﻿1
00:00:11,301 --> 00:00:14,388
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "ما من حياة ولا فرح هنا"‬

2
00:00:14,399 --> 00:00:17,027
‫- ما من حب هنا‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

3
00:00:17,152 --> 00:00:21,573
‫ما الذي تظنين أنني أحارب لأجله في الخارج‬
‫إذا لم يكن لأحقق كل تلك الأشياء هنا؟‬

4
00:00:21,698 --> 00:00:26,161
‫القلعة تتحكم بالخليج‬
‫وأنا أتحكم بالقلعة فسأكون شريكك‬

5
00:00:28,705 --> 00:00:33,168
‫أخشى أن أكون أمتع نفسي أكثر مما يجب‬
‫فلا أفكر في مغادرة هذا المكان‬

6
00:00:33,293 --> 00:00:36,963
‫أعرف أن طاقمه يحتفظ بجزء‬
‫من غنيمتهم الأخيرة وهو ثمين جداً‬

7
00:00:37,088 --> 00:00:38,548
‫- أي جزء؟‬
‫- لا أعرف‬

8
00:00:38,673 --> 00:00:43,011
‫سنجلب سفينة وسنجند الرجال‬
‫وسنصنع من لا شيء طاقماً جديداً‬

9
00:00:43,136 --> 00:00:47,223
‫طلبت قبطاناً أفضل‬
‫أقدم لك القبطان (جاك راكام)‬

10
00:00:47,349 --> 00:00:50,477
‫في أقل من يومين‬
‫أنوي أن أصبح قبطاناً من جديد‬

11
00:00:50,602 --> 00:00:51,978
‫أطلقوا النار!‬

12
00:00:52,771 --> 00:00:56,524
‫هل نفد كل شيء؟‬
‫الموت؟ الدمار؟‬

13
00:00:56,650 --> 00:01:00,195
‫"هل من الممكن‬
‫أن يفعل رجل شيئاً كهذا؟"‬

14
00:02:35,749 --> 00:02:40,045
‫"هنا تكمن المشكلة التي سنواجهها‬
‫إذا كنا سنؤمّن مستقبل (ناساو)"‬

15
00:02:40,795 --> 00:02:44,299
‫"إنها مشكلة تتراكم منذ أكثر من جيل"‬

16
00:02:45,675 --> 00:02:47,385
‫"وهي مشكلة غادرة جداً"‬

17
00:02:47,510 --> 00:02:50,221
‫"تهديد (القباصنة) في جزر (باهاما)"‬

18
00:02:50,346 --> 00:02:53,975
‫- الأمية؟‬
‫- زوجها‬

19
00:02:54,267 --> 00:02:58,188
‫الحاكم (روبرت تومبسون)‬
‫الذي يتقبل الرشاوى من قباطنة القراصنة‬

20
00:02:58,313 --> 00:03:02,192
‫بأكبر سرعة يستطيعون‬
‫أن يدفعوا فيها مقابل تلبيته متطلباتهم‬

21
00:03:02,317 --> 00:03:05,320
‫في أثناء ذلك، يرسل خبراً‬
‫إلى أصدقائه من الكتاب في (لندن)‬

22
00:03:05,445 --> 00:03:08,656
‫حول مصيبة تهديد القراصنة‬
‫والتي تجمع له التعاطف والدعم‬

23
00:03:08,782 --> 00:03:13,787
‫وذلك ما يقوي موقفه‬
‫ويؤجج المشكلة القائمة‬

24
00:03:13,912 --> 00:03:16,706
‫هذا صحيح، لكنني لا أرى‬
‫كيف بإمكاننا أن نفعل شيئاً حول ذلك‬

25
00:03:17,123 --> 00:03:19,501
‫لا نستطيع تعيين رجل شريف‬
‫حاكماً في جزر الـ(باهاما)‬

26
00:03:19,626 --> 00:03:22,879
‫نستطيع تعيينه يبدو أن المشكلة‬
‫هي بالحفاظ  عليه شريفاً بعد ذلك‬

27
00:03:23,004 --> 00:03:26,966
‫- ما الذي يقف في طريق ذلك؟‬
‫- المحيط (الأطلسي)‬

28
00:03:27,092 --> 00:03:29,219
‫ضع رجلاً في الجزيرة‬
‫امنحه السيطرة  على الرجال الآخرين‬

29
00:03:29,344 --> 00:03:33,181
‫وبعد مضي وقت قصير‬
‫يدرك أن تلك السيطرة لا حدود لها‬

30
00:03:33,306 --> 00:03:36,684
‫وليس هناك أي رجل يمنح ذلك النوع‬
‫من النفوذ ويبقى شريفاً لفترة طويلة جداً‬

31
00:03:37,894 --> 00:03:39,270
‫نعم؟‬

32
00:03:39,938 --> 00:03:42,398
‫أتيت لأتأكد من أنكما‬
‫ما زلتما على قيد الحياة‬

33
00:03:42,565 --> 00:03:47,153
‫- لم يسمع أحد منكما لساعات‬
‫- كان الملازم يروي لي اعتقاده‬

34
00:03:47,278 --> 00:03:50,365
‫أن الشيء الوحيد الذي يقف‬
‫بيننا وبين (ناساو) المزدهرة‬

35
00:03:50,490 --> 00:03:54,202
‫هو محيط وتاريخ من ١٠٠ سنة‬
‫والطبيعة البشرية‬

36
00:03:55,286 --> 00:03:58,748
‫- هل كان هكذا طوال النهار؟‬
‫- تقريباً، نعم سيّدتي‬

37
00:04:04,170 --> 00:04:07,257
‫هدية، واحدة من الأشياء المفضلة عندي‬

38
00:04:07,924 --> 00:04:11,636
‫قد يساعدك هذا‬
‫في التعامل مع زوجي مستقبلاً‬

39
00:04:12,178 --> 00:04:13,555
‫شكراً يا عزيزتي، أحسنت‬

40
00:04:13,680 --> 00:04:17,517
‫رغم أن تلك النسخة بالإسبانية‬
‫لا أظن أن الملازم يجيدها‬

41
00:04:18,017 --> 00:04:19,435
‫ربما عليه أن يتعلم‬

42
00:04:20,270 --> 00:04:23,356
‫في مهنته، لا تعرف أبداً‬
‫متى يمكن أن تكون مفيدة‬

43
00:04:40,540 --> 00:04:42,750
‫توقف عن فعل هذا بالتمثال‬

44
00:04:43,918 --> 00:04:45,295
‫(جوجي)‬

45
00:04:48,047 --> 00:04:49,674
‫الغرض الأخير‬

46
00:04:50,842 --> 00:04:53,636
‫اختارت القوى بقعة لمرسانا‬

47
00:04:53,761 --> 00:04:57,056
‫على بعد كيلومتر ونصف‬
‫شمال شرق الرأس الغربي لـ(هوغ)‬

48
00:04:57,182 --> 00:04:58,975
‫بعيداً جداً عن بلدة (ناساو)‬

49
00:04:59,309 --> 00:05:03,313
‫ستستمر الحراسة في برنامجها المحدد‬
‫بينما يتم إيصال الحصص عبر القوارب الطويلة‬

50
00:05:03,438 --> 00:05:05,273
‫لماذا ليس هناك تصويت؟‬

51
00:05:06,983 --> 00:05:09,110
‫- أستمحيك عذراً؟‬
‫- أريد الذهاب إلى البيت‬

52
00:05:09,235 --> 00:05:12,447
‫أعود إلى الخليج‬
‫لم يسألني أحد ما رأيي بذلك‬

53
00:05:13,031 --> 00:05:18,119
‫نصوّت لعودة ذلك القبطان الفاشل إلى محطته‬
‫وهو منذ الآن يتجنب التعليمات‬

54
00:05:21,164 --> 00:05:22,916
‫إننا نبحر بسفينة حرب إسبانية‬

55
00:05:25,001 --> 00:05:28,588
‫قلعة الكابتن (هورينغولد)‬
‫تحمي الخليج من السفن الحربية الإسبانية‬

56
00:05:31,341 --> 00:05:34,510
‫أتخيل أن القبطان وأمين الإمدادات‬
‫اعتقدا أن من الواضح‬

57
00:05:34,636 --> 00:05:39,224
‫أن على أحد ما أن يشرح‬
‫كي يتجنبوا رد الفعل الهجومي من القلعة‬

58
00:05:40,558 --> 00:05:43,019
‫إننا نرفع الأشرعة السود‬
‫ألا يعرف ذلك عنا؟‬

59
00:05:45,021 --> 00:05:48,650
‫أتقصد وراء الصلبان‬
‫الحمراء العملاقة على الأشرعة؟‬

60
00:05:52,111 --> 00:05:54,697
‫أريد أن أصوت‬

61
00:05:56,324 --> 00:05:59,077
‫لا تقلق، سنسوي الأمر‬

62
00:06:00,620 --> 00:06:03,915
‫- "اليابسة"‬
‫- اليابسة‬

63
00:06:47,208 --> 00:06:50,044
‫أحسنت، استدرجه‬

64
00:06:58,136 --> 00:06:59,846
‫كدت تقطع رأسي‬

65
00:07:19,907 --> 00:07:23,745
‫نصبت المخيم في (بورت رويال)‬
‫و(تورتوغا) و(كينغستون)‬

66
00:07:24,662 --> 00:07:27,206
‫أينما كنت، ثمة شيء صحيح‬

67
00:07:28,458 --> 00:07:31,836
‫هناك دائماً شخص واحد‬
‫لا يخونه المرء‬

68
00:07:32,378 --> 00:07:36,591
‫يبدو من الواضح أن ذلك الشخص‬
‫هو أنت في هذا المكان‬

69
00:07:37,008 --> 00:07:38,384
‫شكراً لك على ملاحظة ذلك‬

70
00:07:40,887 --> 00:07:42,722
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

71
00:07:43,514 --> 00:07:45,308
‫أعتقد ليس سراً أنه منذ وصولي‬

72
00:07:45,433 --> 00:07:48,686
‫قامت المرأة (غوثري)‬
‫باستفزازي وإزعاجي مراراً وتكراراً‬

73
00:07:48,811 --> 00:07:51,272
‫وبما أنها تتصرّف بعدوانية متزايدة‬

74
00:07:51,397 --> 00:07:54,025
‫اعتقدت أن من الحكمة‬
‫أن أتحدث عن هذا علناً‬

75
00:07:54,150 --> 00:07:59,113
‫- عدوانيتها تجاهك؟‬
‫- مؤامرتها مع أمين الإمدادات لعزلي‬

76
00:07:59,238 --> 00:08:01,532
‫واستفزاز من قبل جنديها المسلح‬

77
00:08:01,657 --> 00:08:03,117
‫أعتقد أنني وإياك‬
‫رأينا ما فيه الكفاية من هذه الأشياء‬

78
00:08:03,242 --> 00:08:06,204
‫- لنعرف أنها تنتهي نهاية جيّدة‬
‫- لماذا تخبرني بهذا؟‬

79
00:08:06,537 --> 00:08:10,166
‫رأيتك ذلك اليوم في الحانة‬

80
00:08:10,750 --> 00:08:13,586
‫سمعت أن بينك وبينها صلة‬

81
00:08:13,836 --> 00:08:17,840
‫وإذا تدهورت الأمور أكثر بيننا...‬

82
00:08:17,965 --> 00:08:20,676
‫أرغب في أن أعرف في ما إذا كان عليّ‬
‫أن أتعامل معك أيضاً‬

83
00:08:21,427 --> 00:08:26,474
‫لا أتخيل ما الذي سنكسبه‬
‫من الاهتمام بأمور المرأة (غوثري)‬

84
00:08:27,809 --> 00:08:29,185
‫أتظن ذلك أيّها القبطان؟‬

85
00:08:32,438 --> 00:08:34,774
‫- لا أرى فائدة من ذلك‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

86
00:08:35,191 --> 00:08:37,568
‫أسأل مرة أخرى فقط‬
‫لأنني أعرف نفسي‬

87
00:08:38,319 --> 00:08:41,989
‫وأعرف أنني عندما أواجه تهديدات كتلك‬
‫أنزع إلى أن أكون فظاً في التعامل‬

88
00:08:42,698 --> 00:08:47,787
‫بقدر ما أحاول أن أكون عقلانياً‬
‫هناك غريزة نحو التطرف وتغلبني دائماً‬

89
00:08:48,496 --> 00:08:53,251
‫كي نكون واضحين، مهما أصبح‬
‫هذا النزاع دموياً بيني وبينها...‬

90
00:08:53,501 --> 00:08:57,380
‫أستطيع أن أرتاح‬
‫وأنا أعرف أنك لن تلعب دوراً فيه‬

91
00:08:59,340 --> 00:09:01,050
‫لن ألعب أي دور كان فيه‬

92
00:09:03,052 --> 00:09:07,306
‫إلا أن التجارة هنا تعتمد عليها‬

93
00:09:07,432 --> 00:09:12,687
‫إذا تحركت ضدها، فقد يصبح لك الكثير‬
‫من الأعداء الجدد في الشارع‬

94
00:09:13,646 --> 00:09:15,022
‫ربما‬

95
00:09:16,357 --> 00:09:19,318
‫رغم أنني تبعاً لما فهمته...‬

96
00:09:20,236 --> 00:09:25,533
‫الثقة في مشروعها الجديد‬
‫متوسطة في أفضل الأحوال‬

97
00:09:25,658 --> 00:09:28,619
‫من يدري كم سنفتقدها‬
‫هذا إذا افتقدناها؟‬

98
00:09:36,878 --> 00:09:41,591
‫- ما هذا؟‬
‫- تقدمة واحترام طاقمي‬

99
00:09:42,258 --> 00:09:44,760
‫١٠ بالمئة من أحدث غنيمة لنا‬

100
00:09:46,095 --> 00:09:47,763
‫كان الربح سيكون أكبر بقليل‬

101
00:09:48,222 --> 00:09:51,684
‫إلا أنها أخذت منا ضريبة‬
‫بسبب حالة الحاويات‬

102
00:10:36,521 --> 00:10:38,231
‫هل ما زالوا هنا؟‬

103
00:10:38,356 --> 00:10:40,942
‫على حد علمي‬
‫لم يفتح الباب طوال الصباح‬

104
00:10:42,568 --> 00:10:44,779
‫عندما تظهر أخيراً‬
‫أخبريها بأنني غادرت‬

105
00:11:43,421 --> 00:11:45,506
‫سأتواصل مع القبطان (هورينغولد)‬

106
00:11:45,631 --> 00:11:49,260
‫أعلمه بوصولنا‬
‫وأرتب لمرور آمن إلى الميناء‬

107
00:11:49,385 --> 00:11:55,182
‫سأحاول بعد ذلك أن أقنعه‬
‫أن يجعل طاقمه وسفينته يرافقوننا في إبحارنا‬

108
00:11:56,684 --> 00:12:01,689
‫مع القليل من الحظ، سنكون في طريقنا‬
‫لنعود إلى حطام سفينة (أوركا) خلال أيام‬

109
00:12:02,940 --> 00:12:07,236
‫- وكيف تخطط للإجابة عن ذلك السؤال؟‬
‫- أي سؤال ذاك؟‬

110
00:12:07,403 --> 00:12:11,657
‫لماذا يصدر ذلك الطلب عنك‬
‫أيّها الكابتن (فلينت)؟‬

111
00:12:11,782 --> 00:12:13,659
‫وليس عن السيّد (غيتس)؟‬

112
00:12:16,454 --> 00:12:19,707
‫عندما يساورك الشك‬
‫يكون الصدق مكاناً جيداً للبدء‬

113
00:12:21,751 --> 00:12:27,340
‫مسألة تتعلق بأمور السفينة‬
‫لاحظت أن مهاجع الطليعة ليست مثالية‬

114
00:12:27,465 --> 00:12:30,676
‫أرغب في أن يبقوا هنا‬
‫يعطي ذلك الرجال مجالاً أكبر لأن يتنفسوا‬

115
00:12:31,010 --> 00:12:33,721
‫تريد أن ينزل الطليعة‬
‫في مقصورة القبطان؟‬

116
00:12:33,846 --> 00:12:37,475
‫أنا لست طاغياً يا سيّد (دوفرين)‬
‫السفينة ملك لنا جميعاً‬

117
00:12:37,600 --> 00:12:40,269
‫تبدو هذه طريقة لضمان‬
‫أن نستفيد جميعاً منها بشكل متساو‬

118
00:12:40,853 --> 00:12:45,274
‫كما تبدو طريقة لضمان أن من يرفع‬
‫مسدساً في وجهك في المرة القادمة‬

119
00:12:45,650 --> 00:12:48,152
‫سيكون ذلك أمراً تهتم به الطليعة‬

120
00:12:50,029 --> 00:12:52,406
‫بعد مغادرتي، أرجو أن تضمن لي‬
‫أن قاربي هو القارب الطويل الوحيد‬

121
00:12:52,531 --> 00:12:54,241
‫الذي ينقل أياً كان من وإلى الجزيرة‬

122
00:12:54,367 --> 00:12:57,119
‫- الرجال سيقاومون‬
‫- تقاومونهم إذاً‬

123
00:12:57,620 --> 00:12:59,789
‫يعرفون جميعاً أننا نعود‬
‫للحصول على ذهب (أوركا)‬

124
00:12:59,914 --> 00:13:03,459
‫يعرفون جميعاً أين هي‬
‫يعرفون جميعاً أن دفاعاتها ضعفت‬

125
00:13:04,043 --> 00:13:07,630
‫نحن ببساطة لا نستطيع السماح‬
‫بتسريب تلك المعلومات إلى الشاطئ‬

126
00:13:08,839 --> 00:13:10,383
‫أو دعهم يذهبوا إذا أردت‬

127
00:13:10,758 --> 00:13:15,262
‫إلى أي حد أنت مرتاح وأنت تتنافس‬
‫مع ١٢ طاقماً آخر لاستعادة الذهب‬

128
00:13:15,554 --> 00:13:19,016
‫من المفترض أن يعود السيّد (سيلفر)‬
‫ومعه المؤونات خلال بضع ساعات‬

129
00:13:19,558 --> 00:13:21,769
‫من المفترض أن يهدئ ذلك من روع الناس‬

130
00:13:28,567 --> 00:13:31,904
‫- هل هذان هما؟‬
‫- اختيرا يدوياً‬

131
00:13:33,447 --> 00:13:36,617
‫- هل تفهمان ما أطلب إليكما فعله؟‬
‫- نعود لنحرس الذهب‬

132
00:13:36,742 --> 00:13:39,995
‫بل أن تراقبا الجنود الإسبان‬
‫الذين يحرسون الذهب‬

133
00:13:40,496 --> 00:13:43,249
‫ستغادران حالما يتم تجهيز القارب الطويل‬

134
00:13:43,374 --> 00:13:45,960
‫تعودان إلى خليج (ديفجن)‬
‫تقتربان من الجنوب‬

135
00:13:46,085 --> 00:13:50,089
‫تبقيان على اليابسة وبعيداً عن الأعين‬
‫تراقبان الشاطئ بشكل مستمر إلى أن نصل‬

136
00:13:50,756 --> 00:13:52,383
‫يجب أن أصل بعدكما‬
‫بعد مدة لا تزيد على يومين‬

137
00:13:52,508 --> 00:13:55,177
‫وفي ذلك الوقت، سأكون بحاجة‬
‫إلى معرفة كل شيء عن روتينهم‬

138
00:13:55,302 --> 00:13:57,513
‫وبرنامجهم‬
‫وقوة المراقبة عندهم‬

139
00:13:57,638 --> 00:14:02,268
‫ومن ثم، نستطلع ونخطط للهجوم النهائي‬
‫ونؤمن الذهب، هل ذلك واضح؟‬

140
00:14:03,018 --> 00:14:04,478
‫اذهبا‬

141
00:14:07,106 --> 00:14:08,983
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنهما مناسبان لهذه المهمة؟‬

142
00:14:09,108 --> 00:14:11,694
‫هما الوحيدان اللذان‬
‫لم يطلبا أكثر مما عرضت‬

143
00:14:11,819 --> 00:14:14,613
‫- فكان ذلك لمصلحتهما‬
‫- يا للعجب!‬

144
00:14:15,865 --> 00:14:19,118
‫اعتقدت أن علينا أن نعود إلى السفينة‬
‫بأكبر سرعة ممكنة‬

145
00:14:19,243 --> 00:14:23,789
‫- هل تجلب شيئاً لتقرأه؟‬
‫- ليس لي‬

146
00:14:57,448 --> 00:15:01,035
‫هذا غريب، أنا وأنت لم نتشارك قط‬
‫أكثر من بضع كلمات‬

147
00:15:01,160 --> 00:15:04,705
‫ومع ذلك، أشعر بأننا صديقتان مقربتان‬

148
00:15:05,247 --> 00:15:07,374
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

149
00:15:08,125 --> 00:15:10,294
‫يتحدث (جيمس) عنك طوال الوقت‬

150
00:15:13,464 --> 00:15:14,840
‫الكابتن (فلينت)‬

151
00:15:16,509 --> 00:15:22,181
‫أخبرني بما أنجزته في هذا المكان‬
‫مع هؤلاء الرجال رغماً عنهم‬

152
00:15:24,183 --> 00:15:28,103
‫ذلك عمل فذ‬
‫وأنا معجبة به‬

153
00:15:28,896 --> 00:15:32,525
‫- هل تعرفين ما الذي أخبرني به عنك؟‬
‫- ماذا؟‬

154
00:15:34,568 --> 00:15:35,945
‫لا شيء‬

155
00:15:36,862 --> 00:15:39,865
‫عندما أسأله، كل ما أحصل عليه‬
‫هو هز الكتفين أو ضحكة‬

156
00:15:39,990 --> 00:15:42,785
‫أو اقتراح بريء‬
‫بأن عنده شريكة منذ زمن طويل‬

157
00:15:42,910 --> 00:15:45,329
‫اسمها (بارلو)، ولا شيء آخر‬

158
00:15:45,454 --> 00:15:46,831
‫هل ذلك ممكن؟‬

159
00:15:47,331 --> 00:15:51,043
‫هل يعقل أنك مهمشة جداً‬
‫بحيث لا تقاومين أي وصف آخر كذاك؟‬

160
00:15:52,753 --> 00:15:57,758
‫- ذلك يعقل بالتأكيد‬
‫- أنت تتآمرين مع أبي لتخريب خططنا‬

161
00:15:58,092 --> 00:16:01,762
‫تخونين ثقتنا، تتسببين نتيجة ذلك‬
‫بخطأ لا يمكن إصلاحه‬

162
00:16:02,179 --> 00:16:08,352
‫وعندما يأتي (فلينت)، القبطان الأكثر بثاً للرعب‬
‫في القلوب ليواجهك في ذلك، تدمرينه‬

163
00:16:09,895 --> 00:16:15,317
‫أسمع الآن أقاويل أنك بدأت في غيابه‬
‫بتشكيل تحالفات جدد مع أعدائه‬

164
00:16:15,442 --> 00:16:17,194
‫مع مزارعي الداخل‬

165
00:16:18,362 --> 00:16:21,991
‫مع السيّد (أندرهيل)، الرجل‬
‫الذي يحمي أبي السيئ ونحن نتحدث الآن‬

166
00:16:24,743 --> 00:16:27,162
‫صحيح أنني انضممت‬
‫إلى رعية الكاهن (لامبريك)‬

167
00:16:27,288 --> 00:16:30,875
‫- وأن السيّد (أندرهيل) عضو فيها‬
‫- ومع ذلك، تجلسين هنا‬

168
00:16:31,000 --> 00:16:33,043
‫تحتسين الشاي‬
‫وكأن شيئاً لم يحدث‬

169
00:16:34,545 --> 00:16:37,089
‫وأنا مجبرة على التساؤل ما الدليل‬
‫الذي عندك على (فلينت) بالضبط‬

170
00:16:37,214 --> 00:16:39,216
‫ويجعل كل ما رأيته ممكناً‬

171
00:16:40,843 --> 00:16:42,678
‫لا تعرفين ماذا رأيت‬

172
00:16:43,679 --> 00:16:47,057
‫- ألم تخونيه؟‬
‫- لا، لا أظن أنني فعلت‬

173
00:16:47,182 --> 00:16:49,226
‫وإذا كان صادقاً، فهو أيضاً لم يخني‬

174
00:16:49,935 --> 00:16:51,979
‫آسفة، رأيت النظرة التي ارتسمت على وجهه‬
‫في الليلة الأخيرة‬

175
00:16:52,104 --> 00:16:54,148
‫التي غادر فيها هذا المكان‬
‫وأختلف معك‬

176
00:16:57,234 --> 00:16:59,695
‫كل رجل عنده ما يعذبه‬

177
00:17:00,404 --> 00:17:04,617
‫شرور ولدت من أخطاء الماضي‬
‫التي تلاحقه وتقض مضجعه‬

178
00:17:05,326 --> 00:17:10,414
‫أنت تتفهمين نتائج شرور‬
‫القبطان (فلينت)، صدى أصواتهم‬

179
00:17:10,915 --> 00:17:15,419
‫أما أنا فأعرف أسماءهم‬
‫كنت هناك عندما ولدت‬

180
00:17:16,503 --> 00:17:19,006
‫أعرف الأمور التي تهمس له بها ليلاً‬

181
00:17:20,466 --> 00:17:26,597
‫فصدقيني عندما أقول لك‬
‫إن ضمن هذه عذاباته‬

182
00:17:27,932 --> 00:17:30,392
‫لا شيء منها يشبهني‬
‫بالصوت أو الصورة‬

183
00:17:33,187 --> 00:17:37,358
‫لا أعرف ما الذي أنت مدينة لـ(فلينت) به‬
‫أو ما الذي هو مدين لك به‬

184
00:17:37,483 --> 00:17:39,276
‫لكن بعد الضرر الذي تسببت به‬
‫أعرف أنك مدينة لي‬

185
00:17:39,401 --> 00:17:40,986
‫وقد أتيت لأسترد منك حقي‬

186
00:17:42,196 --> 00:17:44,156
‫أنا بحاجة إلى أن أتحدث إلى (أندرهيل)‬

187
00:17:44,281 --> 00:17:47,326
‫نتيجة أفعالك، ضعفت أعمالي الآن‬

188
00:17:47,785 --> 00:17:50,454
‫الحصول على شراكة في مزرعة‬
‫بحجم مزرعة السيّد (أندرهيل)‬

189
00:17:50,579 --> 00:17:53,165
‫يمكن أن تساعد في تحسن التجارة‬
‫في جانبي من الجزيرة‬

190
00:17:53,666 --> 00:17:56,043
‫لم يجب على محاولاتي‬
‫في الوصول إليه عن طريق الرسائل‬

191
00:17:56,377 --> 00:18:00,172
‫وإذا ما أخذنا بعين الاعتبار صداقته الجديدة‬
‫أرغب في أن ترتبي لي موعداً معه‬

192
00:18:00,839 --> 00:18:02,633
‫اعتقدت أنه عدو لك‬

193
00:18:03,300 --> 00:18:07,554
‫قد أرغب في رؤية الأشياء في ضوء مختلف‬
‫هلّا تفعلين ذلك؟‬

194
00:18:09,890 --> 00:18:11,266
‫سأحاول‬

195
00:18:28,075 --> 00:18:31,370
‫- ليس هذا كافياً‬
‫- هذا كل ما له تمويل‬

196
00:18:31,495 --> 00:18:34,873
‫إذاً، قلل من الطحين وأكثر من المشروب‬
‫كان السيّد (دوفرين) محقاً‬

197
00:18:34,999 --> 00:18:37,710
‫سيتوقع الناس قضاء بعض الوقت‬
‫في البلدة قبل أن نغادر‬

198
00:18:38,377 --> 00:18:41,797
‫أريد أن يكونوا راضين قدر الإمكان‬
‫عندما أعلمهم بعكس ذلك‬

199
00:18:42,715 --> 00:18:44,299
‫الجنود الإسبان الذين يحرسون سفينة (هلك)‬

200
00:18:44,425 --> 00:18:47,469
‫أبعدوا بالقوارب الطويلة‬
‫من (سانت أوغستين) منذ أربعة أيام‬

201
00:18:47,594 --> 00:18:49,304
‫على ما أظن، أمامنا أسبوع‬
‫اثنان على الأكثر‬

202
00:18:49,430 --> 00:18:54,143
‫قبل أن يستعيد الملك (فيليب) ذهبه‬
‫لا وقت للتأجيل‬

203
00:18:55,019 --> 00:18:58,022
‫اجلب لي تلك المؤن‬
‫بأكبر سرعة ممكنة وقابلني هنا‬

204
00:18:58,647 --> 00:19:02,317
‫سأشغل القبطان (هورنيغولد)‬
‫وأحضّر لدخول السفينة إلى الخليج‬

205
00:19:04,361 --> 00:19:06,613
‫على الأقل، لن تجد صعوبة‬
‫في العثور عليه‬

206
00:19:07,281 --> 00:19:08,991
‫أليس ذلك هو علم (هورنيغولد)؟‬

207
00:19:14,621 --> 00:19:16,331
‫لماذا ليس في حصنه؟‬

208
00:19:26,425 --> 00:19:28,260
‫ما الذي حدث هنا؟‬

209
00:20:07,925 --> 00:20:12,262
‫أسمع أن هذا أصبح مرة أخرى مكاناً‬
‫يأتي الرجال إليه وفي جيوبهم النقود‬

210
00:20:12,387 --> 00:20:15,974
‫وفي عقولهم الأسرار‬
‫ويغادرون بأقل من الاثنين‬

211
00:20:16,642 --> 00:20:18,936
‫وأسمع أنك أنت من يقبض‬

212
00:20:21,480 --> 00:20:24,358
‫بإمكانك أن تسترخي‬
‫لست هنا لأوقف ذلك‬

213
00:20:24,983 --> 00:20:26,985
‫المكان مكانك‬
‫وبإمكانك فعل ما شئت‬

214
00:20:29,196 --> 00:20:31,990
‫لكن هناك سر تريد مساعدتي لك‬
‫في الحصول عليه؟‬

215
00:20:32,533 --> 00:20:36,120
‫هناك طاقم جديد على الجزيرة‬
‫قبطانهم رجل اسمه (لو)‬

216
00:20:36,245 --> 00:20:39,373
‫إنهم يخفون شيئاً ما‬
‫قطعة من غنيمتهم الأخيرة‬

217
00:20:39,498 --> 00:20:42,251
‫إنه شيء فريد من نوعه‬
‫شيء ذو قيمة كبيرة‬

218
00:20:42,709 --> 00:20:48,132
‫بما أن طاقمه يتردد على فتياتك‬
‫أرغب في أن تعرفي ما هو‬

219
00:20:52,886 --> 00:20:55,973
‫قبل أيام، تحدثت قليلاً إلى (إلينور)‬

220
00:20:56,098 --> 00:21:02,563
‫أخبرتها بكل ما أردت إخبارها به‬
‫منذ زمن طويل، بأنها لم تروضني‬

221
00:21:03,063 --> 00:21:07,442
‫ورأيت أن ذلك هزها‬
‫وشعرت بالسعادة‬

222
00:21:08,318 --> 00:21:09,862
‫وفي اللحظة التي استدارت فيها‬
‫لتسير مبتعدة عني‬

223
00:21:09,987 --> 00:21:11,655
‫هل تعرف ما الذي شعرت به؟‬

224
00:21:13,782 --> 00:21:16,451
‫شعرت بالرغبة القوية‬
‫في اللحاق بها واحتضانها مجدداً‬

225
00:21:17,119 --> 00:21:19,705
‫ذلك مذهل، أليس كذلك؟‬
‫ذلك السحر الذي تصيبنا به‬

226
00:21:19,830 --> 00:21:22,583
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- أنت محق‬

227
00:21:23,041 --> 00:21:26,003
‫وجوه رجال القبطان (لو) مألوفة هنا‬

228
00:21:26,336 --> 00:21:28,630
‫سمعت اليوم كل ما كان القبطان‬
‫يتحدث عنه‬

229
00:21:28,755 --> 00:21:31,925
‫والأمور المريعة التي يريد‬
‫إخبار (إلينور غوثري) بها‬

230
00:21:33,135 --> 00:21:37,806
‫إذا ما أخذنا بعين الاعتبار توقيت طلبك‬
‫أفترض أنك سمعت الأشياء عينها‬

231
00:21:40,267 --> 00:21:43,604
‫لا فكرة عند (جاك) و(آن)‬
‫ما يواجهانه ضدك، أليس كذلك؟‬

232
00:21:43,729 --> 00:21:47,941
‫السؤل الوحيد الباقي هو ما الفرق‬
‫الذي تشكله قيمة بضاعته؟‬

233
00:21:49,735 --> 00:21:52,154
‫رغم أنني أفترض أن القيمة‬
‫إذا كانت كبيرة بما يكفي‬

234
00:21:52,279 --> 00:21:55,490
‫فسيعطيك ذلك فرصة للتحرك ضده‬
‫وتسمية ذلك عملاً‬

235
00:21:55,616 --> 00:21:58,035
‫بدلاً من تسميته باسمه الحقيقي‬

236
00:22:00,871 --> 00:22:03,540
‫سأفترض أن بيننا اتفاقاً‬

237
00:22:10,005 --> 00:22:11,381
‫ليس كافياً‬

238
00:22:13,258 --> 00:22:17,679
‫النقود متوافرة بسخاء‬
‫لكنني أفضّل الحصول على شيء آخر منك‬

239
00:22:18,639 --> 00:22:20,307
‫مثل ماذا؟‬

240
00:22:20,432 --> 00:22:25,437
‫زملاؤك الملاحين السابقين في السفينة‬
‫يتمنون أن يبحروا تحت لوائهم الخاص‬

241
00:22:25,979 --> 00:22:30,984
‫لكن طالما يحملون الوصمة السوداء‬
‫التي وصمتهم بها، ستكون فرصهم ضئيلة‬

242
00:22:32,486 --> 00:22:34,154
‫أرغب في أن تنزع الوصمة‬

243
00:22:47,876 --> 00:22:52,297
‫وجدت طريقة للتوقف عن الاهتمام بها‬
‫هل ترغب في أن تعرف كيف؟‬

244
00:22:52,422 --> 00:22:53,799
‫لا‬

245
00:22:55,217 --> 00:22:58,345
‫- هل تفهم العمل الذي أتطلع إلى ملء شغوره؟‬
‫- نعم سيّدتي‬

246
00:22:58,470 --> 00:23:00,931
‫وتفهم ما حدث للرجل الأخير‬
‫الذي حاول القيام بذلك العمل؟‬

247
00:23:01,056 --> 00:23:03,475
‫- نعم سيّدتي‬
‫- ماذا حل به؟‬

248
00:23:07,854 --> 00:23:10,023
‫قال إن القبطان وضع سيفاً في فمه‬

249
00:23:11,692 --> 00:23:14,152
‫يجب أن تعرف أن القبطان‬
‫ما زال يشكل تهديداً لي‬

250
00:23:14,278 --> 00:23:17,906
‫- ألا تخشى الوقوف في طريق ذلك؟‬
‫- لا يا سيّدتي‬

251
00:23:18,031 --> 00:23:21,785
‫أنا أعرفه يا سيّدتي، عرفت أخته‬
‫قبل أن يضعونا على السفينة‬

252
00:23:23,203 --> 00:23:27,374
‫طلبت إليّ أن أجلب واحداً‬
‫أأتمنه على حياتي‬

253
00:23:27,499 --> 00:23:28,875
‫هذا هو‬

254
00:23:55,235 --> 00:23:56,653
‫لم أحصل عليه‬

255
00:24:09,249 --> 00:24:13,920
‫قدت نفسي للاعتقاد أنني إما لن أراك ثانية أبداً‬
‫أو أن مشاكلنا كلها ستحل‬

256
00:24:15,380 --> 00:24:17,799
‫لم يخطر لي قط شيء بين الاثنين‬

257
00:24:19,801 --> 00:24:21,803
‫لكنني سعيدة جداً‬
‫لأنك على قيد الحياة‬

258
00:24:22,929 --> 00:24:27,476
‫- اشتقنا إليك، ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- الآن؟‬

259
00:24:28,435 --> 00:24:30,771
‫سنعود ونستعيد الذهب‬

260
00:24:30,896 --> 00:24:33,565
‫نجهز أنفسنا من جديد‬
‫ونستأجر سفينة مرافقة وننهي المهمة‬

261
00:24:33,690 --> 00:24:36,860
‫- هل ذلك ممكن؟‬
‫- ربما كان ممكناً...‬

262
00:24:37,402 --> 00:24:40,030
‫عندما كان عندي مكان أسميه بيتي‬
‫أعيد إليه كل شيء‬

263
00:24:40,155 --> 00:24:42,407
‫قبل أن يقع الخليج‬
‫بين يدي رجل مجنون‬

264
00:24:42,532 --> 00:24:44,117
‫تباً لـ(هورنيغولد)‬

265
00:24:44,242 --> 00:24:46,495
‫أخبرني بأن (فاين) قتل ٣٠ من رجاله‬

266
00:24:46,620 --> 00:24:50,165
‫بأنه كان مستعداً لاستعادة القلعة‬
‫لكنك أفسدت جهوده‬

267
00:24:50,290 --> 00:24:51,792
‫قلت له إنه مخطئ‬

268
00:24:51,917 --> 00:24:55,295
‫من المستحيل أن تكون (إلينور غوثري) مهملة‬
‫إلى هذا الحد في أمن هذا المكان‬

269
00:24:55,420 --> 00:24:57,381
‫- أتفهم قلقك، لكن...‬
‫- حقاً؟‬

270
00:24:58,340 --> 00:25:02,469
‫لأن أكثر ما أجده مثيراً للاضطراب في هذا‬
‫هو أنك لا تشاركينني في هذا‬

271
00:25:03,720 --> 00:25:07,099
‫أتى من الداخل‬
‫لم يكن هناك تحذير‬

272
00:25:07,557 --> 00:25:10,560
‫قبل أن أعرف أنا أو (هورنيغولد)‬
‫أو أي شخص آخر بما كان يجري‬

273
00:25:10,685 --> 00:25:12,312
‫كان هو ورجاله‬
‫قد أخذوا مواقعهم بثبات هناك‬

274
00:25:12,437 --> 00:25:13,814
‫وراحوا يهددون بإغراق كل سفينة في الخليج‬

275
00:25:13,939 --> 00:25:15,315
‫في اللحظة‬
‫التي نقوم فيها بأي حركة ضده‬

276
00:25:15,440 --> 00:25:17,609
‫- ألم تفعلي شيئاً؟‬
‫- ما الذي كنت تريد مني أن أفعله؟‬

277
00:25:17,734 --> 00:25:20,070
‫شيء ما، أي شيء‬

278
00:25:20,195 --> 00:25:23,490
‫فاجئيه ليلاً، استخدمي الأنفاق‬
‫كان سيغرق كل سفينة في الخليج‬

279
00:25:23,615 --> 00:25:26,618
‫كان سيغرق بضع سفن في الخليج‬
‫وذلك سيكون ثمناً جديراً بأن يدفع‬

280
00:25:26,743 --> 00:25:31,039
‫لم تكن هناك وهو لا يشكل المشكلة‬
‫التي تظن أنه يشكلها‬

281
00:25:31,498 --> 00:25:33,959
‫لا مصلحة له‬
‫في تشويش سير التجارة‬

282
00:25:34,084 --> 00:25:36,670
‫ضعي عينك في عيني‬
‫وقولي لي إنك متأكدة...‬

283
00:25:36,795 --> 00:25:39,423
‫من أنني إذا أعدت ذهب (أوركا) إلى هنا‬
‫متجاوزاً هذه البنادق‬

284
00:25:39,548 --> 00:25:43,260
‫فلن يستغل موقعه ليسرقه كله مني‬

285
00:25:47,514 --> 00:25:50,308
‫كان عليّ أن أعطي قراراً سريعاً‬
‫وكان واضحاً في تلك اللحظة‬

286
00:25:50,434 --> 00:25:54,020
‫أن التضحية التي يتطلبها إخراجه‬
‫من تلك القلعة كانت ببساطة أكبر مما يجب‬

287
00:26:09,369 --> 00:26:15,333
‫واجهتنا سفينة حرب إسبانية‬
‫قبل أن نجد طريقنا إلى (أوركا)‬

288
00:26:18,712 --> 00:26:23,216
‫في تلك المرحلة‬
‫فقد السيّد (غيتس) ثقته في مهمتنا‬

289
00:26:25,427 --> 00:26:29,473
‫ وثقته فيّ‬

290
00:26:30,432 --> 00:26:36,104
‫كان عليّ أن أفكر بشكل منطقي‬
‫إما أن أدعه يجهض مهمتنا كلها‬

291
00:26:36,229 --> 00:26:41,818
‫وأرى خططي، والتي هي خططك‬
‫تتبخر أو أن أوقفه‬

292
00:26:44,362 --> 00:26:45,822
‫فأوقفته‬

293
00:26:49,284 --> 00:26:50,827
‫ماذا فعلت؟‬

294
00:26:52,162 --> 00:26:53,830
‫ما كان ضرورياً‬

295
00:26:55,332 --> 00:26:58,502
‫لأنني عرفت أن مستقبل هذا المكان‬
‫هو كل شيء‬

296
00:26:59,377 --> 00:27:02,839
‫وأن ما من تضحية‬
‫أكبر من تأمين ذلك المستقبل‬

297
00:27:04,049 --> 00:27:06,468
‫اعتقدت أنني وإياك‬
‫كنا متفقين على ذلك‬

298
00:27:15,310 --> 00:27:17,270
‫آسفة لأنك أجبرت على هذا الاختيار‬

299
00:27:17,854 --> 00:27:21,608
‫- أعرف ما كان يعنيه لك‬
‫- نحن متفقان إذاً؟‬

300
00:27:23,193 --> 00:27:25,320
‫يجب انتزاعه من تلك القلعة‬

301
00:27:30,825 --> 00:27:35,580
‫عانيت الكثير، ما من شيء في هذا‬
‫لا يحتمل الانتظار حتى الغد‬

302
00:27:36,248 --> 00:27:39,751
‫نل قسطاً من الراحة‬
‫ونستطيع أن نناقش هذا أكثر في الصباح‬

303
00:27:49,970 --> 00:27:51,346
‫رأيتها اليوم‬

304
00:27:53,473 --> 00:27:58,270
‫السيّدة (بارلو)‬
‫بدت مهتمة بمصلحتك‬

305
00:27:59,896 --> 00:28:03,817
‫أعرف أنك وإياها افترقتما‬
‫وبينكما خلاف‬

306
00:28:03,942 --> 00:28:05,944
‫وربما إذا ذهبت لرؤيتها اليوم...‬

307
00:28:10,240 --> 00:28:14,327
‫- ليدي (هاملتون)؟‬
‫- طلبت عنوانك من سائق العربة‬

308
00:28:17,956 --> 00:28:20,125
‫أيّها الملازم، المكان بارد في الخارج‬

309
00:28:21,376 --> 00:28:23,420
‫أستمحيك عذراً‬
‫تفضلي بالدخول‬

310
00:28:31,303 --> 00:28:34,472
‫المكان مرتب‬

311
00:28:39,644 --> 00:28:42,063
‫ليدي (هاميلتون)‬
‫تكرمت جداً عليّ بزيارتك لي‬

312
00:28:42,188 --> 00:28:45,150
‫لكن يمكنني الآن‬
‫أن أرافقك لتعودي إلى عربتك؟‬

313
00:28:45,650 --> 00:28:48,862
‫هل تعرف (جوناثان)‬
‫و(مارغريت غراي) أيّها الملازم؟‬

314
00:28:50,238 --> 00:28:52,032
‫دوق ودوقة (ساري)؟‬

315
00:28:52,824 --> 00:28:54,200
‫كما تعرف أو لا تعرف‬

316
00:28:54,326 --> 00:28:57,537
‫عندهما واحدة من أكبر مجموعات‬
‫التحف المصرية في (أوروبا) كلها‬

317
00:28:58,330 --> 00:29:02,292
‫فكرت في أن تشاركني اليوم‬
‫مشاهدتها كضيفي‬

318
00:29:02,417 --> 00:29:05,045
‫تقصدين أنت وزوجك؟‬

319
00:29:05,170 --> 00:29:09,174
‫(توماس) مشغول في أمور أخرى‬
‫سأكون أنا وأنت فحسب‬

320
00:29:11,217 --> 00:29:13,970
‫- لا أعتقد أن تلك فكرة حسنة جداً‬
‫- لماذا لا تكون فكرة حسنة؟‬

321
00:29:14,095 --> 00:29:15,889
‫ألن تستمتع بصحبتي؟‬

322
00:29:19,392 --> 00:29:21,686
‫ليس ذلك ما أقصده‬

323
00:29:21,811 --> 00:29:23,688
‫- ما أقصده هو...‬
‫- كيف سيبدو الأمر‬

324
00:29:23,813 --> 00:29:25,649
‫نعم سيّدتي، بالضبط‬

325
00:29:26,066 --> 00:29:28,109
‫هل أنت سعيد أيّها الملازم؟‬

326
00:29:28,943 --> 00:29:31,946
‫سعيد؟ بأي معنى؟‬

327
00:29:32,072 --> 00:29:36,409
‫من تجربتي، هناك علاقة عكسية‬
‫بين درجة سعادة المرء‬

328
00:29:36,534 --> 00:29:39,037
‫وبين القلق الذي يعانيه‬
‫خوفاً مما يظنه الجيران‬

329
00:29:39,162 --> 00:29:41,331
‫ليس هذا أمراً تجريدياً يا سيّدتي‬

330
00:29:42,082 --> 00:29:45,001
‫- إذا سمع زوجك...‬
‫- أنا أحب زوجي‬

331
00:29:45,460 --> 00:29:50,090
‫أعرف ما يقال عني من وراء ظهري‬
‫همسات الخيانة، سمعها زوجي‬

332
00:29:50,215 --> 00:29:54,260
‫ويساورني شك من النظرة‬
‫التي ارتسمت على وجهك أنك سمعتها أيضاً‬

333
00:29:55,512 --> 00:29:58,014
‫إنها لا تزعجني أنا و(توماس)‬

334
00:30:00,350 --> 00:30:02,352
‫السؤال الوحيد الباقي هو...‬

335
00:30:05,689 --> 00:30:07,232
‫هل تزعجك أنت؟‬

336
00:30:14,698 --> 00:30:18,201
‫- ألا يثير هذا قلقك؟‬
‫- عفواً؟‬

337
00:30:18,326 --> 00:30:21,996
‫عندما أبحرتم، كان صديقي موضع اهتمامه‬
‫وكنت أنت ثقل موازنة‬

338
00:30:23,498 --> 00:30:28,878
‫ثم نعت صديقي بالمتمرد ورماه في البحر‬
‫وهو يعيرك اهتمامه الآن‬

339
00:30:29,796 --> 00:30:31,297
‫كيف تستطيع أن تقف‬
‫على هذه المقربة منه‬

340
00:30:31,423 --> 00:30:35,593
‫وأنت تعرف ما هو قادر عليه‬
‫وأنك ستكون التالي عاجلاً أم آجلاً؟‬

341
00:30:39,389 --> 00:30:44,644
‫٥ ملايين قطعة من ٨‬
‫لماذا؟ كيف تفعل ذلك؟‬

342
00:30:49,107 --> 00:30:53,194
‫كنت محقاً‬
‫لا أعرف لمن هي مخلصة‬

343
00:30:53,319 --> 00:30:56,865
‫أخبرتك بذلك، إما أن نتحرك الآن لننزعه‬
‫أو لن يفعل أحد ذلك‬

344
00:30:56,990 --> 00:30:58,575
‫لا وقت عندنا لهذا‬

345
00:30:58,992 --> 00:31:02,078
‫كل يوم نهدره في معالجة هذا‬
‫يجعلنا نقترب يوماً من خسارة الذهب‬

346
00:31:02,203 --> 00:31:04,456
‫أقترح إذاً أن نتصرف بسرعة‬

347
00:31:12,881 --> 00:31:17,010
‫"وأكبر عدد ممكن من الغنائم أحصل عليه"‬

348
00:31:17,469 --> 00:31:20,096
‫وبالنسبة إلى القبطان‬
‫أنتم تنظرون إليه‬

349
00:31:23,975 --> 00:31:25,351
‫جيّد‬

350
00:31:35,111 --> 00:31:37,280
‫- من كانوا؟‬
‫- رجال حكماء بما يكفي لأن يعرفوا‬

351
00:31:37,405 --> 00:31:39,741
‫أن هناك ٣ أشياء معروف عنها‬
‫أنها حقيقية على هذه الجزيرة‬

352
00:31:39,866 --> 00:31:42,410
‫ثانياً، (جاك راكام) قاتل الطاقم‬

353
00:31:43,369 --> 00:31:46,581
‫- سيتغير ذلك‬
‫- أنا معجب بتفاؤلك‬

354
00:31:47,165 --> 00:31:49,542
‫- لماذا لم تنتظرني؟‬
‫- كنت مشغولة‬

355
00:31:49,667 --> 00:31:52,337
‫إذا كنت غاضباً مني أنا والساقطة، فقل ذلك‬

356
00:31:52,462 --> 00:31:54,547
‫افعلي ما يحلو لك‬

357
00:31:54,672 --> 00:31:59,886
‫ليست مشكلتي في علاقتك الخاصة بها‬
‫بل في تأثيرها على عقلك‬

358
00:32:00,011 --> 00:32:03,932
‫ألا ترين ذلك حقاً؟ إن تفكيرك عندما تكونين معها‬
‫يكون مشوشاً في أفضل الأحوال‬

359
00:32:04,057 --> 00:32:06,726
‫وإنها تعرف ذلك وتنوي استغلاله‬
‫لتدق إسفيناً بيننا؟‬

360
00:32:06,851 --> 00:32:08,686
‫لأنني أرى ذلك بوضوح مؤلم‬

361
00:32:09,145 --> 00:32:11,898
‫وليس هناك ما أستطيع فعله لعكس ذلك‬

362
00:32:12,023 --> 00:32:14,067
‫عندما أكون على الجهة الخطأ‬
‫من ذلك الباب‬

363
00:32:17,278 --> 00:32:18,655
‫طبعاً أرى ذلك‬

364
00:32:19,906 --> 00:32:21,616
‫لمَ لا تضعين حداً له إذاً؟‬

365
00:32:26,538 --> 00:32:27,914
‫لا أستطيع‬

366
00:32:41,177 --> 00:32:42,720
‫انضما إليّ...‬

367
00:32:44,097 --> 00:32:45,473
‫هلّا تفعلان؟‬

368
00:33:00,488 --> 00:33:01,948
‫اجلسي‬

369
00:33:06,703 --> 00:33:08,079
‫ما الذي يحدث بالضبط؟‬

370
00:33:09,455 --> 00:33:11,457
‫إنني أصلح سمعتكما‬

371
00:33:11,583 --> 00:33:14,335
‫عرض مصالحة أمام الملأ‬

372
00:33:14,961 --> 00:33:20,633
‫فاجلسا وابتسما...‬
‫وحققا ذلك‬

373
00:33:24,929 --> 00:33:26,431
‫نخب السيّد (هاموند)‬

374
00:33:28,349 --> 00:33:29,809
‫بالكاد عرفناك‬

375
00:33:37,525 --> 00:33:41,613
‫انظرا إلى نفسيكما‬
‫هناك كل الدوافع لأن تتشاجرا‬

376
00:33:41,905 --> 00:33:43,865
‫ومع ذلك، ما زالت علاقتكما وثيقة‬
‫كما كانت في اللحظة‬

377
00:33:43,990 --> 00:33:45,867
‫التي ضبطتكما فيها معاً‬
‫وراء مطبخ السفينة‬

378
00:33:46,618 --> 00:33:51,372
‫إما أنكما ستتسببان بموت بعضكما بعضاً‬
‫أو أننا سنعمل كلنا عندكما ذات يوم‬

379
00:33:51,497 --> 00:33:53,666
‫أشك في أن تكون هناك نتيجة ثالثة‬

380
00:33:56,920 --> 00:33:59,797
‫لماذا؟ لماذا الآن؟‬

381
00:34:10,308 --> 00:34:12,310
‫أعرف ما هي بضاعة (لو)‬

382
00:34:20,026 --> 00:34:21,402
‫حقاً؟‬

383
00:34:28,993 --> 00:34:30,370
‫قف‬

384
00:35:05,071 --> 00:35:08,366
‫- هل سيفي ذلك بالغرض؟‬
‫- أظن ذلك‬

385
00:35:10,326 --> 00:35:14,831
‫تهانينا يا (جاك)‬
‫أنت تعرف الآن كيف يكون النهوض من القبر‬

386
00:35:25,883 --> 00:35:28,261
‫ليست هذه وليمة بالضبط‬
‫لكن من المفترض أن يكون الطعام الذي طلبته‬

387
00:35:28,386 --> 00:35:30,221
‫- بالانتظار قرب مرسى السفن‬
‫- تخلص منه‬

388
00:35:30,346 --> 00:35:32,306
‫ارمه، بعه، لا أهتم لذلك‬

389
00:35:32,432 --> 00:35:34,392
‫- ماذا عن الطاقم؟‬
‫- قل لهم الحقيقة‬

390
00:35:34,517 --> 00:35:38,563
‫سرقها منهم (تشارلز فاين)‬
‫وقطيع البربر الذي يعمل تحت إمرته الآن‬

391
00:35:38,688 --> 00:35:42,108
‫عاثوا فساداً في الجزيرة‬
‫ولم يوفروا أحداً، ألم تلاحظ ذلك؟‬

392
00:35:42,525 --> 00:35:46,237
‫- أريد أن يقضى عليهم عندما أعود‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

393
00:35:48,489 --> 00:35:49,907
‫فهمت‬

394
00:35:57,040 --> 00:35:58,416
‫إلى أين نذهب؟‬

395
00:35:58,541 --> 00:36:01,502
‫أنا على يقين من أن هذا‬
‫ليس هو الطريق إلى مسكن (غراي)‬

396
00:36:01,627 --> 00:36:04,714
‫أعطيت السائق التعليمات‬
‫ليوصلك إلى البيت‬

397
00:36:07,341 --> 00:36:08,968
‫- كم أنت مؤدب!‬
‫- ليدي (هاميلتون)‬

398
00:36:09,093 --> 00:36:11,763
‫هل تعرفين ما سيحدث في عالمي‬
‫لو أن الناس فعلوا كما يرغبون فقط‬

399
00:36:11,888 --> 00:36:13,723
‫بغض النظر عما هو ملائم؟‬

400
00:36:13,890 --> 00:36:16,851
‫كان (كولومبوس) ما زال يدور في دوائر‬
‫مقابل ساحل (إسبانيا)‬

401
00:36:22,065 --> 00:36:25,318
‫أتخيل أن هناك نوعين من الرجال‬
‫الذين يقضون حياتهم في البحر‬

402
00:36:26,152 --> 00:36:28,529
‫هؤلاء الذين يجبرهم حسهم بالواجب‬
‫على أن يتركوا خلفهم...‬

403
00:36:28,654 --> 00:36:32,158
‫أي حس بالبقاء أو الهوية‬

404
00:36:32,283 --> 00:36:34,827
‫وهؤلاء الذين يكون ذلك هو جاذبهم‬

405
00:36:36,245 --> 00:36:37,622
‫من منهما تظنين أنني أكون؟‬

406
00:36:38,498 --> 00:36:42,960
‫أعتقد أنك شخص جيّد جداً‬
‫في إدارة كيف يراك الناس‬

407
00:36:43,419 --> 00:36:47,590
‫وربما في الحصول على ما تريد من دون‬
‫أن يعرف أحد أبداً كيف حصلت عليه‬

408
00:36:47,715 --> 00:36:52,261
‫أو في ما إذا حدث أصلاً‬
‫ربما...‬

409
00:36:58,351 --> 00:37:01,771
‫لا تقولي لي إن الآداب الاجتماعية‬
‫فعلت فيك شراً أيضاً الآن‬

410
00:37:04,232 --> 00:37:05,983
‫كنت سأقول...‬

411
00:37:07,568 --> 00:37:10,905
‫إنك قد تكون أكثر قلقاً‬
‫في ما إذا كانوا يتحدثون أو لا يتحدثون‬

412
00:37:11,030 --> 00:37:14,200
‫عما نفعله أنا وأنت وراء الأبواب المغلقة‬

413
00:37:15,368 --> 00:37:17,703
‫مما نفعله فعلاً‬

414
00:38:14,802 --> 00:38:17,972
‫"حسناً، ابدأ مجدداً من بداية السلم"‬

415
00:38:57,220 --> 00:39:00,306
‫- "اذكر اسمك"‬
‫- ماذا يجري؟‬

416
00:39:29,085 --> 00:39:30,461
‫هل تسمح لي؟‬

417
00:39:43,349 --> 00:39:45,685
‫أنا معجب بك لقدومك لرؤيتي من قبل‬

418
00:39:46,894 --> 00:39:48,980
‫أظهرك ذلك بمظهر الرجل‬
‫الذي يعرف مكانه‬

419
00:39:49,480 --> 00:39:54,026
‫تلك الصفة بمفردها تضعك‬
‫في طليعة كل قبطان على هذه الجزيرة‬

420
00:39:54,944 --> 00:39:56,737
‫فأرغب في أن أقدم لك عرضاً‬

421
00:39:57,947 --> 00:40:02,451
‫- عرض؟‬
‫- شراكة بين طاقمك وطاقمي‬

422
00:40:06,330 --> 00:40:09,417
‫- لست مهتماً‬
‫- لكنك لم تسمع ما هي الصفقة بعد‬

423
00:40:12,795 --> 00:40:14,588
‫سيطرت على القلعة‬
‫كي أتحكم بالخليج‬

424
00:40:14,714 --> 00:40:17,049
‫لكنني لا أرغب‬
‫في أن أهدر نفسي فيها‬

425
00:40:18,134 --> 00:40:20,011
‫مكاني هو في البحر‬

426
00:40:20,469 --> 00:40:23,681
‫لكنني على يقين من أنك سمعت‬
‫أنني حرمت مؤخراً من سفينتي‬

427
00:40:24,181 --> 00:40:26,309
‫ما يعني أنني بحاجة إلى سفينة جديدة‬

428
00:40:26,434 --> 00:40:28,561
‫وإذا كانت ذات طاقم جيّد‬
‫فسيكون ذلك أفضل...‬

429
00:40:28,686 --> 00:40:30,313
‫دعني أوقفك هنا‬

430
00:40:31,355 --> 00:40:35,484
‫قبل أن آتي لأراك في الصباح‬
‫سأعترف لك أنني كنت قلقاً‬

431
00:40:35,609 --> 00:40:38,988
‫من الواضح إلى حد مؤلم‬
‫أنك تكن المشاعر للمرأة (غوثري)‬

432
00:40:39,113 --> 00:40:41,490
‫إذا كان بإمكانك‬
‫أن تجلب كل رجالك لحمايتها‬

433
00:40:41,615 --> 00:40:46,954
‫وللانتقام من أي شخص يعمل ضدها‬
‫قد يكون ذلك سبباً كافياً للقيام بكل هذا‬

434
00:40:47,955 --> 00:40:49,415
‫لكن هل تعرف ما الذي أظنه الآن؟‬

435
00:40:50,207 --> 00:40:53,044
‫أعتقد أن رجالك‬
‫لا يهتمون لـ(إلينور غوثري)‬

436
00:40:53,169 --> 00:40:56,088
‫أعتقد أنهم يجدون‬
‫مشاعرك تجاهها مثيرة للشفقة‬

437
00:40:56,672 --> 00:40:58,382
‫أعتقد ألا حول لك‬
‫ولا قوّة في هذا الامر‬

438
00:40:58,507 --> 00:41:03,304
‫ولكل تلك الأسباب، أعتقد أن مشاعري‬
‫تجاه (إلينور) تخيفك حتى الموت‬

439
00:41:04,055 --> 00:41:07,600
‫ويجب أن أقول‬
‫مجيئك إلى هنا بمفردك بهذا الشكل...‬

440
00:41:08,267 --> 00:41:10,936
‫يؤكد شكوكي فحسب‬

441
00:41:13,147 --> 00:41:15,316
‫هل يعرف رجالك أصلاً أنك هنا؟‬

442
00:41:44,053 --> 00:41:48,057
‫أوصي أن تنهض وتغادر سفينتي‬

443
00:41:48,182 --> 00:41:50,309
‫ألا تريد سماع بقية شروطي أولاً؟‬

444
00:41:51,936 --> 00:41:53,729
‫بكل سرور‬

445
00:41:53,854 --> 00:41:57,525
‫أحصل على سفينتك‬
‫أحصل على بضاعتك‬

446
00:41:59,443 --> 00:42:01,153
‫أحصل على أسلحتك‬

447
00:42:03,155 --> 00:42:05,866
‫أحصل على كل شيء‬

448
00:42:07,243 --> 00:42:12,081
‫وما الذي أحصل عليه بالضبط‬
‫مقابل كل ذلك؟‬

449
00:42:14,166 --> 00:42:16,127
‫انطلاقة مسبقة‬

450
00:42:18,379 --> 00:42:19,922
‫سيّد (هولمز)‬

451
00:42:26,929 --> 00:42:29,181
‫لم يعد السيّد (هولمز) يعمل هنا‬

452
00:43:57,978 --> 00:44:02,483
‫وجدت الغنيمة التي كانوا يخبئونها‬
‫حيث قالت الساقطة تماماً‬

453
00:44:10,741 --> 00:44:12,117
‫"تبغ؟"‬

454
00:44:13,202 --> 00:44:14,578
‫"تبغ يا سيّدي؟"‬

455
00:44:17,164 --> 00:44:20,292
‫تبغ... سيّدي؟‬

456
00:44:24,129 --> 00:44:26,131
‫لا، شكراً لك‬

457
00:44:29,176 --> 00:44:30,678
‫سيّد (سكوت)‬

458
00:44:55,619 --> 00:44:56,996
‫أعتذر‬

459
00:44:57,204 --> 00:45:00,499
‫لم أتخيل أن زملاءك الجدد من أفراد الطاقم‬
‫سيسرون لتحدثي وإياك بشكل مباشر‬

460
00:45:00,624 --> 00:45:03,377
‫صحيح، لا أتخيل أنهم سيسرون لذلك‬

461
00:45:04,461 --> 00:45:06,589
‫كيف تقبلوك؟ بشكل أفضل؟‬

462
00:45:07,798 --> 00:45:09,383
‫حركات صغيرة‬

463
00:45:11,552 --> 00:45:13,178
‫أتى (فلينت) ليراني اليوم‬

464
00:45:13,679 --> 00:45:15,556
‫- أعرف أنه و(هورنيغولد) تحدثا‬
‫- (إلينور)...‬

465
00:45:15,681 --> 00:45:18,809
‫وعليّ أن أعتقد‬
‫أنه ذهب ليراه بعد أن غادر مكتبي‬

466
00:45:18,934 --> 00:45:20,603
‫- هل كنت هناك عندما...‬
‫- (إلينور)...‬

467
00:45:21,312 --> 00:45:23,105
‫أطلب إليك ألا تضعيني في هذا الوضع‬

468
00:45:23,606 --> 00:45:26,859
‫لقد أقسمت، أنا ملزم‬
‫أمام طاقم القبطان (هورنيغولد)‬

469
00:45:27,651 --> 00:45:30,613
‫ليس عليك أن تجيب‬
‫استمع فحسب‬

470
00:45:32,031 --> 00:45:34,366
‫أعرف أن (فلينت)‬
‫يريد خروج (فاين) من القلعة‬

471
00:45:34,491 --> 00:45:35,951
‫أعرف أن (هورنيغولد) يريد ذلك أيضاً‬

472
00:45:36,493 --> 00:45:40,122
‫عادة، يكون من السيئ بما فيه الكفاية‬
‫أن يتشاجرا على ذلك‬

473
00:45:41,457 --> 00:45:43,250
‫لكن كان هناك شيء مختلف اليوم‬

474
00:45:44,627 --> 00:45:47,296
‫عندما رأيت (فلينت)‬
‫كان فيه شيء مختلف‬

475
00:45:48,756 --> 00:45:50,799
‫أنت تعرف ما حدث هناك‬
‫أليس كذلك؟‬

476
00:45:53,344 --> 00:45:55,638
‫أي ما حصل للسيد (غيتس)‬

477
00:45:55,763 --> 00:45:57,931
‫لم أكن قط تحت أي أوهام‬
‫حول ما هو قادر عليه‬

478
00:45:58,057 --> 00:46:01,935
‫- لكن هذا مبالغ...‬
‫- (إلينور)، أين أنت؟‬

479
00:46:03,312 --> 00:46:05,773
‫- ماذا؟‬
‫- بقدر ما تعود بي الذاكرة إلى الماضي‬

480
00:46:05,898 --> 00:46:10,861
‫أخبرتني كم الكابتن (فلينت) مهم‬
‫لمستقبل هذا المكان ولمستقبلك‬

481
00:46:11,195 --> 00:46:16,784
‫وقد أعطيته الأولوية على النقود‬
‫وعلى مصداقيتك وأنت تقاومينه الآن؟‬

482
00:46:17,409 --> 00:46:20,496
‫- تنضمين إلى الكابتن (فاين) ضده؟‬
‫- لا يتعلق الأمر باتخاذك جانب أحد‬

483
00:46:20,621 --> 00:46:25,042
‫- بل بحماية القلعة وحماية (ناساو)‬
‫- (إلينور)، عليك أن تسألي نفسك‬

484
00:46:25,959 --> 00:46:30,255
‫ما تريدينه‬
‫ولمن أنت مخلصة‬

485
00:46:31,715 --> 00:46:33,592
‫وبمن تثقين؟‬

486
00:46:57,950 --> 00:47:01,412
‫"أثرت غضب (تشارلز فاين)"‬

487
00:47:31,692 --> 00:47:33,736
‫لم أفعل هذا لأجلك‬

488
00:48:33,837 --> 00:48:38,008
‫٦ رجال، ربما ٧، من المفترض‬
‫أن يكون ذلك قابلاً للإنجاز حينئذ‬

489
00:48:39,802 --> 00:48:44,139
‫وبما كسبناه هذا الأسبوع فقط، نستطيع‬
‫على الأرجح أن نحصل على قارب (بيراغوا)‬

490
00:48:45,849 --> 00:48:48,101
‫ستكون بداية صغيرة‬

491
00:48:50,395 --> 00:48:52,022
‫سنبحر مجدداً‬

492
00:49:03,784 --> 00:49:05,369
‫ما الذي تنتظره؟‬

493
00:49:36,692 --> 00:49:38,443
‫هل رآك تصعدين؟‬

494
00:50:41,006 --> 00:50:42,382
‫ما الأمر؟‬

495
00:50:44,384 --> 00:50:46,386
‫ثمة شيء يجب أن أريك إياه‬

496
00:51:12,204 --> 00:51:16,541
‫هذه أفضل ما غنمناه‬
‫من سفينة (غود فورتشن)‬

497
00:51:17,125 --> 00:51:21,213
‫والدها هو اللورد (بيتر آش)‬
‫حاكم مستعمرة (كارولاينا)‬

498
00:51:22,339 --> 00:51:25,676
‫سجل (لو) في سجله مبلغ الفدية‬
‫الذي كان ينوي طلبه‬

499
00:51:25,801 --> 00:51:28,261
‫٢٥٠ ألف جنيه استرليني‬

500
00:51:29,721 --> 00:51:34,559
‫خدروها، حالما تستيقظ‬
‫سآخذ تفاصيلها وأقبض فديتها بنفسي‬

501
00:51:35,060 --> 00:51:39,231
‫- لا يمكن التلاعب مع اللورد (آش)‬
‫- لا أنوي التلاعب معه‬

502
00:51:39,606 --> 00:51:42,651
‫شنق رجلاً لمجرد شكه‬
‫في أنهم يمارسون القرصنة‬

503
00:51:43,485 --> 00:51:45,529
‫إنه مولع بإبادة الرجال أمثالك‬

504
00:51:45,654 --> 00:51:48,824
‫(إلينور)، أنا لم أطلب الإذن‬

505
00:51:50,409 --> 00:51:51,785
‫أعرف ما أفعله‬

506
00:52:03,797 --> 00:52:07,426
‫أخبرت الرجال بما طلبت‬
‫وهم غير راضين‬

507
00:52:14,057 --> 00:52:17,102
‫- جيّد‬
‫- حقاً؟‬

508
00:52:17,728 --> 00:52:22,065
‫عندما تسلك هذا الدرب، ماذا سيحدث‬
‫إذا لم يكن هناك مجال للعودة؟‬

509
00:52:41,043 --> 00:52:42,919
‫أعرف كيف تشعرون جميعاً‬

510
00:52:45,047 --> 00:52:47,466
‫وكم تشعرون بحاجة ماسة‬
‫إلى العودة إلى الديار‬

511
00:52:48,383 --> 00:52:50,635
‫ومعانقة تراب (ناساو) ثانية‬

512
00:52:51,803 --> 00:52:53,722
‫لكنني هنا لأخبركم...‬

513
00:52:55,474 --> 00:52:58,643
‫بأن ذلك المكان لم يعد له وجود‬

514
00:52:59,019 --> 00:53:02,147
‫أخذه منا رجل مجنون‬

515
00:53:02,522 --> 00:53:04,941
‫احتجزه رهينة تحت التهديد‬

516
00:53:05,067 --> 00:53:08,320
‫ويبدو ألا أحد على هذه الجزيرة‬
‫قادر على أن يقاومه‬

517
00:53:09,446 --> 00:53:12,032
‫والآن، أرغب في أن أقول...‬

518
00:53:13,158 --> 00:53:15,243
‫إن (أوركا) تدعونا‬

519
00:53:15,702 --> 00:53:17,621
‫وإن علينا أن نشيح بنظرنا‬

520
00:53:17,746 --> 00:53:22,876
‫أن شؤون الشاطئ يجب ألا تكون لها الأولوية أبداً‬
‫على شؤون كيس النقود‬

521
00:53:23,001 --> 00:53:28,048
‫لكن في هذه الحالة، يبدو أن هذه الشؤون‬
‫هي واحدة وهي المسألة عينها‬

522
00:53:29,424 --> 00:53:32,385
‫"حتى إذا استطعنا‬
‫الوصول إلى الشاطئ بسلامة"‬

523
00:53:32,511 --> 00:53:36,056
‫"حتى إذا استطعنا‬
‫أن نتأقلم مع الفوضى العارمة"‬

524
00:53:36,181 --> 00:53:38,100
‫"حتى إذا تمكنا من تجاهل كل هذا"‬

525
00:53:38,225 --> 00:53:40,936
‫"ومضينا للفوز بذهب (أوركا)‬
‫فماذا سيحدث عندئذ؟"‬

526
00:53:42,646 --> 00:53:47,400
‫"نعود إلى البيت فقط‬
‫كي يبتز منا (فاين) الغنيمة"‬

527
00:53:47,526 --> 00:53:50,612
‫"التي ضحينا بالكثير جداً‬
‫للفوز بها؟"‬

528
00:53:52,072 --> 00:53:55,117
‫"لم تكن (ناساو) قادرة على مقاومته"‬

529
00:53:56,284 --> 00:53:58,328
‫"لكن لم نقل بعد ما عندنا"‬

530
00:53:59,704 --> 00:54:03,959
‫"فعند فجر الغد‬
‫نوضح شروطنا"‬

531
00:54:04,084 --> 00:54:07,170
‫"من دون مجال للمساومة أو التنازل"‬

532
00:54:07,295 --> 00:54:11,216
‫"أمام (تشارلز فاين)‬
‫والحيوانات الذين يقودهم"‬

533
00:54:11,758 --> 00:54:15,011
‫"حتى شروق شمس الغد لإخلاء القلعة"‬

534
00:54:15,303 --> 00:54:17,389
‫"وإلا فإنني أقسم..."‬

535
00:54:19,891 --> 00:54:22,602
‫"إنني سأريه أشد أنواع العذاب"‬

536
00:54:32,320 --> 00:54:36,491
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

