﻿1
00:00:11,284 --> 00:00:12,364
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:12,389 --> 00:00:15,038
‫- "هل أنت الوسيط الذي أرسلته الأدميرالية؟"‬
‫- أنا هو يا سيّدي‬

3
00:00:15,076 --> 00:00:18,079
‫أريد أن أنقذ (ناساو)‬
‫قبل أن تضيع إلى الأبد‬

4
00:00:18,191 --> 00:00:20,652
‫كان (هورينغولد) يقدم الأمن لعمليات الاتحاد‬

5
00:00:20,777 --> 00:00:22,570
‫أتريدني أن أقوم بهذا الدور الآن؟‬

6
00:00:22,695 --> 00:00:25,698
‫إن لم يكن أصدقاؤك قادرين على حماية‬
‫أنفسهم فهم لا يستحقون الحماية‬

7
00:00:25,824 --> 00:00:27,200
‫- ما اسمك؟‬
‫- (نيد لو)‬

8
00:00:27,325 --> 00:00:28,993
‫سيكون من المؤسف أن نصبح عدوين‬

9
00:00:29,118 --> 00:00:31,871
‫- بسبب هذا المبلغ الصغير من المال‬
‫- اخرج من محلي‬

10
00:00:31,996 --> 00:00:34,541
‫يا لها من جائزة يا سيّد (ميكس)‬
‫يا لها من جائزة!‬

11
00:00:34,666 --> 00:00:38,837
‫"ربما يكون من مصلحة الجميع‬
‫أن نتمكن أنا وأنت من تجاوز الأمر"‬

12
00:00:38,962 --> 00:00:41,089
‫من المستحيل أن نتمكن من سرقة ذهبهم‬

13
00:00:41,214 --> 00:00:43,591
‫لكن ربما يكون هناك شيء آخر‬
‫يمكنكم سرقة، السفينة الحربية‬

14
00:00:43,716 --> 00:00:48,805
‫ستتم إعادتكما إلى (ناساو)، وحينها‬
‫سيتم استبعادكما من هذه السفينة بشكل دائم‬

15
00:00:48,930 --> 00:00:51,182
‫"أظن أنك تنوي السيطرة على هذه السفينة"‬

16
00:00:51,307 --> 00:00:54,018
‫"ثم أظن أنك تنوي العودة إلى ذلك الشاطئ‬

17
00:00:54,143 --> 00:00:56,354
‫"والاستيلاء على كل الذهب الذي فيه"‬

18
00:00:56,479 --> 00:00:59,023
‫وأظن أنك ستحتاج مساعدتي للقيام بهذا‬

19
00:03:12,593 --> 00:03:15,346
‫تعلمت هذه التقنية من أسقف إسباني‬

20
00:03:16,400 --> 00:03:19,862
‫يدعون أنه تمر ٦ أيام‬
‫قبل أن تسبب الشمس تقلص الجلد بشدة‬

21
00:03:20,231 --> 00:03:23,526
‫بحيث إن الأضلاع تتحطم‬
‫وتثقب الأعضاء الحيوية في الداخل‬

22
00:03:25,194 --> 00:03:30,908
‫وفي اليوم السابع سترتاح‬
‫من كان يعلم أن لديهم حس فكاهة؟‬

23
00:03:36,497 --> 00:03:40,251
‫عندما سحبك رجالي من البحر‬
‫وأعادوك إلى هذه الحامية‬

24
00:03:40,668 --> 00:03:44,547
‫عرفت حالاً أنك ستكون‬
‫ذا قيمة عظيمة بالنسبة إليّ‬

25
00:03:44,839 --> 00:03:47,425
‫ولم تكن قادراً على فهم هذا الأمر حينها‬

26
00:03:47,842 --> 00:03:51,512
‫لكن بعد ٥ أيام أظن أنني لفت انتباهك‬

27
00:03:52,179 --> 00:03:59,729
‫أظن أنني ربما أملك فرصة للتحرر‬
‫من هذا المكان، وأنت سوف تساعدني‬

28
00:04:11,490 --> 00:04:14,076
‫"وقال الرب، ليكن هناك نور"‬

29
00:04:15,328 --> 00:04:16,746
‫"وكان هناك نور"‬

30
00:04:17,747 --> 00:04:19,290
‫"ورأى أن هذا حسن"‬

31
00:04:20,666 --> 00:04:23,210
‫"وفصل اليابسة عن المياه"‬

32
00:04:23,920 --> 00:04:26,589
‫"وسمى المياه البحار"‬

33
00:04:28,424 --> 00:04:33,220
‫"وقال، ليجلب البحر الحياة بوفرة"‬

34
00:04:34,305 --> 00:04:37,308
‫"وباركه وقال إن هذا حسن"‬

35
00:04:46,859 --> 00:04:52,657
‫"وخلق الإنسان من تراب الأرض‬
‫ونفخ الحياة في أنفه"‬

36
00:04:53,407 --> 00:04:55,284
‫"وأصبح الإنسان روحاً حية"‬

37
00:04:56,285 --> 00:05:00,748
‫"ونظر إلى ما خلقه وقال إن هذا حسن جداً"‬

38
00:05:04,085 --> 00:05:07,421
‫"لكن الرب نظر‬
‫إلى الإنسان المخلوق على صورته"‬

39
00:05:08,589 --> 00:05:16,305
‫"ونظر إلى عزلته وقال‬
‫ليس حسناً أن يكون وحده"‬

40
00:05:19,141 --> 00:05:20,768
‫ما العبرة من القصة؟‬

41
00:05:23,562 --> 00:05:25,314
‫أن كل إنسان بحاجة إلى شريك‬

42
00:05:27,525 --> 00:05:31,445
‫كنت الشريك المعين معي بناء‬
‫على طلب والدي من الأدميرالية‬

43
00:05:31,570 --> 00:05:36,617
‫لكن تبين أنك حتى أنت اعتقدت‬
‫أن هذا المسعى محكوم بالفشل‬

44
00:05:36,742 --> 00:05:38,536
‫أرجو المعذرة يا سيّدي، لكنني لم أقل هذا‬

45
00:05:38,661 --> 00:05:43,249
‫لم أقل إلا أنه سيكون من الحكمة‬
‫أن نحدد توقعاتنا بما يمكن تحقيقه‬

46
00:05:43,624 --> 00:05:45,751
‫وما الذي يمكن تحقيقه برأيك؟‬

47
00:05:46,085 --> 00:05:50,464
‫حسناً يا سيّدي، موضوع القرصان أمر شائك‬
‫لكنني أظن أن هناك طرقاً كي...‬

48
00:05:50,589 --> 00:05:53,676
‫- غير موضوع القراصنة‬
‫- المعذرة؟‬

49
00:05:53,801 --> 00:05:56,762
‫أنا لا أعتقد أن القراصنة‬
‫هم السبب في مشكلة (ناساو)‬

50
00:05:56,887 --> 00:05:58,764
‫أظن أنهم مجرد عرض‬

51
00:05:59,682 --> 00:06:04,353
‫- الأسباب الجذرية هي التي أريد أن أحلها أولاً‬
‫- الأسباب الجذرية؟‬

52
00:06:04,478 --> 00:06:10,026
‫الكسب غير المشروع لحاكمها‬
‫وعدم كفاءة مديريها وإهمال سادتها‬

53
00:06:11,152 --> 00:06:12,528
‫عدم الاستقرار الذي تخلقه هذه الأمور‬

54
00:06:12,653 --> 00:06:16,532
‫هو ما يجذب القراصنة إلى (ناساو)‬
‫وليس العكس، لنبدأ هناك إذاً‬

55
00:06:17,241 --> 00:06:21,412
‫ما الذي سيعيد (ناساو)‬
‫إلى حالة الازدهار المستقر حقاً برأيك؟‬

56
00:06:21,912 --> 00:06:23,998
‫تقصد عدا عن القضاء على القراصنة؟‬

57
00:06:24,790 --> 00:06:26,584
‫لننسهم في الوقت الراهن، نعم‬

58
00:06:28,210 --> 00:06:29,587
‫ماذا سيحتاج الأمر؟‬

59
00:06:31,422 --> 00:06:35,426
‫يحتاج إلى المزارعين والرجال‬
‫الماهرين في زراعة السكر والتبغ‬

60
00:06:35,551 --> 00:06:38,471
‫قضاة يحافظون على النظام‬
‫نجارين لينشئوا الأبنية‬

61
00:06:38,596 --> 00:06:40,347
‫ورجال الدين ليرفعوا الروح المعنوية‬

62
00:06:40,473 --> 00:06:43,851
‫مواد غذائية تكفيهم جميعاً‬
‫لـ٦ أشهر، وربما سنة‬

63
00:06:44,018 --> 00:06:48,981
‫٣ سفن لنقل هذا كله وبحارة‬
‫لقيادة السفن وحاكم نظيف‬

64
00:06:49,106 --> 00:06:51,484
‫يكون الأول في الذاكرة الحديثة‬
‫ليشرف على كل شيء‬

65
00:06:52,526 --> 00:06:57,490
‫بالمختصر، عليك إنشاء مستعمرة‬
‫وتحميلها في السفن ونقلها عبر (الأطلسي)‬

66
00:06:57,615 --> 00:07:00,159
‫على أمل أنها عندما تصل ستعتاد على البيئة‬

67
00:07:00,284 --> 00:07:04,413
‫التي قاومت كل محاولة لإقامة تجارة‬
‫مستقرة طوال السنوات الـ٥٠ الماضية‬

68
00:07:05,247 --> 00:07:08,375
‫وهناك القراصنة الذين‬
‫اتفقنا على عدم نقاش أمرهم أيضاً‬

69
00:07:11,045 --> 00:07:13,005
‫هل أنت متأكد أن ٣ سفن ستكون كافية؟‬

70
00:07:15,049 --> 00:07:18,010
‫سيّدي، أشعر أن عليّ أن أكلمك بصراحة‬

71
00:07:19,303 --> 00:07:22,807
‫لديّ شك عميق بأن شيئاً كهذا‬
‫يمكن أن يكون واقعياً‬

72
00:07:22,932 --> 00:07:24,308
‫نعم، فهمت هذا‬

73
00:07:24,433 --> 00:07:28,896
‫إن أردت أن تطلب وسيطاً‬
‫أكثر تعاطفاً مع وجهات نظرك‬

74
00:07:29,021 --> 00:07:31,357
‫أنا واثق أن الأدميرال (هينيسي)‬
‫سيكون سعيداً بتلبية رغبتك‬

75
00:07:32,399 --> 00:07:34,068
‫العالم الجديد هدية أيّها الملازم‬

76
00:07:35,027 --> 00:07:38,531
‫فرصة مقدسة لتصويب أخطائنا‬
‫والبدء من جديد‬

77
00:07:39,907 --> 00:07:44,161
‫وأنا لا أريد أن تكون أملاك عائلتي فيه‬
‫هي السبب في انهياره‬

78
00:07:48,916 --> 00:07:51,794
‫أنا لا أبحث عن شخص يمسك بيدي‬

79
00:07:51,919 --> 00:07:55,589
‫أحتاج إلى شخص يساعدني‬
‫في الحرص على نجاة (ناساو)‬

80
00:07:56,590 --> 00:07:58,509
‫المخاطر عالية جداً‬
‫ولا يمكن القبول بأي شيء آخر‬

81
00:07:59,552 --> 00:08:01,220
‫وأنت تشك أنني ذلك الشخص‬

82
00:08:01,345 --> 00:08:04,306
‫رغم حقيقة أنه من الواضح‬
‫أننا نختلف تماماً في نظرتنا إلى العالم‬

83
00:08:04,431 --> 00:08:05,808
‫بل بسبب هذا‬

84
00:08:05,933 --> 00:08:07,601
‫الثنائيات الغريبة أيّها الملازم‬

85
00:08:09,311 --> 00:08:12,940
‫هي التي تستطيع تحقيق الأشياء‬
‫غير المتوقعة إطلاقاً‬

86
00:08:25,369 --> 00:08:27,705
‫يمكنك رفض هذا كله إن أردت‬

87
00:08:28,581 --> 00:08:33,169
‫عندما نصل إلى (ناساو)‬
‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريده‬

88
00:08:33,919 --> 00:08:37,464
‫لكنك عرضت مساعدتي‬
‫في استعادة السيطرة على هذا الطاقم‬

89
00:08:39,175 --> 00:08:40,551
‫لماذا فعلت هذا؟‬

90
00:08:43,512 --> 00:08:46,182
‫تعني إضافة إلى حصتي من الذهب‬
‫الذي سنحصل عليه؟‬

91
00:08:48,684 --> 00:08:52,354
‫هناك طرق آخر لكسب المال‬
‫وطواقم عمل أخرى‬

92
00:08:53,272 --> 00:08:57,234
‫لا أريد أن أكسب المال‬
‫لا أريد الانضمام إلى طاقم آخر‬

93
00:08:57,776 --> 00:09:00,029
‫إن كنا نتكلم بصراحة فأنا لا أريد‬
‫أن أعمل مع هذا الطاقم ليوم واحد‬

94
00:09:00,154 --> 00:09:01,947
‫بعد أن تزول الحاجة الماسة إلى هذا‬

95
00:09:02,698 --> 00:09:05,409
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني لا أريد أن أصبح قرصاناً‬

96
00:09:06,327 --> 00:09:11,665
‫أنا لا أحب هذه الحياة ولا القتال ولا السفن‬

97
00:09:12,583 --> 00:09:14,919
‫لا أهتم كثيراً بالبحر‬
‫بما أننا نتحدث بالموضوع‬

98
00:09:15,794 --> 00:09:19,340
‫لكن أن أبقى قرصاناً مع هذا الفريق‬
‫لبعض الوقت الإضافي‬

99
00:09:19,673 --> 00:09:23,510
‫يقدم لي فرصة لا أعتقد أنني سأجدها‬
‫في أي مكان آخر في العالم‬

100
00:09:25,054 --> 00:09:28,807
‫ومعها جائزة كبرى، وهي الحرية‬

101
00:09:29,767 --> 00:09:37,900
‫من الماء ومن (راندال)‬
‫ومن الجوع ومن الأجور، ومنك‬

102
00:09:44,365 --> 00:09:46,075
‫سأطرح سؤالاً واحداً‬

103
00:09:47,910 --> 00:09:51,497
‫عندما نصل إلى (ناساو) في غضون يومين‬

104
00:09:52,289 --> 00:09:55,501
‫سيتم طردنا أنا وأنت‬
‫بشكل جاف من هذه السفينة‬

105
00:09:56,293 --> 00:09:58,420
‫وسيكون هذا عائقاً أمام تنفيذ خطتك‬

106
00:10:01,507 --> 00:10:05,970
‫بعد أقل من يومين‬
‫أنوي أن أصبح القبطان ثانية‬

107
00:10:07,263 --> 00:10:11,016
‫أقترح أن تجد طريقة‬
‫لتعمل من جديد مع الطاقم أيضاً‬

108
00:10:24,530 --> 00:10:27,032
‫أيّها القبطان، أريد التحدث معك من فضلك‬

109
00:10:28,450 --> 00:10:31,370
‫سيّد (ميكس)، بماذا أخدمك؟‬

110
00:10:36,875 --> 00:10:39,211
‫ما الذي حدث في الحانة‬
‫ليلة أمس أيّها القبطان؟‬

111
00:10:39,545 --> 00:10:41,213
‫لا أعلم، هل حدث أمر ما؟‬

112
00:10:41,714 --> 00:10:45,050
‫سمعت شائعة أنك واجهت‬
‫تلك المرأة (غوثري) وهددتها؟‬

113
00:10:45,342 --> 00:10:48,470
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- أتمنى لو أنك لم تفعل هذا‬

114
00:10:48,595 --> 00:10:51,682
‫- يؤسفني أن هذا هو شعورك، هل انتهينا؟‬
‫- لا، لم ننته‬

115
00:10:52,057 --> 00:10:57,479
‫علاقة الطاقم بها تستحق أكثر بكثير‬
‫من المبلغ الذي أخفيته من غنيمة (غود فورتشون)‬

116
00:10:57,771 --> 00:11:01,900
‫أنت تعرض هذه العلاقة‬
‫علاقتهم، للخطر بتهور‬

117
00:11:02,943 --> 00:11:06,572
‫سيّد (ميكس)، أتريد أن تعرف ما الذي كان‬
‫الرجال يضحكون عليه الآن عندما وصلت؟‬

118
00:11:07,197 --> 00:11:10,451
‫كنت أسرد عليهم حديثي في الحانة ليلة أمس‬

119
00:11:10,826 --> 00:11:16,915
‫وأسألهم بصوت مرتفع‬
‫إن مارست الجنس معها أمام أنظارهم‬

120
00:11:17,041 --> 00:11:20,252
‫فهل سيعتبرون أن ديونها قد سددت بالكامل؟‬

121
00:11:22,421 --> 00:11:26,967
‫وهل سيكون شعورهم هو نفسه عندما‬
‫ترفض غنيمتهم المقبلة بشكل صريح؟‬

122
00:11:27,092 --> 00:11:30,804
‫عندما نعود من (كارولينا)، كل رجل على هذه‬
‫السفينة سيحظى بكمية كبيرة من الذهب‬

123
00:11:31,472 --> 00:11:33,223
‫ما الذي سيحدث بعد ذلك؟‬

124
00:11:33,640 --> 00:11:36,769
‫إنه عالم متغير يا سيّد (ميكس)‬
‫ويجدر بنا عيش اللحظة‬

125
00:12:03,587 --> 00:12:08,050
‫لقد آواني عندما لم يكن لديّ أي شيء‬

126
00:12:09,760 --> 00:12:13,389
‫وهيأ لي مكاناً وعلمني أشياء‬

127
00:12:14,390 --> 00:12:17,684
‫من دونه لما كنت قد نجوت‬

128
00:12:21,021 --> 00:12:25,567
‫عندما يهبك شخص ما حياة‬
‫فهي لا تكون لك حقاً‬

129
00:12:28,404 --> 00:12:30,364
‫بل أنت مدينة بجزء منها‬

130
00:12:34,660 --> 00:12:39,206
‫ما حدث ليلة أمس... يا للهول!‬

131
00:12:43,001 --> 00:12:44,420
‫أفهمك‬

132
00:12:45,796 --> 00:12:50,676
‫إنه شيء مختلف تماماً عما تعرفين‬
‫أعرف كم يمكن أن يكون مخيفاً‬

133
00:12:55,431 --> 00:12:59,893
‫ما زلت أحترم رغباتك، ويمكننا‬
‫اعتبار ليلة أمس هي المرة الأخيرة‬

134
00:13:14,825 --> 00:13:20,581
‫تباً! لا بد من وجود طريقة‬
‫طريقة لجعلي شخصاً رئيسياً‬

135
00:13:20,706 --> 00:13:23,876
‫يمكنهم أن يكرهوني‬
‫لكن يجب أن يحتاجوا إليّ‬

136
00:13:24,001 --> 00:13:27,171
‫(راندال)، أسرع، نحن ننتظر‬

137
00:13:30,549 --> 00:13:33,218
‫ولا تتجرأ على البصاق في طبقي يا (راندال)‬

138
00:13:33,343 --> 00:13:35,804
‫جميعنا نعلم أنك تفعل هذا عندما‬
‫تتصرّف بشكل مشاكس لكنني أحذرك‬

139
00:13:36,054 --> 00:13:37,431
‫لأنني سأعرف‬

140
00:13:41,852 --> 00:13:43,228
‫حمقى!‬

141
00:13:46,982 --> 00:13:48,775
‫ستفعل هذا على أي حال، أليس كذلك؟‬

142
00:13:54,490 --> 00:13:56,783
‫(راندال)، هذا مقزز فعلاً‬

143
00:13:56,909 --> 00:13:59,620
‫إن كنت مغفلاً أم لا، يجب أن تكون أوعى‬

144
00:14:00,496 --> 00:14:02,915
‫لا أحبه‬

145
00:14:03,040 --> 00:14:05,167
‫ولو كان، هذا لا يبرر...‬

146
00:14:07,669 --> 00:14:09,046
‫ماذا قلت؟‬

147
00:14:09,755 --> 00:14:11,673
‫لا أحبه‬

148
00:14:15,511 --> 00:14:22,392
‫نعم، ربما السؤال الأفضل‬
‫هو من لا يحبه أيضاً‬

149
00:14:26,438 --> 00:14:27,814
‫نعم؟‬

150
00:14:30,817 --> 00:14:32,778
‫أريد التحدث إليك قليلاً؟‬

151
00:14:34,738 --> 00:14:36,114
‫طبعاً‬

152
00:14:38,033 --> 00:14:39,493
‫هل قرأت أياً من هذه؟‬

153
00:14:41,620 --> 00:14:42,996
‫المعذرة؟‬

154
00:14:44,373 --> 00:14:47,834
‫رف من الكتب‬
‫كثير من الحيوات التي لم تعشها‬

155
00:14:49,127 --> 00:14:50,921
‫كثير من الاحتمالات‬

156
00:14:52,214 --> 00:14:54,633
‫ألقيت نظرة إليها‬
‫لكنني لم أجد شيئاً مألوفاً لديّ‬

157
00:14:55,634 --> 00:14:57,010
‫ليس بالنسبة إليّ‬

158
00:15:00,597 --> 00:15:02,432
‫أنت تعرف المفارقة في هذا الموقف‬

159
00:15:03,600 --> 00:15:08,272
‫عندما عثرنا عليك كنت‬
‫أنا من رأى أملاً في الحصول عليك‬

160
00:15:08,397 --> 00:15:10,816
‫والسيد (غيتس) كان من عارض الأمر‬

161
00:15:11,775 --> 00:15:14,820
‫- حقاً؟‬
‫- لم يكن يثق بالرجال المتعلمين‬

162
00:15:15,112 --> 00:15:19,783
‫كان يجد أنه من الصعب ضبطهم‬
‫ولا يقتنعون بسهولة‬

163
00:15:20,993 --> 00:15:22,619
‫لكنني انتصرت‬

164
00:15:23,495 --> 00:15:25,163
‫ماذا كانت حجتك؟‬

165
00:15:25,956 --> 00:15:29,835
‫أنني سئمت من كوني الوحيد‬
‫الذي يجد صعوبة في ضبطه‬

166
00:15:36,091 --> 00:15:39,386
‫سيّد (فلينت)، أنا آسف‬
‫لكن لديّ الكثير من التحضيرات...‬

167
00:15:39,511 --> 00:15:45,809
‫هذا يزعجني كثيراً‬
‫ما حدث ما فعلته بالسيد (غيتس)‬

168
00:15:47,686 --> 00:15:51,523
‫أستمر بالتفكير فيه في كل لحظات صحوي‬

169
00:15:52,691 --> 00:15:54,359
‫وأحاول العثور على طريقة أخرى‬

170
00:15:57,696 --> 00:15:59,364
‫لا أتوقع منك أن تفهم‬

171
00:16:01,783 --> 00:16:04,578
‫لكنني أحتاج أن أعرف أنه ليس‬
‫هناك أحد على هذه السفينة‬

172
00:16:04,703 --> 00:16:07,122
‫يشعر بخسارته أكثر مني‬

173
00:16:08,874 --> 00:16:12,002
‫أعرف أنه أصبح يحبك كثيراً‬

174
00:16:14,546 --> 00:16:19,384
‫ربما إن استطعت دعمك في هذه اللحظة‬
‫سيكون رداً صغيراً على ما فعلته‬

175
00:16:20,135 --> 00:16:25,807
‫- كيف تعرض أن تدعمني بالضبط؟‬
‫- بأن أمنحك نصحاً جيداً‬

176
00:16:30,270 --> 00:16:34,816
‫نحن نخسر الرياح المؤاتية‬
‫ونحن نخسرها منذ ساعات‬

177
00:16:35,525 --> 00:16:37,903
‫عاجلاً أم آجلاً سيقترح شخص ما‬

178
00:16:38,028 --> 00:16:41,323
‫أن نغير الاتجاه شرقاً‬
‫باتجاه الساحل، لنسبق الرياح‬

179
00:16:41,448 --> 00:16:43,909
‫إن قمنا بمناورة جيّدة‬
‫فستكون هذه أسرع الطرق إلى الديار‬

180
00:16:44,034 --> 00:16:48,914
‫- لكنني أقترح أن تقاوم هذه الخطة بأي ثمن‬
‫- لماذا؟‬

181
00:16:49,039 --> 00:16:52,501
‫لأن هذا الطريق يمر مباشرة‬
‫عبر المعبر المشترك لـ(كينغستون)‬

182
00:16:52,959 --> 00:16:56,088
‫وسيلح الرجال على اكتناز‬
‫أول غنيمة يشاهدونها‬

183
00:17:01,468 --> 00:17:07,057
‫نحن نمتلك سفينة حربية‬
‫لم نمتنع عن أخذ غنيمة؟‬

184
00:17:07,224 --> 00:17:11,228
‫لأن الرجال ليسوا مستعدين‬
‫ليس بعد أن فقدوا كل هذا العدد منهم‬

185
00:17:11,937 --> 00:17:14,940
‫إنهم مستنزفون للغاية ولا يمكنهم‬
‫قيادة هذه السفينة في معركة بشكل كامل‬

186
00:17:15,065 --> 00:17:19,778
‫عليك إيصالهم إلى الديار بسلامة‬
‫وتركهم يرتاحون وتعزيز أعدادهم‬

187
00:17:19,903 --> 00:17:23,115
‫ثم تأخذ هذه السفينة وتفعل بها ما شئت‬

188
00:17:42,801 --> 00:17:46,972
‫"فرصة مقدسة لتصويب أخطائنا؟"‬

189
00:17:47,097 --> 00:17:51,518
‫رباه! أتعرف أي شخص في العالم‬
‫يمكنه التحدث بهذه الطريقة؟‬

190
00:17:51,643 --> 00:17:53,019
‫أنا أعرف هذا الشخص الآن يا سيّدي‬

191
00:17:54,104 --> 00:17:57,816
‫هل من الممكن أن يكون مجنوناً تماماً؟‬
‫نصف سكان (وايتهول) يتهامسون بالموضوع‬

192
00:17:57,983 --> 00:18:05,073
‫إنه ليس مجنوناً، إنه ذكي‬
‫وعازم وثري في الوقت نفسه فحسب‬

193
00:18:05,198 --> 00:18:07,576
‫رباه! هذا أسوأ‬

194
00:18:14,291 --> 00:18:15,834
‫ربما يعجبك يا سيّدي‬

195
00:18:16,877 --> 00:18:20,756
‫في الواقع، ذهبت إلى أحد صالوناته‬

196
00:18:20,881 --> 00:18:24,885
‫التي يحضرها نصف المجتمع الملكي‬
‫لكنهم ينكرون ذلك‬

197
00:18:25,218 --> 00:18:26,762
‫معظم هؤلاء الناس متظاهرون يا سيّدي‬

198
00:18:26,887 --> 00:18:29,848
‫تجذبهم أفكاره لأنها تجعلهم‬
‫يشعرون أنهم راديكاليون‬

199
00:18:29,973 --> 00:18:36,688
‫لكن (توماس) عندما يتكلم عن الحاجة‬
‫إلى إعادة التفكير بالأمور، أمور أساسية‬

200
00:18:36,813 --> 00:18:39,399
‫أظن أنه يؤمن حقاً بما يقول‬

201
00:18:39,816 --> 00:18:42,986
‫والأكثر من ذلك، أخشى‬
‫أنني أصدق الكثير مما يقول أيضاً‬

202
00:18:43,111 --> 00:18:44,488
‫(توماس)...‬

203
00:18:45,197 --> 00:18:46,573
‫آسف يا سيّدي‬

204
00:18:47,032 --> 00:18:51,369
‫إنه يرفض حضور المراسم‬
‫ويلح على الأمور المألوفة‬

205
00:18:52,329 --> 00:18:58,293
‫أعرف ما الذي تفكر فيه، لكنني أؤكد لك يا سيّدي‬
‫أن حكمي فيما يتعلق بهذه المهمة لا يزال سليماً‬

206
00:19:02,589 --> 00:19:06,551
‫أمور تتعلق بالسفينة، سأعود، لا، لا...‬

207
00:19:29,699 --> 00:19:31,076
‫هل هناك مشكلة؟‬

208
00:19:32,244 --> 00:19:34,579
‫لا مشكلة على الإطلاق‬

209
00:19:35,997 --> 00:19:39,626
‫أعتذر، ربما تظهر عليّ غيرتي‬

210
00:19:40,168 --> 00:19:46,174
‫الوسيط مع عائلة (هامليتون)‬
‫يا له من منصب، مبارك يا سيّدي‬

211
00:19:48,385 --> 00:19:51,304
‫- شكراً لك‬
‫- يجب أن أقول إنني أعتبر نفسي كفؤاً تماماً‬

212
00:19:51,429 --> 00:19:57,352
‫لكنني أظن أنك أفضل مني‬
‫في هذه المهمة تحديداً‬

213
00:20:05,527 --> 00:20:09,030
‫ويمكنني أن أفهم طبعاً‬
‫مدى أهمية الأمر بالنسبة إليك‬

214
00:20:09,155 --> 00:20:15,328
‫شخص في منزلتك، ابن مساعد نجار‬
‫يعطى فرصة للتآلف مع سيّد نبيل‬

215
00:20:15,453 --> 00:20:17,414
‫إن عملت بهذا المنصب لمدة كافية‬

216
00:20:17,831 --> 00:20:21,126
‫ربما تقنع الجميع‬
‫أنك أكثر مما أنت في الواقع‬

217
00:20:22,419 --> 00:20:25,297
‫سيّد نبيل ومتحضر تماماً‬

218
00:20:26,798 --> 00:20:32,470
‫أظن أن المزايا التي يغدقها عليك‬
‫معروف (توماس هاملتون) كثيرة جداً‬

219
00:20:32,971 --> 00:20:35,974
‫وظائف مستقبلية ومنزلة اجتماعية‬

220
00:20:36,099 --> 00:20:41,897
‫سمعت أنه إن أحبك كفاية‬
‫ربما يسمح لك بمعاشرة زوجته أيضاً‬

221
00:20:51,573 --> 00:20:52,949
‫كفى!‬

222
00:20:58,914 --> 00:21:04,878
‫إن كنتم من رجال أسطولي‬
‫أقترح أن تغادروا هذا المكان‬

223
00:21:06,504 --> 00:21:07,881
‫الآن!‬

224
00:21:27,108 --> 00:21:28,526
‫لا يمكنك لوم الرجال‬

225
00:21:28,902 --> 00:21:33,531
‫عانوا الكثير تحت إمرة قباطنة‬
‫ضعفاء ومحتالين وكاذبين‬

226
00:21:34,282 --> 00:21:37,243
‫(نيد لو)، أياً كان ليست‬
‫لديه أي من هذه الصفات‬

227
00:21:37,702 --> 00:21:39,245
‫اعتبره الرجال حلاً لمشاكلهم‬

228
00:21:39,371 --> 00:21:42,123
‫لكنني أخشى الآن‬
‫أنهم لا يستطيعون فهم أنهم بدعمهم‬

229
00:21:42,248 --> 00:21:44,042
‫ربما يزرعون بذور دمارهم‬

230
00:21:44,167 --> 00:21:46,711
‫سيّد (ميكس)، لا يمكن‬
‫أن يكون رجالك بهذا الغباء‬

231
00:21:47,587 --> 00:21:49,631
‫هل هم غافلون عن الأرباح التي جعلهم‬
‫يخسرونها في غنيمة سفينة (غود فورتشون)؟‬

232
00:21:49,756 --> 00:21:51,508
‫أو الأرباح المستقبلية‬
‫التي قد يكلفهم خسارتها معي؟‬

233
00:21:51,633 --> 00:21:55,095
‫سيّدتي، لست متأكداً من قدرتي‬
‫على الإقناع في هذا الموضوع‬

234
00:21:55,428 --> 00:22:01,309
‫يكفي القول إن (غود فورتشون)‬
‫قدمت غرضاً فريداً له قيمة كبيرة‬

235
00:22:02,352 --> 00:22:05,772
‫عرف الرجال من أين ستأتي‬
‫قسمتهم التالية وهي ليست أنت‬

236
00:22:07,565 --> 00:22:09,025
‫غرض؟ أي نوع من الأغراض؟‬

237
00:22:09,150 --> 00:22:10,694
‫لا يمكنني أن أقول‬

238
00:22:12,028 --> 00:22:15,865
‫حسناً يا سيّد (ميكس)، لست متأكدة تماماً ما الذي‬
‫تظن أنني أستطيع فعله من أجلك، لكن لديّ عمل...‬

239
00:22:15,991 --> 00:22:18,284
‫سمعت أنك تخلعين القباطنة‬

240
00:22:18,952 --> 00:22:20,328
‫المعذرة؟‬

241
00:22:20,453 --> 00:22:23,498
‫قيل لي أنك تملكين هذا النفوذ‬
‫قيل لي إنك فعلت هذا من قبل‬

242
00:22:24,165 --> 00:22:27,877
‫كانت تلك حالة خاصة‬
‫وشيء كدت أدفع ثمنه من رزقي‬

243
00:22:28,420 --> 00:22:30,171
‫ولا يتوافق إطلاقاً‬
‫مع الدور الذي ألعبه هنا الآن‬

244
00:22:30,296 --> 00:22:31,840
‫إنه مجنون‬

245
00:22:33,299 --> 00:22:35,719
‫إنه يلح على جعلك هدفاً لغضبه‬

246
00:22:36,511 --> 00:22:38,847
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫رجالي يحتاجون إلى مساعدتك‬

247
00:22:38,972 --> 00:22:42,017
‫لكن لديك مصلحة‬
‫في حل هذه المشكلة أيضاً‬

248
00:22:46,146 --> 00:22:47,522
‫سيّدتي‬

249
00:22:48,023 --> 00:22:49,399
‫أنا قادمة‬

250
00:22:50,692 --> 00:22:53,486
‫انتظرني في الحانة‬
‫سنكمل هذا الحديث‬

251
00:22:57,449 --> 00:22:59,826
‫أعتذر أيّها السادة‬
‫لأنني جعلتكم تنتظرون‬

252
00:23:04,414 --> 00:23:07,917
‫أنا متشوقة جداً‬
‫لسماع نتائج رحلة القبطان (لورانس)‬

253
00:23:13,631 --> 00:23:17,302
‫- شكراً يا عزيزي‬
‫- أرى أنك تدللين نفسك‬

254
00:23:18,511 --> 00:23:22,557
‫أنت تستحقين هذا برأيي‬
‫العمل الذي قمت به في حانتي يستحق الثناء‬

255
00:23:22,682 --> 00:23:26,478
‫وما فائدة هذه الجهود إن لم تسفر عن غنائم؟‬

256
00:23:26,603 --> 00:23:28,980
‫- لا أعرف قصدك‬
‫- ألا تعرفينه؟‬

257
00:23:29,314 --> 00:23:32,859
‫يا آنسة، ما الذي يحدث‬
‫بينك وبين (آن) بالضبط؟‬

258
00:23:32,984 --> 00:23:37,238
‫أرادت طردي من الحانة إلى الشوارع‬
‫ماذا كنت تريدني أن أفعل؟‬

259
00:23:37,572 --> 00:23:43,286
‫لا أعرف‬
‫لكن إغواءها كان أسلوباً مشوقاً‬

260
00:23:43,745 --> 00:23:45,163
‫سمه ما شئت‬

261
00:23:45,288 --> 00:23:48,958
‫لكنها البارحة كانت غاضبة‬
‫واليوم هي ليست غاضبة‬

262
00:23:49,084 --> 00:23:53,797
‫هذا ليس إغواء‬
‫بل إزالة لسبب إحباطها فحسب‬

263
00:23:54,005 --> 00:23:58,551
‫أرجوك، كانت محبطة‬
‫لأنك أغضبت (إيليانور غوثري)‬

264
00:23:59,010 --> 00:24:00,553
‫أتصدق هذا فعلاً؟‬

265
00:24:01,179 --> 00:24:05,308
‫ألم تكن تتصرّف بغرابة‬
‫قبل أن يحدث أي من هذا؟‬

266
00:24:05,433 --> 00:24:09,437
‫لو كان السيّد (هاموند) هنا‬
‫ربما كان في وسعه أن يشهد في الموضوع‬

267
00:24:11,397 --> 00:24:15,318
‫المعذرة، هل تطلبين مني‬
‫أن أصدق أن (آن) قتلت ٨ رجال‬

268
00:24:15,443 --> 00:24:17,695
‫وخاطرت بحياتها ودمرت سمعتينا‬

269
00:24:17,821 --> 00:24:21,741
‫ناهيك عن الضرر الذي سببته‬
‫لعلاقة معي لإبعادك من تلك الخيمة‬

270
00:24:21,866 --> 00:24:25,537
‫وفعلت هذا كله لأنها تريد علاقة معك سراً؟‬

271
00:24:30,667 --> 00:24:32,043
‫فهمت‬

272
00:24:35,296 --> 00:24:40,176
‫سأخبرك كيف يبدو لي هذا، يبدو لي محاولة سيئة‬
‫لغرس إسفين بيني وبين شريكتي‬

273
00:24:40,301 --> 00:24:44,389
‫لتحققي لنفسك سيطرة على علاقتنا الثلاثية‬

274
00:24:44,514 --> 00:24:46,099
‫ربما سأشارك (آن) هذا الشعور‬

275
00:24:46,224 --> 00:24:49,352
‫ولنر مدى السرعة التي توجه بها‬
‫هذا الغضب نحوك‬

276
00:24:49,477 --> 00:24:52,105
‫- لن ينجح الأمر‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

277
00:24:52,230 --> 00:24:55,984
‫لأنني أظن أنه في مكان ما‬
‫وبطريقة ما كنت تعرف أنها أرادت هذا‬

278
00:24:56,109 --> 00:24:58,695
‫وكانت بحاجة إليه منذ وقت طويل‬

279
00:24:58,820 --> 00:25:00,572
‫وأنا أمنحها إياه‬

280
00:25:00,697 --> 00:25:04,826
‫وبعد أن حصلت عليه‬
‫سيكون من الصعب عليها التخلي عنه‬

281
00:25:04,951 --> 00:25:09,914
‫هذا يزعجك ويهددك، أنا آسفة‬

282
00:25:10,039 --> 00:25:12,417
‫لكن ليس في وسعك القيام بشيء حيال هذا‬

283
00:25:26,514 --> 00:25:28,391
‫"ارفعوا الأشرعة"‬

284
00:25:32,103 --> 00:25:36,232
‫لم يحالفنا الحظ‬
‫إنه امتداد بشع والرياح لا تساعدنا‬

285
00:25:37,817 --> 00:25:42,614
‫إن اقترحت أن نتجه إلى الشرق‬
‫بدلاً من الجنوب الغربي‬

286
00:25:43,072 --> 00:25:47,327
‫ونصل إلى الساحل ونبحر مع الجو‬
‫ماذا ستقول؟‬

287
00:25:49,829 --> 00:25:55,376
‫سأقول إنه إما أن شخصاً‬
‫أعطاك هذه الفكرة وهو بحار ماهر‬

288
00:25:55,710 --> 00:25:57,378
‫أو أنك تخفي عني بعض الأمور‬

289
00:25:58,713 --> 00:26:00,298
‫قال (فلينت) إن علينا تجنب هذا‬

290
00:26:00,423 --> 00:26:04,135
‫قال إن علينا مقاومة هذا الإغواء بأي ثمن‬

291
00:26:04,469 --> 00:26:08,556
‫وتجنب المعبر المشترك وإغواء ملاحقة غنيمة‬

292
00:26:08,681 --> 00:26:10,350
‫تحدثت مع (فلينت)؟‬

293
00:26:12,101 --> 00:26:13,478
‫هو أتى إليّ‬

294
00:26:14,187 --> 00:26:18,358
‫لكن لماذا فعل هذا؟ لمَ يحاول إحباط الفكرة‬
‫قبل أن يصل إليها أي منا؟‬

295
00:26:18,483 --> 00:26:20,902
‫هل من الممكن أنه لا يزال‬
‫يؤمن أنه يستطيع استعادة سيطرته؟‬

296
00:26:21,027 --> 00:26:25,949
‫كيف لا يوجد رجل في هذا الطاقم‬
‫يقبل التحدث إليه ناهيك عن دعمه‬

297
00:26:27,116 --> 00:26:30,078
‫لا أعلم، لكن لو خطرت له الفكرة‬

298
00:26:30,203 --> 00:26:34,165
‫أتخيل أن فكرة أن يحصل هذا الطاقم‬
‫على غنيمة تحت إمرتك‬

299
00:26:34,290 --> 00:26:36,417
‫ستكون مرعبة له‬

300
00:26:37,335 --> 00:26:41,005
‫أظن أن السؤال الوحيد هو‬
‫هل أنت مستعد لقيادتهم؟‬

301
00:26:44,634 --> 00:26:46,177
‫حدد المسار‬

302
00:26:53,268 --> 00:26:54,978
‫هذا أفضل من لا شيء‬
‫أليس كذلك؟‬

303
00:27:03,444 --> 00:27:05,363
‫سرد لمجريات الأمور‬

304
00:27:05,488 --> 00:27:12,245
‫الموضوع الأول: في اليوم ١٣‬
‫من يونيو في سنة الرب ١٧١٥‬

305
00:27:14,205 --> 00:27:18,793
‫الجو معتدل، رياح نشطة‬
‫على الشراع العلوي، شمالية وشمالية شرقية‬

306
00:27:21,337 --> 00:27:22,714
‫الحدث الأول‬

307
00:27:25,425 --> 00:27:29,470
‫أحد أفراد هذا الطاقم‬
‫الذي سيبقى اسمه مجهولاً‬

308
00:27:29,595 --> 00:27:32,223
‫شوهد نائماً أثناء الحراسة الليلية‬

309
00:27:32,682 --> 00:27:34,392
‫عضو آخر من فريق الحراسة نفسه‬

310
00:27:34,517 --> 00:27:38,688
‫استغل الفرصة ليأخذ ٣ قطع نقدية من جيبه‬

311
00:27:40,064 --> 00:27:43,192
‫اصمت، نحن نأكل‬

312
00:27:57,498 --> 00:27:58,875
‫ماذا كان ذلك؟‬

313
00:27:59,834 --> 00:28:04,505
‫أنا أقنع الطاقم بالسماح لي‬
‫بالبقاء معهم كما اتفقنا‬

314
00:28:04,630 --> 00:28:06,299
‫هل هذا ما تفعله؟‬

315
00:28:07,759 --> 00:28:11,471
‫أمضيت ٣ سنوات في دار‬
‫(سينت جون) للفتيان الأيتام الفقراء‬

316
00:28:12,263 --> 00:28:14,515
‫خلال هذه المدة‬
‫عرفت صبياً اسمه (سولومون ليتل)‬

317
00:28:15,016 --> 00:28:19,812
‫مصاب بشق في الحنك‬
‫ولديه وجه مرقط وأذنان بشعتان للغاية‬

318
00:28:20,855 --> 00:28:24,859
‫كان سيتعرض لضرب مبرح يومياً‬
‫لو أن قوانين الطبيعة قد طبقت‬

319
00:28:25,610 --> 00:28:27,820
‫لكن لم يكن أحد يلمسه‬

320
00:28:28,488 --> 00:28:31,824
‫لأنه حتى في هذا العمر اليافع‬

321
00:28:32,283 --> 00:28:37,246
‫كان يعرف أن الأهم ليس أن يجعلهم يحبونه‬

322
00:28:38,081 --> 00:28:41,417
‫بل تذكيرهم بأن كلاً منهم يكره الآخر كثيراً‬

323
00:28:42,627 --> 00:28:45,755
‫كان ينهض كل صباح ويلقي خطابه‬

324
00:28:46,381 --> 00:28:50,176
‫ولم يكن هناك صبي في الدار‬
‫يستطيع البقاء يوماً من دونه‬

325
00:28:53,054 --> 00:28:57,350
‫أنت تدرك‬
‫أن هؤلاء رجال بالغين وليسوا فتياناً‬

326
00:28:57,475 --> 00:29:02,438
‫حسب خبرتي‬
‫فيما يتعلق بمتعة السخرية من الرفاق‬

327
00:29:02,980 --> 00:29:04,607
‫فليس هناك فرق كبير‬

328
00:29:13,658 --> 00:29:17,745
‫لا أحد كان يهتم به، لذا كان يرى كل شيء‬

329
00:29:18,913 --> 00:29:22,875
‫وكان يعرف أن مصيره ومصيري‬
‫مرتبطان أكثر مما يريد أن يعترف‬

330
00:29:23,000 --> 00:29:28,464
‫لذا كان يخبرني بكل شيء‬
‫وكانت لديه الكثير من الأخبار‬

331
00:29:31,634 --> 00:29:36,013
‫حظاً طيباً بهذا الأمر أياً كان‬

332
00:29:42,478 --> 00:29:44,313
‫٨٠ برميلاً من الدبس‬

333
00:29:45,523 --> 00:29:47,733
‫٦٥ وحدة من مشروب الرم‬

334
00:29:49,735 --> 00:29:51,112
‫لا أصدق أن هذا كل ما حصلنا عليه‬

335
00:29:51,237 --> 00:29:55,116
‫إن سمحت لي يا سيّدتي‬
‫فأنا أعتبر أن مجرد عودتي إلى هنا نصر‬

336
00:29:55,616 --> 00:29:58,244
‫قوبلت بكثير من الشكوك في كل خطوة‬

337
00:29:58,953 --> 00:30:01,289
‫من المشترين إلى الجمارك...‬

338
00:30:01,414 --> 00:30:04,333
‫كانت أوراقك مجهزة بشكل ملائم‬
‫ودفعاتك بمبالغ صحيحة‬

339
00:30:04,459 --> 00:30:07,587
‫- وكل شيء في حالة جيّدة‬
‫- إلا اسم عائلتك يا سيّدتي‬

340
00:30:08,796 --> 00:30:12,258
‫لم يعد في حالة جيّدة‬
‫وجميع من في الميناء يعرفون ذلك‬

341
00:30:12,383 --> 00:30:17,513
‫تم استجوابي لـ٣ ساعات‬
‫ما إن عرف رجل الجمارك أنني وكيلك‬

342
00:30:17,805 --> 00:30:26,147
‫في مرحلة ما، اضطررت لإخافته كي يصدق‬
‫أنه سيتم الانتقام منه شخصياً إن اعتقلني‬

343
00:30:26,564 --> 00:30:29,484
‫- على يد من؟‬
‫- المعذرة؟‬

344
00:30:29,901 --> 00:30:34,238
‫على يد من اقترحت أن الانتقام سيحدث؟‬

345
00:30:34,780 --> 00:30:36,532
‫هل استخدمت اسم السيّد (فريجر)؟‬

346
00:30:37,950 --> 00:30:39,827
‫إذاً القبطان (نافت)؟‬

347
00:30:40,495 --> 00:30:43,789
‫أفهم كيف سيجعل هذا الرعب‬
‫يدب في قلب أي رجل‬

348
00:30:43,915 --> 00:30:46,417
‫- كفى يا (تشارلز)‬
‫- أم إنك استخدمت اسمي؟‬

349
00:30:50,421 --> 00:30:51,797
‫على الرحب والسعة‬

350
00:31:09,106 --> 00:31:11,150
‫كم هذا محرج‬

351
00:31:12,235 --> 00:31:16,948
‫أبلغني السيّد (هولمز) أنه راقبك هنا‬

352
00:31:17,573 --> 00:31:19,408
‫تدخل متوتراً إلى مكتب (إيليانور غوثري)‬

353
00:31:19,534 --> 00:31:23,412
‫قلت لنفسي "ما الذي يمكن‬
‫للسيد (ميكس) أن يقوله لها؟"‬

354
00:31:24,413 --> 00:31:28,251
‫وأجبرت الآن على التساؤل‬
‫ما إن كان هذا ينبع من قلقك من كفاءتي‬

355
00:31:28,668 --> 00:31:32,004
‫وتبحث عن حليف لتهدد منصبي كقبطان‬

356
00:31:34,173 --> 00:31:39,929
‫أقسمت لهؤلاء الرجال أن أحميهم من قبطانهم‬

357
00:31:41,097 --> 00:31:43,057
‫ومن أنفسهم عندما تدعو الحاجة‬

358
00:31:44,809 --> 00:31:48,145
‫فهمت، لكن ربما تكون على حق‬

359
00:31:49,230 --> 00:31:52,358
‫ربما أنت تخدم مصالحهم‬
‫بشكل أفضل بخيانتي في هذه اللحظة‬

360
00:31:53,192 --> 00:31:57,572
‫لكن ربما هذا مجرد سلوك خائن ضعيف‬
‫وفي هذه الحالة...‬

361
00:31:58,739 --> 00:32:01,409
‫حسناً، في هذه الحالة...‬

362
00:32:03,744 --> 00:32:06,080
‫يملي عليّ الواجب أن أفعل شيئاً حيال هذا‬

363
00:32:12,169 --> 00:32:13,629
‫عليك الابتعاد عن هذا‬

364
00:32:14,297 --> 00:32:16,632
‫- أبتعد؟‬
‫- هذه المغامرة تقوم على أساس ضعيف‬

365
00:32:17,133 --> 00:32:19,510
‫كم سيمر قبل أن يدرك الشارع هذا؟‬

366
00:32:19,635 --> 00:32:21,679
‫كم سيمر قبل أن يقف الرعاع عند بابك ثانية؟‬

367
00:32:21,804 --> 00:32:24,724
‫ما الذي سيحدث إن لم نحل الأمر هذه المرة؟‬

368
00:32:24,849 --> 00:32:27,435
‫منذ متى تشعر بالقلق حيال عمليتي؟‬

369
00:32:27,560 --> 00:32:29,020
‫أنا أخاف عليك‬

370
00:32:34,483 --> 00:32:36,485
‫أظن أن هذا سيفلح‬

371
00:32:36,611 --> 00:32:38,821
‫أظن أن لديك دافعاً يجعلك ترغب بإخفاقه‬

372
00:32:39,280 --> 00:32:42,742
‫أظن أنك غاضب مني، أظن أنك تكرهني‬

373
00:32:43,534 --> 00:32:48,372
‫لكنني لا أظن إطلاقاً ولا للحظة‬
‫أنك تتصرّف بدافع القلق عليّ‬

374
00:32:48,497 --> 00:32:50,374
‫لا أستطيع حمايتك من هذا‬

375
00:32:51,709 --> 00:32:54,670
‫يتبعني رجالي لأنني أخدم مصالحهم أولاً‬

376
00:32:55,254 --> 00:32:59,300
‫أن أطلب منهم حماية مستبدة ضعيفة‬
‫بحيث إنها لا تستطيع فرض استبدادها‬

377
00:32:59,717 --> 00:33:03,387
‫سأجد صعوبة كبيرة في إقناعهم‬
‫أن هذا ينصب في مصلحتهم‬

378
00:33:04,305 --> 00:33:07,975
‫أنت لست قوية كفاية‬
‫لتحمي نفسك يا (إيليانور)‬

379
00:33:08,100 --> 00:33:10,728
‫وأنا أحثك على التوقف‬
‫عن التصرف كما لو أنك كذلك‬

380
00:33:57,775 --> 00:34:01,987
‫لا أريد رؤيتك في منزلي ثانية‬
‫لا أريد رؤيتك في جزيرتي ثانية‬

381
00:34:02,113 --> 00:34:06,867
‫خذ رجالك وأغراضك‬
‫واطلب الحياة في مكان آخر‬

382
00:34:18,337 --> 00:34:21,882
‫أقدر منك أن تبعد هذا عن وجهي يا صديقي‬

383
00:34:22,007 --> 00:34:24,677
‫هل سمعت السيّدة يا صديقي؟‬

384
00:34:26,929 --> 00:34:28,305
‫حسناً‬

385
00:35:16,145 --> 00:35:17,521
‫لا تفعل‬

386
00:35:46,008 --> 00:35:49,094
‫يؤسفني أننا لم نتفق أنا وأنت‬

387
00:35:49,804 --> 00:35:55,893
‫لكنني أستمتع كثيراً في هذا المكان‬
‫ولا أفكر بالرحيل عنه‬

388
00:36:02,441 --> 00:36:04,735
‫أنا واثق أننا سنتقابل ثانية قريباً جداً‬

389
00:36:30,052 --> 00:36:33,556
‫إن كنت تحاول أن تبهرني فهذا لا ينجح‬

390
00:36:43,232 --> 00:36:46,735
‫مجريات الأمور، الموضوع الرابع‬

391
00:36:48,696 --> 00:36:53,742
‫نسيم خفيف، غربي وجنوب غربي‬
‫ستغيب الشمس بعد ٣ ساعات تقريباً‬

392
00:36:54,493 --> 00:36:55,870
‫الحدث الأول‬

393
00:36:58,539 --> 00:37:02,585
‫أحد أعضاء طاقم حبال الأشرعة‬
‫وسيبقى اسمه مجهولاً‬

394
00:37:02,710 --> 00:37:05,212
‫كان يتغوط على الجانب‬

395
00:37:05,754 --> 00:37:10,259
‫شوهد وهو يستخدم العصا‬
‫وهي حالة غير مقبولة من إنسان‬

396
00:37:10,509 --> 00:37:15,639
‫لكنه مسحه بدلاً من ذلك بيده العارية‬

397
00:37:33,616 --> 00:37:34,992
‫الحدث التالي‬

398
00:37:41,081 --> 00:37:45,002
‫أحد أعضاء فريق الحراسة الثالث‬
‫الذي سيبقى اسمه مجهولاً‬

399
00:37:46,086 --> 00:37:50,215
‫دخل الحظيرة متأخراً‬
‫ليلة أمس بعد الجرس الثالث‬

400
00:37:50,674 --> 00:37:53,385
‫رغم أن أحداً لم يره يدخل أو يخرج‬

401
00:37:53,844 --> 00:37:56,347
‫فإن دليل وجوده كان واضحاً‬

402
00:37:56,722 --> 00:38:02,853
‫وعند التفتيش، كان جسد الماعز‬
‫الحلوب متضرراً من كثرة الاستخدام‬

403
00:38:10,235 --> 00:38:12,112
‫ضاجعت الماعز؟‬

404
00:38:21,455 --> 00:38:22,831
‫الماعز؟‬

405
00:38:23,374 --> 00:38:25,960
‫تعرف من فعل هذا بالماعز‬

406
00:38:34,176 --> 00:38:37,304
‫"شراع! من الميمنة!"‬

407
00:38:38,263 --> 00:38:41,100
‫"شراع! من الميمنة!"‬

408
00:38:42,101 --> 00:38:43,477
‫"هناك!"‬

409
00:38:47,481 --> 00:38:50,609
‫بثبات، وجه بثبات، وحافظ على مسارك‬

410
00:38:51,652 --> 00:38:53,028
‫لمن هي؟‬

411
00:38:53,362 --> 00:38:55,906
‫ألوان إنكليزية‬
‫مسافرة من (كينغستون)‬

412
00:38:56,407 --> 00:38:58,283
‫تجار سكر على الأرجح‬

413
00:39:04,540 --> 00:39:09,294
‫كيف تظن أن تاجراً إنكليزياً سيتصرف‬
‫إن أمسكت به سفينة بحرية إسبانية؟‬

414
00:39:10,462 --> 00:39:12,423
‫ليست هناك‬
‫إلا طريقة واحدة لمعرفة هذا‬

415
00:39:15,801 --> 00:39:17,845
‫هل أحد منكم مستعد للصيد؟‬

416
00:39:50,919 --> 00:39:58,469
‫أنا آسف، كنت تقول شيئاً‬
‫عن أن حكمك في هذه المسألة بقي سليماً‬

417
00:40:00,220 --> 00:40:04,808
‫أعتذر يا سيّدي‬
‫أفلت مني المنطق السليم قليلاً‬

418
00:40:05,350 --> 00:40:08,687
‫حدثت إهانة لزوجة الرجل‬
‫وكان من الواجب الرد عليها‬

419
00:40:08,812 --> 00:40:13,984
‫هذا لا يعكس كفاءتي للاستمرار‬
‫بتولي شؤون اللورد (هاملتون)‬

420
00:40:14,318 --> 00:40:16,403
‫أعرف أهمية هذا الأمر‬

421
00:40:16,653 --> 00:40:18,614
‫أعرف أنك تعرف‬

422
00:40:19,573 --> 00:40:24,828
‫ما أخشاه منك‬
‫هو ما لا يمكن معرفته‬

423
00:40:25,537 --> 00:40:30,751
‫ذلك الشيء الذي ينشأ‬
‫في داخلك عندما تثار العواطف‬

424
00:40:31,210 --> 00:40:33,796
‫ويفلت منك المنطق السليم‬

425
00:40:35,631 --> 00:40:37,341
‫كل الرجال لديهم هذا‬

426
00:40:37,466 --> 00:40:44,556
‫لكنك تتصرّف بشكل‬
‫مختلف أكثر قتامة وجموحاً‬

427
00:40:44,681 --> 00:40:48,644
‫أظن أن هذا ما يجعل منك ضابطاً كفؤاً‬

428
00:40:48,769 --> 00:40:53,774
‫لكن عندما تتعرض للتطرف‬
‫لا يمكنني معرفة ما يمكنك فعله‬

429
00:40:55,234 --> 00:41:00,447
‫وما يثير قلقي أكثر، هو أنني‬
‫لست متأكداً أنك تعرف هذا أيضاً‬

430
00:41:10,374 --> 00:41:11,834
‫ارفع‬

431
00:41:15,212 --> 00:41:16,755
‫ارفع الشراع المثلث‬

432
00:41:17,965 --> 00:41:19,341
‫اسحب‬

433
00:41:20,300 --> 00:41:25,180
‫اسحب! اسحب! اسحب!‬

434
00:41:25,305 --> 00:41:29,059
‫- تباً، اسحبوا‬
‫- اسحبوا أيّها الحمقى‬

435
00:41:32,104 --> 00:41:34,231
‫- انعطف‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

436
00:41:36,150 --> 00:41:39,903
‫- اسحبوا أطراف الأشرعة‬
‫- "اسحبوا أطراف الأشرعة"‬

437
00:41:43,574 --> 00:41:47,077
‫- خذوا مسدساتكم‬
‫- استعدوا للاشتباك‬

438
00:41:47,369 --> 00:41:48,912
‫أبقوها جافة‬

439
00:41:57,212 --> 00:42:02,593
‫لا حاجة لأشرح لك خطورة ما سيحدث. إن نجح‬
‫السيّد (دوفرين) في الحصول على هذه الغنيمة‬

440
00:42:05,304 --> 00:42:07,681
‫احتجت إلى بعض الوقت‬
‫لأفهم هذا الجزء من الأمر‬

441
00:42:08,390 --> 00:42:11,226
‫إن رفعت الراية السوداء مبكراً‬
‫فستهرب الغنيمة‬

442
00:42:11,727 --> 00:42:16,398
‫وإن تأخرت في رفعها‬
‫فستسبب الذعر وستزيد فرص المقاومة‬

443
00:42:17,232 --> 00:42:21,653
‫يجب أن تظهر حقيقتك في اللحظة المناسبة تماماً‬
‫لإجبارهم على إظهار حقيقتهم‬

444
00:42:35,083 --> 00:42:36,460
‫ارفعوا الراية السوداء‬

445
00:42:37,628 --> 00:42:40,547
‫- ارفعوا الراية السوداء‬
‫- "ارفعوا الراية السوداء"‬

446
00:42:57,689 --> 00:42:59,566
‫فليتأهب طاقم المدافع‬

447
00:43:05,656 --> 00:43:07,407
‫استعدوا أيّها الفتيان‬

448
00:43:15,457 --> 00:43:17,709
‫"لقد رفعوا رايتهم"‬

449
00:43:21,171 --> 00:43:22,798
‫أترى؟ أخبرتك بهذا‬

450
00:43:26,718 --> 00:43:29,471
‫- استعدوا لركوب السفينة‬
‫- حاضر‬

451
00:43:33,642 --> 00:43:35,602
‫"استعدوا لركوب السفينة"‬

452
00:44:10,012 --> 00:44:13,181
‫- أنت القائد هنا، صحيح؟‬
‫- أنا هو‬

453
00:44:14,474 --> 00:44:16,059
‫كنت حكيماً لأنك لم تقاتل‬

454
00:44:16,727 --> 00:44:18,562
‫هل هناك رجال‬
‫ينتظرون في الأسفل؟‬

455
00:44:20,022 --> 00:44:24,067
‫أجب بصراحة‬
‫وإلا فستكون العواقب وخيمة‬

456
00:44:27,195 --> 00:44:28,655
‫الوضع كما تراه‬

457
00:44:32,492 --> 00:44:35,120
‫اكتسحوا العنبر وابدؤوا من المقدمة‬

458
00:44:41,543 --> 00:44:43,378
‫هذا هو الجزء الأخطر‬

459
00:44:45,464 --> 00:44:46,840
‫انظر إليه‬

460
00:44:47,424 --> 00:44:49,760
‫عقله يضج بالأسئلة‬

461
00:44:50,886 --> 00:44:52,346
‫"هل اتخذت القرار الصحيح؟"‬

462
00:44:53,096 --> 00:44:57,100
‫"كيف سأفسر لمالكي السفينة‬
‫أنني سلمت بضاعتهم من دون قتال؟"‬

463
00:44:57,225 --> 00:44:58,602
‫"أي نوع من الرجال أنا؟"‬

464
00:44:59,686 --> 00:45:02,397
‫يأمل المرء أن تكون لديه‬
‫إجابات على هذه الأسئلة‬

465
00:45:02,522 --> 00:45:06,985
‫يأمل أنه يستطيع أن يطمئن نفسه‬
‫أنه اتخذ القرار الصحيح‬

466
00:45:07,944 --> 00:45:12,240
‫وألا يدرك أن الشيء‬
‫الذي يعتقد أنه استسلم له‬

467
00:45:12,366 --> 00:45:17,454
‫والشيء الذي جعل الرعب‬
‫يدب في قلبه ما إن رأى الراية السوداء‬

468
00:45:19,247 --> 00:45:21,750
‫أن هذا الشيء غير موجود‬

469
00:45:28,965 --> 00:45:30,342
‫هل أنت هو؟‬

470
00:45:36,640 --> 00:45:40,519
‫- المعذرة؟‬
‫- قلت هل أنت هو؟ هل أنت القبطان (فلينت)؟‬

471
00:45:50,028 --> 00:45:53,949
‫أؤكد لك يا سيّدي‬
‫أن عليك ألا تختبرنا‬

472
00:45:57,411 --> 00:45:59,579
‫الرجال الذين يبحرون‬
‫في هذه المياه رجال أشداء‬

473
00:46:00,622 --> 00:46:05,669
‫لا يخشون السفن‬
‫ولا المدافع ولا السيوف‬

474
00:46:07,838 --> 00:46:09,423
‫ما الذي يخشونه إذاً؟‬

475
00:46:40,078 --> 00:46:43,415
‫- تراجعوا!‬
‫- عودوا إلى السفينة!‬

476
00:46:52,966 --> 00:46:54,926
‫أريد وضع بنادق في حبال الأشرعة‬
‫لقمع خطهم الأمامي‬

477
00:46:55,051 --> 00:46:56,887
‫سيّد (دوفرين)، لقد خسرنا اليوم‬

478
00:46:59,306 --> 00:47:00,682
‫بنادق!‬

479
00:47:02,392 --> 00:47:05,020
‫- يجب أن ننسحب‬
‫- ما الذي ننتظره؟ لماذا لا نتحرك؟‬

480
00:47:05,145 --> 00:47:06,938
‫أعط الأوامر يا سيّد (دوفرين)‬

481
00:47:07,063 --> 00:47:10,192
‫لا نملك من الرجال ما يكفي‬
‫لنستعيد السيطرة على تلك السفينة، يجب أن ننسحب‬

482
00:47:10,317 --> 00:47:12,569
‫- لماذا ننتظره؟‬
‫- لأنه المسؤول هنا‬

483
00:47:12,694 --> 00:47:16,490
‫- لا أحد مسؤول هنا‬
‫- يجب أن تغرق السفينة‬

484
00:47:17,324 --> 00:47:19,826
‫لا يمكنك الهرب‬
‫فحسب يجب أن تغرق السفينة‬

485
00:47:20,035 --> 00:47:22,120
‫لأنه إن نجا واحد فقط من هؤلاء الرجال‬
‫وروى القصة‬

486
00:47:22,245 --> 00:47:24,539
‫فلن يستسلم أحد أمام هذه الراية ثانية‬

487
00:47:32,923 --> 00:47:34,758
‫اقطع الحبال، ولننسحب‬

488
00:47:34,883 --> 00:47:39,971
‫- اقطع الحبال ولننسحب‬
‫- جهزوا الأشرعة‬

489
00:47:46,895 --> 00:47:48,563
‫ليستعد طاقم المدافع‬

490
00:47:52,901 --> 00:47:54,486
‫ليستعد طاقم المدافع‬

491
00:48:07,499 --> 00:48:08,875
‫اسحب!‬

492
00:48:09,501 --> 00:48:10,919
‫اسحب!‬

493
00:48:11,378 --> 00:48:14,714
‫- أطلق النار!‬
‫- أطلق النار! أطلق النار!‬

494
00:49:07,934 --> 00:49:10,061
‫لا أستطيع القيام‬
‫بأي خطوة من هنا‬

495
00:49:11,521 --> 00:49:15,650
‫إن تحركت ضده مباشرة فسينتقم‬
‫رجاله وليس لديّ رجال لردعهم‬

496
00:49:15,775 --> 00:49:20,447
‫وحتى إن استطعت جمع‬
‫دعم كاف لا أستطيع الإفلات بهذا‬

497
00:49:24,492 --> 00:49:27,412
‫ليس بعد عرض الخسائر العلني اليوم‬

498
00:49:29,539 --> 00:49:31,124
‫ليس بهذه الصفاقة‬

499
00:49:32,542 --> 00:49:38,006
‫الاتحاد هش، ستتم الإطاحة به‬
‫وأنا لست مستعدة للسماح بحدوث هذا‬

500
00:49:39,215 --> 00:49:43,261
‫وأظن أنها مسألة وقت‬
‫قبل أن يقوم بحركة ضدي‬

501
00:49:52,020 --> 00:49:54,773
‫تريدني أن أصدق أنك خائف عليّ‬

502
00:49:56,066 --> 00:49:57,442
‫أظهر لي هذا إذاً‬

503
00:50:00,737 --> 00:50:02,906
‫إن احتجت لشيء‬
‫يحفز رجالك على العمل‬

504
00:50:04,491 --> 00:50:06,910
‫أعرف أن فريقه‬
‫لديه غرض من غنيمتهم الأخيرة‬

505
00:50:07,035 --> 00:50:08,662
‫يعتبرون أن له قيمة عظيمة‬

506
00:50:09,746 --> 00:50:12,540
‫- أي غرض؟‬
‫- لا أعلم‬

507
00:50:18,004 --> 00:50:19,381
‫لا أعلم‬

508
00:51:38,793 --> 00:51:43,047
‫ما تعلمته من خبرتي‬
‫هو أنه كلما كانت الأحجية أصعب‬

509
00:51:43,173 --> 00:51:46,593
‫كان الحل النهائي لها واضحاً‬
‫بشكل مؤلم‬

510
00:51:46,718 --> 00:51:49,012
‫لكن على المرء‬
‫أن يكون مستعداً لرؤيته‬

511
00:51:49,137 --> 00:51:53,183
‫خذا مشكلتنا مثلاً‬

512
00:51:54,434 --> 00:51:57,937
‫لديكما الكثير من الأدلة لكنكما‬
‫لا تملكان الوسائل لاستخدامها لأي شيء‬

513
00:51:58,062 --> 00:52:02,358
‫عدا عن أجر والمخاطرة‬
‫بانتقام الآنسة (غوثري) أثناء ذلك‬

514
00:52:02,609 --> 00:52:07,197
‫وأنا من جهة أخرى‬
‫لديّ كفاءة لإدارة طاقم‬

515
00:52:07,322 --> 00:52:10,867
‫لكنني محروم‬
‫من أي فرصة لاستغلال مهارتي‬

516
00:52:10,992 --> 00:52:14,412
‫وها هو الحل واضح جداً‬

517
00:52:15,413 --> 00:52:19,250
‫أنت تعطيني الأدلة‬
‫التي يقدمها هذا المكان مباشرة‬

518
00:52:19,375 --> 00:52:23,671
‫وسأقرر أياً منها يجب اتباعه‬
‫وأي منها قد يسبب غضب الآنسة (غوثري)‬

519
00:52:23,797 --> 00:52:27,675
‫وسآخذ الأدلة المختارة‬
‫وأشتري سفينة ونجند الرجال‬

520
00:52:27,801 --> 00:52:33,681
‫ونشكل طاقماً جديداً من لا شيء‬
‫وسيكون لكل منا نحن الثلاثة حصة‬

521
00:52:39,395 --> 00:52:43,566
‫طلبتما قباطنة أفضل‬
‫وسأقدم لكما القبطان (جاك راكهام)‬

522
00:52:49,280 --> 00:52:50,657
‫وهناك أمر آخر...‬

523
00:52:51,825 --> 00:52:55,703
‫عزيزتاي‬
‫أفهم لما ترفضان إخباري بالأمر‬

524
00:52:55,829 --> 00:52:59,290
‫لكن اعلما من فضلكما أن كل‬
‫ما أردته يوماً هو أن تكونا سعيدتين‬

525
00:53:03,670 --> 00:53:05,547
‫تعالا إلى السرير‬
‫عندما تنتهيان‬

526
00:53:24,941 --> 00:53:28,570
‫هل كان التصويت متقارباً؟‬

527
00:53:31,364 --> 00:53:32,740
‫كان كذلك‬

528
00:53:35,702 --> 00:53:41,207
‫أظن أنك حذرتني‬
‫أليس كذلك؟‬

529
00:53:43,167 --> 00:53:45,670
‫أن أتجنب الطريق‬
‫الذي يمر عبر مسارات الشحن‬

530
00:53:47,630 --> 00:53:55,972
‫ربما قادني تكبري إليه‬
‫لأريك أن لديّ صفات القائد‬

531
00:53:57,974 --> 00:54:04,981
‫لكن بينما أجلس هنا‬
‫أجبر على التفكير باحتمال آخر‬

532
00:54:07,400 --> 00:54:09,319
‫الطريق الذي سلكناه‬

533
00:54:11,571 --> 00:54:19,913
‫ما كان أي منا سيفكر به‬
‫إطلاقاً لو لم تطرح الأمر أساساً‬

534
00:54:21,372 --> 00:54:23,333
‫لكنك رتبت لكل شيء‬

535
00:54:26,502 --> 00:54:34,093
‫القتلى والدمار والخسارة‬

536
00:54:37,555 --> 00:54:40,099
‫كل هذا لتصل‬
‫إلى هذه اللحظة تحديداً‬

537
00:54:43,394 --> 00:54:46,022
‫هل هناك رجل قادر‬
‫على القيام بأمر كهذا؟‬

538
00:55:10,755 --> 00:55:12,757
‫تهانينا أيّها القبطان‬

539
00:56:02,181 --> 00:56:06,352
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

