﻿1
00:00:11,385 --> 00:00:14,138
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- اكتشفت خطة للحصول على غنيمة‬

2
00:00:14,263 --> 00:00:16,516
‫وهي كبيرة لدرجة ستغيّر عالمنا هنا‬

3
00:00:16,641 --> 00:00:18,601
‫اذهب وأحضر لنا غنيمتنا‬

4
00:00:18,726 --> 00:00:20,144
‫- هل أنت (أندرهيل)؟‬
‫- أجل‬

5
00:00:20,269 --> 00:00:23,147
‫لسنا هنا بصدد الشجار معك‬
‫لكننا سنصطحب الفتاة‬

6
00:00:23,272 --> 00:00:25,525
‫هذه (أليانور غوثري)‬
‫زعيمة تجارة (ناساو)‬

7
00:00:25,650 --> 00:00:29,695
‫تخيل يا سيّدي ردة فعل (لندن)‬
‫بحصولك على ملكة اللصوص‬

8
00:00:29,820 --> 00:00:31,864
‫سرقني (فلينت)‬
‫وأتيت لأصفي حسابي معه‬

9
00:00:31,989 --> 00:00:35,201
‫"أنت تكره (فلينت) وأنا أكرهه"‬

10
00:00:35,326 --> 00:00:38,162
‫لكن في الوقت الحالي‬
‫خطة (فلينت) هي الأفضل‬

11
00:00:38,287 --> 00:00:40,706
‫- لقد حطمت حياتنا‬
‫- (ميراندا)‬

12
00:00:40,831 --> 00:00:43,167
‫"أودّ رؤية حبل المشنقة يحيط رقبتك"‬

13
00:00:43,292 --> 00:00:46,170
‫وأريد سحب الكرسي‬
‫من تحتك بيدي الاثنتين‬

14
00:00:46,837 --> 00:00:50,591
‫"إلى سفينة القراصنة‬
‫إليكم رسالة من المحافظ"‬

15
00:00:50,716 --> 00:00:52,843
‫"لقد ألقيت القبض على القبطان (فلينت)"‬

16
00:00:52,969 --> 00:00:55,638
‫"وستكون محاكمته سريعة وحاسمة"‬

17
00:00:55,763 --> 00:00:59,225
‫أقترح الذهاب وإطلاق سراحه في الحال‬

18
00:03:03,557 --> 00:03:05,059
‫(آبيغايل)‬

19
00:03:18,823 --> 00:03:23,911
‫لقد اتخذت ترتيبات يا (آبيغايل)‬
‫ليتم نقلك إلى (سافانا) اليوم‬

20
00:03:33,003 --> 00:03:35,631
‫- ماذا؟‬
‫- سيتم إيصالك إلى منزل السيّد (آشفورد)‬

21
00:03:35,756 --> 00:03:38,050
‫أودّ منك البقاء هناك لبضعة أيام‬

22
00:03:38,843 --> 00:03:40,970
‫ولمَ تريد مني البقاء هناك؟‬

23
00:03:44,056 --> 00:03:47,393
‫تعلمين ماذا سيحدث في الساحة‬

24
00:03:48,310 --> 00:03:52,106
‫أجل، ستقتل السيّد (ماكرو)‬

25
00:03:55,609 --> 00:03:59,363
‫حين تتم هذه المحاكمات‬
‫تحرّك المشاعر بشكل كبير‬

26
00:03:59,989 --> 00:04:01,615
‫وهذا أمر طبيعي‬

27
00:04:02,950 --> 00:04:05,911
‫لكنه أمر لا أريد تعريضك إليه‬

28
00:04:06,746 --> 00:04:10,499
‫وهل تطلب رحيلي‬
‫من أجل مصلحتي أم مصلحتك؟‬

29
00:04:11,375 --> 00:04:12,877
‫ماذا؟‬

30
00:04:13,377 --> 00:04:16,630
‫لقد ربيتني على احترام الحقيقة‬

31
00:04:17,131 --> 00:04:19,759
‫وعلمتني أنها أصل جميع الفضائل‬

32
00:04:22,553 --> 00:04:24,972
‫وأنا أسألك إن كنت تطلب رحيلي‬

33
00:04:25,097 --> 00:04:30,811
‫لأنك تخشى أن يسألني أحدهم‬
‫عما جرى في المنزل أمس وأخبره‬

34
00:04:31,979 --> 00:04:35,357
‫- أتفهم يا (آبيغايل) أنك مستاءة‬
‫- ولم أنت لست كذلك؟‬

35
00:04:37,777 --> 00:04:40,154
‫أنقذني رجل وامرأة‬

36
00:04:40,696 --> 00:04:43,699
‫اهتما بي وأحضراني إلى منزلي‬

37
00:04:44,241 --> 00:04:47,119
‫والآن أحدهما ميت‬
‫والآخر على وشك أن يموت‬

38
00:04:47,495 --> 00:04:51,415
‫ويبدو لي أن الرجل الوحيد‬
‫الذي ارتكب جريمة في هذا الظرف‬

39
00:04:53,918 --> 00:04:55,669
‫ما زال يعمل لديك‬

40
00:04:58,088 --> 00:04:59,965
‫أليست تلك الحقيقة؟‬

41
00:05:10,434 --> 00:05:13,354
‫وما الفرق إن شنقوه أم لا؟‬

42
00:05:13,604 --> 00:05:15,898
‫أتينا إلى هنا لاسترجاع هذه السفينة‬

43
00:05:16,023 --> 00:05:19,193
‫وقد فعلنا ذلك‬
‫ألا ينبغي أن تكون هذه نهاية النقاش؟‬

44
00:05:20,027 --> 00:05:21,862
‫يمكننا قول ما شئنا حيال (فلينت)‬

45
00:05:21,987 --> 00:05:23,823
‫وقد قلت رأيي‬

46
00:05:24,615 --> 00:05:27,535
‫لكن العالم يعرف اسمه ويعرفونه جيداً‬

47
00:05:27,660 --> 00:05:30,830
‫وإن تأرجح جسده مشنوقاً‬
‫في مرفأ هذا المكان‬

48
00:05:30,955 --> 00:05:32,665
‫فهذه رسالة قوية جداً‬

49
00:05:33,249 --> 00:05:35,125
‫لا يستسلم أحد لشيء يحتضر‬

50
00:05:35,251 --> 00:05:38,546
‫وهذا ما سنكون عليه إن لم نتحرك‬

51
00:05:41,549 --> 00:05:43,008
‫ما رأي الرجال حيال الأمر؟‬

52
00:05:43,133 --> 00:05:45,845
‫جميع من يرى‬
‫إنقاذ (فلينت) فكرة جيّدة‬

53
00:05:46,011 --> 00:05:47,429
‫سيرافقك إلى ذلك الشاطئ‬

54
00:05:47,555 --> 00:05:50,307
‫من غير المنطقي‬
‫أخذ من يظن أنها فكرة سيئة‬

55
00:05:50,432 --> 00:05:53,477
‫لا، لكنك ستتركهم برفقتي‬

56
00:05:53,602 --> 00:05:56,814
‫وبماذا سأجيبهم برأيك‬

57
00:05:56,939 --> 00:06:00,901
‫حين يسألون‬
‫لم لا نبحر فحسب ونتركك هنا‬

58
00:06:01,527 --> 00:06:04,655
‫عوضاً عن الاشتباك بمعركة‬
‫من المستحيل الفوز بها؟‬

59
00:06:04,780 --> 00:06:07,491
‫أخبرهم أن هذه المعركة من أجل مصلحتهم‬

60
00:06:09,535 --> 00:06:11,620
‫سواء أدركوا ذلك أم لا‬

61
00:06:11,787 --> 00:06:14,373
‫وحين ينتهي ضحكهم‬

62
00:06:15,040 --> 00:06:17,877
‫ماذا عليّ أن أقول حينها؟‬

63
00:06:20,129 --> 00:06:23,007
‫أخبرهم إن تحركت هذه السفينة من مكانها‬

64
00:06:23,173 --> 00:06:27,136
‫فسأطاردهم وسأمسك بهم وسأقتلهم‬

65
00:06:27,261 --> 00:06:28,929
‫ربما يقتنعون بهذا‬

66
00:06:42,109 --> 00:06:44,361
‫لقد قرروا إنقاذ قبطاننا‬

67
00:06:44,904 --> 00:06:48,532
‫لكن يبدو لي أنهم على استعداد‬
‫لذبحنا كجيش (تشارلز تاون)‬

68
00:06:50,826 --> 00:06:54,121
‫- إن لم يكونوا أشد بأساً‬
‫- من ذكر أي شيء عن إنقاذ أحد؟‬

69
00:06:56,081 --> 00:06:58,000
‫ألم يقل ذلك القبطان (فاين)؟‬

70
00:07:00,878 --> 00:07:05,215
‫ثمة فرق كبير بين منع (آش)‬
‫من جعل (فلينت) عبرة‬

71
00:07:05,341 --> 00:07:07,384
‫وإنقاذ حياة (فلينت)‬

72
00:07:08,052 --> 00:07:10,512
‫ألا يمكن لـ(فاين) أن يساعد‬
‫في فرار (فلينت) من الشاطئ‬

73
00:07:10,638 --> 00:07:13,557
‫ثم يحز رقبته حين نبحر؟‬

74
00:07:14,683 --> 00:07:16,352
‫ثم يقتلنا جميعاً؟‬

75
00:07:18,479 --> 00:07:20,105
‫يا له من تفكير متشائم!‬

76
00:07:38,207 --> 00:07:40,876
‫ستبقى مع رجالك تحت المراقبة‬

77
00:07:41,001 --> 00:07:42,753
‫أثناء ذهابي إلى الشاطئ‬

78
00:07:43,253 --> 00:07:45,047
‫يمكننا مساعدتك إن أطلقت سراحنا‬

79
00:07:45,172 --> 00:07:48,133
‫ويمكنكم أيضاً محاولة‬
‫استعادة السفينة إن أطلقت سراحكم‬

80
00:07:49,802 --> 00:07:51,595
‫لدينا مصلحة مشتركة في إنقاذ (فلينت)‬

81
00:07:51,720 --> 00:07:55,432
‫لكن إياك أن تخطئ‬
‫فهذه السفينة ملك لرجالي الآن‬

82
00:07:55,849 --> 00:07:58,477
‫إنها مساومتنا‬
‫استرجعناها وسنبقيها معنا‬

83
00:07:58,602 --> 00:08:00,771
‫ماذا تريد مني؟ لم أنت هنا؟‬

84
00:08:02,564 --> 00:08:05,484
‫يمكنك أن تجعل الأمر صعباً إن أردت‬

85
00:08:05,776 --> 00:08:07,528
‫تثير غضب طاقمك‬

86
00:08:07,653 --> 00:08:10,572
‫ما يضطرني إلى وضع عدد أكبر‬
‫من الحراس من رجالي‬

87
00:08:10,698 --> 00:08:14,201
‫لكن إن عنيت ما قلته‬

88
00:08:14,368 --> 00:08:16,787
‫إننا جميعاً سنواجه حرباً‬

89
00:08:17,413 --> 00:08:20,082
‫فعلينا مواجهتها معاً بطريقة ما‬

90
00:08:20,791 --> 00:08:23,252
‫لذا فإثارة المشاكل لن تفيد، أليس كذلك؟‬

91
00:08:25,129 --> 00:08:28,298
‫هل تطلب مني مساعدتك‬
‫لإبقاء رجالي تحت المراقبة؟‬

92
00:08:28,674 --> 00:08:32,428
‫لماذا؟ لتقتلنا من دون تكلف أي عناء؟‬

93
00:08:34,304 --> 00:08:38,851
‫بعد ساعات‬
‫وحين أغادر الساحة برفقة (فلينت)‬

94
00:08:38,976 --> 00:08:41,645
‫سيكون عالماً مختلفاً عن الذي دخلته‬

95
00:08:42,354 --> 00:08:44,064
‫وفي ذلك العالم‬

96
00:08:44,231 --> 00:08:47,151
‫قتل ٥٠ رجلاً قوياً من رجال (ناساو)‬

97
00:08:47,401 --> 00:08:49,486
‫يمكنهم المواجهة والدفاع عنها‬

98
00:08:50,654 --> 00:08:52,489
‫أي منطق سيكون ذلك؟‬

99
00:08:54,408 --> 00:08:55,951
‫ماذا عن رجالك؟‬

100
00:08:58,328 --> 00:09:01,123
‫لأنني لا أظن‬
‫أنهم يشاركونك هذا التقدير‬

101
00:09:01,457 --> 00:09:04,710
‫البعض منهم غير سعيد‬
‫وأنا أتفهم الأمر‬

102
00:09:04,835 --> 00:09:07,463
‫لكنهم لا يكفون للإبحار بالسفينة‬

103
00:09:08,130 --> 00:09:10,841
‫إن تمكنت من منع رجالك‬
‫من إثارة غضبهم‬

104
00:09:11,008 --> 00:09:14,678
‫فأنا واثق من أن الأمور‬
‫ستبقى على حالها إلى أن أعود‬

105
00:09:21,935 --> 00:09:23,437
‫انتظر‬

106
00:09:33,322 --> 00:09:35,032
‫لن تنجح‬

107
00:09:37,076 --> 00:09:39,578
‫خطتك في إنقاذ (فلينت) لن تنجح‬

108
00:09:43,707 --> 00:09:47,628
‫لكن يمكنني أن أقدم إليك شيئاً‬
‫من شأنه أن يجعلها تنجح‬

109
00:09:53,926 --> 00:09:58,388
‫ومن بين جميع أشرار البحر‬
‫الذين اعتدنا الخوف منهم‬

110
00:09:58,514 --> 00:10:04,394
‫هل من اسم نردده أكثر‬
‫وباشمئزاز أكبر من اسم (فلينت)؟‬

111
00:10:09,566 --> 00:10:13,695
‫جاء اليوم الذي لن نذكر اسمه بعده مجدداً‬

112
00:10:13,821 --> 00:10:15,364
‫لتذهب إلى الجحيم‬

113
00:10:17,699 --> 00:10:20,994
‫حدقوا جيداً‬
‫بوجه من كان يوماً مسخاً مخيفاً‬

114
00:10:21,120 --> 00:10:23,789
‫بعد أن دمرته حماقته وغباؤه‬

115
00:10:23,914 --> 00:10:26,708
‫الشرير (فلينت) الذي شذ عن القانون‬

116
00:10:26,834 --> 00:10:30,921
‫اختطف نساءنا وذبح أبناءنا الغوالي‬

117
00:10:31,046 --> 00:10:33,257
‫عنيت ما قلته سابقاً‬

118
00:10:34,466 --> 00:10:37,761
‫هذه النتيجة، لم أشأ أن نصل إليها‬

119
00:10:42,808 --> 00:10:45,018
‫نائب الأدميرال اللورد (كلينغستون)‬

120
00:10:45,269 --> 00:10:47,646
‫لا حاجة لأشرح لك مدى رغبته‬

121
00:10:47,771 --> 00:10:51,400
‫بأكبر قدر ممكن من التباهي‬
‫في هذه العملية‬

122
00:10:52,484 --> 00:10:54,403
‫إنه يحضّر لتمثيلية‬

123
00:10:55,070 --> 00:10:59,366
‫وحالما تبدأ أخشى أنني لن أتمكن‬
‫من السيطرة على مجرياتها‬

124
00:10:59,658 --> 00:11:03,954
‫إلا إن قدمت إليّ ما أحتاجه لإيقافها‬

125
00:11:04,705 --> 00:11:06,623
‫وقع على اعترافك‬

126
00:11:07,624 --> 00:11:11,211
‫بجرائمك التي اعترفت بها ضمنياً أمامي‬

127
00:11:12,045 --> 00:11:13,964
‫وسأعمل على إيقاف هذه العملية‬

128
00:11:14,089 --> 00:11:17,759
‫وسيتم تنفيذ الحكم‬
‫بشكل هادئ ومنعزل غداً‬

129
00:11:18,802 --> 00:11:21,263
‫وفّر على نفسك الذل‬

130
00:11:22,639 --> 00:11:24,224
‫وفّر عليها المهانة‬

131
00:11:29,730 --> 00:11:34,484
‫وسأعمل على دفنها‬
‫بكل احترام وتبرئة اسمها‬

132
00:11:35,694 --> 00:11:39,656
‫دعها ترقد في قبرها بسلام‬
‫لا يمكنك أن تقول إنه أمر لا تريده‬

133
00:11:42,367 --> 00:11:44,870
‫كانت واضحة في ما أرادته‬

134
00:11:45,996 --> 00:11:49,499
‫ولا أظن أن له أي علاقة بطلب مغفرتك‬

135
00:11:51,084 --> 00:11:54,338
‫ما أرادته هو إعلان الحقيقة‬

136
00:11:56,256 --> 00:11:58,300
‫ما هي الحقيقة يا سيّدي؟‬

137
00:11:59,176 --> 00:12:03,096
‫ما الذي جعلك تخون أقرب الناس إليك‬
‫طوال تلك السنين؟‬

138
00:12:03,639 --> 00:12:07,601
‫هل كانت حقاً رشوة صغيرة وتافهة؟‬

139
00:12:07,726 --> 00:12:11,188
‫وعد أن تحكم غيرك‬
‫من الرجال في هذا المكان؟‬

140
00:12:14,024 --> 00:12:17,319
‫أم إنك كنت ضعيفاً‬
‫لدرجة منعتك من الرفض؟‬

141
00:12:18,153 --> 00:12:22,991
‫جبان لدرجة منعتك من القيام‬
‫بالخيار الأصعب والمحافظة على نزاهتك؟‬

142
00:12:24,534 --> 00:12:26,286
‫أخبرني أن السبب هو الأخير‬

143
00:12:26,495 --> 00:12:29,581
‫أخبرني أن ما حدث كان بسبب جبنك‬

144
00:12:31,625 --> 00:12:33,252
‫يمكنني قبول ذلك‬

145
00:12:34,503 --> 00:12:36,838
‫وقد أغفر لك ذلك‬

146
00:12:44,680 --> 00:12:46,807
‫أظن أن هذا هو جوابك‬

147
00:12:47,766 --> 00:12:49,601
‫حتى في هذه اللحظة‬

148
00:12:50,018 --> 00:12:52,396
‫وحيداً مع رجل سيحكم عليه بالموت‬

149
00:12:52,521 --> 00:12:55,482
‫لست قادراً على قول الحقيقة‬

150
00:12:57,317 --> 00:13:00,195
‫"علينا قتله لتلقينهم درساً"‬

151
00:13:00,320 --> 00:13:03,156
‫"لكل من اتبعه بوقاحة"‬

152
00:13:03,282 --> 00:13:05,492
‫"واتبعوا رغباته الشريرة"‬

153
00:13:05,617 --> 00:13:09,830
‫وحين تظنون أنكم تعرفون كم هو شرير ومراوغ‬

154
00:13:09,955 --> 00:13:13,625
‫ستستمعون إلى مكائد‬
‫لن تتمكنوا من تصديقها‬

155
00:13:14,001 --> 00:13:17,838
‫وظف أتباعه لتحقيق غاياته الدنيئة‬

156
00:13:17,963 --> 00:13:23,427
‫بما في ذلك امرأة‬
‫تآمر معها لقتل سيدنا الحاكم‬

157
00:13:23,760 --> 00:13:25,429
‫في بيته‬

158
00:13:25,554 --> 00:13:28,223
‫- وأمام ناظري ابنته‬
‫- احرقوه!‬

159
00:13:28,348 --> 00:13:31,143
‫انظروا إلى إحدى أتباعه‬

160
00:13:31,393 --> 00:13:34,521
‫حاولت وفشلت في مساعدة القبطان (فلينت)‬

161
00:13:34,646 --> 00:13:38,191
‫في نشر أفعاله الشريرة هنا‬
‫في (تشارلز تاون)‬

162
00:13:55,250 --> 00:13:56,626
‫"هيّا بنا"‬

163
00:13:56,752 --> 00:13:59,546
‫"أقول إن كل شيء تحت السيطرة"‬

164
00:13:59,671 --> 00:14:02,174
‫- " أشك في هذا"‬
‫- "هذا يكفي، علينا التصرف بسرعة"‬

165
00:14:02,299 --> 00:14:03,842
‫"ومن الضروري ألا نصاب بالذعر"‬

166
00:14:03,967 --> 00:14:07,262
‫"لا شيء هنا تحت السيطرة يا سيّدي‬
‫وذلك واضح بكل أسف"‬

167
00:14:07,387 --> 00:14:10,182
‫"كيف يعقل أنك الشخص الوحيد‬
‫الذي لا يرى هذا؟"‬

168
00:14:13,143 --> 00:14:16,438
‫أنا آسفة يا سيّدي، لم تخبرني الآنسة (غوثري)‬
‫عن موعد اجتماع هذا الصباح‬

169
00:14:16,563 --> 00:14:18,565
‫وإلا كنت حضرت له...‬

170
00:14:21,902 --> 00:14:23,278
‫أين الآنسة (غوثري)؟‬

171
00:14:25,238 --> 00:14:26,907
‫لقد رحلت‬

172
00:14:27,657 --> 00:14:29,951
‫بدأ الخبر ينتشر في الشارع قبل ساعات‬

173
00:14:30,660 --> 00:14:32,496
‫أن (هورنيغولد) قبض عليها‬

174
00:14:32,621 --> 00:14:34,414
‫وسلمها إلى البحرية‬

175
00:14:35,207 --> 00:14:37,459
‫وما رأي الناس بالخبر؟‬

176
00:14:37,584 --> 00:14:39,669
‫يعتمد ذلك عن أي ناس تتكلمين‬

177
00:14:39,961 --> 00:14:41,922
‫في الشاطئ يشربون احتفاءً بالخبر‬

178
00:14:42,047 --> 00:14:44,925
‫ماتت الملكة ومن هذا القبيل‬

179
00:14:45,050 --> 00:14:46,426
‫ماذا عن التجار؟‬

180
00:14:46,760 --> 00:14:48,303
‫تعرفين طباعهم‬

181
00:14:48,720 --> 00:14:51,973
‫سيشعرون بالانزعاج قليلاً ويتعاملون‬
‫مع الجميع بحذر لمدة أسبوع‬

182
00:14:52,099 --> 00:14:55,185
‫أظن أن الأمر أكبر‬
‫من مجرد انزعاج قليل، صحيح؟‬

183
00:14:58,063 --> 00:14:59,815
‫أجل، أظن ذلك‬

184
00:15:04,486 --> 00:15:06,029
‫هل أنت بخير؟‬

185
00:15:06,196 --> 00:15:08,615
‫أتساءل إن كانوا سيتهمونها بالقرصنة‬

186
00:15:10,826 --> 00:15:13,036
‫هل تظنين أنهم سيفعلون هذا بامرأة؟‬

187
00:15:13,995 --> 00:15:17,707
‫يشنقونها أمام حشد من البشر‬
‫كما يفعلون بالرجال؟‬

188
00:15:20,293 --> 00:15:22,587
‫أعرف أن هذا صعب بالنسبة إليك‬

189
00:15:24,673 --> 00:15:26,466
‫أقل مما تتوقعين‬

190
00:15:30,387 --> 00:15:32,931
‫كم احتياطي النقود لدينا؟‬

191
00:15:33,056 --> 00:15:34,599
‫احتياطي؟‬

192
00:15:34,724 --> 00:15:37,978
‫كم لدينا من سيولة نقدية‬
‫يمكنني أخذها إن احتجت؟‬

193
00:15:38,103 --> 00:15:40,272
‫مدخرات لوازم المطبخ وفواتير اليوم‬

194
00:15:40,397 --> 00:15:42,524
‫ومدخرات الفتيات التي نعلم بها؟‬

195
00:15:42,858 --> 00:15:44,234
‫وكيف لي أن أعرف؟‬

196
00:15:44,359 --> 00:15:46,445
‫تحققي لي من الأمر‬

197
00:15:46,570 --> 00:15:49,072
‫وحضريها لي في الحال‬

198
00:15:50,031 --> 00:15:51,450
‫ماذا ستشترين؟‬

199
00:15:58,665 --> 00:16:01,626
‫رحلتنا ستكون غريبة أيّها السادة‬

200
00:16:01,751 --> 00:16:04,713
‫لا تشبه أي من رحلاتنا السابقة‬

201
00:16:04,838 --> 00:16:08,884
‫ولهذا السبب‬
‫أحتفظ ببعض التفاصيل عنكم‬

202
00:16:09,009 --> 00:16:12,429
‫وتحديداً ما هو الذي سنلاحقه‬

203
00:16:13,138 --> 00:16:14,723
‫وهذا سينتهي الآن‬

204
00:16:17,309 --> 00:16:19,019
‫حضروا أنفسكم أيّها السادة‬

205
00:16:19,144 --> 00:16:21,354
‫ودعوني أخبركم قصة‬

206
00:16:21,480 --> 00:16:24,316
‫عن رجل إسباني يدعى (فاسكويز)‬

207
00:16:24,941 --> 00:16:26,610
‫رجل ذكي...‬

208
00:16:35,869 --> 00:16:37,245
‫لكن...‬

209
00:16:37,913 --> 00:16:39,289
‫ماذا؟‬

210
00:16:40,790 --> 00:16:44,920
‫قلت الليلة الماضية‬
‫إنك فكرت في ألا تعودي أبداً‬

211
00:16:46,254 --> 00:16:47,631
‫لكن...‬

212
00:16:52,260 --> 00:16:55,305
‫حين وقفت على رصيف‬
‫ميناء (بورت رويال)‬

213
00:16:57,682 --> 00:17:02,979
‫أدركت أنها المرة الأولى التي فصلتنا‬
‫فيها كل تلك المياه مذ كنا أطفالاً‬

214
00:17:03,480 --> 00:17:04,856
‫ماذا؟‬

215
00:17:05,106 --> 00:17:07,776
‫وحين تكون بهذا البعد‬
‫ترى الأمور بشكل مختلف‬

216
00:17:10,153 --> 00:17:12,197
‫ساعدني ذلك على إدراك حال علاقتنا‬

217
00:17:14,824 --> 00:17:16,409
‫وإدراك ما لن نكون عليه‬

218
00:17:20,997 --> 00:17:23,583
‫لقد أنقذتني من أمر رهيب يا (جاك)‬

219
00:17:24,209 --> 00:17:26,294
‫وأدين لك بحياتي من أجل ذلك‬

220
00:17:27,963 --> 00:17:30,632
‫ربما ثمة جزء‬
‫لا يمكنني أن أدين لك به‬

221
00:17:35,679 --> 00:17:37,556
‫لكن يمكنك أن تديني به لـ(ماكس)؟‬

222
00:17:40,600 --> 00:17:42,477
‫لا أشعر بهذا النحو تجاهها‬

223
00:17:46,648 --> 00:17:49,150
‫زرت كل حانة في تلك البلدة‬

224
00:17:49,276 --> 00:17:51,111
‫لأجد جواسيس‬

225
00:17:51,611 --> 00:17:53,947
‫وأبني ما بدأنا به‬

226
00:17:55,490 --> 00:17:57,617
‫وفي كل مرة أذكر فيها اسمي‬

227
00:17:58,660 --> 00:18:00,412
‫أجدهم يعرفونه‬

228
00:18:01,538 --> 00:18:04,291
‫وأول ما ينطقونه في كل مرة‬

229
00:18:04,416 --> 00:18:05,917
‫هو اسمك‬

230
00:18:07,669 --> 00:18:09,963
‫وكأننا جزآن لشيء واحد‬

231
00:18:12,716 --> 00:18:14,843
‫لا يمكنني أن أصبح زوجتك يا (جاك)‬

232
00:18:23,935 --> 00:18:27,314
‫لكننا سنبقى شريكين‬
‫إلى أن ندفن في الأرض اللعينة‬

233
00:18:30,358 --> 00:18:32,402
‫طالما شعرت بالشيء نفسه تجاهي‬

234
00:18:49,085 --> 00:18:51,338
‫إن هربنا ولاحقونا‬

235
00:18:51,463 --> 00:18:52,839
‫فما احتمالات نجاتنا؟‬

236
00:18:52,964 --> 00:18:55,675
‫نواجه سفينتين‬
‫ونحن بهذا العدد الصغير؟‬

237
00:18:56,426 --> 00:18:58,887
‫لا يمكنني قول إنه سيكون أمراً منصفاً‬

238
00:18:59,012 --> 00:19:00,847
‫وأمام ثلاث سفن مدربة على القتال‬

239
00:19:00,972 --> 00:19:03,266
‫إن كانوا يجيدون ما يقومون به‬

240
00:19:04,726 --> 00:19:09,814
‫أقول إننا بحاجة إلى ١٢ رجلاً محترفاً‬
‫لنرجو النجاة أمامهم‬

241
00:19:10,398 --> 00:19:12,609
‫طلب القبطان أن ننتظره ونثق به‬

242
00:19:12,734 --> 00:19:14,694
‫قائلاً إن كل هذا من مصلحتنا‬

243
00:19:14,903 --> 00:19:18,615
‫لكن كل ما يهتم به هو نفسه‬

244
00:19:18,740 --> 00:19:22,202
‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك‬

245
00:19:35,632 --> 00:19:38,134
‫أنت، أنت...‬

246
00:19:43,431 --> 00:19:45,600
‫أظن أنه باستطاعتي المساعدة‬
‫للخروج من هنا‬

247
00:19:50,689 --> 00:19:52,774
‫لديك حوالي ٨ أصوات‬

248
00:19:54,693 --> 00:19:56,069
‫ماذا؟‬

249
00:19:56,820 --> 00:20:00,156
‫ثمانية أصوات لتصبح رئيس المخازن‬

250
00:20:02,117 --> 00:20:03,576
‫عمّ تتكلم؟‬

251
00:20:04,035 --> 00:20:06,413
‫لو لم تقطع حبل السارية‬

252
00:20:06,538 --> 00:20:09,624
‫كان بإمكان (فاين) أن يرحل مباشرة‬

253
00:20:09,749 --> 00:20:11,918
‫وربما كان ليقتلنا جميعاً‬

254
00:20:13,420 --> 00:20:14,796
‫إنهم يدركون هذا‬

255
00:20:15,463 --> 00:20:17,215
‫ومن شأن هذا أن يترك أثراً كبيراً‬

256
00:20:19,426 --> 00:20:22,011
‫أنا آسف لكنني أظنك مخطئاً‬

257
00:20:22,679 --> 00:20:24,764
‫إنهم راضون عن السيّد (سكوت)‬

258
00:20:27,559 --> 00:20:30,562
‫ثمة نوعان لرئيس المخازن‬
‫ضمن طاقم كهذا‬

259
00:20:30,687 --> 00:20:33,815
‫الأول من تشعر بتوجب التصويت له‬

260
00:20:33,940 --> 00:20:36,025
‫والآخر من ترغب في التصويت له‬

261
00:20:36,526 --> 00:20:38,737
‫والأول يفوز دائماً على الأخير‬

262
00:20:39,446 --> 00:20:41,448
‫وهل أنت راضٍ عن هذا؟‬

263
00:20:42,699 --> 00:20:44,159
‫قطعاً لا‬

264
00:21:06,598 --> 00:21:08,767
‫هذا، أحضره‬

265
00:21:10,852 --> 00:21:12,228
‫ما هذا؟ ماذا تريدون منه؟‬

266
00:21:12,562 --> 00:21:13,938
‫اخرس‬

267
00:21:31,414 --> 00:21:33,041
‫أنت تمسك بأخينا‬

268
00:21:34,292 --> 00:21:35,668
‫دعه وشأنه‬

269
00:21:54,646 --> 00:21:56,815
‫ابتعد وإلا فستموت‬

270
00:22:03,947 --> 00:22:07,033
‫إنها شهادات قدمها‬
‫بحارة السفن التي هاجمتها‬

271
00:22:07,867 --> 00:22:11,663
‫بالإضافة إلى شهادات الأرامل والأيتام‬

272
00:22:12,288 --> 00:22:15,124
‫وصلوا إلى تلك الحالة بسبب أفعالك‬

273
00:22:15,792 --> 00:22:22,590
‫وهذه التماسات تأمين‬
‫لفقدان أو تدمير ممتلكات‬

274
00:22:22,715 --> 00:22:25,635
‫مجدداً تسببت بها يداك‬

275
00:22:27,804 --> 00:22:30,014
‫أنت تقف في هذه المحكمة‬

276
00:22:30,348 --> 00:22:32,934
‫متهم بالتسبب بفساد لا يوصف‬

277
00:22:33,059 --> 00:22:35,436
‫في أرجاء العالم الجديد‬

278
00:22:35,854 --> 00:22:42,819
‫بعد أن عثت فساداً بنسيج‬
‫حضارتنا التي تجمعنا معاً‬

279
00:22:43,778 --> 00:22:49,617
‫بخبثك ومن دون أي ندم على ذلك‬

280
00:22:50,285 --> 00:22:52,453
‫هل تنكر هذا؟‬

281
00:22:55,456 --> 00:22:59,878
‫هل لديك أي أجوبة حيال هذه الاتهامات؟‬

282
00:23:02,046 --> 00:23:06,050
‫هذا الاجتماع هو فرصتك الوحيدة لسماع جانبك‬

283
00:23:07,343 --> 00:23:09,387
‫وسيسمعك العالم‬

284
00:23:11,514 --> 00:23:12,974
‫أنكر‬

285
00:23:13,725 --> 00:23:15,226
‫قدم أسفك‬

286
00:23:16,895 --> 00:23:20,106
‫لن يتكلم أحد بالإنابة عنك‬

287
00:23:21,065 --> 00:23:23,860
‫أليست لديك أي أقوال للدفاع عن نفسك؟‬

288
00:23:27,071 --> 00:23:33,369
‫أترون؟ إنها أفعال دنيئة لدرجة‬
‫أنها تجعل حتى من قام بها‬

289
00:23:33,536 --> 00:23:36,873
‫غير قادر على التكلم‬
‫حين تقدم إليه الفرصة‬

290
00:23:36,998 --> 00:23:38,875
‫لديّ أسف واحد‬

291
00:23:41,669 --> 00:23:46,424
‫أندم على مجيئي إلى هذا المكان‬
‫ظناً مني احتمال العثور على مصالحة‬

292
00:23:47,717 --> 00:23:50,803
‫وأن يكون المنطق‬
‫طريقة للتفاهم في ما بيننا‬

293
00:23:53,181 --> 00:23:55,141
‫كل منا مسخ لشخص آخر‬

294
00:23:56,684 --> 00:23:59,520
‫وبما أنكم مقتنعون أنني مسخكم‬

295
00:24:01,189 --> 00:24:02,815
‫فسأكون كذلك‬

296
00:24:05,401 --> 00:24:07,236
‫"سيّدي، سيّدي"‬

297
00:24:12,825 --> 00:24:14,285
‫ماذا يحدث؟‬

298
00:24:16,162 --> 00:24:17,538
‫من هذا الرجل؟‬

299
00:24:17,664 --> 00:24:19,707
‫يقول إن اسمه (تشارلز فاين) يا سيّدي‬

300
00:24:27,548 --> 00:24:29,050
‫هل قبضتم عليه؟‬

301
00:24:29,175 --> 00:24:30,802
‫بل سلم نفسه بمفرده يا سيّدي‬

302
00:24:30,927 --> 00:24:33,638
‫أتيت لأقدم شهادة‬

303
00:24:34,222 --> 00:24:35,848
‫للدفاع عن القبطان (فلينت)‬

304
00:24:36,641 --> 00:24:40,061
‫فهذا من حقوقه، أليس كذلك؟‬

305
00:24:43,898 --> 00:24:45,566
‫كان يحمل هذا‬

306
00:24:53,199 --> 00:24:55,868
‫إن كنت من تدعي‬

307
00:24:56,494 --> 00:25:00,957
‫فما الذي يجعلنا نعتبرك شاهداً ذا مصداقية؟‬

308
00:25:01,124 --> 00:25:04,419
‫لم أحضر لأقدم شهادتي الخاصة‬

309
00:25:06,087 --> 00:25:08,214
‫بل شهادة ابنتك‬

310
00:25:19,017 --> 00:25:21,394
‫"أخشى أن كل القصص التي سمعتها"‬

311
00:25:21,519 --> 00:25:24,605
‫"قد طغت على الحقيقة أكثر من أن تظهرها"‬

312
00:25:24,731 --> 00:25:28,526
‫"والعديد من تلك القصص أخبرني بها والدي"‬

313
00:25:28,651 --> 00:25:31,779
‫"ما يجعلني أتساءل إن كان مخطئاً فحسب"‬

314
00:25:31,904 --> 00:25:35,616
‫"أم إن دوافعه في ذلك أمر تعمد إخفاءه"‬

315
00:25:47,211 --> 00:25:49,881
‫ألا توجد طريقة تمنع قراءة هذه المذكرات؟‬

316
00:25:50,006 --> 00:25:51,382
‫أيمكنك ذلك؟‬

317
00:25:52,675 --> 00:25:54,552
‫بكل تأكيد، يمكنك ببساطة‬
‫أن ترميها في النار‬

318
00:25:55,928 --> 00:25:57,513
‫لكن هل ستفعل ذلك؟‬

319
00:25:59,515 --> 00:26:02,560
‫تم تقديمها أمام المجلس بأكمله‬

320
00:26:03,227 --> 00:26:06,606
‫أنت حامي القانون في هذا المكان‬

321
00:26:07,607 --> 00:26:10,276
‫وعلى استعداد لتجاهل هذا‬
‫بكل وقاحة لمصلحتك الشخصية‬

322
00:26:13,780 --> 00:26:16,991
‫كل ما يلزم هو أن يتعاطف‬
‫عضو واحد من هيئة المحلفين‬

323
00:26:17,116 --> 00:26:20,703
‫عضو واحد يتعاطف مع هذه الفضيحة‬

324
00:26:23,539 --> 00:26:25,124
‫وسيطلق سراح (فلينت)‬

325
00:26:25,249 --> 00:26:28,294
‫لن يتم إطلاق سراح (فلينت)‬

326
00:26:28,419 --> 00:26:31,839
‫قد تحتوي المذكرات‬
‫على أحداث شهرين لن تروق إليك‬

327
00:26:32,090 --> 00:26:33,883
‫وتتسبب ببعض التساؤلات غير المريحة‬

328
00:26:34,008 --> 00:26:37,970
‫لكن لن تؤثر على مصير محاكمة (فلينت)‬

329
00:26:38,346 --> 00:26:40,598
‫ليس مع هيئة المحلفين التي شكلناها‬

330
00:26:42,558 --> 00:26:47,939
‫أؤكد لك أن الأمر تحت السيطرة‬

331
00:26:48,064 --> 00:26:52,026
‫وحالما يشنق (فلينت)‬
‫سنثير التساؤلات حول شريكه‬

332
00:26:52,151 --> 00:26:55,071
‫ونحضره ليصطف بقربه‬

333
00:27:09,418 --> 00:27:13,214
‫"بئس المصير"‬

334
00:27:22,181 --> 00:27:23,558
‫هل تشعر بالراحة؟‬

335
00:27:24,392 --> 00:27:26,144
‫بعيد كل البعد عن ذلك‬

336
00:27:27,603 --> 00:27:31,440
‫سمعت أن أعمال (غوثري)‬
‫في الجزيرة قد وصلت إلى نهايتها‬

337
00:27:31,566 --> 00:27:35,653
‫وأن طاقم القبطان‬
‫(نافت) و(لورانس) قد تفرق‬

338
00:27:35,778 --> 00:27:40,408
‫وأن السيّد (فرايزر) بقي ليترأس ما بقي‬

339
00:27:40,533 --> 00:27:43,244
‫من مخازن فارغة وهذه الحانة‬

340
00:27:45,913 --> 00:27:50,126
‫لو كنت في مكانك‬
‫كنت سأفكر في بيع كل ما بقي لديّ‬

341
00:27:50,251 --> 00:27:52,753
‫والانتقال إلى مكان أكثر حضارة‬

342
00:27:53,963 --> 00:27:56,299
‫سمعت أنه عليّ توقع هذه الزيارة‬

343
00:27:56,716 --> 00:27:58,342
‫سمعت أن سيدة من النزل‬

344
00:27:58,467 --> 00:28:01,012
‫بدأت بالاستفادة من الذعر‬
‫الذي دَبّ في الشوارع‬

345
00:28:01,137 --> 00:28:03,514
‫وقدمت للتجار مبالغ زهيدة‬
‫مقابل أعمالهم‬

346
00:28:03,639 --> 00:28:06,601
‫بدأ الأمل ينحسر حقاً‬
‫لدى البعض هنا‬

347
00:28:06,726 --> 00:28:10,438
‫فرصة الخروج‬
‫بأي منفعة تعدّ نعمة كبيرة‬

348
00:28:10,563 --> 00:28:14,233
‫لن تجدي لديّ الرغبة في البيع كغيري‬

349
00:28:14,358 --> 00:28:18,446
‫لأنني أعرف أن أملك في هذا المكان‬
‫مبني على معرفتك السرية‬

350
00:28:18,571 --> 00:28:21,407
‫أنه سيغمر بثروة من الذهب الإسباني‬

351
00:28:21,532 --> 00:28:23,075
‫حتى وإن ظهر الذهب‬

352
00:28:23,201 --> 00:28:26,579
‫فلن يغيّر ذلك حقيقة‬
‫ما آل إليه هذا المكان‬

353
00:28:26,913 --> 00:28:28,998
‫بل قد يتسبب بتفاقم وضعه‬

354
00:28:29,165 --> 00:28:30,875
‫خاصة بالنسبة إليك‬

355
00:28:31,000 --> 00:28:32,668
‫أحقاً؟‬

356
00:28:32,793 --> 00:28:34,503
‫قراصنة جزيرة العالم الجديد‬

357
00:28:34,629 --> 00:28:38,216
‫سيصبحون أقوى مما كانوا عليه‬
‫في السابق‬

358
00:28:38,633 --> 00:28:43,179
‫وفي هذا الوقت سيصبحون أقل تحفظاً‬
‫عما كانوا عليه في السابق‬

359
00:28:43,346 --> 00:28:49,644
‫وهذه الحانة ستبقى التقاطع‬
‫الذي يجمع عالمهم مع عالمنا‬

360
00:28:49,769 --> 00:28:54,065
‫حيث تظهر خلافاتهم‬
‫ويتم التخطيط لأعمالهم‬

361
00:28:55,399 --> 00:28:57,777
‫وحيث تظهر عواطفهم‬

362
00:28:58,694 --> 00:29:02,073
‫هل ترغب حقاً في إدارة مثل هذه المسؤولية؟‬

363
00:29:03,366 --> 00:29:04,825
‫هكذا إذاً!‬

364
00:29:05,243 --> 00:29:08,120
‫تظنين أنك قادرة على احتلال‬
‫مكانة الآنسة (غوثري)‬

365
00:29:08,246 --> 00:29:10,373
‫والاستيلاء على ما بقي من ممتلكات عائلتها؟‬

366
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
‫ليست لديّ النية‬
‫في ارتكاب أخطاء (أليانور)‬

367
00:29:14,377 --> 00:29:16,504
‫ولا رغبة لديّ في الاستيلاء على ممتلكاتها‬

368
00:29:16,629 --> 00:29:19,840
‫أو الاستيلاء على أي شيء يمتّ إليهم بصلة‬

369
00:29:20,383 --> 00:29:25,596
‫النفوذ لأمثالنا هنا يصبح‬
‫أكثر فعالية عند بقائه مستتراً‬

370
00:29:27,014 --> 00:29:30,851
‫هذا ما سأقدمه لشراء ما ورثته‬
‫من مصالح في هذه الحانة‬

371
00:29:31,102 --> 00:29:34,563
‫إنه أكثر من أي عرض تقدم به زملاؤك‬

372
00:29:35,356 --> 00:29:37,900
‫أنتظر جوابك عند حلول الظلام‬

373
00:29:43,406 --> 00:29:45,658
‫لمَ الأمر بهذه الأهمية بالنسبة إليك؟‬

374
00:29:46,909 --> 00:29:49,328
‫لمَ تقدمين أكثر من الجميع لهذا المكان؟‬

375
00:30:11,934 --> 00:30:13,477
‫اجلس‬

376
00:30:21,277 --> 00:30:24,071
‫يَعد الصراع الآن الكثير‬
‫من المخاطر بالنسبة إلينا‬

377
00:30:24,530 --> 00:30:26,991
‫ولن يقدم لنا ما يعوضنا عن ذلك‬

378
00:30:27,575 --> 00:30:30,661
‫لذا نود الرحيل من هذا المكان‬

379
00:30:31,037 --> 00:30:35,124
‫وصديقك هذا يقول إنك الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه مساعدتنا في ذلك‬

380
00:30:35,249 --> 00:30:38,210
‫لديّ مشكلة في عدد الرجال‬

381
00:30:38,836 --> 00:30:41,547
‫أحتاج إلى المزيد‬
‫من الرجال للعمل كطاقم‬

382
00:30:41,672 --> 00:30:45,343
‫ولا يمكنني إطلاق سراح‬
‫طاقمك بسهولة دون تمييز‬

383
00:30:45,468 --> 00:30:48,179
‫فقد يتسبب ذلك‬
‫في محاولتهم لاستعادة السفينة‬

384
00:30:50,056 --> 00:30:51,432
‫لذا أحتاج إلى أسماء‬

385
00:30:52,266 --> 00:30:53,642
‫أسماء؟‬

386
00:30:54,018 --> 00:30:56,854
‫قائمة بـ١٠ أسماء‬

387
00:30:57,521 --> 00:31:00,816
‫ممن قد يقبلون بالانضمام إلى طاقمي‬

388
00:31:00,941 --> 00:31:03,027
‫تساعدني في الإبحار بعيداً عن هنا‬

389
00:31:05,237 --> 00:31:08,199
‫ومن لم أذكرهم ضمن القائمة؟‬

390
00:31:15,289 --> 00:31:17,917
‫أخبرته أنه ليست لنا‬
‫علاقة بطاقم هذه السفينة‬

391
00:31:18,667 --> 00:31:21,587
‫إن ساعدناه فسيبقي علينا أحياء‬
‫للوصول إلى (ناساو)‬

392
00:31:33,015 --> 00:31:34,683
‫لا‬

393
00:31:35,309 --> 00:31:38,354
‫- لا؟‬
‫- لن أفعل ذلك‬

394
00:31:42,691 --> 00:31:44,068
‫لا...‬

395
00:31:52,410 --> 00:31:55,746
‫لا تشكك بجديتي‬

396
00:31:56,789 --> 00:32:02,795
‫بعد قليل سيصبح الهرب‬
‫من هذا المكان أصعب مما هو عليه الآن‬

397
00:32:03,379 --> 00:32:08,592
‫والآن ما يمنعنا من الإبحار‬
‫هو عدد الرجال الكافي‬

398
00:32:08,717 --> 00:32:10,469
‫وأنت ستقدم إليّ هؤلاء الرجال‬

399
00:32:10,594 --> 00:32:14,765
‫إن قتلتني، فما الفائدة من ذلك؟‬

400
00:32:14,890 --> 00:32:16,976
‫لا فائدة على الإطلاق‬

401
00:32:18,644 --> 00:32:20,312
‫لا‬

402
00:32:29,155 --> 00:32:31,532
‫أعلمني حين تصبح‬
‫على استعداد لمنحي تلك الأسماء‬

403
00:32:31,657 --> 00:32:33,701
‫انتظر، انتظر، توقف، توقف‬

404
00:32:36,579 --> 00:32:40,458
‫"أتساءل إن كان مخطئاً"‬

405
00:32:40,791 --> 00:32:45,546
‫"أم إن دوافعه في ذلك أمر تعمّد إخفاءه"‬

406
00:32:46,046 --> 00:32:48,591
‫"أخشى أن القصص التي أحملها"‬

407
00:32:48,716 --> 00:32:50,676
‫"هي مصدر راحتي الوحيد"‬

408
00:32:51,260 --> 00:32:55,639
‫"عبر المحيط، من الصعب‬
‫معرفة ما هو العالم الجديد"‬

409
00:32:56,348 --> 00:32:59,226
‫"كل ما أعرفه هي تلك القصص التي سمعتها"‬

410
00:32:59,435 --> 00:33:02,229
‫"عن الوحوش والأشرار"‬

411
00:33:02,354 --> 00:33:04,106
‫ماذا تفعل هنا؟‬

412
00:33:05,065 --> 00:33:06,692
‫أتيت لأخذ سفينتك‬

413
00:33:07,234 --> 00:33:10,029
‫بقيت لأخرجك من هنا‬

414
00:33:10,488 --> 00:33:14,950
‫إن كان هناك من يستحق‬
‫أن يجعل منك عبرة فهو أنا‬

415
00:33:15,451 --> 00:33:17,286
‫أهذه خطتك إذاً؟‬

416
00:33:17,620 --> 00:33:19,622
‫تدخل إلى هنا لقراءة مذكرات فتاة؟‬

417
00:33:20,414 --> 00:33:21,916
‫تقريباً‬

418
00:33:23,459 --> 00:33:24,835
‫فهمت‬

419
00:33:27,087 --> 00:33:29,507
‫الآن وقد وجهت‬
‫عيون الجميع حيث تريد‬

420
00:33:29,882 --> 00:33:33,511
‫علينا نحن الاثنين‬
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

421
00:33:59,328 --> 00:34:02,831
‫"ما الأكاذيب التي تنتظرنا‬
‫في (تشارلز تاون)؟"‬

422
00:34:02,957 --> 00:34:04,959
‫حين يحدث ما سيحدث‬

423
00:34:05,084 --> 00:34:07,920
‫وحين أصبح حراً، في أي وقت ما‬

424
00:34:08,045 --> 00:34:09,922
‫لن تقف في طريقي‬

425
00:34:10,047 --> 00:34:15,553
‫حين يحدث هذا‬
‫سنذهب إلى المرفأ لمغادرة المكان‬

426
00:34:15,678 --> 00:34:18,931
‫لم أقطع كل هذه المسافة‬
‫لأقتلك قرب حبل المشنقة‬

427
00:34:23,602 --> 00:34:27,648
‫يحاولون جاهدين إقناع أنفسهم‬
‫بعدم وجود ما يخافون منه‬

428
00:34:29,024 --> 00:34:30,943
‫كيف سيغيّر هروبنا ذلك؟‬

429
00:34:32,069 --> 00:34:35,239
‫- ماذا تقترح؟‬
‫- أن نذكرهم‬

430
00:34:36,448 --> 00:34:38,951
‫أنهم محقون في خوفهم‬

431
00:34:40,995 --> 00:34:43,998
‫"سأخبركم بما أعرفه"‬

432
00:34:44,123 --> 00:34:46,959
‫"قاد السفينة القبطان (فلينت)"‬

433
00:34:47,084 --> 00:34:48,502
‫ماذا تفعل؟‬

434
00:34:48,627 --> 00:34:52,631
‫أرغب في التحدث‬
‫بالنيابة عن جهة الدفاع‬

435
00:34:52,756 --> 00:34:55,175
‫لا يحق لك ذلك‬
‫اجلس إلى أن تحين فرصة تحدثك‬

436
00:34:55,301 --> 00:34:57,511
‫أقنعكم هؤلاء الرجال‬
‫أنهم يتحدثون بلسانكم‬

437
00:34:57,636 --> 00:34:59,888
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- أن السلطة التي قدمتموها إليهم‬

438
00:35:00,014 --> 00:35:01,682
‫تستخدم لمصلحتكم‬

439
00:35:01,932 --> 00:35:04,935
‫لن أسمح أن تستخدم‬
‫محكمتي لرغباتك الدنيئة‬

440
00:35:05,060 --> 00:35:08,063
‫هذا السجين عدوكم وهم أصدقاؤكم‬

441
00:35:08,188 --> 00:35:10,691
‫ومن سيحيا لرؤية الغد منكم‬

442
00:35:13,986 --> 00:35:17,364
‫فليعلم أنه كان لديه خيار لرؤية الحقيقة‬

443
00:35:17,489 --> 00:35:20,034
‫على أن يقنعكم أحدهم بغير هذا‬

444
00:35:20,159 --> 00:35:23,912
‫هذا يكفي، خذوه بعيداً أيّها المحلفون‬

445
00:35:25,497 --> 00:35:28,292
‫قلت خذوه بعيداً عن المنصة‬

446
00:35:48,771 --> 00:35:52,191
‫- انبطحوا‬
‫- أطلق النار‬

447
00:36:19,468 --> 00:36:22,429
‫انتظر يا (جايمس)‬

448
00:36:34,608 --> 00:36:38,862
‫"الدم البارد"‬
‫ستكون كلمتها الكلمة الأخيرة لهذا المكان‬

449
00:36:44,410 --> 00:36:45,828
‫تحرك!‬

450
00:37:00,759 --> 00:37:02,219
‫سلمني الأسماء‬

451
00:37:04,638 --> 00:37:07,641
‫- ماذا؟‬
‫- لقد بدأ الحصار‬

452
00:37:07,766 --> 00:37:09,685
‫بدأت سفن المراقبة بالتحرك‬

453
00:37:10,602 --> 00:37:11,979
‫ارفع المرساة‬

454
00:37:12,104 --> 00:37:14,940
‫سأغامر في الإبحار‬
‫عوضاً عن مواجهة تلك السفن‬

455
00:37:22,906 --> 00:37:24,283
‫ماذا؟‬

456
00:37:24,408 --> 00:37:26,577
‫لقد أصدرت أمراً، ما خطبك؟‬

457
00:37:26,702 --> 00:37:31,039
‫عليك أن تسأل نفسك‬
‫أين مفاتيحه؟‬

458
00:37:33,250 --> 00:37:36,503
‫وهل رآها منذ أن أبعدني عن رجالي؟‬

459
00:38:04,615 --> 00:38:06,408
‫مد الأشرعة بسرعة‬

460
00:38:07,075 --> 00:38:08,744
‫مستعدون للإبحار‬

461
00:38:11,163 --> 00:38:12,706
‫اصطحبه إلى الأسفل‬

462
00:38:14,958 --> 00:38:16,418
‫ساعدني‬

463
00:38:18,420 --> 00:38:21,340
‫إن أحاطت بنا السفن فستتغلب علينا‬

464
00:38:21,840 --> 00:38:23,675
‫لنعمل على ألا يحصلوا‬
‫على تلك الفرصة إذاً‬

465
00:38:23,801 --> 00:38:25,469
‫طاقم السلاح، استعد‬

466
00:38:25,719 --> 00:38:27,638
‫مستعدون‬

467
00:38:30,015 --> 00:38:31,725
‫أطلق النار‬

468
00:39:08,804 --> 00:39:10,389
‫ها هما‬

469
00:39:11,348 --> 00:39:13,016
‫إنهما هناك‬

470
00:39:30,158 --> 00:39:33,036
‫- في المبنى على يمينك‬
‫- في كل مبنى‬

471
00:39:34,121 --> 00:39:35,581
‫ابحث هنا‬

472
00:39:37,624 --> 00:39:39,001
‫بسرعة‬

473
00:39:58,687 --> 00:40:01,398
‫- افتح الباب‬
‫- أطلق سراحنا‬

474
00:40:01,940 --> 00:40:03,442
‫هيّا بنا‬

475
00:40:03,609 --> 00:40:05,485
‫ها هما‬

476
00:40:33,388 --> 00:40:34,765
‫هيّا بنا‬

477
00:40:36,934 --> 00:40:39,853
‫سددوا على ذلك الزورق، هيّا بسرعة‬

478
00:40:44,107 --> 00:40:45,901
‫بسرعة‬

479
00:40:49,363 --> 00:40:51,365
‫- أطلق النار‬
‫- اقتلهما‬

480
00:40:53,825 --> 00:40:55,202
‫أيّها الرجال‬

481
00:40:55,327 --> 00:40:57,371
‫- سدد‬
‫- خلفهما‬

482
00:41:25,899 --> 00:41:28,110
‫أحضروه، أحضروه، بسرعة‬

483
00:41:30,570 --> 00:41:34,157
‫- بهدوء، على رسلك‬
‫- ستكون على ما يرام‬

484
00:41:36,660 --> 00:41:38,954
‫حسناً، قدموا له بعض الرم‬

485
00:41:45,085 --> 00:41:46,628
‫هيّا‬

486
00:41:55,971 --> 00:41:59,766
‫بحقك‬
‫لا شك أنك رأيت أسوأ من هذا‬

487
00:42:03,186 --> 00:42:05,147
‫سأفعل ما في وسعي‬

488
00:42:07,733 --> 00:42:09,109
‫ماذا تعني؟‬

489
00:42:09,609 --> 00:42:11,361
‫ماذا يعني؟‬

490
00:42:13,947 --> 00:42:15,323
‫يا إلهي!‬

491
00:42:22,998 --> 00:42:25,208
‫حدثت بعض التغييرات مذ غادرت‬

492
00:42:25,500 --> 00:42:27,753
‫كل شيء تحت السيطرة الآن‬

493
00:42:30,881 --> 00:42:32,632
‫أطلق سراح الرجال‬

494
00:42:33,133 --> 00:42:34,509
‫ماذا؟‬

495
00:42:35,093 --> 00:42:37,888
‫- أيّها القبطان؟‬
‫- أعلم ما حدث ولا أبالي‬

496
00:42:38,764 --> 00:42:42,059
‫لن أسجن القراصنة‬
‫على هذه السفينة ليس بعد اليوم‬

497
00:42:45,395 --> 00:42:46,938
‫أبق رجالك تحت السيطرة‬

498
00:42:47,773 --> 00:42:51,026
‫سنعود إلى الشاطئ الرملي‬
‫زاوية الخليج الشمالي شرقية‬

499
00:42:51,151 --> 00:42:52,819
‫وسنبدأ من هناك‬

500
00:42:53,779 --> 00:42:56,531
‫حضروا السلاح، بكامل عتاده‬

501
00:42:58,533 --> 00:43:01,119
‫ما الهدف أيّها القبطان؟‬

502
00:43:01,620 --> 00:43:02,996
‫كل ما بقي‬

503
00:43:14,341 --> 00:43:16,468
‫هل تود إخلاء الغرفة؟‬

504
00:43:17,344 --> 00:43:19,346
‫لمَ ستفعل هذا؟‬

505
00:43:22,349 --> 00:43:27,104
‫حين تصاب بالصدمة قد تفقد صوابك‬
‫والبعض يفقدون التحكم بأمعائهم‬

506
00:43:27,229 --> 00:43:29,397
‫يمكنني القيام بالأمر‬
‫بوجود أقل عدد من الرجال‬

507
00:43:29,523 --> 00:43:31,441
‫لن نبارح المكان‬

508
00:43:34,945 --> 00:43:36,321
‫لا أريد هذا‬

509
00:43:36,446 --> 00:43:38,448
‫إن لم نبترها بسرعة‬
‫فقد تموت بعد ٣ أيام‬

510
00:43:38,573 --> 00:43:40,951
‫هل تسمعني؟ قلت لا أريد هذا‬

511
00:43:41,076 --> 00:43:42,786
‫ستموت‬

512
00:43:43,954 --> 00:43:46,540
‫لدينا فرصة كبيرة بتجنب هذا‬

513
00:43:46,665 --> 00:43:49,501
‫سيعتني بك الطاقم، لا تقلق حيال هذا‬

514
00:43:53,463 --> 00:43:56,883
‫- ثبتوه‬
‫- ستكون على ما يرام، هيّا‬

515
00:43:57,008 --> 00:43:58,385
‫القنابل‬

516
00:44:02,472 --> 00:44:06,768
‫- لا، لا‬
‫- مستعدون؟‬

517
00:44:06,893 --> 00:44:08,270
‫لا!‬

518
00:44:15,902 --> 00:44:18,697
‫- مستعد؟‬
‫- لا، لا!‬

519
00:46:44,384 --> 00:46:46,094
‫أين نحن؟‬

520
00:46:46,970 --> 00:46:48,972
‫جنوبي (أنوغوا)‬

521
00:46:49,973 --> 00:46:52,267
‫تهب الرياح شرقاً‬

522
00:46:52,392 --> 00:46:57,856
‫توقفنا في (تورتوغا) للمؤونة وجمع الأخبار‬

523
00:46:57,981 --> 00:46:59,524
‫ووجدنا الكثير منها‬

524
00:47:03,445 --> 00:47:05,488
‫تم القبض على (أليانور غوثري)‬

525
00:47:07,699 --> 00:47:09,701
‫وهي في طريقها للعودة إلى (لندن)‬

526
00:47:09,826 --> 00:47:13,288
‫إنها في عهدة قوات جلالة الملك‬
‫البحرية لتحاكم‬

527
00:47:15,790 --> 00:47:20,378
‫إنها المرة الأولى منذ عرفت (ناساو)‬
‫لا يوجد فرد من عائلة (غوثري)‬

528
00:47:21,963 --> 00:47:25,925
‫يعتاد المرء على بعض الأمور لفترة طويلة‬

529
00:47:26,301 --> 00:47:29,012
‫فيصبح من السهل‬
‫أن ننسى أنها مجرد تحولات‬

530
00:47:30,305 --> 00:47:32,390
‫ذرات غبار مبعثرة في الهواء‬

531
00:47:32,515 --> 00:47:36,311
‫إلى أن تهب رياح قوية‬
‫لتعيد ترتيبها من جديد‬

532
00:47:37,562 --> 00:47:39,856
‫لقد هبت رياح قوية على هذا المكان‬

533
00:47:39,981 --> 00:47:41,399
‫يمكن للرجال الشعور بها‬

534
00:47:42,233 --> 00:47:46,613
‫يدركون أنها ستغير كل ما ظنوا‬
‫أنهم يفهمونه قبل عدة أيام‬

535
00:47:47,280 --> 00:47:49,491
‫إنهم بحاجة للاعتماد على أمر ثابت‬

536
00:47:51,451 --> 00:47:53,036
‫على رجال يمكن لهم أن يؤكدوا لهم‬

537
00:47:53,161 --> 00:47:57,499
‫أنه في أوقات كهذه‬
‫ثمة أمور يمكنهم الاعتماد عليها‬

538
00:47:58,291 --> 00:47:59,959
‫إنهم يتطلعون إليّ من أجل هذا‬

539
00:48:02,212 --> 00:48:05,173
‫لكنهم سيستمعون أيضاً‬
‫إلى أمين المخازن الجديد‬

540
00:48:09,135 --> 00:48:12,222
‫- هل صوّتوا؟‬
‫- قبل عدة أيام‬

541
00:48:16,309 --> 00:48:18,269
‫أظن أن الرجال يرغبون‬
‫في إخبارك بهذا حين تستيقظ‬

542
00:48:18,395 --> 00:48:21,564
‫لذا أظهر بعض الدهشة‬

543
00:48:25,068 --> 00:48:26,653
‫إنه أمر مضحك‬

544
00:48:26,986 --> 00:48:30,198
‫كلما احتاج إليك الرجال‬
‫احتجت إليهم أكثر‬

545
00:48:31,157 --> 00:48:34,369
‫إنه أمر يدفعنا للقيام بأمور غير متوقعة‬

546
00:48:43,378 --> 00:48:46,506
‫ثمة أمر عليك معرفته‬
‫قبل الوصول إلى (ناساو)‬

547
00:48:50,051 --> 00:48:52,554
‫أمر قد نواجهه هناك‬

548
00:48:55,640 --> 00:49:00,520
‫قبل أن ألقى مصيري السيئ‬
‫على يدي رجال (فاين)‬

549
00:49:01,146 --> 00:49:04,065
‫صديقنا الشاب الذي أرسلته‬
‫لمراقبة ذهب (أوركا)‬

550
00:49:04,190 --> 00:49:05,984
‫اعترف لي بأمر‬

551
00:49:06,609 --> 00:49:11,322
‫أخبرني أن ما ذكراه لنا‬
‫حيال اختفاء الذهب‬

552
00:49:12,699 --> 00:49:14,075
‫كان كذباً‬

553
00:49:15,285 --> 00:49:17,996
‫مجرد كذبة ابتكرها بنفسه‬

554
00:49:18,455 --> 00:49:24,419
‫كي يبيع موقع الذهب لطاقم آخر‬
‫مقابل حصة أكبر‬

555
00:49:26,796 --> 00:49:28,965
‫هل أخبرك بهذا؟‬

556
00:49:37,348 --> 00:49:39,476
‫أنا آسف‬

557
00:49:40,185 --> 00:49:42,228
‫أواجه وقتاً صعباً‬

558
00:49:47,567 --> 00:49:49,402
‫كذب علينا جميعاً؟‬

559
00:49:51,154 --> 00:49:54,532
‫ثم باع المعلومات إلى طاقم آخر‬

560
00:49:54,657 --> 00:49:57,452
‫كي يحصلوا هم على الذهب؟‬

561
00:49:58,745 --> 00:50:00,121
‫أجل‬

562
00:50:02,540 --> 00:50:05,084
‫لمن باع المعلومات؟‬

563
00:50:34,405 --> 00:50:36,866
‫أين كنت؟ ولم تأخرت هكذا؟‬

564
00:50:39,869 --> 00:50:45,041
‫المعلومات التي حصلنا عليها لم تكن كاملة‬

565
00:50:45,166 --> 00:50:48,127
‫كان هناك جنود إسبان على الشاطئ‬

566
00:50:48,253 --> 00:50:51,214
‫وقد قاتلوا بشراسة‬

567
00:50:57,095 --> 00:51:01,057
‫- هل تلك سفينة (وولروس)؟‬
‫- أجل، وجدناها هناك‬

568
00:51:01,182 --> 00:51:03,851
‫توجب علينا إصلاحها‬
‫لنتمكن من المغادرة‬

569
00:51:03,977 --> 00:51:06,854
‫هل احتجتم إلى ذلك؟‬
‫لم احتجتم إلى سفينة أخرى؟‬

570
00:51:07,564 --> 00:51:09,732
‫احتجنا إلى مكان حمولة‬

571
00:51:11,901 --> 00:51:14,153
‫هل ترغبين برؤية شيء لامع؟‬

572
00:51:43,558 --> 00:51:47,729
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

