﻿1
00:00:11,303 --> 00:00:14,014
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "يابسة!"‬

2
00:00:14,175 --> 00:00:17,678
‫أودّ العودة واستعادة الذهب‬
‫أقوم بالتجديد وأعين شريكاً وأنهي المهمة‬

3
00:00:17,803 --> 00:00:20,014
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- ربما يكون ممكناً‬

4
00:00:20,139 --> 00:00:21,974
‫"قبل أن يسقط الخليج‬
‫بيديّ شخص مجنون"‬

5
00:00:22,099 --> 00:00:24,268
‫إما أن نتصرف الآن ونقضي عليه‬
‫وإلا فلن يفعل ذلك أحد‬

6
00:00:24,393 --> 00:00:26,604
‫مبارك يا (جاك)‬

7
00:00:26,937 --> 00:00:29,273
‫تعرف الآن‬
‫كيف هو شعور من يخرج من القبر‬

8
00:00:29,523 --> 00:00:30,900
‫سنبحر ثانية‬

9
00:00:31,025 --> 00:00:35,446
‫"حكمك معها مشوش في أفضل الحالات‬
‫وليس في وسعي القيام بشيء لمواجهته"‬

10
00:00:35,571 --> 00:00:38,074
‫"عندما أكون في الجهة‬
‫غير المناسبة من هذا الباب"‬

11
00:00:38,199 --> 00:00:39,950
‫وجدت الغنيمة‬
‫التي كانوا يخبئونها‬

12
00:00:40,076 --> 00:00:43,537
‫"والدها هو اللورد (بيتر آش)‬
‫حاكم مستعمرة (كارولينا)"‬

13
00:00:43,663 --> 00:00:47,166
‫- اللورد (آش) لا يسمح بالعبث‬
‫- لا أنوي العبث معه‬

14
00:00:47,291 --> 00:00:50,795
‫"(تشارلز فين) والأوغاد الذين يقودهم"‬

15
00:00:51,045 --> 00:00:55,633
‫"لديهم حتى شروق الشمس غداً‬
‫ليخلوا الحصن وإلا..."‬

16
00:00:56,802 --> 00:00:59,435
‫"سأنقض عليه مثل مطر جهنمي"‬

17
00:03:30,704 --> 00:03:32,540
‫تابع كلامك‬

18
00:03:33,958 --> 00:03:38,963
‫"إن امتنعت عن تلبية هذه المطالب‬
‫وبقيت بعد انتهاء المهلة المحددة"‬

19
00:03:39,088 --> 00:03:41,507
‫"فسأتصرف بسرعة وبشكل حاسم"‬

20
00:03:41,632 --> 00:03:45,594
‫"وبما أنني الآن في مكان‬
‫لا يمكن لانتقامك أن يصله"‬

21
00:03:45,719 --> 00:03:47,805
‫"فلن تتمكن من إخماد استجابتي"‬

22
00:03:47,972 --> 00:03:52,726
‫"إلى أن تصبح عاجزاً‬
‫أنت ورجالك وذلك البناء"‬

23
00:03:52,852 --> 00:03:55,646
‫"إلى الفجر‬
‫القبطان (جيمس فلينت)"‬

24
00:04:06,615 --> 00:04:08,534
‫أخرجه من هنا‬

25
00:04:09,869 --> 00:04:13,497
‫اسجنه في مكان ما‬
‫أريده حياً عندما يتلقى إجابتي‬

26
00:04:20,170 --> 00:04:21,881
‫أعدوا المدافع في الشمال الغربي‬

27
00:04:22,006 --> 00:04:24,717
‫انقل كل شيء لدينا‬
‫إلى المعقل الجنوبي الغربي‬

28
00:04:24,842 --> 00:04:26,594
‫إنه يقول الحقيقة‬

29
00:04:26,719 --> 00:04:31,599
‫المعقل الجنوبي الغربي ضعيف جداً‬
‫ولا يمكنه تحمل أي هجوم على الإطلاق‬

30
00:04:33,559 --> 00:04:36,729
‫ليست لدينا مدافع تصل إلى موقعه‬

31
00:04:37,396 --> 00:04:42,443
‫بطريقة ما عرف (فلينت) بالضبط‬
‫أين عليه أن يقف ليحصل على ميزة‬

32
00:04:44,987 --> 00:04:47,489
‫اعرف إذاً إلى أي قدر أستطيع الاقتراب‬

33
00:04:49,033 --> 00:04:50,701
‫الآن‬

34
00:05:04,798 --> 00:05:07,301
‫- أخبريني الآن بأنه لا علاقة لك بالموضوع‬
‫- (تشارلز)، انظر إليّ‬

35
00:05:07,426 --> 00:05:10,054
‫أخبريني بأن هذا ليس جزءاً من خطتك‬
‫لدفعي إلى البحر‬

36
00:05:10,179 --> 00:05:11,847
‫انظر إليّ‬

37
00:05:17,478 --> 00:05:19,396
‫لم أكن أعرف أن هذا سيحدث‬

38
00:05:19,521 --> 00:05:23,484
‫لم أكن أعرف أن (فلينت)‬
‫سيتصرف بهذا التهور ويهدد الحصن نفسه‬

39
00:05:23,609 --> 00:05:27,780
‫لم أكن أعرف أن (هورنيغولد)‬
‫سيكون تافهاً ويكشف أسرار ضعفه‬

40
00:05:27,905 --> 00:05:29,949
‫ويخاطر بدماره‬
‫من أجل مكاسبه الخاصة‬

41
00:05:30,074 --> 00:05:32,743
‫- أخبرتك بماذا سأفعل إن تعرضت لتحد كهذا‬
‫- أعلم‬

42
00:05:32,868 --> 00:05:35,245
‫قد لا أتمكن من ضرب سفينته‬
‫لكنني أستطيع ضرب بقيتهم‬

43
00:05:35,371 --> 00:05:37,456
‫أستطيع تحويل هذا الخليج‬
‫اللعين إلى مقبرة‬

44
00:05:37,581 --> 00:05:39,124
‫لكنك لن تفعل‬

45
00:05:39,291 --> 00:05:41,627
‫- أنت تشككين بي؟‬
‫- لا‬

46
00:05:42,878 --> 00:05:46,882
‫أنا أؤمن بقدرتك على وضع خطة‬
‫أكثر فعالية من هذه‬

47
00:05:49,593 --> 00:05:52,846
‫وابل النيران الأول‬
‫سيستهدف المعقل الجنوبي الغربي‬

48
00:05:52,972 --> 00:05:57,810
‫عندما تدمر الأبراج الصغيرة‬
‫سنستهدف الأسوار الدفاعية الأضعف‬

49
00:05:57,935 --> 00:06:01,605
‫ونضربها إلى أن يصبح‬
‫الداخل مكشوفاً والحصن ضعيفاً‬

50
00:06:01,730 --> 00:06:03,816
‫أمام هجوم من اليابسة‬

51
00:06:03,941 --> 00:06:06,485
‫في هذه المرحلة، ليس هناك حد‬
‫للضرر الذي يمكننا إلحاقه‬

52
00:06:06,652 --> 00:06:09,488
‫- كم نحتاج إلى إعادة بناء؟‬
‫- إعادة بناء؟‬

53
00:06:09,613 --> 00:06:11,699
‫بعد أن نستولي‬
‫على ما بقي من الحصن‬

54
00:06:11,824 --> 00:06:15,077
‫كم ستحتاج أنت ورجالك‬
‫لإعادة بناء ما دمرناه؟‬

55
00:06:15,995 --> 00:06:18,580
‫١٠ أسابيع قبل إعادة المدفعية‬

56
00:06:19,331 --> 00:06:22,126
‫وضعف هذا الوقت لنعيد بناء الداخل‬

57
00:06:22,251 --> 00:06:26,922
‫هذه مخاطرة، لكنها نافذة‬
‫قصيرة نسبياً في المخطط الأكبر‬

58
00:06:27,047 --> 00:06:29,299
‫نافذة قصيرة تصادف‬
‫وجود سفينة حربية بريطانية‬

59
00:06:29,425 --> 00:06:31,760
‫راسية على بعد ٦٤ كلم من هنا‬

60
00:06:32,803 --> 00:06:37,474
‫وسرقتي لسفينة حربية إسبانية‬
‫على مرأى من سرية جنود إسبان‬

61
00:06:41,145 --> 00:06:44,440
‫علينا أن نأمل خيراً لبعض الوقت إذاً‬
‫أليس كذلك؟‬

62
00:06:45,065 --> 00:06:47,443
‫هل تقترح أن التهديد‬
‫الذي قمنا به للقبطان (فين)‬

63
00:06:47,568 --> 00:06:50,612
‫تهديد فارغ‬
‫ونحن لا ننوي تنفيذه؟‬

64
00:06:50,738 --> 00:06:55,075
‫أنا ملتزم بالكامل، وجميعنا كذلك‬
‫أن نبعد القبطان (فين) من الحصن‬

65
00:06:55,659 --> 00:06:59,121
‫لكننا سنكون حمقى إن تجاهلنا‬
‫المخاطر الكارثية التي أمامنا‬

66
00:06:59,246 --> 00:07:03,834
‫لديّ رجال ملتزمون وموارد‬
‫لمساعدتك في استعادة ذهب (أوركا)‬

67
00:07:04,752 --> 00:07:07,087
‫مقابل تأكيداتك على مساعدتك لي‬

68
00:07:07,212 --> 00:07:11,133
‫في طرد القبطان (فين)‬
‫من الحصن بكل الوسائل الضرورية‬

69
00:07:11,258 --> 00:07:16,138
‫والآن عندما أسمعك تتردد‬
‫أشعر بالحاجة لسؤالك‬

70
00:07:16,263 --> 00:07:22,061
‫إن لم ينصع لمطالبنا عند شروق شمس الغد‬
‫فماذا ستفعل؟‬

71
00:07:44,291 --> 00:07:48,462
‫- قيل لي إن الأمر عاجل‬
‫- قال إنه يريد رؤيتك حالاً‬

72
00:07:49,546 --> 00:07:51,298
‫بم يتعلق الأمر؟‬

73
00:07:51,673 --> 00:07:54,718
‫لا بأس، لا صلة للأمر بعلاقتنا‬

74
00:08:06,730 --> 00:08:09,233
‫سيصل بعد أقل من ساعتين‬

75
00:08:10,192 --> 00:08:12,903
‫أنا آسف، من؟‬

76
00:08:13,487 --> 00:08:15,823
‫الإيرل الرابع لـ(أشبورن)‬

77
00:08:16,281 --> 00:08:20,369
‫اللورد صاحب ملكية مستعمرة (كارولاينا)‬
‫بما فيها جزر (الباهاما)‬

78
00:08:20,494 --> 00:08:22,162
‫وأحد النبلاء في المملكة‬

79
00:08:22,287 --> 00:08:25,457
‫اللورد (ألفريد هاملتون)، أبي‬

80
00:08:27,543 --> 00:08:32,881
‫قيل لي إنه ينتظر تقريراً كاملاً‬
‫عن جهودنا لوضع خطة لإدارة (ناسو)‬

81
00:08:33,507 --> 00:08:35,551
‫وأنت قلق من رد فعله عليها؟‬

82
00:08:35,676 --> 00:08:39,096
‫أنا قلق من رد فعله‬
‫على جزء واحد منها‬

83
00:08:40,347 --> 00:08:42,599
‫الجزء الذي لم نناقشه بعد أنا وأنت‬

84
00:08:44,059 --> 00:08:46,520
‫لم أعتقد أن علينا نقاش أي شيء‬

85
00:08:48,856 --> 00:08:51,441
‫في الأشهر القليلة الماضية...‬

86
00:08:51,984 --> 00:08:53,735
‫بدأت أثق بك‬

87
00:08:55,737 --> 00:08:57,156
‫كثيراً‬

88
00:08:57,281 --> 00:08:59,366
‫ولهذا أشعر بأنني أستطيع طلب مساعدتك‬

89
00:08:59,491 --> 00:09:02,244
‫عندما يصل أبي، أنوي اقتراح شيء عليه‬

90
00:09:02,369 --> 00:09:04,663
‫وقد يكون خطراً جداً‬
‫من الناحية السياسية‬

91
00:09:04,788 --> 00:09:07,166
‫ما المساعدة التي تريدني أن أقدمها؟‬

92
00:09:08,458 --> 00:09:11,170
‫أريدك أن تحاول إقناعي‬
‫بالعدول عن هذا‬

93
00:09:46,288 --> 00:09:48,040
‫نعم؟‬

94
00:09:48,498 --> 00:09:51,585
‫- سيّدتي، إنهم يطلبونك‬
‫- حسناً‬

95
00:10:21,240 --> 00:10:22,616
‫"إنها سفينة حربية إسبانية"‬

96
00:10:22,741 --> 00:10:26,161
‫- المعذرة‬
‫- "توجد سفينة شراعية إسبانية في الميناء"‬

97
00:10:26,828 --> 00:10:29,581
‫هل اليوم يوم عطلة نسيت أمرها؟‬

98
00:10:30,082 --> 00:10:32,417
‫رست السفينة الحربية الإسبانية في الخليج‬

99
00:10:33,168 --> 00:10:38,257
‫يشاع أن طاقم (فلينت) يقودها‬
‫وهذا يخيف الجميع على الشاطئ‬

100
00:10:38,632 --> 00:10:41,718
‫(فلينت) يبحر في سفينة حربية إسبانية؟‬

101
00:10:42,010 --> 00:10:44,888
‫أتظن أن علينا محاولة‬
‫استدراج بعض منهم إلى الداخل؟‬

102
00:10:50,185 --> 00:10:53,897
‫- مهلاً، هل هو في حوزته؟‬
‫- ما هو؟‬

103
00:10:54,022 --> 00:10:56,316
‫هل وصل (فلينت) إلى ذهب (أوركا)؟‬

104
00:10:56,441 --> 00:10:58,318
‫لا أعلم‬

105
00:11:21,174 --> 00:11:23,010
‫توقف‬

106
00:11:25,721 --> 00:11:27,431
‫ماذا تفعل؟‬

107
00:11:27,764 --> 00:11:30,142
‫ما يحدث هو ما كنا نخشاه‬

108
00:11:30,267 --> 00:11:33,270
‫هذه السفينة الحربية‬
‫خارج مدى النيران بالكامل‬

109
00:11:33,895 --> 00:11:35,981
‫وبسبب سوء وضعنا الشديد...‬

110
00:11:37,065 --> 00:11:39,985
‫هل يمكنها أن توفر لنا‬
‫بعض النفوذ القيم؟‬

111
00:11:40,110 --> 00:11:42,988
‫احرص أن يعرف (فلينت) أنه في اللحظة‬
‫التي يطلق فيها هذه المدافع‬

112
00:11:43,113 --> 00:11:45,741
‫سيتم رمي جثتها من على السور‬

113
00:11:45,866 --> 00:11:48,744
‫سيكون ردك على (فلينت) أكثر فعالية بكثير‬
‫إن أتى مني شخصياً...‬

114
00:11:48,869 --> 00:11:51,538
‫عليك البقاء صامتة يا آنسة‬

115
00:11:52,205 --> 00:11:56,877
‫لديك شكوك تتعلق بولائي‬
‫في ما يخص الآنسة (غاثري)؟‬

116
00:11:58,378 --> 00:12:02,382
‫اتهمني إذاً، تحداني أو قاتلني‬

117
00:12:03,300 --> 00:12:06,053
‫وإلا توقف عن الحديث بالأمر‬

118
00:12:07,387 --> 00:12:09,389
‫افتح البوابة!‬

119
00:13:07,614 --> 00:13:09,324
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

120
00:13:09,991 --> 00:13:11,868
‫أضع حداً للأمر‬

121
00:13:19,126 --> 00:13:21,002
‫آنسة (غاثري)‬

122
00:13:21,628 --> 00:13:24,256
‫أصدر القبطان (فين) رداً‬
‫على مهلتك النهائية‬

123
00:13:24,381 --> 00:13:27,175
‫تتم قراءته بصوت مرتفع‬
‫على الشاطئ الآن‬

124
00:13:28,093 --> 00:13:30,137
‫أظن أن عليك رؤيتها‬

125
00:13:38,186 --> 00:13:39,563
‫اتركونا وحدنا‬

126
00:13:39,688 --> 00:13:41,940
‫- لديّ الحق بأن...‬
‫- الآن، من فضلك!‬

127
00:13:59,207 --> 00:14:03,962
‫"يجب أن تسألوا أنفسكم‬
‫من يشكل تهديداً أعظم لمصالحكم"‬

128
00:14:04,546 --> 00:14:06,631
‫"رجالي في هذا الحصن..."‬

129
00:14:07,799 --> 00:14:10,051
‫"أم الرجل المجنون على المياه"‬

130
00:14:10,886 --> 00:14:13,638
‫- إنها مؤثرة‬
‫- أستطيع رؤية هذا‬

131
00:14:14,890 --> 00:14:18,810
‫ما لا أراه هو كيف‬
‫كان (تشارلز فين) ذكياً كفاية وحده‬

132
00:14:18,977 --> 00:14:21,438
‫ليقلب هذا الأمر‬
‫إلى تهديد سياسي‬

133
00:14:21,563 --> 00:14:24,274
‫يصبح فيه مدافعاً عن مصالح الجزيرة‬

134
00:14:24,441 --> 00:14:26,568
‫هل تلمح إلى أنه حظي بمساعدة‬
‫في صياغة هذا الرد؟‬

135
00:14:26,693 --> 00:14:28,612
‫هل فعل؟‬

136
00:14:29,988 --> 00:14:32,657
‫إن كنت قد قدمت العون‬
‫للقبطان (فين) ضد جهوده‬

137
00:14:32,782 --> 00:14:35,744
‫وساعدته في الانتقال‬
‫إلى موقف أفضل ليلة أمس‬

138
00:14:35,869 --> 00:14:39,164
‫ماذا ستعني هذه الحركة بالنسبة للثقة‬
‫التي يفترض أننا نتقاسمها؟‬

139
00:14:39,289 --> 00:14:42,334
‫أظن أنني كنت واضحاً البارحة‬
‫بشأن الخطر الذي يمثله‬

140
00:14:42,459 --> 00:14:44,669
‫ورغبتي برؤيته يطرد من الحصن‬

141
00:14:44,794 --> 00:14:48,089
‫رغم أنك حذفت الجزء المتعلق باستعدادك‬
‫لاستخدام سفينة حربية إسبانية‬

142
00:14:48,215 --> 00:14:50,258
‫لإبادة الحصن لتحقيق هذه الغاية‬

143
00:14:50,383 --> 00:14:54,221
‫رفضك بالإقرار بأهمية الموقف‬
‫لم يترك لي خياراً إلا...‬

144
00:14:54,346 --> 00:14:56,139
‫لكن لتفعل ماذا؟‬

145
00:14:56,264 --> 00:15:00,727
‫تتغاضى عن شراكتنا؟ تتجاهل الموارد‬
‫والنفوذ والثقة التي أغدقتها عليك؟‬

146
00:15:00,852 --> 00:15:02,771
‫الأمر ليس شخصياً‬

147
00:15:04,147 --> 00:15:06,107
‫الأمر أهم من هذا‬

148
00:15:07,859 --> 00:15:11,863
‫حسناً إذاً‬
‫ماذا تريد أن تحقق هنا؟‬

149
00:15:13,532 --> 00:15:15,742
‫أن يتم إبعاده من الحصن‬

150
00:15:16,034 --> 00:15:18,453
‫هذه إذاً طريقة غبية للقيام بهذا‬

151
00:15:19,204 --> 00:15:22,040
‫لن يتركه طوعاً إن اعتقد‬
‫أن قيامه بهذا سيظهر ضعفاً‬

152
00:15:22,165 --> 00:15:24,125
‫أنت تريده أن يرحل‬
‫إليك كيفية القيام بهذا‬

153
00:15:24,251 --> 00:15:28,296
‫انقل هذه السفينة واسمح له بالحفاظ‬
‫على ماء الوجه في هذا الأمر‬

154
00:15:28,547 --> 00:15:32,008
‫ثم نجلس أنا وأنت وهو إلى طاولة‬
‫ونسوي الأمور‬

155
00:15:32,133 --> 00:15:37,430
‫(إيليانور)‬
‫لا يهّمني إن غادر طوعاً‬

156
00:15:39,599 --> 00:15:42,602
‫إن تخليت عن هذا الموقع‬
‫فلن أستعيده أبداً‬

157
00:15:42,727 --> 00:15:45,564
‫ومن دون هذا الموقع‬
‫سيصبح القرار قراره وحده‬

158
00:15:45,689 --> 00:15:48,567
‫لا يمكنني المخاطرة بهذا‬
‫ليس بكل ما هو على المحك‬

159
00:15:48,692 --> 00:15:52,320
‫أنت تتحدث عن جعل هذا الخليج‬
‫و(ناسو) بالكامل من دون حماية إطلاقاً‬

160
00:15:52,445 --> 00:15:54,072
‫أعلم!‬

161
00:15:55,365 --> 00:15:57,826
‫وأنا مدرك تماماً للخطر الذي يمثله هذا‬

162
00:15:57,951 --> 00:16:02,330
‫لكن في ما يتعلق بـ(تشارلز فين)‬
‫فإن نظرتي عنه تختلف عن نظرتك عنه‬

163
00:16:04,291 --> 00:16:09,754
‫الآن، إن استطعت العثور على طريقة فعالة‬
‫وموثوقة للخروج من هذا المأزق‬

164
00:16:09,879 --> 00:16:13,633
‫ليس فيها تعطيل الحصن‬
‫فسأرغب في سماعها‬

165
00:16:13,842 --> 00:16:16,553
‫- إن اعتقدت أنه سيصغي إلى صوت المنطق‬
‫- ليس إن كنت تصوب مسدساً إلى رأسه‬

166
00:16:16,678 --> 00:16:21,099
‫أقترح أن تكلميه إذاً، لأنه سيغادر‬
‫هذا الحصن بطريقة أو بأخرى‬

167
00:16:21,224 --> 00:16:25,103
‫وطريقتي هل الطريقة الوحيدة‬
‫التي تضمن لي الأمر حالياً‬

168
00:17:09,064 --> 00:17:11,691
‫اسمي (تشارلز فين)‬
‫وأنت ضيفتي الآن‬

169
00:17:12,442 --> 00:17:13,860
‫ولذلك فلن تتعرضي إلى أي أذى‬

170
00:17:13,985 --> 00:17:18,323
‫طالما أنك تفعلين‬
‫ما أقوله بالضبط، أتفهمين؟‬

171
00:17:20,950 --> 00:17:24,287
‫الرجل الآخر‬
‫طلب مني عدم الكلام‬

172
00:17:25,747 --> 00:17:27,707
‫القبطان (لو)؟‬

173
00:17:29,250 --> 00:17:31,252
‫لست بحاجة للقلق بشأنه بعد الآن‬

174
00:17:33,254 --> 00:17:35,090
‫كيف يمكنك التأكد من هذا؟‬

175
00:17:36,383 --> 00:17:38,176
‫لقد قطعت رأسه‬

176
00:17:44,432 --> 00:17:46,101
‫جيّد‬

177
00:17:49,104 --> 00:17:54,651
‫والدك هو اللورد (بيتر آش)‬
‫حاكم مستعمرة (كارولاينا)، هل هذا صحيح؟‬

178
00:17:56,569 --> 00:18:00,365
‫- ما هي القيمة الإجمالية لعقاره؟‬
‫- لا أعلم‬

179
00:18:01,157 --> 00:18:03,535
‫كم غرفة في منزله؟‬
‫كم عبداً لديه؟‬

180
00:18:03,660 --> 00:18:06,621
‫صدقاً، لا أعلم‬
‫لم أره منذ سنوات‬

181
00:18:07,831 --> 00:18:10,291
‫كنت أدرس في (لندن)‬

182
00:18:11,000 --> 00:18:14,129
‫- هل أنت مقربة منه؟‬
‫- ماذا؟‬

183
00:18:14,295 --> 00:18:17,006
‫أنا أسأل إن كان هناك‬
‫أي سبب يجعلني أتوقع‬

184
00:18:17,132 --> 00:18:22,011
‫ألا يكون مستعداً للدفع‬
‫ليحرص على عدم إصابتك بأذى؟‬

185
00:18:25,598 --> 00:18:27,851
‫أنت تسأل إن كان يحبني؟‬

186
00:18:35,525 --> 00:18:37,527
‫سيدفع لك ما تطلبه‬

187
00:18:44,534 --> 00:18:46,119
‫أتجيدين الكتابة؟‬

188
00:18:47,871 --> 00:18:49,497
‫طبعاً‬

189
00:18:49,706 --> 00:18:51,708
‫اكتبي التالي إذاً‬

190
00:18:54,252 --> 00:18:57,338
‫أنت سجينة لدى القرصان‬
‫القبطان (تشارلز فين)‬

191
00:18:57,464 --> 00:19:00,675
‫فديتك، إن رغب والدك‬
‫في رؤيتك حية ثانية‬

192
00:19:00,800 --> 00:19:03,470
‫هي ٢٥٠ ألف جنيه‬

193
00:19:03,595 --> 00:19:07,599
‫المرة القادمة التي أتواصل فيها معه ستكون‬
‫للوصول إلى ميناء (تشارلستون) وأنت في حوزتي‬

194
00:19:07,932 --> 00:19:11,519
‫إن شعرت بوجود شرك‬
‫أو بأنه لم يلب مطالبي‬

195
00:19:11,644 --> 00:19:13,730
‫فسأقتلك وأرمي جثتك في الخليج‬

196
00:19:18,651 --> 00:19:20,612
‫أتفهمين؟‬

197
00:20:09,077 --> 00:20:11,037
‫إنها تكتب الرسالة الآن‬

198
00:20:11,162 --> 00:20:15,667
‫أريدها أن تنطلق إلى (تشارلستون)‬
‫قبل ما سيحدث غداً أياً كان‬

199
00:20:15,834 --> 00:20:17,502
‫حسناً‬

200
00:20:18,253 --> 00:20:20,213
‫من هم؟‬

201
00:20:20,797 --> 00:20:23,550
‫أصدقاء من الشاطئ‬

202
00:20:25,552 --> 00:20:29,556
‫تعهدوا بتقديم خدماتهم‬
‫للقبطان (فين) للدفاع عن الحصن‬

203
00:20:29,848 --> 00:20:32,267
‫ولإحباط أي هجوم عليه‬

204
00:20:32,392 --> 00:20:35,979
‫يبدو أن إعلانه قد ترك الأثر المطلوب‬

205
00:20:38,731 --> 00:20:42,902
‫وأصبح الـ٤٠ رجلاً ٦٠ رجلاً‬
‫والقتال المقبل سيكون أكثر دموية‬

206
00:20:43,027 --> 00:20:46,906
‫اخرج إلى هناك إذاً، اجلس مع القباطنة‬
‫وحاول إقناعهم بالمنطق‬

207
00:20:47,031 --> 00:20:51,119
‫أخبرهم بأنه سيغتصب سفنهم وحمولتها‬
‫عندما يناسبه الأمر‬

208
00:20:51,244 --> 00:20:53,705
‫سأذهب إلى الشاطئ‬
‫وأتحدث مع طواقم السفن مباشرة‬

209
00:20:53,830 --> 00:20:55,498
‫إن تمكنا من منع أي شخص آخر‬
‫من الذهاب إلى هناك‬

210
00:20:55,623 --> 00:20:57,625
‫فيمكننا منع الموقف‬
‫من أن يخرج من أيدينا‬

211
00:21:09,888 --> 00:21:15,935
‫أيمكنني الافتراض، عندما تقول إنك ستذهب‬
‫إلى الشاطئ لتقوم بهذا الطلب، أنك تقصدني؟‬

212
00:21:18,396 --> 00:21:20,315
‫حسناً إذاً‬

213
00:21:23,067 --> 00:21:25,486
‫لمَ تعتقد أنهم صعدوا تلك التلة؟‬

214
00:21:26,863 --> 00:21:28,823
‫المعذرة؟‬

215
00:21:29,866 --> 00:21:32,327
‫إن أردنا منع المزيد من الرجال‬
‫من الانضمام إلى جانبه‬

216
00:21:32,452 --> 00:21:36,664
‫أليس من اللازم أن نحاول فهم طريقة‬
‫تفكير الرجال الذين انضموا إليه بالفعل؟‬

217
00:21:38,124 --> 00:21:41,210
‫آسف، هل تسألني عن رأيي؟‬

218
00:21:46,549 --> 00:21:53,806
‫حسناً، أظن أنه يمكن طرح فكرة‬
‫أن السبب هو الخوف بكل بساطة‬

219
00:21:54,390 --> 00:22:00,063
‫خوفهم من خسارة الحصن‬
‫أعظم من خوفهم من بقاء (فين) فيه‬

220
00:22:00,730 --> 00:22:04,901
‫لكن مجدداً، من الممكن‬
‫ألا يكون للأمر علاقة بالحصن‬

221
00:22:05,026 --> 00:22:06,945
‫ولا بـ(فين)‬

222
00:22:07,070 --> 00:22:10,156
‫ربما هم يعبّرون عن رأيهم بك فحسب‬

223
00:22:10,823 --> 00:22:15,370
‫أتظن إذاً أنهم يعتبرونني الشخصية‬
‫الشريرة في هذه القصة تحديداً؟‬

224
00:22:16,704 --> 00:22:19,540
‫أظن أن هذا يفسر قرارهم، نعم‬

225
00:22:21,793 --> 00:22:25,004
‫وأنت؟ ما رأيك؟‬

226
00:22:26,172 --> 00:22:28,091
‫هل تعتبرني الشرير هنا؟‬

227
00:22:29,884 --> 00:22:33,930
‫أعتبر أنك الشخص‬
‫الذي لديه فرصة أكبر‬

228
00:22:34,055 --> 00:22:36,933
‫في ضمان حصتي‬
‫من الذهب على ذلك الشاطئ‬

229
00:22:37,308 --> 00:22:38,685
‫طالما أن هذا صحيح‬

230
00:22:38,851 --> 00:22:43,856
‫فلن تزعجني أي صفة‬
‫يقرر أي شخص إلحاقها بك‬

231
00:22:48,611 --> 00:22:50,279
‫لماذا؟‬

232
00:22:52,907 --> 00:22:55,159
‫ما رأيك بهذا؟‬

233
00:22:56,953 --> 00:22:58,496
‫المعذرة؟‬

234
00:23:01,624 --> 00:23:03,876
‫هذا يزعجك، أليس كذلك؟‬

235
00:23:04,502 --> 00:23:06,004
‫رأيهم بك‬

236
00:23:09,424 --> 00:23:11,259
‫بعد كل ما فعلته...‬

237
00:23:13,553 --> 00:23:14,929
‫رباه!‬

238
00:23:17,098 --> 00:23:19,726
‫لا بد من أن شعورك حيال نفسك مريع‬

239
00:23:23,187 --> 00:23:25,314
‫ليس لدينا وقت‬

240
00:23:26,065 --> 00:23:28,109
‫عليك الانطلاق‬

241
00:23:36,909 --> 00:23:41,706
‫لدينا اقتراحات منطقية لتجنيد الرجال للحملة‬
‫وللحصول على مؤن ونقلها‬

242
00:23:41,831 --> 00:23:45,626
‫لكن طريقة مواجهتنا لقراصنة (ناسو)‬
‫هي التي ستحدد الحكم على الخطة بالكامل‬

243
00:23:45,752 --> 00:23:47,670
‫أشعر بأن هذه أقوى نقطة لدينا‬

244
00:23:47,795 --> 00:23:50,715
‫غارة موجهة على الشاطئ‬
‫تحت غطاء من بارجتين حربيتين‬

245
00:23:50,840 --> 00:23:53,760
‫محاكمات علنية وشنق لحوالى ١٢ فرداً‬
‫من قادة العصابات‬

246
00:23:53,885 --> 00:23:56,512
‫واستبدال الحاكم بضابط من اختيارنا‬

247
00:23:56,637 --> 00:24:00,141
‫إنها خطة دقيقة ويمكن القيام بها‬
‫وستعجب سادة البحر‬

248
00:24:00,266 --> 00:24:02,560
‫أفهم أن هذا هو الاقتراح المتوقع‬
‫الاقتراح الآمن‬

249
00:24:02,685 --> 00:24:04,604
‫لكنه ليس الاقتراح الذي أودّ طرحه‬

250
00:24:05,271 --> 00:24:08,900
‫عندما يصل والدي‬
‫أودّ الاقتراح عليه...‬

251
00:24:09,025 --> 00:24:12,737
‫ألا نشنق القراصنة‬
‫بل نعفو عنهم‬

252
00:24:12,862 --> 00:24:15,573
‫- المعذرة، ماذا قلت؟‬
‫- أريد العفو عنهم‬

253
00:24:18,076 --> 00:24:20,536
‫- تريد العفو عنهم؟‬
‫- نعم‬

254
00:24:22,413 --> 00:24:24,415
‫- كم منهم؟‬
‫- كلهم‬

255
00:24:24,957 --> 00:24:26,793
‫- حسناً‬
‫- تحتاج الجزيرة إلى التجارة لتنجو‬

256
00:24:26,918 --> 00:24:30,004
‫إنها تحتاج إلى العمالة‬
‫وإلى رجال ونساء يستثمرون في مصلحتها‬

257
00:24:30,129 --> 00:24:32,965
‫ألا ينطبق هذا الوصف على هؤلاء الرجال؟‬
‫ألا يمكنهم أن يصبحوا جزءاً من الحل؟‬

258
00:24:33,132 --> 00:24:34,717
‫- لا تحتاج إلى إجابتي عن هذا السؤال‬
‫- إنهم رجال‬

259
00:24:34,967 --> 00:24:36,636
‫- إنهم خونة للتاج‬
‫- أي فرق في هذا؟‬

260
00:24:36,761 --> 00:24:39,764
‫- هناك فرق بالنسبة للتاج‬
‫- أجبني عن سؤالي، هل سينجح الأمر؟‬

261
00:24:41,682 --> 00:24:44,310
‫أن تعفو عن خائن هو تصرف جبان‬

262
00:24:45,061 --> 00:24:46,479
‫وحسب وضعنا الحالي في الحرب‬

263
00:24:46,604 --> 00:24:50,525
‫لا يريد أحد في (وايتهول)‬
‫أن يوصف بهذه الصفة الآن‬

264
00:24:50,650 --> 00:24:56,614
‫إن قدمت هذا الاقتراح لوالدك‬
‫فمن المؤكد تقريباً أن يقصي نفسه عنه وعنك‬

265
00:24:56,739 --> 00:24:58,366
‫لا أعرف إلا ما سمعته عن والدك‬

266
00:24:58,491 --> 00:25:00,868
‫لكن إن كان نصف ما سمعته صحيحاً‬

267
00:25:00,993 --> 00:25:03,329
‫فهو ليس رجلاً يرغب المرء في معاداته‬

268
00:25:04,455 --> 00:25:08,084
‫إن كنت تسألني كوسيط لك مع الأدميرالية‬

269
00:25:08,668 --> 00:25:15,049
‫فإن نصيحتي لك هي أن هذه مناورة‬
‫يجب مقاربتها بالحذر الأقصى‬

270
00:25:16,342 --> 00:25:17,885
‫لكن كصديق لك...‬

271
00:25:19,303 --> 00:25:21,722
‫أقترح أن تنسى حتى‬
‫إنك فكرت فيها‬

272
00:25:27,186 --> 00:25:30,565
‫أتوا عبر البوابة مثل الجراد‬
‫(فين) ورجاله‬

273
00:25:30,690 --> 00:25:33,151
‫تم تقطيع إخوتي إرباً‬

274
00:25:33,442 --> 00:25:37,822
‫أقسم إن صراخهم‬
‫ليس ما يطاردني أكثر‬

275
00:25:39,448 --> 00:25:41,075
‫بل ضحكاتهم‬

276
00:25:42,118 --> 00:25:46,455
‫اعتقدت أنهم قالوا إن أحداً لم ينج‬
‫من غارة القبطان (هورنيغولد) وطاقمه‬

277
00:25:46,789 --> 00:25:49,041
‫لا بد من أن أحدهم قد نجا‬

278
00:25:50,084 --> 00:25:54,130
‫ماذا تفهم مما يحدث‬
‫بين القبطان (فلينت) والقبطان (فين)؟‬

279
00:25:56,299 --> 00:25:59,844
‫شكراً لك، أداء جميل‬

280
00:26:07,852 --> 00:26:09,729
‫مرحباً يا صديقي‬

281
00:26:09,854 --> 00:26:12,940
‫أخبرني رجل‬
‫بشأن ما يحدث في الحصن‬

282
00:26:16,569 --> 00:26:17,945
‫ما الذي يحدث هناك؟‬

283
00:26:18,070 --> 00:26:21,490
‫تم إخراج رجل من الماء‬
‫عند النقطة الشمالية‬

284
00:26:22,867 --> 00:26:26,829
‫هذا من حسن حظنا‬
‫كنا على وشك إخراج أحد رجالكم‬

285
00:26:26,954 --> 00:26:29,332
‫- المعذرة؟‬
‫- أنت من رجال (والروس)، صحيح؟‬

286
00:26:30,458 --> 00:26:33,544
‫- آسف، ماذا تقصد؟‬
‫- إنه واحد منكم‬

287
00:27:05,534 --> 00:27:08,788
‫أفترض أن القبطان (فلينت)‬
‫لم يقبل باقتراحك‬

288
00:27:09,830 --> 00:27:14,126
‫إنه لا يصغي إليّ‬
‫وهذا المكان سيصبح دماراً‬

289
00:27:14,835 --> 00:27:19,173
‫إنه التزامي بحماية هذا الحصن‬
‫من جميع الأعداء والتهديدات‬

290
00:27:19,298 --> 00:27:22,343
‫وعندما تفكرون في بالجانب‬
‫الذي تريدون تقديم ولاءكم له‬

291
00:27:22,468 --> 00:27:25,346
‫فكروا أي منا يمثل التهديد الأعظم‬

292
00:27:25,471 --> 00:27:28,516
‫رجالي في هذا الحصن‬
‫أو الرجل المجنون على المياه‬

293
00:27:28,641 --> 00:27:32,061
‫- لكم من المنادين دفعت؟‬
‫- ٤ إجمالاً، كما طلبت‬

294
00:27:32,186 --> 00:27:33,562
‫أرسلتهم حتى نهاية المخيمات‬

295
00:27:33,688 --> 00:27:36,565
‫لكن ما لا أفهمه‬
‫هو سبب دعمنا موقف القبطان (فين)‬

296
00:27:36,691 --> 00:27:38,985
‫نحن لا ندعمه، بل ننشره‬

297
00:27:39,110 --> 00:27:42,363
‫مع فائق احترامي، لا أفهم الفرق‬

298
00:27:42,488 --> 00:27:45,449
‫- أظن أنني أستطيع قبول هذا‬
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬

299
00:27:46,742 --> 00:27:49,245
‫الشخص الوحيد الذي‬
‫يمكنه إيقاف هذا هو (فلينت)‬

300
00:27:49,370 --> 00:27:51,872
‫عليّ أن أجد شخصاً ليقنعه‬

301
00:27:53,582 --> 00:27:57,712
‫"إنه يتحرك باتجاه سيؤدي‬
‫إلى فوضى لا يمكن تخيلها"‬

302
00:27:57,837 --> 00:28:02,633
‫يرفض الاستماع إليّ‬
‫لكنه ربما يستمع إليك‬

303
00:28:05,344 --> 00:28:08,180
‫أقدّر إحباطك‬

304
00:28:08,306 --> 00:28:10,891
‫إن كان هناك ما أستطيع فعله للمساعدة‬
‫فأنا مستعدة لذلك‬

305
00:28:11,017 --> 00:28:13,936
‫يمكنك جعله يرى مدى الدمار‬
‫الذي ستسببه تصرفاته، يمكنك جعله...‬

306
00:28:14,061 --> 00:28:18,107
‫إن كنت تظنين أن أحداً‬
‫يستطيع إقناعه بأي شيء‬

307
00:28:18,232 --> 00:28:21,068
‫فأنت لا تعرفينه جيداً إطلاقاً‬

308
00:28:22,278 --> 00:28:25,197
‫أنا آسفة، لا أستطيع مساعدتك‬

309
00:28:25,323 --> 00:28:27,742
‫لم تكوني هنا آخر مرة أتوا فيها‬

310
00:28:27,867 --> 00:28:30,745
‫أتى ٢٠٠ جندي إسباني إلى الشاطئ‬

311
00:28:30,870 --> 00:28:33,414
‫أحرقوا الأكواخ على الشاطئ‬
‫ثم المباني في المدينة‬

312
00:28:33,539 --> 00:28:37,043
‫عندما أصبحت (ناسو) بالكامل دماراً محترقاً‬
‫وجهوا أنظارهم إلى داخل البلاد‬

313
00:28:37,877 --> 00:28:41,630
‫اغتصبوا وقتلوا وأحدثوا الدمار‬

314
00:28:42,173 --> 00:28:44,550
‫وكل هذا لأنه لم يكن هناك‬
‫حصن يحمي الخليج‬

315
00:28:45,009 --> 00:28:47,720
‫سمح الرجال المسؤولون بسقوطه باليأس‬

316
00:28:49,513 --> 00:28:55,478
‫أرجوك، ساعديني لإقناعه بالعدول‬
‫عن وضعنا في هذا الموقف ثانية‬

317
00:28:56,020 --> 00:29:00,691
‫إن كنت قلقة على سلامتك فربما عليك‬
‫طلب الملاذ مع والدك في عقار (أندرهيل)‬

318
00:29:00,816 --> 00:29:03,527
‫- وسيسرني نقل الرسالة‬
‫- أتظنين أن الأمر يخصني؟‬

319
00:29:03,944 --> 00:29:07,656
‫طلبت مساعدتي البارحة مع السيّد (أندرهيل)‬
‫وقدمت أفضل ما في وسعي‬

320
00:29:07,782 --> 00:29:10,743
‫وطلبت مساعدتي ثانية اليوم‬
‫لكنني آسفة‬

321
00:29:10,868 --> 00:29:13,788
‫ما تطلبينه مستحيل بكل بساطة‬

322
00:29:14,747 --> 00:29:17,124
‫أنت لا تهتمين ببقيتنا، لا بأس‬

323
00:29:19,043 --> 00:29:24,256
‫لكن (فلينت)، ألا تهتمين به كفاية‬
‫لتحاولي على الأقل ردعه عن القيام بهذا؟‬

324
00:29:25,966 --> 00:29:27,593
‫ألا أهتم به؟‬

325
00:29:27,968 --> 00:29:30,304
‫إنه الأكثر تعرضاً للخطر‬
‫وأنت ترفضين فعل أي شيء...‬

326
00:29:30,429 --> 00:29:34,558
‫أنت من مكنه‬
‫وشجعه على هذا العنف‬

327
00:29:34,683 --> 00:29:37,061
‫وتسألين إن كنت أهتم به؟‬

328
00:29:38,687 --> 00:29:40,731
‫كيف تجرؤين على هذا؟‬

329
00:29:41,607 --> 00:29:43,859
‫اخرجي من منزلي‬

330
00:30:11,095 --> 00:30:12,596
‫نعم؟ ماذا؟‬

331
00:30:12,721 --> 00:30:14,390
‫مجندون جدد؟‬

332
00:30:15,099 --> 00:30:18,853
‫يبدو أن مصالحتك‬
‫مع القبطان (فين) قد أثمرت‬

333
00:30:18,978 --> 00:30:21,772
‫لكن الثمار ليست جيّدة‬

334
00:30:22,440 --> 00:30:24,775
‫شكراً على اهتمامك‬

335
00:30:26,068 --> 00:30:27,862
‫هل كنت تعرف؟‬

336
00:30:28,988 --> 00:30:31,031
‫قبل أن تفتح هي الباب؟‬

337
00:30:33,451 --> 00:30:35,578
‫لا، لم أكن أعرف‬

338
00:30:36,287 --> 00:30:41,167
‫لا بد من أنها تهمك كثيراً‬
‫لم تنظر باتجاهي ولا مرة واحدة طوال الليل‬

339
00:30:43,002 --> 00:30:47,006
‫رأيت ما يكفي لأعلم أن عليّ‬
‫البقاء بعيداً عنك، شكراً جزيلاً لك‬

340
00:30:47,131 --> 00:30:51,469
‫لم أكن السبب في ما حدث‬
‫إن كان هناك من سببه، فهو أنت‬

341
00:30:51,594 --> 00:30:53,095
‫المعذرة، ماذا؟‬

342
00:30:53,220 --> 00:30:59,101
‫النزاع في داخلها، سيطرت عليه‬
‫إلى أن دخلت عليها وعليّ‬

343
00:30:59,226 --> 00:31:03,105
‫لأنك في تلك اللحظة‬
‫بدأت بمنافسة بينك وبيني‬

344
00:31:03,230 --> 00:31:07,359
‫ما يحدث هنا‬
‫نحن الثلاثة، مؤقت فحسب‬

345
00:31:07,485 --> 00:31:10,863
‫حالة إنكار إلى أن تتخذ خيارها‬

346
00:31:11,238 --> 00:31:13,949
‫خيار بيني وبينك؟‬

347
00:31:15,993 --> 00:31:20,831
‫أنا و(آن) معاً‬
‫منذ أن كانت في سن الـ١٣‬

348
00:31:20,956 --> 00:31:23,918
‫أبحرنا معاً وقتلنا معاً‬

349
00:31:24,043 --> 00:31:27,254
‫وتقاسمنا أشياء لا يمكنك تخيلها‬

350
00:31:27,379 --> 00:31:30,049
‫وأنت معها لأسبوع‬

351
00:31:30,174 --> 00:31:33,385
‫سيذهلك التغيير الذي يحدث‬
‫خلال أسبوع في سريري‬

352
00:31:36,263 --> 00:31:38,974
‫أفهم أنك تشعرين‬
‫بأنه لا غنى عنك مؤخراً‬

353
00:31:39,099 --> 00:31:42,394
‫لكن تأكدي أن الأمر ظاهري فحسب‬

354
00:31:42,520 --> 00:31:45,105
‫لو كنت مكانك‬
‫لما شعرت براحة كبيرة‬

355
00:31:45,231 --> 00:31:49,443
‫وماذا لو استطعت إعادتك‬
‫إلى الماء مع طاقم؟‬

356
00:31:49,568 --> 00:31:52,530
‫هل سأكون لا غنى عني ظاهرياً فقط أيضاً؟‬

357
00:31:54,240 --> 00:31:55,950
‫إحدى الفتيات لديها دليل؟‬

358
00:31:56,075 --> 00:31:58,327
‫نعم، لكن أي منهن؟‬

359
00:31:58,452 --> 00:32:01,330
‫إنهن لا تثقن بالشخصيات‬
‫السلطوية من الرجال‬

360
00:32:01,455 --> 00:32:05,251
‫ستحتاج إلى بعض الوقت‬
‫ليبدأن بإبلاغك بهذه الأمور بدلاً مني‬

361
00:32:11,131 --> 00:32:13,008
‫تعال‬

362
00:32:16,428 --> 00:32:19,098
‫سيّد (فيذرستون)‬
‫إنه يأتي بانتظام منذ أشهر الآن‬

363
00:32:19,223 --> 00:32:24,645
‫- ملاح سفينة (كولونيال دون)‬
‫- الأفضل على الجزيرة، كما يقول‬

364
00:32:25,312 --> 00:32:26,730
‫إنه جيّد، تابعي‬

365
00:32:26,855 --> 00:32:28,857
‫إن أغويته‬
‫فسيخبرني بأي شيء‬

366
00:32:29,900 --> 00:32:32,444
‫لذا أغويته وأخبرني‬

367
00:32:33,612 --> 00:32:35,531
‫إنه يريد الانتقال‬

368
00:32:35,656 --> 00:32:38,158
‫قال إن الرجال منقسمون بشدة بآرائهم‬
‫حول تلك الفوضى على الشاطئ‬

369
00:32:38,284 --> 00:32:41,161
‫بعضهم يدعمون (فلينت)‬
‫ويقول بعضهم إنه أصبح مجنوناً‬

370
00:32:41,287 --> 00:32:44,164
‫قال إن الطاقم منهك‬
‫منذ بعض الوقت على أي حال‬

371
00:32:44,582 --> 00:32:50,129
‫قال إن الاحتمال الأكبر أن يتبعه الكثير‬
‫من هؤلاء الرجال أينما ذهب بفضل مهارته‬

372
00:32:50,254 --> 00:32:54,592
‫ولدينا خطة لجعله يدعمنا هو ورجاله؟‬

373
00:32:54,717 --> 00:32:56,343
‫عليّ أن أضاجعه‬

374
00:32:56,468 --> 00:32:58,804
‫رباه يا (إيديل)، انتبهي لكلامك‬

375
00:32:59,513 --> 00:33:03,726
‫إن اختار الانضمام إلى طاقم القبطان (راكهام)‬
‫فيجب أن يكون مقتنعاً جداً بقراره‬

376
00:33:03,851 --> 00:33:05,894
‫ولا يمكن أن ينتابه الشك حوله‬
‫ما إن تنتهي المتعة‬

377
00:33:06,020 --> 00:33:10,190
‫ولهذا لا يمكنك مضاجعته فحسب‬
‫عليك إغواءه‬

378
00:33:13,277 --> 00:33:15,613
‫نعم، هناك فرق‬

379
00:33:16,238 --> 00:33:21,785
‫الهمس في أذنه، تقوس ظهرك‬
‫عندما يظن أنه يجعلك تنتهين‬

380
00:33:21,910 --> 00:33:24,246
‫النظرة في عينيك‬
‫عندما تتنفسين ثانية أخيراً‬

381
00:33:24,371 --> 00:33:27,291
‫بشكل ينبئه أنك مستعدة لفعل أي شيء‬
‫يطلبه في تلك اللحظة‬

382
00:33:27,416 --> 00:33:30,002
‫أي شيء على الإطلاق من دون تردد‬

383
00:33:30,127 --> 00:33:33,130
‫القصة التي تروينها له‬
‫تلك الليلة عن طفولتك‬

384
00:33:33,255 --> 00:33:37,092
‫وعن المكان الذي اختبأت فيه من أمك‬
‫حيث كان العالم صامتاً‬

385
00:33:37,217 --> 00:33:40,387
‫قصة لم تخبريها لشخص آخر قط‬

386
00:33:41,138 --> 00:33:44,725
‫مظهر الارتباك الذي تظهرينه له‬
‫عندما تستيقظين في الصباح التالي‬

387
00:33:44,850 --> 00:33:49,021
‫الذي ينبئه أنه على الرغم من أنك استيقظت‬
‫إلى جانب ألف رجل آخر‬

388
00:33:49,146 --> 00:33:53,233
‫فهو فريد من نوعه، لأنه رآك ضعيفة‬

389
00:33:53,359 --> 00:33:56,654
‫وأنك لا تستطيعين العيش من دونه‬

390
00:33:58,447 --> 00:34:00,491
‫أفهمك تماماً‬

391
00:34:03,035 --> 00:34:06,872
‫لكن لنوضح الأمر‬
‫عليّ مضاجعته، صحيح؟‬

392
00:34:08,457 --> 00:34:10,292
‫نعم‬

393
00:34:10,417 --> 00:34:12,878
‫هل هناك أي شيء آخر تريد إضافته؟‬

394
00:34:14,838 --> 00:34:17,591
‫لا، لا أظن ذلك‬

395
00:34:28,185 --> 00:34:32,606
‫أخبرني ثانية، من هؤلاء الرجال‬
‫المعسكرون خارج مخزن عائلتك؟‬

396
00:34:32,731 --> 00:34:35,526
‫- أي رجال؟‬
‫- رائع‬

397
00:34:39,863 --> 00:34:42,241
‫نحن نرتكب خطأ‬

398
00:34:42,366 --> 00:34:44,576
‫لا يمكنه أن يكون على السفينة الآن‬

399
00:34:44,743 --> 00:34:47,371
‫القبطان يحافظ على تماسك الأمور‬
‫بيديه الاثنتين‬

400
00:34:47,496 --> 00:34:52,251
‫و(بيلي) لديه مشاعر تتعلق‬
‫بأحداث الأسبوع المنصرم بشكل مفهوم‬

401
00:34:52,710 --> 00:34:54,545
‫إن تم التعبير عن هذه المشاعر الآن‬

402
00:34:54,670 --> 00:34:58,257
‫فستفسد أي فرصة‬
‫لدينا باستعادة ذهب (أوركا)‬

403
00:35:05,514 --> 00:35:07,516
‫أين هذا المكان؟‬

404
00:35:08,267 --> 00:35:11,562
‫لا بأس، لقد وصلت إلى المنزل‬

405
00:35:20,863 --> 00:35:22,239
‫ماذا كان ذلك؟‬

406
00:35:26,452 --> 00:35:28,537
‫(غيتس)‬

407
00:35:53,270 --> 00:35:55,564
‫(فيذرستون) و(إيديل)؟‬

408
00:35:56,440 --> 00:35:58,484
‫أخبرتني (ماكس)‬

409
00:35:59,151 --> 00:36:02,070
‫إنهما معاً منذ ٣ ساعات‬

410
00:36:02,738 --> 00:36:06,116
‫أتظن أنها تستطيع النجاح؟‬
‫وإقناعه بموالاتنا؟‬

411
00:36:06,241 --> 00:36:09,453
‫أظن أنني لم أفهم جيداً قيمة آخر‬
‫بائعة هوى كنت معها لبعض الوقت‬

412
00:36:09,578 --> 00:36:11,705
‫بسبب الأسبوع الذي مر بي‬

413
00:36:16,126 --> 00:36:19,463
‫دفنت الكثيرين من أجلك، صحيح؟‬

414
00:36:21,548 --> 00:36:22,925
‫المعذرة؟‬

415
00:36:23,050 --> 00:36:28,597
‫قمت بحمايتك‬
‫ونظفت فوضاك ونفذت خططك‬

416
00:36:31,099 --> 00:36:35,604
‫لم أفهمك دوماً‬
‫ولم أوافقك عليها دوماً‬

417
00:36:36,438 --> 00:36:38,565
‫لكنني فعلتها‬

418
00:36:39,107 --> 00:36:42,486
‫قمت بأشياء رهيبة‬
‫لأنني كنت أعرف أنك بحاجة إلى ذلك‬

419
00:36:43,570 --> 00:36:47,616
‫لا أعتقد أن الليلة التي أمضيتها‬
‫ليلة أمس تستحق الشكوى إطلاقاً‬

420
00:36:47,741 --> 00:36:50,702
‫أعلم أنك تعلمين‬
‫أن هذا أكثر تعقيداً بكثير‬

421
00:36:50,828 --> 00:36:54,248
‫من عدد النساء اللواتي‬
‫أستطيع الحصول عليهن في أي لحظة‬

422
00:36:54,373 --> 00:36:56,500
‫أعرف أنها خطرة‬

423
00:36:58,460 --> 00:37:00,003
‫خاصة بالنسبة إليّ‬

424
00:37:00,420 --> 00:37:04,424
‫أنا أضمر لها الشر، وهي تعرف ذلك‬

425
00:37:04,550 --> 00:37:09,263
‫وليس من الصعب معرفة أن نيتها‬
‫هي أن توقع الخصام بيننا‬

426
00:37:10,264 --> 00:37:12,975
‫لكنني أطلب منك‬
‫أن تفعل هذا من أجلي‬

427
00:37:14,351 --> 00:37:17,521
‫أطلب منك أن تحميني‬
‫في الجهة الأخرى من هذا الباب‬

428
00:37:18,856 --> 00:37:22,609
‫لأنني أعرف أنك طالما تفعل ذلك‬
‫فلا يمكنها زرع الخصام بيننا‬

429
00:37:58,020 --> 00:38:03,233
‫سيعلن السيّد (فيذرستون) لبحارته غداً‬
‫أنه انضم إلى طاقم جديد‬

430
00:38:03,859 --> 00:38:05,235
‫طاقمك‬

431
00:38:12,242 --> 00:38:13,994
‫ماذا؟‬

432
00:38:18,957 --> 00:38:23,170
‫إنه يعتقد أن عدداً من رجاله‬
‫سينضمون إليه عند سماع هذا الخبر‬

433
00:38:23,629 --> 00:38:26,131
‫٢٨ رجلاً على الأقل‬

434
00:38:27,299 --> 00:38:29,009
‫هذا أكثر من نصف طاقمه‬

435
00:38:29,134 --> 00:38:34,222
‫إضافة إلى هؤلاء المجندين الجدد‬
‫ستحظى بقيادة سفينتهم أيضاً‬

436
00:38:35,933 --> 00:38:38,810
‫مبارك أيّها القبطان‬

437
00:38:55,827 --> 00:38:58,080
‫ازداد عدد الرجال في الحصن الآن‬
‫عما كانوا منذ ساعتين‬

438
00:38:58,205 --> 00:39:01,041
‫رغم أنني أظن أننا أوقفنا تقدمهم‬

439
00:39:01,875 --> 00:39:05,253
‫القباطنة الذين تحدثت معهم‬
‫متفقون تماماً مع موقفنا‬

440
00:39:05,379 --> 00:39:09,883
‫التزم عدة منهم بتقديم الرجال والموارد‬
‫في الهجوم الأخير إلى التلة‬

441
00:39:10,175 --> 00:39:13,345
‫رغم أننا ننتظر سماع خبر من رجلك‬
‫السيّد (سيلفر)‬

442
00:39:13,971 --> 00:39:16,765
‫لكن تلقينا خبراً من الشاطئ‬
‫الدعم إلى مصلحتنا‬

443
00:39:16,890 --> 00:39:20,435
‫لكن الانقسام في الطواقم المتبقية عنيف‬

444
00:39:20,560 --> 00:39:23,939
‫هناك تقارير عن حدوث مناوشات‬
‫بين المعسكرات وداخلها ووصلت...‬

445
00:39:24,064 --> 00:39:27,401
‫- الأرقام من فضلك‬
‫- المعذرة؟‬

446
00:39:27,526 --> 00:39:31,571
‫نعرف جميعنا الخصام‬
‫الذي سببه استعطاف القبطان (فين)‬

447
00:39:32,280 --> 00:39:35,450
‫أريد أن أعرف ماذا سنواجه‬
‫إن سلكنا هذا الطريق‬

448
00:39:40,205 --> 00:39:43,166
‫حوالى ٦٥ رجلاً في الحصن‬
‫ناقص أو زائد ١٠ رجال‬

449
00:39:43,291 --> 00:39:49,006
‫لدينا ٩٠ رجلاً، وتعهد ٥٠ رجلاً‬
‫الانضمام إلينا من طواقم شقيقة‬

450
00:39:49,131 --> 00:39:51,758
‫في تضاريس وعرة‬
‫وقتال عدو يكمن في الخنادق‬

451
00:39:51,883 --> 00:39:56,930
‫أظن أنه يمكن الافتراض أن عدد الضحايا‬
‫سيصل إلى ٦٠ من رجالنا‬

452
00:39:57,055 --> 00:40:02,227
‫كما قلت، يجب ألا تكون لدينا أوهام‬
‫في ما يتعلق بالدم الذي سيراق على هذه التلة‬

453
00:40:05,731 --> 00:40:08,525
‫أبي، كيف كان سفرك من الريف؟‬

454
00:40:10,193 --> 00:40:12,029
‫مبللاً‬

455
00:40:14,322 --> 00:40:17,325
‫أظن أنك متفائل‬
‫في استعداد الأدميرالية‬

456
00:40:17,451 --> 00:40:21,580
‫لتجهيز السفن التي تفترض‬
‫أنك تستطيع الحصول عليها‬

457
00:40:21,705 --> 00:40:25,417
‫لكن في ما يتعلق ببقية الأمور‬
‫يبدو أنه عرض منطقي‬

458
00:40:25,542 --> 00:40:27,753
‫أتوافقني الرأي أيّها الملازم؟‬

459
00:40:27,878 --> 00:40:30,297
‫- نعم، أوافقك الرأي يا سيّدي‬
‫- فهمت‬

460
00:40:30,422 --> 00:40:37,846
‫إذاً ربما نستطيع نقاش عنصر‬
‫اخترت تجاهله بشكل يناسبك‬

461
00:40:37,971 --> 00:40:40,682
‫ماذا عن القراصنة الغزاة في (ناسو)؟‬

462
00:40:46,688 --> 00:40:48,065
‫أريد أن أجعلهم يعملون‬

463
00:40:48,523 --> 00:40:50,025
‫يعملون؟ في ماذا؟‬

464
00:40:50,150 --> 00:40:54,279
‫الفلاحة والحصاد وصنع البراميل‬
‫والبناء والحدادة وصيد الأسماك‬

465
00:40:54,529 --> 00:40:56,698
‫ماذا تقصد يا (توماس)؟‬

466
00:40:59,034 --> 00:41:01,578
‫أنوي العفو عنهم‬

467
00:41:02,287 --> 00:41:04,915
‫عفو عام شامل لأي رجل يقبله‬

468
00:41:05,040 --> 00:41:09,669
‫مقابل ولاءه ورفضه للعنف‬
‫وجهده البدني‬

469
00:41:14,883 --> 00:41:17,052
‫يا لك من بارع‬

470
00:41:17,803 --> 00:41:21,681
‫طلبت مني وضع خطة‬
‫وهذا ما فعلته‬

471
00:41:22,307 --> 00:41:29,231
‫طلبت منك وضع خطة‬
‫تضمن دعم البحرية لجهودنا‬

472
00:41:29,356 --> 00:41:34,528
‫دعم تنقص من دونه فرصة‬
‫عكس الانهيار الكارثي‬

473
00:41:34,653 --> 00:41:36,863
‫في عائدات مقاطعات (الباهاما)‬

474
00:41:36,988 --> 00:41:41,034
‫دعم سيختفي بشكل مؤكد تقريباً‬
‫بالكامل وإلى الأبد‬

475
00:41:41,159 --> 00:41:47,541
‫ما إن يسمعوا بأن لهم علاقة بخطة‬
‫تكافئ رجالاً يثورون علناً ضد التاج‬

476
00:41:47,666 --> 00:41:50,710
‫هذا هو الحل الذي له فرصة أكبر‬
‫بإيصالنا إلى النتيجة المرجوة‬

477
00:41:50,877 --> 00:41:53,755
‫وله أيضاً ميزة أنه التصرف السليم‬

478
00:41:53,880 --> 00:41:55,632
‫بحقك!‬

479
00:41:55,757 --> 00:41:59,636
‫أيّها الملازم، هل يمكنني الافتراض‬
‫أن اقتراحاً كهذا...‬

480
00:41:59,761 --> 00:42:02,013
‫لا تنظر إليه، تكلم معي‬

481
00:42:07,060 --> 00:42:11,815
‫ابني وقح أيّها الملازم‬
‫ابني مدلل‬

482
00:42:12,190 --> 00:42:14,693
‫ابني يدعي الحق لنفسه‬

483
00:42:15,443 --> 00:42:17,529
‫لكنه ليس أحمق‬

484
00:42:18,071 --> 00:42:23,368
‫ربما يمكنك أن تشرح لي كيف تنوي‬
‫أن تلهي الملكة عن حربها‬

485
00:42:23,493 --> 00:42:25,287
‫لإصدار مذكرات العفو هذه‬

486
00:42:25,412 --> 00:42:27,956
‫لا أحتاج منها أن تفعل أي شيء‬
‫قانون بسيط سيحقق الأمر عينه...‬

487
00:42:28,081 --> 00:42:29,457
‫من البرلمان؟‬

488
00:42:29,583 --> 00:42:32,210
‫لا يمكن أن يصوت ٤ من النواب‬
‫على اقتراح مناف للعقل كهذا‬

489
00:42:32,335 --> 00:42:34,629
‫(ساتون)، (دانستر)، (لويس)‬
‫(فورم)، (فيلبوت)‬

490
00:42:34,754 --> 00:42:37,215
‫إنهم ٥، وقبولهم سهل‬
‫وأنا لم أفتح فمي لطرح فكرة حتى‬

491
00:42:37,340 --> 00:42:39,551
‫فكرة تحرض على الفتنة‬
‫في زمن الحرب؟‬

492
00:42:39,676 --> 00:42:42,304
‫حرب يا سيّدي للتأكد من جلوس‬
‫شخص بروتستانتي على عرش (إسبانيا)‬

493
00:42:42,429 --> 00:42:45,974
‫(توماس)، لو كنت خصماً لهذه العائلة‬
‫لأعلنت على الملأ‬

494
00:42:46,099 --> 00:42:51,146
‫أن أي رجل يقترح عفواً على خائن‬
‫في زمن كهذا هو نفسه خائن‬

495
00:42:51,271 --> 00:42:53,732
‫نحن نقاتل حرباً لخدمة الدين‬

496
00:42:53,857 --> 00:42:57,068
‫وتعتبر أن عرض المغفرة‬
‫لأي رجل يطلبها خيانة؟‬

497
00:42:57,194 --> 00:42:58,570
‫ماذا تظن أننا نفعل هنا؟‬

498
00:42:58,695 --> 00:43:01,615
‫هذا ليس صالونك الفكري يا (توماس)‬
‫ولا أريد أن تعظني‬

499
00:43:01,740 --> 00:43:03,533
‫إن لم تغفروا للناس خطاياهم‬
‫فلن يغفر أبوكم خطاياكم‬

500
00:43:03,658 --> 00:43:06,703
‫- لا أريد سماع هذا!‬
‫- أعرف أنك لا تريد‬

501
00:43:17,964 --> 00:43:22,719
‫أيّها الملازم، سأسألك مرة أخرى‬

502
00:43:23,678 --> 00:43:27,974
‫هل يمكنني الافتراض من صمتك‬
‫أنك توافق على هذا الاقتراح؟‬

503
00:43:30,560 --> 00:43:32,938
‫عبر الملازم عن تحفظاته‬
‫كما يقتضي الواجب‬

504
00:43:33,063 --> 00:43:34,814
‫سيّدتي‬

505
00:43:35,649 --> 00:43:39,945
‫قمت بما فيه الكفاية‬
‫للإساءة إلى اسم هذه العائلة الطيب‬

506
00:43:40,070 --> 00:43:44,616
‫أطلب منك أن تبقي فمك‬
‫وساقيك مغلقة من الآن فصاعداً‬

507
00:43:44,741 --> 00:43:46,451
‫أدعم اقتراحه‬

508
00:43:52,040 --> 00:43:54,709
‫أجد أن حجته مقنعة‬

509
00:43:54,834 --> 00:43:57,128
‫أجد أن نيته هي التصرف‬
‫بشكل صادق وطيب‬

510
00:43:57,254 --> 00:44:00,340
‫وأجد أن نيتك غير واضحة يا سيّدي‬

511
00:44:01,258 --> 00:44:05,095
‫سأنقل ما عرفته إلى الأميرال (هينيسي)‬
‫خلال وقت قصير‬

512
00:44:05,220 --> 00:44:08,723
‫وأظن أن الوقت قد حان لتغادر يا سيّدي‬

513
00:44:24,406 --> 00:44:26,366
‫عن إذنكما‬

514
00:44:44,175 --> 00:44:46,761
‫هل طلبت من والدي تواً...‬

515
00:44:48,054 --> 00:44:49,889
‫أن يغادر منزله؟‬

516
00:45:08,450 --> 00:45:13,580
‫سيوزع الآن رسائل على أمراء البحر‬
‫في الوزارة الجنوبية‬

517
00:45:13,705 --> 00:45:15,457
‫وعلى أصدقائه في المجلس الخاص‬

518
00:45:15,582 --> 00:45:18,835
‫لن يرتدع عن فعل أي شيء‬
‫للتأكد من أن هذه الخطة لن ترى النور‬

519
00:45:19,627 --> 00:45:21,755
‫والآن أنت على خط النار‬

520
00:45:22,172 --> 00:45:24,716
‫يمكن للناس أن يقولوا ما يشاءون عنك‬

521
00:45:27,135 --> 00:45:29,471
‫لكنك رجل طيب‬

522
00:45:32,015 --> 00:45:34,392
‫ويجب أن يقول مزيد من الناس هذا‬

523
00:45:35,769 --> 00:45:38,480
‫ويجب أن يكون شخص ما مستعداً‬
‫عن الدفاع عن هذه الفكرة‬

524
00:45:56,373 --> 00:45:59,501
‫أيّها القس‬
‫اقترب طلوع الفجر‬

525
00:46:00,919 --> 00:46:03,171
‫لم أعد أنام‬

526
00:46:14,099 --> 00:46:18,436
‫رأيتك في قداسي، بقيت بعيداً عنك‬
‫لكنني رأيتك هناك‬

527
00:46:19,854 --> 00:46:24,526
‫سمعت بجهودك للانضمام إلى مجتمعنا‬
‫كي تبدأي بداية جديدة‬

528
00:46:24,651 --> 00:46:27,195
‫أردت أن أصدق أن هذا صحيح‬

529
00:46:27,320 --> 00:46:31,991
‫بعد... بعد ما حدث بيني وبينك‬

530
00:46:32,409 --> 00:46:35,370
‫أردت أن أصدق أنه على الرغم‬
‫من أن الفعل كان دنيئاً‬

531
00:46:35,495 --> 00:46:40,041
‫ربما كان نتيجة لرغبتك‬
‫في تغيير حياتك‬

532
00:46:40,166 --> 00:46:42,544
‫كي تسعي إلى حياة أكثر فضيلة‬

533
00:46:44,003 --> 00:46:47,006
‫أنا أسعى إلى حياة أكثر فضيلة بالفعل‬

534
00:46:47,132 --> 00:46:51,094
‫إذاً لماذا أسمع أيضاً أنك تستقبلين‬
‫ابنة السيّد (غاثري)؟‬

535
00:46:51,219 --> 00:46:54,264
‫وتقدمين طلبات للسيد (أندرهيل) لمصلحتها؟‬

536
00:46:54,389 --> 00:46:55,890
‫أنت لا تفهم‬

537
00:46:56,015 --> 00:46:59,602
‫أفهم أكثر مما تظنين يا سيّدتي‬

538
00:47:01,229 --> 00:47:03,481
‫ذهبت إلى المدينة اليوم‬

539
00:47:03,731 --> 00:47:07,485
‫سمعت أن أحد اللصوص‬
‫على الشاطئ يرغب في إبهارها‬

540
00:47:07,610 --> 00:47:10,196
‫فهاجم لصاً آخر وقتله‬

541
00:47:11,990 --> 00:47:15,743
‫ورفع أمام الجميع‬
‫رأسه المقطوع على رمح‬

542
00:47:15,869 --> 00:47:17,537
‫وإن لم يكن هذا تصرفاً وحشياً كفاية‬

543
00:47:17,662 --> 00:47:20,206
‫يقال إن كل هذا‬
‫كان من أجل سرقة فتاة شابة‬

544
00:47:20,331 --> 00:47:22,459
‫لطلب فدية من والدها‬

545
00:47:22,584 --> 00:47:25,753
‫وهو ليس إلا حاكم مستعمرة (كارولاينا)‬

546
00:47:25,879 --> 00:47:28,131
‫رجل مستقيم وصالح‬

547
00:47:28,256 --> 00:47:30,884
‫على بعد مئات الكيلومترات من هنا‬
‫غير آمن من وحشيتهم‬

548
00:47:31,009 --> 00:47:33,887
‫هؤلاء شركاء الآنسة (غاثري)‬

549
00:47:34,012 --> 00:47:37,265
‫إنهم الرجال الذين تعملين لمصلحتهم‬
‫بأن تفعلي ما يطلبونه منك‬

550
00:47:37,390 --> 00:47:42,604
‫رجال يسعون إلى الربح من خلال البربرية الفاجرة‬
‫التي لا حدود لها ولا يتوبون عنها‬

551
00:47:42,729 --> 00:47:45,607
‫ويجب أن أصدق أن رغبتك في التوبة صادقة؟‬

552
00:47:45,732 --> 00:47:47,609
‫اللورد (آش)؟‬

553
00:47:49,027 --> 00:47:50,403
‫ماذا؟‬

554
00:47:50,528 --> 00:47:54,824
‫الحاكم في (كارولاينا)‬
‫هو اللورد (بيتر آش)، صحيح؟‬

555
00:47:56,326 --> 00:47:58,786
‫أظن ذلك، لكن...‬

556
00:47:59,245 --> 00:48:01,915
‫ما اسم ابنة اللورد (آش)؟‬

557
00:48:02,040 --> 00:48:04,292
‫سيدة (بارلو)‬
‫ما الفرق الذي يشكله اسمها؟‬

558
00:48:04,417 --> 00:48:06,794
‫(أبيغيل)‬

559
00:48:07,420 --> 00:48:10,340
‫اسمها (أبيغيل آش)‬

560
00:48:10,465 --> 00:48:14,427
‫"عفو، صفحة جديدة تماماً‬
‫لكل الراغبين في قبولها"‬

561
00:48:14,552 --> 00:48:16,304
‫قبل ساعات قليلة، أعلمت والدي‬

562
00:48:16,429 --> 00:48:20,808
‫أن هذا هو الحل الذي أقترحه‬
‫لمشكلة القراصنة في جزيرة (نيو بروفيدنس)‬

563
00:48:23,353 --> 00:48:28,233
‫تحدثنا في هذه الغرفة‬
‫أنا وأنتم، عن المنطق‬

564
00:48:28,858 --> 00:48:34,447
‫تحدثنا عن العدالة وعن الفضيلة‬
‫والصواب، تحدثنا وتحدثنا‬

565
00:48:34,572 --> 00:48:39,077
‫والآن ربما حان الوقت للقيام بما تحدثنا عنه‬
‫خلف الأبواب الموصدة فقط‬

566
00:48:39,202 --> 00:48:41,371
‫أنا ملتزم بهذه الغاية‬

567
00:48:41,996 --> 00:48:45,708
‫لكن الطريق طويلة‬
‫وسأحتاج إلى مساعدتكم لإكمالها‬

568
00:49:30,461 --> 00:49:32,422
‫كيف أستطيع المساعدة؟‬

569
00:49:34,591 --> 00:49:36,759
‫لا أعتقد أنني عرفتكما بشكل لائق‬

570
00:49:36,884 --> 00:49:38,970
‫الملازم (ماكغرو)‬

571
00:49:39,554 --> 00:49:43,057
‫صديقي اللورد (بيتر آش)‬

572
00:50:20,470 --> 00:50:22,639
‫ما هذا؟‬

573
00:50:26,851 --> 00:50:28,811
‫سمعت الخبر اليوم‬

574
00:50:28,936 --> 00:50:33,399
‫اعتقدت أنها علامة‬
‫على أن الوقت قد حان لآتي وأراك‬

575
00:50:34,359 --> 00:50:38,321
‫أنت تمازحني‬
‫أتيت لتشمت الآن؟‬

576
00:50:38,988 --> 00:50:41,449
‫أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟‬

577
00:50:42,367 --> 00:50:45,495
‫اقتربت من الحصول‬
‫على كل ما ترغبين فيه‬

578
00:50:45,620 --> 00:50:50,708
‫كل ما قلت لك إنك لن تحظي به يوماً‬
‫أصبح في متناول يدك‬

579
00:50:50,833 --> 00:50:53,503
‫أتيت لمساعدتك في الحصول عليه‬

580
00:51:04,263 --> 00:51:06,849
‫أذكر عندما رأيته لأول مرة‬

581
00:51:07,433 --> 00:51:12,480
‫لم أكن قد رأيت بناء كهذا‬
‫بدا كأنه من المتعذر تدميره‬

582
00:51:13,606 --> 00:51:16,818
‫لو أنك أخبرتني حينها‬
‫بالقرار الذي تواجهه اليوم‬

583
00:51:16,943 --> 00:51:19,612
‫لا أعرف إن كنت سأصدق أن هذا ممكن‬

584
00:51:23,491 --> 00:51:27,245
‫كان (ريتشارد غاثري) يجلس‬
‫على عرش التجارة عندما وصلت‬

585
00:51:27,912 --> 00:51:30,790
‫قالوا إنه جعل الرجال أثرياء‬

586
00:51:31,999 --> 00:51:36,170
‫ثم تولت ابنته مكانه‬
‫وجعلت (ناسو) قوية‬

587
00:51:37,171 --> 00:51:39,257
‫الجميع يعرف هذا‬

588
00:51:40,633 --> 00:51:45,179
‫أتساءل كم منهم يعرفون‬
‫أنه كان هناك رجل واحد يقف وراءهما‬

589
00:51:46,514 --> 00:51:50,810
‫يقف وراء العرشين‬
‫ويجعل الأمور تحدث‬

590
00:51:54,647 --> 00:51:57,942
‫استثمرت في مستقبل هذا المكان‬
‫مثل أي شخص آخر‬

591
00:51:59,694 --> 00:52:01,571
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

592
00:52:06,367 --> 00:52:08,411
‫أعرف حجة (إيليانور)‬

593
00:52:08,536 --> 00:52:12,039
‫وأعرف لم تظن أنها ضعيفة‬
‫ولا أختلف معك في الرأي‬

594
00:52:12,165 --> 00:52:15,293
‫حكمها بشأن القبطان (فين)‬
‫كان مشوشاً دوماً‬

595
00:52:15,418 --> 00:52:20,631
‫لكن إن كانت تحت تأثيره‬
‫فلا يعني أنها مخطئة بالضرورة‬

596
00:52:21,758 --> 00:52:26,554
‫أخشى أن الاستيلاء على الحصن‬
‫يعني تقسيم هذه الجزيرة بأكثر الطرق خطورة‬

597
00:52:27,263 --> 00:52:30,057
‫أنت تجبر الرجال على الانحياز‬
‫لأحد الطرفين وأحدهم ضد الآخر‬

598
00:52:30,183 --> 00:52:34,061
‫في زمن تحتاج فيه نجاتنا العكس تماماً‬

599
00:52:34,979 --> 00:52:38,858
‫أخشى أننا إن سلكنا هذا الطريق‬
‫عندما يصل الإسبان أو الإنكليز‬

600
00:52:38,983 --> 00:52:40,526
‫فسيجدون أن مهمتهم قد تم تنفيذها‬

601
00:52:40,651 --> 00:52:44,822
‫سيجدون أن (ناسو)‬
‫قد دمرت نفسها‬

602
00:52:46,491 --> 00:52:49,619
‫يتغير العالم وهذا أمر محتوم‬

603
00:52:50,870 --> 00:52:53,998
‫ربما الأمر الوحيد المحتوم‬

604
00:52:54,665 --> 00:52:58,920
‫لو كنت أنا من يواجه هذا القرار‬
‫لتصالحت مع هذا‬

605
00:52:59,712 --> 00:53:05,301
‫وعلّمت نفسي أن أنظر إلى القبطان (فين)‬
‫كحدث سيئ الطالع‬

606
00:53:05,426 --> 00:53:08,721
‫لكنه تغيير محتوم في محيطنا‬

607
00:53:10,556 --> 00:53:14,811
‫ولحرصت أن نعيش جميعنا‬
‫لنرى الشمس تشرق غداً‬

608
00:53:15,770 --> 00:53:17,730
‫لو كنت أنا المسؤول‬

609
00:54:07,613 --> 00:54:09,490
‫ما رأيك أيّها القبطان؟‬

610
00:54:21,002 --> 00:54:22,378
‫أطلقوا النار!‬

611
00:54:25,089 --> 00:54:28,217
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

