:23:29,340 --> 00:23:32,385
‫"سأقابلك غداً الساعة الـ9
‫خلف (غاردن سيتي بلازا)"

366
00:23:40,184 --> 00:23:43,020
‫"(بروفيدانس)، (رود آيلند)"

367
00:24:02,498 --> 00:24:04,542
‫(جيري)، أنا العميل (لوكروي)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

368
00:24:04,667 --> 00:24:06,043
‫أريدك أن تأتي معنا من فضلك

369
00:24:07,211 --> 00:24:08,587
‫لا تتحركي!

370
00:24:11,382 --> 00:24:12,925
‫اتركني!

371
00:24:13,050 --> 00:24:14,719
‫أين (بيثاني)؟ هذه السافلة كذبت عليّ
‫دعوني أرحل

372
00:24:14,844 --> 00:24:16,303
‫على رسلك أيتها السيدة
‫لا نحاول أذيتك

373
00:24:16,429 --> 00:24:17,888
‫ألقوا نظرة إلى هذا

374
00:24:18,264 --> 00:24:21,434
‫لدينا قماش ومنشار
‫وأكياس قمامة

375
00:24:21,600 --> 00:24:23,102
‫في الصندوق الأمامي...

376
00:24:23,227 --> 00:24:26,105
‫يبدو أن (جيري)
‫كانت تخطط لتوديع (بيثاني)

377
00:24:32,737 --> 00:24:35,364
‫لم أشأ أن أقابل (بيثاني)
‫إلا أن (سيفي) أجبرني على ذلك

378
00:24:35,531 --> 00:24:37,825
‫أراد مني أن أقتلها
‫من أجل إسكاتها

379
00:24:37,950 --> 00:24:39,327
‫طلب (ستيفي) منك قتلها؟

380
00:24:39,452 --> 00:24:40,953
‫أجل، ما كنت لأفعل ذلك

381
00:24:41,078 --> 00:24:43,080
‫لكنني أخاف من (ستيفي)
‫وكذلك (بلايك)

382
00:24:43,539 --> 00:24:46,208
‫بعد رؤيته يقتل 4 أشخاص...

383
00:24:47,293 --> 00:24:48,919
‫أتعلمون؟

384
00:24:50,129 --> 00:24:54,592
‫5 أشخاص، سبق وأن قتل
‫(ستيفي)، (بيثاني)

385
00:24:57,428 --> 00:24:59,055
‫أنت تكذبين علينا

386
00:24:59,388 --> 00:25:01,724
‫لم يرسلك أحد
‫إلى (غاردن سيتي بلازا)

387
00:25:01,891 --> 00:25:05,936
‫كرهت (بيثاني) لأنها تهدد الحلم
‫الخيالي الذي رسمته حول (بلايك)

388
00:25:06,812 --> 00:25:08,189
‫ثم يوجد (ستيفي)

389
00:25:08,314 --> 00:25:10,983
‫رأينا كيف كدت تهربين
‫عندما وقع إطلاق النار بالمصرف

390
00:25:11,108 --> 00:25:14,612
‫أردت الرحيل بسبب (ستيفي)
‫لكنك لم تتمكني بسبب (بلايك)

391
00:25:15,279 --> 00:25:17,573
‫سواء كنت موافقة على الجرائم
‫أم لا، أنت شريكة بها

392
00:25:18,574 --> 00:25:22,953
‫وإن تعاونت، فربما يمكننا
‫أن نفعل شيئاً من أجلك و(بلايك)

393
00:25:23,079 --> 00:25:25,539
‫قد تخرجان من السجن
‫في الوقت عينه أيضاً

394
00:25:25,665 --> 00:25:27,708
‫وتكملان من حيث توقفتما

395
00:25:37,468 --> 00:25:40,680
‫من قدّم لـ(بلايك) معلومات داخلية
‫عن مصرف (ريهوبوث)؟

396
00:25:41,180 --> 00:25:43,099
‫رجل في (نيو هايفن)

397
00:25:43,557 --> 00:25:47,311
‫لا أعرف اسمه
‫لكننا ذهبنا إلى منزله قبل المصرف

398
00:25:47,436 --> 00:25:48,938
‫هل يمكنك إرشادنا إليه؟

399
00:25:49,105 --> 00:25:51,232
‫حدث الأمر بالليل
‫و(بلايك) هو من كان يقود

400
00:25:53,693 --> 00:25:56,779
‫قال إن الرجل يدين له
‫بمئة ألف دولار

401
00:25:57,238 --> 00:26:00,992
‫طلب مني أن أطرق على الباب
‫كان الباب أزرق

402
00:26:01,367 --> 00:26:03,911
‫أجاب وثم (بلايك) و(ستيفي) دفعاه

403
00:26:04,036 --> 00:26:07,498
‫- ممتاز، كيف كان يبدو؟
‫- كان أسود البشرة

404
00:26:08,040 --> 00:26:11,502
‫ضخم البنية، لديه سماعة
‫على أذنه اليمنى

405
00:26:11,961 --> 00:26:14,296
‫أرسلني (بلايك) إلى السيارة
‫وانتظرت عودتهما

406
00:26:14,422 --> 00:26:18,259
‫- وفي اليوم التالي، سرقا المصرف
‫- وماذا عن المئة ألف؟

407
00:26:19,760 --> 00:26:21,512
‫لا أعتقد أنهما حصلا عليها

408
00:26:21,762 --> 00:26:24,098
‫لو حصلا عليها
‫لما اضطرا إلى سرقة أحد

409
00:26:24,265 --> 00:26:26,100
‫لأنهما سيملكان المبلغ الكافي
‫للحصول على الجوازات؟

410
00:26:28,602 --> 00:26:30,563
‫(بلايك) متوجه إلى (كندا)، صحيح؟

411
00:26:32,648 --> 00:26:34,650
‫فات الأوان لتخفي أموراً عنا يا (جيري)

412
00:26:38,821 --> 00:26:43,617
‫يعرف (بلايك) أناساً
‫الألبانيون، هكذا يدعوهم

413
00:26:44,160 --> 00:26:48,414
‫أعطيناهم 10 آلاف
‫وقالوا إنه أمامنا يومين لنكمل المبلغ

414
00:26:51,000 --> 00:26:54,712
‫- وكم تبلغ قيمة المبلغ المتبقي؟
‫- 50 ألفاً

415
00:26:57,882 --> 00:27:01,844
‫عثرنا على هذه في حقيبة (جيري)
‫صور لجواز السفر المزيّف

416
00:27:02,053 --> 00:27:05,723
‫- يبدو أن (ستيفي) خارج اللعبة
‫- (بلايك) يستغني عنه

417
00:27:05,848 --> 00:27:08,184
‫على الأرجح، ليحصل
‫على المال لجواز السفر

418
00:27:08,309 --> 00:27:10,269
‫ستقع على الأقل
‫سرقة مصرف واحدة بعد

419
00:27:11,395 --> 00:27:14,815
‫سرقة المصرف التي اعتقلا بسببها
‫في (نيو هايفن) قبل 3 أشهر

420
00:27:14,940 --> 00:27:18,110
‫- ما المبلغ الذي حصلا عليه منها؟
‫- حصلا على مليون تقريباً

421
00:27:19,445 --> 00:27:24,784
‫أمسكوا معهما 840 ألفاً
‫لنزل 50 ألفاً لجوازات السفر

422
00:27:24,909 --> 00:27:27,328
‫- صحيح
‫- يبقى مئة ألف لا نعرف مكانها

423
00:27:27,453 --> 00:27:31,290
‫إنه على الأرجح المال الذي دفعاه للمخبر
‫لمعلومات من داخل المصرف

424
00:27:32,583 --> 00:27:34,418
‫هل يمكنك أن تعرض عملية السرقة
‫في مصرف (نيو هايفن)؟

425
00:27:34,585 --> 00:27:36,253
‫أجل، من هنا

426
00:27:49,558 --> 00:27:53,688
‫كبّر الصورة، أعد التسجيل
‫لكن بالحركة البطيئة

427
00:28:01,612 --> 00:28:07,952
‫إنه ينزف، تأذت طبلة الأذن
‫هذا هو رجلنا

428
00:28:10,621 --> 00:28:11,998
‫جيد

429
00:28:12,164 --> 00:28:14,333
‫"(نيو هايفن)، (كونيتيكيت)"

430
00:28:14,458 --> 00:28:16,502
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!
‫مكانك!

431
00:28:24,760 --> 00:28:27,138
‫سنعتبر هذا اعترافاً بالذنب
‫يا سيد (غرين)

432
00:28:27,263 --> 00:28:29,724
‫ليس اعترافاً بشيء
‫إنها نوبة هلع

433
00:28:29,890 --> 00:28:31,892
‫أعاني اصطراب الكرب التالي للصدمة
‫حتى الآن بعد السطو على المصرف

434
00:28:32,018 --> 00:28:34,520
‫بحقك يا سيد (غرين)
‫صديقة (بلايك ويلسون) وصفتك

435
00:28:34,645 --> 00:28:36,856
‫- وصفت منزلك
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟

436
00:28:36,981 --> 00:28:38,899
‫بعد إصابتك
‫منحتك (تيلينغ سيكوريتي)

437
00:28:39,025 --> 00:28:41,027
‫- وظيفة مكتبية في الشركة
‫- بحقك

438
00:28:41,152 --> 00:28:42,778
‫تملك معلومات داخلية
‫حول مئات المصارف

439
00:28:42,903 --> 00:28:44,280
‫لم أساعد (بلايك ويلسون)

440
00:28:44,405 --> 00:28:46,324
‫لا تدفعنا للبحث عن نصيبك
‫من عملية (نيو هايفن)

441
00:28:46,490 --> 00:28:49,076
‫أنفقتها، مفهوم؟
‫اشتريت لأمي منزلاً جديداً

442
00:28:49,201 --> 00:28:52,163
‫لكنني لم أساعد (بلايك ويلسون)
‫ساعدت (ستيفي)

443
00:28:53,664 --> 00:28:55,416
‫ساعدت (ستيفي) لسرقة المصارف؟

444
00:28:55,583 --> 00:28:57,793
‫أنا و(ستيفي) كنا نعمل في ناد
‫في (هارتفورد)

445
00:28:57,960 --> 00:28:59,837
‫أنا كنت في الأمن
‫وهو كان يخدم الطاولات

446
00:29:00,004 --> 00:29:03,132
‫عندما حصلت على وظيفة في المصرف
‫بدأ (ستيفي) يخبرني عن والده

447
00:29:03,299 --> 00:29:07,928
‫كيف سيخرج من السجن
‫وأنه يمكنه إقناعه لسرقة مصرفي

448
00:29:08,929 --> 00:29:10,723
‫كانت هذه فكرته؟
‫أخبر (بلايك) بها؟

449
00:29:10,848 --> 00:29:15,519
‫أجل، كل ما كان يتكلم عنه هو والده
‫وكيف يريد أنه يكون مثله تماماً

450
00:29:15,686 --> 00:29:18,314
‫قال إن الأمر يسير في دمه، بحقكم

451
00:29:18,481 --> 00:29:21,192
‫ويجب أن أعترف
‫(بلايك) بارع جداً

452
00:29:21,359 --> 00:29:24,779
‫فكر في سترة المتفجرات
‫كان الأمر سريعاً جداً

453
00:29:26,072 --> 00:29:27,531
‫وعندما اكتشف (بلايك)
‫إنه لم يبق معك المال؟

454
00:29:27,657 --> 00:29:29,241
‫اعتقدت أنه سيقتلني

455
00:29:29,492 --> 00:29:32,370
‫إلا أن (ستيفي) دافع عني
‫وهذا ما أنقذني

456
00:29:32,912 --> 00:29:35,956
‫لكن كان عليّ أن أخبرهما
‫بمعلومات عن مصارف معينة

457
00:29:36,457 --> 00:29:39,835
‫- كم عددها؟
‫- ثلاثة

458
00:29:44,590 --> 00:29:47,551
‫مرت نحو 36 ساعة
‫ما الذي ينتظره الثنائي (ويلسون)؟

459
00:29:47,677 --> 00:29:49,053
‫كان يجب أن يسددا ضربتهما الآن

460
00:29:49,178 --> 00:29:51,681
‫ربما (بلايك) اكتشف
‫أننا أمسكنا بـ(جيري) مما أخافه

461
00:29:51,806 --> 00:29:54,141
‫خافا أم لا، إنهما يحتاجان إلى المال
‫للهروب من البلاد

462
00:29:54,266 --> 00:29:55,643
‫وبدأ الوقت ينفد منهما

463
00:29:55,768 --> 00:29:58,938
‫ناهيكم عن أن ابنه المتحمس للقتل
‫سيدفعه للقيام بشيء

464
00:30:00,398 --> 00:30:02,650
‫ربما أنه مصرف فوتناه
‫سبق وأن راقباه

465
00:30:02,775 --> 00:30:04,151
‫متى سيجد (بلايك) الوقت لذلك؟

466
00:30:04,276 --> 00:30:05,778
‫أقدم على سرقة مصرف
‫عندما خرج من السجن

467
00:30:05,903 --> 00:30:07,279
‫وهو هارب منذ ذلك الحين

468
00:30:07,405 --> 00:30:08,781
‫ربما (ستيفي) فعل ذلك؟

469
00:30:09,073 --> 00:30:12,034
‫إنه يريد أن يحل محل والده
‫قبل خروج (بلايك) من السجن

470
00:30:12,785 --> 00:30:14,328
‫الأمر يسير بدمه؟

471
00:30:18,749 --> 00:30:21,627
‫ربما أقدم على عملية سرقة بمفرده
‫عندما كان في (هارتفورد)؟

472
00:30:21,794 --> 00:30:23,713
‫وحصل على الخبرة بالعمل

473
00:30:23,879 --> 00:30:26,716
‫- هل يمكنك سحب...
‫- سرقات المصارف في (هارتفورد)

474
00:30:26,882 --> 00:30:29,135
‫أجل، بينما كان (ستيفي)
‫يعيش هناك

475
00:30:30,720 --> 00:30:33,014
‫عمليتان
‫وتم اعتقال كل المشتبه بهم

476
00:30:33,180 --> 00:30:36,934
‫ومحاولة سرقة
‫في (غرين ماوتن سايفينغز أند لون)

477
00:30:37,101 --> 00:30:38,602
‫هرب المشتبه به

478
00:30:40,146 --> 00:30:42,273
‫- ها هو ذا
‫- قد يكون هو

479
00:30:42,648 --> 00:30:46,819
‫- يبدو أنه فقد أعصابه
‫- لكنه سبق وأن تحقق من المصرف

480
00:30:46,944 --> 00:30:49,989
‫يجب أن تكون الأبحاث مفيدة الآن

481
00:30:50,197 --> 00:30:53,659
‫اتصلوا بمركز شرطة (هارتفورد)
‫اطلبوا منهم الذهاب إلى المصرف الآن

482
00:30:53,784 --> 00:30:55,536
‫لنمسك بالجاني

483
00:31:10,176 --> 00:31:12,845
‫- اطلب منه أن يقفل الباب
‫- انهض! انهض!

484
00:31:13,220 --> 00:31:15,431
‫انهض الآن! أقفل الباب!

485
00:31:16,640 --> 00:31:18,684
‫- بسرعة!
‫- حسناً

486
00:31:19,518 --> 00:31:21,020
‫إنه مقفل

487
00:31:21,812 --> 00:31:23,856
‫على الأرض!

488
00:31:37,620 --> 00:31:39,497
‫ماذا سنفعل الآن؟

489
00:31:47,046 --> 00:31:50,966
‫مرت حوالى 30 دقيقة على العملية
‫شاهدنا على الأقل سارقين من النوافذ

490
00:31:51,133 --> 00:31:53,219
‫المكان مؤمن والقناص مكانه

491
00:31:53,344 --> 00:31:55,763
‫- سأنضم للرجال بالأعلى
‫- جيد

492
00:31:55,888 --> 00:31:57,598
‫هل معنا مفاوض
‫بشأن الرهائن بالموقع؟

493
00:31:57,723 --> 00:31:59,600
‫الملازم (توماس)
‫من شرطة الولاية

494
00:31:59,892 --> 00:32:01,268
‫العميل (لوكروي)
‫هل من تواصل معهما؟

495
00:32:01,435 --> 00:32:04,230
‫نحن نحاول إلا أننا لم نتلق
‫سوى الصمت من الجهة الأخرى

496
00:32:18,119 --> 00:32:20,621
‫سنقتل رهينة كل نصف ساعة
‫إلى أن يتم تحقيق مطالبنا

497
00:32:20,746 --> 00:32:22,915
‫سنعاود الاتصال بكم
‫من أجل لائحة المطالب

498
00:32:25,543 --> 00:32:27,253
‫هل يمكنني؟

499
00:32:35,886 --> 00:32:37,263
‫قلت إننا سنعاود الاتصال بكم

500
00:32:37,388 --> 00:32:40,141
‫(ستيفن ويلسون)، معك العميل (لوكروي)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

501
00:32:40,558 --> 00:32:44,103
‫سأتولى المفاوضات
‫ويجب أن تصغي إليّ بدقة

502
00:32:44,395 --> 00:32:45,771
‫لا، أنت أنصت إليّ

503
00:32:45,896 --> 00:32:47,982
‫أنت لا تتعامل مع الشرطة المحلية
‫بل مكتب التحقيقات الفيدرالي

504
00:32:48,107 --> 00:32:50,693
‫لذا يجب أن تتصرف بنضج يا (ستيفي)

505
00:32:50,860 --> 00:32:52,903
‫لن أفكر في أي من مطالبكما

506
00:32:53,029 --> 00:32:55,906
‫إلى أن تسمحا لنا
‫بنقل هذا الرجل من أمام المصرف

507
00:32:56,574 --> 00:33:00,494
‫إنها مفاوضات جدية مقابل حياتكما
‫وحياة الرهائن

508
00:33:00,619 --> 00:33:03,831
‫لن أسمح لك بتحويل هذا الأمر
‫إلى عرض مسرحي، هل فهمت؟

509
00:33:05,541 --> 00:33:08,294
‫حسناً، تفضل
‫خذ الجثة، لا يهمني

510
00:33:10,004 --> 00:33:12,506
‫- جيد
‫- أخرجوه من هناك

511
00:33:24,060 --> 00:33:26,062
‫الآن، لا أصدق أن والدك معك

512
00:33:26,187 --> 00:33:29,774
‫لا أعتقد أنه يثق بك منذ أن خرّبت
‫العملية العام الفائت وفقدت أعصابك

513
00:33:29,940 --> 00:33:33,861
‫إنه يثق بي، إنه هنا
‫نحن متورطان معاً

514
00:33:33,986 --> 00:33:35,780
‫أثبت ذلك، دعه يتلكم

515
00:33:39,659 --> 00:33:41,744
‫يريد العميل الفيدرالي
‫التكلم معك

516
00:33:49,043 --> 00:33:51,545
‫- (بلايك ويلسون)
‫- صحيح، من المتكلم؟

517
00:33:51,712 --> 00:33:55,257
‫العميل (لوكروي)
‫هل تعرف أن (جيري إيتون) بعهدتنا؟

518
00:33:55,466 --> 00:33:56,842
‫أجل

519
00:33:56,967 --> 00:34:00,346
‫- هل تريد أن تعرف ماذا يحدث معها؟
‫- لا

520
00:34:01,972 --> 00:34:04,016
‫جوازات السفر

521
00:34:04,934 --> 00:34:08,270
‫بفضل (جيري)، عرفنا من هو خلف
‫كل عمليات القتل هذه

522
00:34:09,021 --> 00:34:11,357
‫قتل الرهائن
‫كانت هذه فكرة (ستيفي)؟

523
00:34:12,274 --> 00:34:14,068
‫- أجل
‫- أنا وأنت نعلم

524
00:34:14,235 --> 00:34:18,906
‫أنك لن تتمكن من الخروج حياً
‫إلا إن تصرفت بذكاء كسابق عهدك

525
00:34:19,156 --> 00:34:20,741
‫أنا أعي ذلك

526
00:34:20,992 --> 00:34:25,329
‫- دعني أقدم لك طريقة للخروج
‫- حسناً

527
00:34:27,456 --> 00:34:31,210
‫لكنك سمعت ابني
‫إما أن تفعلوا ذلك أو يموت أحدهم

528
00:34:32,169 --> 00:34:35,089
‫لا توجد طريقة أخرى

529
00:34:40,928 --> 00:34:44,557
‫- دعني أدخل للتفاوض
‫- حسناً

530
00:34:48,769 --> 00:34:52,064
‫- لنضع أجهزة التنصت
‫- هل أنت متأكد؟

531
00:34:52,189 --> 00:34:55,818
‫يبدو أن (ستيفي) يريد أن يصل
‫إلى المجد وليس (بلايك)

532
00:34:55,943 --> 00:34:58,571
‫لا أعتقد أنه يمكنه أن يسيطر
‫على ابنه من دون مساعدة

533
00:35:01,282 --> 00:35:04,827
‫- انتهينا
‫- شكراً لك

534
00:35:12,168 --> 00:35:15,212
‫لا تطلقوا النار
‫العميل سيدخل

535
00:35:21,969 --> 00:35:25,639
‫نريد سيارة إلى المطار
‫ومروحية تنقلنا إلى حيث نريد

536
00:35:25,806 --> 00:35:29,602
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫إلا أنني سأسهل عليك الأمر

537
00:35:29,727 --> 00:35:33,898
‫أطلق سراح الرهائن
‫وسأؤمن مخرجاً لأحدكما

538
00:35:34,023 --> 00:35:37,068
‫أي واحد منكما تقرران
‫القرار عائد إليكما

539
00:35:37,276 --> 00:35:39,153
‫نريد مجرماً واحداً فقط

540
00:35:41,030 --> 00:35:43,532
‫هل تعتقد أنني سأترك أبي؟

541
00:35:45,409 --> 00:35:51,040
‫(ستيفي)، انظر إليّ
‫انظر إليّ يا (ستيفي)

542
00:35:52,249 --> 00:35:56,671
‫- لا أخشى العودة، هذا ما أجيده
‫- لا، لا بد من وجود طريقة أخرى

543
00:35:56,796 --> 00:36:01,008
‫لا يوجد طريقة أخرى، سمعته
‫إنه مستعد لدخول السجن

544
00:36:02,885 --> 00:36:07,348
‫حرمتك من الأبوة الحقيقية
‫لن أسلب مستقبلك أيضاً

545
00:36:07,473 --> 00:36:10,017
‫- اقبل بالصفقة فحسب
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك بك

546
00:36:10,476 --> 00:36:14,730
‫بئساً يا (ستيفي)!
‫لماذا لا تنفذ ما أقوله مرة؟

547
00:36:14,897 --> 00:36:17,400
‫كيف دخلنا في هذه الفوضى
‫في المقام الأول؟

548
00:36:17,525 --> 00:36:19,276
‫اسمع، أعرف أنني أخفقت

549
00:36:19,652 --> 00:36:22,238
‫لكن من الآن فصاعداً
‫لن أخذلك، مفهوم؟

550
00:36:22,446 --> 00:36:24,699
‫لا نقبل بالصفقة

551
00:36:29,912 --> 00:36:32,289
‫أنا أقدّم لك مخرجاً

552
00:36:32,915 --> 00:36:35,084
‫وأنت مستعد للموت
‫لإنقاذ والدك من الدخول إلى السجن؟

553
00:36:35,251 --> 00:36:38,254
‫- صحيح
‫- أنت ولد صالح يا (ستيفي)

554
00:36:38,921 --> 00:36:41,173
‫أفضل مما يستحق

555
00:36:41,716 --> 00:36:44,051
‫هل أخبرك بما كان يخطط له؟

556
00:36:45,136 --> 00:36:47,430
‫هل أخبرته؟

557
00:36:54,937 --> 00:36:56,355
‫أرشدتنا (جيري) إلى الألبانيين

558
00:36:56,480 --> 00:36:58,733
‫الذين كانوا يحضّرون
‫جوازات السفر لوالدك

559
00:37:00,026 --> 00:37:01,986
‫يوجد جوازا سفر هنا

560
00:37:03,988 --> 00:37:05,948
‫واحد لـ(بلايك)...

561
00:37:07,199 --> 00:37:10,077
‫ويوجد واحد آخر هنا
‫من أجل...

562
00:37:10,828 --> 00:37:13,039
‫أنت أخبرني

563
00:37:13,497 --> 00:37:16,042
‫لا يوجد جواز سفر لك يا (ستيفي)

564
00:37:17,168 --> 00:37:21,422
‫أخبرتنا (جيري) بأن (بلايك)
‫كان يخطط لقتلك قبل وصولكم للحدود

565
00:37:21,756 --> 00:37:24,592
‫لا، لم يكن أحد سيقتلك

566
00:37:25,009 --> 00:37:27,720
‫كانت الخطة تقضي
‫بأن نعود من أجلك

567
00:37:33,809 --> 00:37:36,103
‫(ستيفي)؟

568
00:37:38,856 --> 00:37:40,941
‫أنا... أنا...

569
00:37:42,151 --> 00:37:44,362
‫لا تفعل ذلك يا (ستيفن)

570
00:37:44,570 --> 00:37:48,157
‫لا يجب أن يموت أحد هنا
‫أعطني المسدس فحسب

571
00:37:57,833 --> 00:37:59,585
‫أيها الغبي!
‫لماذا فعلت ذلك؟

572
00:37:59,710 --> 00:38:01,253
‫هل حقاً كنت ستتخلص مني؟

573
00:38:01,379 --> 00:38:04,548
‫كان يجب أن أبتعد
‫عندما أتيت بحثاً عني

574
00:38:04,924 --> 00:38:07,385
‫لما زادت الأمور سوءاً
‫لو حاولت...

575
00:38:07,510 --> 00:38:11,013
‫أنت ضعيف ومثير للشفقة

576
00:38:11,847 --> 00:38:15,059
‫لا تفعل ذلك يا (ستيفن)
‫أعرف أنك تريد ذلك وأعرف السبب

577
00:38:15,267 --> 00:38:18,479
‫سأدخل السجن لباقي حياتي
‫لو مهما فعلت، لذا لمَ لا؟

578
00:38:18,604 --> 00:38:20,815
‫لأنه عندها سأضطر لقتلك
‫ولا أريد فعل ذلك

579
00:38:20,940 --> 00:38:23,484
‫ثق بي، إنه لا يستحق العناء

580
00:38:32,910 --> 00:38:35,287
‫كنت سأفعل أي شيء من أجله

581
00:38:36,288 --> 00:38:40,751
‫أعرف، أنا أفهمك
‫كل ما يفعله هو الأخذ

582
00:38:40,876 --> 00:38:43,587
‫منك ومن والدتك

583
00:38:43,796 --> 00:38:46,757
‫إن قتلته
‫فسيأخذ كل شيء

584
00:38:48,175 --> 00:38:50,469
‫هل تسمعني يا (ستيفن)؟

585
00:38:51,012 --> 00:38:53,180
‫هل تسمعني يا (ستيفن)؟

586
00:38:53,347 --> 00:38:56,017
‫من الأفضل أن يعيش
‫ويتحمّل عقوبة أفعاله

587
00:39:13,701 --> 00:39:15,661
‫يمكنكم الدخول

588
00:39:21,625 --> 00:39:23,627
‫انهض!

589
00:39:25,588 --> 00:39:27,548
‫أخرجتني حياً

590
00:39:28,299 --> 00:39:31,427
‫ثق بي، لم أكن أحاول
‫إنقاذ حياتك

591
00:39:39,393 --> 00:39:43,689
‫- يبدو أن (بلايك) سينجو
‫- لست مرتاحاً نوعاً ما

592
00:39:45,524 --> 00:39:48,986
‫في المرة الثانية التي ذهبت بها
‫إلى الميدان مع أبي، أردت ذلك

593
00:39:49,111 --> 00:39:52,073
‫أردت أن أكون مثله
‫مع أصدقائه وعالمه

594
00:39:53,240 --> 00:39:57,286
‫بدأ يخسر كالعادة
‫ويترنح كالعادة

595
00:39:57,411 --> 00:39:59,372
‫ولامني على حظه السيئ

596
00:40:00,790 --> 00:40:03,626
‫عندما رأيت صورة (ستيفي)
‫فكرت في نفسي

597
00:40:04,502 --> 00:40:06,379
‫أعرف هذا الفتى

598
00:40:07,421 --> 00:40:09,215
‫بعد 5 جرائم قتل

599
00:40:11,676 --> 00:40:16,263
‫جميعنا لديه أمور يجهلها يا صديقي
‫ومع ذلك أتممت المهمة

600
00:40:20,768 --> 00:40:22,937
‫سأتوجه للأعلى
‫هل ستأتي؟

601
00:40:23,312 --> 00:40:25,856
‫لا، سأبقى هنا قليلاً

602
00:40:33,322 --> 00:40:35,908
‫اكتفيت الليلة يا (بيت)

603
00:40:36,033 --> 00:40:37,410
‫هلا تعطيني فاتورة طلبيتي للخارج؟

604
00:40:37,535 --> 00:40:38,911
‫أجل، بالتأكيد

605
00:40:42,498 --> 00:40:45,835
‫- ماذا طلبت؟
‫- السلمون

606
00:40:46,210 --> 00:40:49,714
‫كنت سأطلب ذلك
‫هل من طبق تحلية؟

607
00:40:49,839 --> 00:40:52,383
‫(تيراميسو)، لابني

608
00:40:54,343 --> 00:40:57,221
‫- كم يبلغ من العمر
‫- 14 سيصبح بالـ40

609
00:40:57,346 --> 00:40:59,807
‫يحبها مع الكابوتشينو
‫من دون كافيين بالصباح

610
00:41:01,517 --> 00:41:03,561
‫عادة أكون خرجت عندما يستيقظ

611
00:41:04,228 --> 00:41:08,858
‫- تفتح المطاعم بهذا الوقت المبكر؟
‫- لا، أعلّم طلاب التعليم الخاص

612
00:41:09,817 --> 00:41:11,193
‫حقاً؟

613
00:41:15,364 --> 00:41:17,366
‫هذا عمل مهم

614
00:41:20,244 --> 00:41:21,912
‫وماذا تعمل أنت؟

615
00:41:28,294 --> 00:41:30,254
‫أنا في مجال إنفاذ القانون

616
00:41:33,132 --> 00:41:35,426
‫ما كنت لأظن أنك شرطي

617
00:41:35,801 --> 00:41:40,639
‫- ماذا كنت ستظنين؟
‫- لا أعرف، أستاذ فلسفة

618
00:41:42,058 --> 00:41:44,477
‫- ربما في حياة أخرى
‫- تفضلي

619
00:41:45,728 --> 00:41:47,730
‫شكراً يا (بيت)

620
00:41:48,147 --> 00:41:50,107
‫طابت ليلتك

621
00:41:54,320 --> 00:41:57,031
‫تشرفت بالتكلم معك
‫أيها الأستاذ...

622
00:41:57,365 --> 00:41:59,033
‫(جيس)

623
00:42:01,243 --> 00:42:03,371
‫(ليسلي)

624
00:42:04,538 --> 00:42:08,250
‫- طابت ليلتك
‫- وأنت أيضاً

625
00:42:35,820 --> 00:42:38,739
‫ابقوا معنا لمشاهد
‫من الحلقة المقبلة...

