﻿1
00:00:11,801 --> 00:00:17,932
‫"١٧١٥ (جزر الهند الغربية)"‬

2
00:00:18,052 --> 00:00:21,055
‫"يهدد قراصنة جزيرة (نيو بروفيدنس)‬
‫التجارة البحرية في المنطقة"‬

3
00:00:21,180 --> 00:00:24,433
‫"أعلنت قوانين كل البلاد المتحضرة‬
‫أنهم أعداء البشرية جمعاء"‬

4
00:00:24,558 --> 00:00:28,520
‫"رداً على ذلك‬
‫يلتزم القراصنة بعقيدة خاصة بهم"‬

5
00:00:28,687 --> 00:00:30,856
‫"الحرب ضد العالم"‬

6
00:00:31,106 --> 00:00:35,652
‫"الحرب ضد العالم"‬

7
00:00:55,172 --> 00:00:57,841
‫سيّدي ما زالت تقترب منا، لا يمكننا أن نسبقها‬

8
00:00:57,966 --> 00:01:00,969
‫علينا أن نستسلم ما دام بوسعنا ذلك‬

9
00:01:01,095 --> 00:01:04,556
‫- فرق السلاح، استعدوا‬
‫- فرق السلاح، استعدوا‬

10
00:01:43,303 --> 00:01:45,848
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- آسف‬

11
00:01:46,598 --> 00:01:48,392
‫لمَ لست على ظهر السفينة مع الطاقم؟‬

12
00:01:48,517 --> 00:01:51,603
‫أظن أن السؤال الأفضل هو‬
‫"لمَ ليسوا جميعاً معنا هنا؟"‬

13
00:01:51,729 --> 00:01:54,106
‫- قد نتعرض للقتل في الأعلى‬
‫- إذاً أنت جبان؟‬

14
00:01:54,231 --> 00:01:56,024
‫أجل، أنت أيضاً؟‬

15
00:01:56,150 --> 00:01:59,319
‫لست جباناً، أنا طاه‬
‫ليس لديّ مركز أحرسه‬

16
00:01:59,445 --> 00:02:02,614
‫ما قد يفعل القبطان برأيك‬
‫إن اكتشف أنك تخليت عن مركزك؟‬

17
00:02:02,740 --> 00:02:06,368
‫إن كان ميتاً وأنا حي‬
‫تروقني فرصي‬

18
00:02:06,493 --> 00:02:08,746
‫- أطلقوا النار‬
‫- أطلقوا المدافع‬

19
00:02:13,375 --> 00:02:15,961
‫- تحملوا، لا تصيبون‬
‫- اصمدوا‬

20
00:02:16,086 --> 00:02:19,047
‫سيّدي، هم خارج نطاق مرمانا‬

21
00:02:23,719 --> 00:02:26,013
‫إلى جميع الفرق، أطلقوا...‬

22
00:02:26,972 --> 00:02:28,807
‫انخفضوا‬

23
00:02:32,352 --> 00:02:33,979
‫أتعلم من يوجد هناك؟‬

24
00:02:34,104 --> 00:02:36,690
‫ترفع تلك السفينة راية القبطان (فلنت)‬

25
00:02:38,358 --> 00:02:39,818
‫أليست هذه مشكلتك أيضاً؟‬

26
00:02:39,943 --> 00:02:43,071
‫الطهاة البارعون نادرون‬
‫حتى للمجرمين‬

27
00:02:43,197 --> 00:02:48,368
‫أما أنت الذي يختبئ تحت ظهر المركب‬
‫ويهرب من القتال؟ فسيستمتعون بانتزاع أحشائك‬

28
00:02:54,541 --> 00:02:56,210
‫إنها تنكسر‬

29
00:03:08,972 --> 00:03:10,766
‫أعطني هذا‬

30
00:03:12,643 --> 00:03:14,436
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء‬

31
00:03:14,561 --> 00:03:16,647
‫لا يبدو لي أنه لا شيشء‬

32
00:03:17,648 --> 00:03:21,318
‫ربما حين يصل القبطان (فلنت) إلى هنا‬
‫سندعه يقرر بنفسه‬

33
00:03:21,652 --> 00:03:25,030
‫- لا تريد فعل ذلك‬
‫- لا؟ لمَ لا؟‬

34
00:03:42,339 --> 00:03:45,133
‫- تراجعوا‬
‫- تراجعوا‬

35
00:03:47,344 --> 00:03:49,346
‫- انهض‬
‫- هيّا‬

36
00:03:50,055 --> 00:03:51,849
‫تنحوا جانباً‬

37
00:04:04,736 --> 00:04:07,656
‫- أطبق علينا‬
‫- سيّدي مهلاً، سيّد (فيشر)‬

38
00:04:18,208 --> 00:04:20,085
‫جهزوا البنادق‬

39
00:04:33,599 --> 00:04:35,767
‫أدخلني سيّدي، أرجوك أدخلني‬

40
00:04:35,893 --> 00:04:38,312
‫- ابتعد عن ذلك الباب‬
‫- سيّدي، ربما ما زال هناك وقت‬

41
00:04:38,437 --> 00:04:39,813
‫ابتعد عن الباب‬

42
00:04:39,938 --> 00:04:41,565
‫إن لم نستسلم الآن، سيقتلنا (فلنت) جميعاً‬

43
00:04:41,690 --> 00:04:45,944
‫أرجوك أدخلني‬
‫أرجوك سيّدي، افتح الباب، افتح...‬

44
00:06:33,969 --> 00:06:35,345
‫انتهى الأمر‬

45
00:06:41,059 --> 00:06:42,769
‫ألا توافق؟‬

46
00:08:20,694 --> 00:08:24,489
‫"١"‬

47
00:08:41,394 --> 00:08:43,563
‫لا يمكنني بيع هذا، دعه هنا‬

48
00:08:46,733 --> 00:08:48,109
‫لا‬

49
00:08:50,904 --> 00:08:52,280
‫تباً‬

50
00:08:56,117 --> 00:08:57,911
‫انضج‬

51
00:09:02,832 --> 00:09:07,712
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه مسدود سيّد (غيتس)‬

52
00:09:23,561 --> 00:09:24,938
‫مرحباً‬

53
00:09:27,315 --> 00:09:30,151
‫لم يحتمل فكرة ما قد تفعله به‬

54
00:09:31,069 --> 00:09:35,448
‫أما أنا من ناحية أخرى‬
‫فأود الانضمام إلى طاقمك‬

55
00:09:37,742 --> 00:09:42,872
‫أدعى (جون سيلفر)‬
‫وصدف أنني طاه بارع جداً‬

56
00:09:52,590 --> 00:09:53,967
‫اعلموا هذا‬

57
00:09:54,717 --> 00:09:59,889
‫بعد أن انتهى القتال‬
‫لا سبب يدعوكم إلى الخوف منا اليوم‬

58
00:10:01,724 --> 00:10:05,728
‫لأننا نعلم أن هذا القتال‬
‫لم يكن بيدكم‬

59
00:10:05,854 --> 00:10:11,234
‫كان خيار عدونا الحقيقي، عدوكم الحقيقي‬

60
00:10:11,901 --> 00:10:14,279
‫القبطان الطاغية‬

61
00:10:17,615 --> 00:10:20,076
‫أبحر الكثيرون فينا في الماضي‬
‫على سفن مماثلة‬

62
00:10:21,369 --> 00:10:29,419
‫ندرك معنى أن نكون عبيداً‬
‫لأهوائه، لعنفه، لأجوره الزهيدة‬

63
00:10:29,544 --> 00:10:32,589
‫لغبائه الذي لا يحتمل‬

64
00:10:34,048 --> 00:10:40,138
‫لذا صنعنا لنفسنا حياة مختلفة‬
‫حيث لا نعتمد على الأجور‬

65
00:10:40,805 --> 00:10:44,309
‫نملك حصة، وحيث متعتنا ليست خطيئة‬

66
00:10:45,059 --> 00:10:46,811
‫بل هي فضيلة‬

67
00:10:47,854 --> 00:10:51,107
‫ندرك كذلك معنى أن نرى إخوتنا يموتون‬

68
00:10:51,274 --> 00:10:53,526
‫في خدمة لا تهدف لشيء‬
‫سوى كبرياء الطاغية‬

69
00:10:53,651 --> 00:10:56,279
‫يريد هذا الفتى الانضمام إلينا‬
‫يقول إنه يجيد الطهو‬

70
00:10:57,739 --> 00:11:00,408
‫إن تابع هذا الكلام لن يكون هذا الوحيد‬
‫الذي سيرغب في الانضمام إلينا‬

71
00:11:00,533 --> 00:11:01,910
‫اليوم يوم جديد‬

72
00:11:02,035 --> 00:11:03,786
‫انظر إليه، يخال نفسه القبطان منذ الآن‬

73
00:11:03,912 --> 00:11:10,001
‫اليوم، انكشفت جرائمهم وسيعاقبون‬

74
00:11:18,968 --> 00:11:24,390
‫أجرينا مسحاً كاملاً للمحتوى‬
‫ووجدنا ثمانية براميل أخرى من زيت الحيتان‬

75
00:11:24,974 --> 00:11:32,440
‫هذا كل شيء؟ مجموع الحساب ٤٠٠،‬
‫٥٠٠ إن تمكنا من بيع التبغ‬

76
00:11:32,565 --> 00:11:35,902
‫كسر (كاميرون) ذراعه‬
‫أصيب (دافي) في ساقه‬

77
00:11:36,027 --> 00:11:40,531
‫بعد تسديد تكاليف الإصابات سيكون صافي‬
‫حسابنا أقل من ٨ دولارات للرجل الواحد‬

78
00:11:40,657 --> 00:11:45,411
‫- ٨ دولارات؟ لن يسر الطاقم بذلك‬
‫- ومتى يكونون مسرورين أصلاً؟‬

79
00:11:51,668 --> 00:11:55,255
‫حين تكون حصتهم أكثر بكثير من ٨ دولارات‬

80
00:11:55,380 --> 00:11:57,632
‫هاك، ألقِ نظرة‬

81
00:11:59,926 --> 00:12:03,054
‫سجل القبطان، كل شيء فيه‬

82
00:12:03,179 --> 00:12:08,476
‫(فاسكيز)، (بورت رويال)‬
‫قلت لك إنها السفينة الملائمة‬

83
00:12:11,604 --> 00:12:13,398
‫أين البرنامج؟‬

84
00:12:16,150 --> 00:12:17,902
‫عقبة طفيفة‬

85
00:12:18,903 --> 00:12:20,280
‫لكننا نقترب‬

86
00:12:21,531 --> 00:12:23,366
‫دعني أرى أن فهمت الأمر جيداً‬

87
00:12:24,158 --> 00:12:25,785
‫هذه الغنيمة الرابعة على التوالي‬

88
00:12:25,910 --> 00:12:31,374
‫التي بالكاد تتجاوز أرباحها‬
‫التكاليف التي تكبدناها للفوز بها‬

89
00:12:31,499 --> 00:12:34,002
‫(سنغلتون) في الخارج‬
‫محاولاً إقناع طاقمك‬

90
00:12:34,127 --> 00:12:36,379
‫بتعذيب ذلك القبطان المسكين‬

91
00:12:36,504 --> 00:12:39,507
‫ببساطة لأنه لم يعرف كيف يدفعهم‬
‫إلى فعل ذلك بك‬

92
00:12:40,842 --> 00:12:44,637
‫لكن كل شيء جيّد لأنك اكتشفت أن المعلومات‬
‫التي لا يمكننا إخبار أحد‬

93
00:12:44,762 --> 00:12:48,850
‫أننا نبحث عنها‬
‫موجودة على صفحة لا نملكها‬

94
00:12:49,600 --> 00:12:51,311
‫لا نملكها بعد‬

95
00:12:56,649 --> 00:12:58,568
‫مات السيّد (دافي)‬

96
00:12:59,360 --> 00:13:02,322
‫بترت الساق لكنه نزف كثيراً‬

97
00:13:08,619 --> 00:13:10,371
‫ابتر له قضيبه‬

98
00:13:16,336 --> 00:13:18,546
‫أجل‬

99
00:13:18,796 --> 00:13:20,590
‫هل هذا ضروري؟‬

100
00:13:25,136 --> 00:13:28,389
‫دفعنا ثمناً باهظاً اليوم‬
‫ولأجل ماذا؟‬

101
00:13:28,514 --> 00:13:31,517
‫نعلم جميعاً أن الغنيمة بالكاد ستعادل الميزانية‬

102
00:13:32,769 --> 00:13:34,771
‫حري بأحد دفع الفوارق‬

103
00:13:35,646 --> 00:13:37,440
‫كلّمني عن المجندين‬

104
00:13:45,281 --> 00:13:48,493
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- امنحه لحظة وحسب‬

105
00:13:50,286 --> 00:13:55,291
‫- أين البرنامج؟‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

106
00:13:56,834 --> 00:13:59,253
‫الصفحة الممزقة من سجل سفينتك‬

107
00:14:02,256 --> 00:14:05,343
‫إن كنت تعرف مكانها‬
‫حري بك أن تخبرني الآن‬

108
00:14:07,053 --> 00:14:10,348
‫خمسة؟ تريد استخدام خمسة رجال آخرين؟‬

109
00:14:10,473 --> 00:14:14,185
‫نجّار، مساعدَي النجار‬
‫مساعد المدفعي الطاهي‬

110
00:14:14,310 --> 00:14:16,437
‫يصعب عليّ رفض الأيدي الماهرة‬

111
00:14:17,522 --> 00:14:20,566
‫أتريد أيديهم؟ أو أصواتهم؟‬

112
00:14:22,151 --> 00:14:24,112
‫يا لك من سافل ماكر‬

113
00:14:25,071 --> 00:14:26,739
‫تحت سيطرة القبطان بالكامل‬

114
00:14:26,864 --> 00:14:29,992
‫لكنك تجعل الطاقم يصدق‬
‫أنك تدافع عنهم‬

115
00:14:30,118 --> 00:14:32,829
‫الرئيس البحري الأكثر دهاء‬
‫الذي صادفته يوماً‬

116
00:14:32,954 --> 00:14:37,291
‫هل ستوفر لي يا ترى المضجع الكبير عينه‬
‫الذي تقدمه لذلك السافل‬

117
00:14:37,417 --> 00:14:39,377
‫حين أحل محلّه؟‬

118
00:14:41,045 --> 00:14:44,507
‫اقبل الطاهي‬
‫هذا كل ما بوسعي السفينة تحمله الآن‬

119
00:14:47,218 --> 00:14:50,763
‫قلت لك، ليس معي‬
‫لا بد أن أحد رجالي أخذه‬

120
00:14:50,888 --> 00:14:52,265
‫فتشنا الجميع‬

121
00:14:52,390 --> 00:14:54,934
‫تباً، لو كنت أعرف المزيد‬
‫كنت أخبرتك، والآن اطلب من رجالك التراجع‬

122
00:14:56,644 --> 00:14:58,771
‫إليك عنه، تراجع‬

123
00:15:03,151 --> 00:15:05,653
‫تباً، لا تستطيع، صحيح؟‬

124
00:15:06,696 --> 00:15:09,323
‫أنت قبطانهم لكنك عاجز عن التحكم بهم‬

125
00:15:11,659 --> 00:15:14,370
‫برأيك، كم سيستغرق الأمر‬
‫قبل أن يقيدوك بالسارية؟‬

126
00:15:18,583 --> 00:15:20,877
‫لن أرضيك بالصراخ عالياً‬

127
00:15:22,044 --> 00:15:24,922
‫- هنيئاً لك‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

128
00:15:27,133 --> 00:15:32,346
‫نوشك أن نحقق العدالة‬
‫وتدير بظهرك‬

129
00:15:37,977 --> 00:15:39,353
‫شراع‬

130
00:15:49,655 --> 00:15:51,032
‫سفينة حربية‬

131
00:15:51,824 --> 00:15:53,201
‫البحرية الملكية‬

132
00:15:57,246 --> 00:15:59,290
‫(سكاربرو)‬

133
00:15:59,415 --> 00:16:01,417
‫ترسي (سكاربرو) في (بوسطن)‬

134
00:16:02,210 --> 00:16:06,297
‫ليس اليوم، تتفوق علينا‬

135
00:16:07,048 --> 00:16:08,841
‫ارفع المرساة، لنبحر‬

136
00:16:30,404 --> 00:16:31,781
‫صغيري (بوتس)‬

137
00:16:33,783 --> 00:16:35,159
‫(راندل)‬

138
00:16:35,785 --> 00:16:37,787
‫استخدمنا طاهياً جديداً‬

139
00:16:41,749 --> 00:16:44,544
‫(راندل) كنا واضحين‬
‫كان هذا العمل موقتاً فقط‬

140
00:16:44,669 --> 00:16:46,921
‫ما زال لديك عمل كثير‬

141
00:16:51,342 --> 00:16:52,718
‫سيكون بخير‬

142
00:16:52,885 --> 00:16:55,221
‫إذاً يأكل رجال المناوبتين معاً‬
‫في السادسة‬

143
00:16:55,346 --> 00:16:57,557
‫لا تتأخر إن احتجت إلى أية مؤن‬
‫اطلبها من (دوفرين)‬

144
00:16:57,682 --> 00:16:59,809
‫سيمولك من حساب صيانة السفينة‬

145
00:16:59,934 --> 00:17:04,146
‫هناك أمر أخير‬
‫لا تخصص أحداً بمعاملة خاصة‬

146
00:17:04,272 --> 00:17:07,108
‫لا جرابات إضاية‬
‫لا تفضيل في حصص اللحم‬

147
00:17:07,233 --> 00:17:10,319
‫ليس لي، ليس للرئيس البحري‬
‫ليس للقبطان‬

148
00:17:10,444 --> 00:17:13,739
‫- هنا، الجميع متساو، حسناً؟‬
‫- حتى هو؟‬

149
00:17:17,118 --> 00:17:18,744
‫كان (راندل) عريف الملاحين‬
‫في السفينة‬

150
00:17:18,869 --> 00:17:22,039
‫قبل أن يتعرض للضرب‬
‫وكاد يخسر حياتي أثناء الاستيلاء على غنيمة‬

151
00:17:22,164 --> 00:17:25,251
‫فقد عقله‬
‫لكنه لم يخسر ولاءنا‬

152
00:17:26,377 --> 00:17:31,591
‫يروقنا (راندل)‬
‫أما أنت، فسنرى‬

153
00:18:17,845 --> 00:18:19,930
‫- لديه الأصوات‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

154
00:18:20,056 --> 00:18:23,517
‫(سنغلتون)، لديه الأصوات لتنحيتك كقبطان‬

155
00:18:23,643 --> 00:18:27,063
‫ليس بكاملها، لم ينته بعد من تصييد الناخبين‬
‫لكنه حين يصل إلى الشاطئ‬

156
00:18:27,188 --> 00:18:29,982
‫ولا يعود مضطراً إلى التحرك بشكل متسلل‬
‫سيحصل على مراده‬

157
00:18:30,107 --> 00:18:31,859
‫خلت قلت إن الأمر لن يصل أبداً‬
‫إلى هذا المطاف‬

158
00:18:31,984 --> 00:18:33,361
‫انتظر الآن‬

159
00:18:33,486 --> 00:18:36,530
‫خلتك قلت إنك وضعت رجالاً أوفياء في الأماكن‬
‫المناسبة لئلا ينقلب الطاقم ضدنا أبداً‬

160
00:18:36,656 --> 00:18:38,658
‫لا، لا، لم أقل أبداً قط‬

161
00:18:38,783 --> 00:18:41,202
‫- أنا عجوز جداً لأستتعمل تلك الكلمة‬
‫- لا تجبني بهذه الترهات‬

162
00:18:41,327 --> 00:18:43,996
‫قلت لك إننا سنمر بأيام غير مثمرة‬
‫بينما نتعقب سفينة (باريش)‬

163
00:18:44,121 --> 00:18:47,249
‫- قلت إن الطاقم سيتصدى لها‬
‫- أيام‬

164
00:18:47,375 --> 00:18:49,043
‫أيام غير مثمرة‬

165
00:18:49,168 --> 00:18:51,212
‫مرت ثلاثة أشهر‬
‫ولم نحقق أية أرباح تذكر‬

166
00:18:51,337 --> 00:18:54,507
‫ولا أحد يعلم ما الهدف من كل ذلك‬
‫لأنك لا تأتمنهم على الحقيقة‬

167
00:18:54,632 --> 00:18:56,592
‫لا أئتمنهم على الحقيقة‬

168
00:18:58,010 --> 00:18:59,762
‫لذا ها نحنذا‬

169
00:19:05,434 --> 00:19:10,815
‫(سنغلتون)، أيخالونه يجيد‬
‫وضع المال في جيوبهم؟‬

170
00:19:10,940 --> 00:19:15,695
‫كل ما يعرفونه أو يهمهم بشأن (سنغلتون) حالياً‬
‫هو أنه ليس أنت‬

171
00:19:20,574 --> 00:19:22,618
‫أحتاج إلى بضعة أيام إضافية وحسب‬

172
00:19:22,743 --> 00:19:25,830
‫الورقة مفقودة، قد تكون في أي مكان‬

173
00:19:25,955 --> 00:19:29,125
‫لمَ تخال أنه يلزمك بضعة أيام وحسب؟‬

174
00:19:31,919 --> 00:19:35,756
‫سأذهب لرؤية (ريتشارد)‬
‫بوسعه مساعدتي لإعادة صنع البرنامج‬

175
00:19:36,924 --> 00:19:39,176
‫(ريتشارد غاثري)؟‬

176
00:19:39,301 --> 00:19:42,096
‫- أتخاله سيساعدك؟‬
‫- أجل، أجل‬

177
00:19:42,847 --> 00:19:46,684
‫لنقل بداعي المرح وحسب إنه لم يفعل ذلك‬
‫ماذا يحصل آنذاك؟‬

178
00:19:48,477 --> 00:19:50,229
‫آنذاك أنسى أمر البرنامج‬

179
00:19:51,021 --> 00:19:54,984
‫وأعاود مطاردة التجار البدينين الكسالى‬
‫فيكون الجميع مسروراً‬

180
00:19:55,693 --> 00:20:01,615
‫هذه إحدى تلك المرات التي نتظاهر فيها‬
‫أننا كلانا نعلم بأنك تكذب‬

181
00:20:06,746 --> 00:20:08,789
‫(لاندفول)، وصلنا إلى الديار‬

182
00:21:08,599 --> 00:21:13,312
‫- هل هذه أرض انكليزية؟‬
‫- كانت كذلك في الماضي، وما عادت الآن‬

183
00:21:13,687 --> 00:21:15,064
‫لمَن هي؟‬

184
00:21:17,399 --> 00:21:19,068
‫لنا‬

185
00:21:24,698 --> 00:21:26,742
‫مهلاً لا أفهم، طلب مني القبطان الذهاب؟‬

186
00:21:26,867 --> 00:21:28,828
‫أجل، إن صحّ التعبير‬

187
00:21:29,328 --> 00:21:30,704
‫لا يعرف بقدومي، صحيح؟‬

188
00:21:30,830 --> 00:21:32,957
‫لا لكن لديّ عمل هنا‬
‫لذا يجدر بك تولي المهمة‬

189
00:21:33,082 --> 00:21:34,458
‫وما هي المهمة بالتحديد؟‬

190
00:21:34,583 --> 00:21:36,168
‫سيطلب القبطان من (ريتشارد غاثري) خدمة‬

191
00:21:36,293 --> 00:21:37,920
‫سيرفض السيّد (غاثري)‬

192
00:21:38,045 --> 00:21:40,881
‫حين يحصل ذلك‬
‫ستكون ردة فعل القبطان سيئة على الأرجح‬

193
00:21:41,006 --> 00:21:47,221
‫- يقضي عملك بكبحه‬
‫- تقول إنه يجدر بي كبحه؟‬

194
00:21:47,346 --> 00:21:52,184
‫لا تغادر أية حمولة هذه الجزيرة‬
‫بدون سفن السيّد (غاثري) ومعارفه‬

195
00:21:52,309 --> 00:21:56,272
‫آخر طاقم أثار سخطه‬
‫لم يستطع الشراء أو البيع لشهرين‬

196
00:21:56,397 --> 00:21:58,482
‫هذه نتيجة أودّ تفاديها‬

197
00:21:58,607 --> 00:21:59,984
‫مهلاً‬

198
00:22:00,442 --> 00:22:01,819
‫لا يصغي إليّ أبداً‬

199
00:22:04,905 --> 00:22:07,575
‫ترهات، أنت عضو محترم جداً‬
‫في هذا الطاقم‬

200
00:22:07,700 --> 00:22:12,037
‫وأؤكد لك أن القبطان‬
‫يقدر دورك أكثر مما تخاله‬

201
00:22:14,790 --> 00:22:18,085
‫- سيرافقك (بيلي)‬
‫- من هو (بيلي)؟‬

202
00:22:24,717 --> 00:22:29,388
‫- ماذا حصل تماماً لكل هذا؟‬
‫- نرسلها إلى آل (غاثري)‬

203
00:22:29,513 --> 00:22:32,975
‫يدفعون مسبقاً ثمنها‬
‫يأخذونها إلى مكان متحضّر ويبيعونها‬

204
00:22:33,100 --> 00:22:34,476
‫آل (غاثري)؟‬

205
00:22:34,602 --> 00:22:36,979
‫يا رجل، لا أقصد الإهانة‬
‫لكن كلما أسرعنا في تحميل هذه البضاعة‬

206
00:22:37,104 --> 00:22:41,692
‫بوسعي الإسراع في الصعود إلى أعلى التل‬
‫بين ذراعيّ عزيزتي (شارلوت)‬

207
00:23:05,299 --> 00:23:07,009
‫أين وصفاتك؟‬

208
00:23:07,134 --> 00:23:08,969
‫تركتها ليحفظها القبطان‬

209
00:23:09,094 --> 00:23:10,846
‫لكنني لا أراها مع سائر اليوميات‬

210
00:23:10,971 --> 00:23:15,643
‫جميع المجلدات من الغنيمة هنا‬
‫إلا إن أخذها القبطان‬

211
00:23:15,768 --> 00:23:21,065
‫في هذه الحالة، تكون في حجرته على السفينة‬
‫يحب كتبه‬

212
00:23:28,822 --> 00:23:31,241
‫- هل هذا هو؟‬
‫- هل هذا ضروري؟‬

213
00:23:31,367 --> 00:23:35,537
‫- إنه مجرد طاهٍ‬
‫- يقابل الجدد، لا استثناء‬

214
00:23:37,039 --> 00:23:41,543
‫- ماذا يجري؟ من يريد لقائي؟‬
‫- (بلاكبيرد)‬

215
00:23:57,851 --> 00:24:01,105
‫مهما فعلت، لا تظهر أي خوف‬

216
00:24:31,969 --> 00:24:33,929
‫لست (بلاكبيرد)‬

217
00:24:39,184 --> 00:24:41,145
‫فهمت‬

218
00:24:41,270 --> 00:24:43,397
‫إن ضعت في الداخل، أطلق صياحاً‬

219
00:24:55,784 --> 00:24:59,496
‫علينا تطبيق القواعد‬
‫وأنت لنا‬

220
00:25:24,188 --> 00:25:25,939
‫مرحباً سيّد (غيتس)‬

221
00:25:31,320 --> 00:25:33,238
‫أريد رؤية رئيسك‬

222
00:25:35,574 --> 00:25:37,493
‫- ليس الوقت ملائماً‬
‫- اخرج‬

223
00:25:38,368 --> 00:25:40,079
‫أتريد الهرب ما إن تواجه المتاعب، افعل ذلك‬

224
00:25:40,204 --> 00:25:42,247
‫لكن لا تتوقع مني مساعدتك‬

225
00:25:43,916 --> 00:25:47,544
‫وينطبق الأمر عليكم جميعاً‬
‫إن أردتم الصيد، بابي مفتوح‬

226
00:25:47,669 --> 00:25:52,382
‫لكن إن كنت لا تحتملون البحرية‬
‫بوركتم واغربوا عن وجهي‬

227
00:25:53,050 --> 00:25:54,843
‫تباً لك، أيتها السافلة‬

228
00:26:04,186 --> 00:26:06,146
‫هل قلت لي للتو: تباً لك؟‬

229
00:26:10,609 --> 00:26:13,737
‫- سيّد (سكوت) من هذا الرجل؟‬
‫- سيّد (ساندرسون)‬

230
00:26:13,862 --> 00:26:16,365
‫إنه في طاقم القبطان (بيرجيس)‬
‫في (ترينيتي)‬

231
00:26:16,490 --> 00:26:17,866
‫كم كانت حمولتهم الأخيرة؟‬

232
00:26:17,991 --> 00:26:21,120
‫حققت نحو ألف من الأرباح‬
‫أفضل حساب منذ أشهر‬

233
00:26:26,458 --> 00:26:30,712
‫حسناً سيّد (ساندرسون)‬
‫تسرني رفقتك‬

234
00:26:32,131 --> 00:26:33,507
‫أتعلم السبب؟‬

235
00:26:35,843 --> 00:26:38,220
‫لأنك تكسب المال‬

236
00:26:38,345 --> 00:26:40,597
‫هل أخبرك بما يحصل‬
‫حين أقف قرب شخص يكسب المال؟‬

237
00:26:45,310 --> 00:26:52,985
‫أشعر بالإثارة‬
‫وفي هذه الحالة، سأداعب نفسي‬

238
00:26:57,990 --> 00:26:59,741
‫آنسة (غاثري)‬

239
00:26:59,867 --> 00:27:01,660
‫ماذا تريد الآن؟‬

240
00:27:03,036 --> 00:27:05,038
‫يا ليتك تسيطر على رجالك‬

241
00:27:05,747 --> 00:27:08,584
‫يأتون إلى هنا ويتكلمون بحماس‬
‫عن رؤيتهم لعناصر بحرية جلالته في الخارج‬

242
00:27:08,709 --> 00:27:10,419
‫ولديّ ثلاث فرق ترفض تنفيذ الأوامر‬

243
00:27:10,544 --> 00:27:12,796
‫لأنها لا تتحلى بما يكفي من الشجاعة‬
‫للعودة إلى المياه‬

244
00:27:12,921 --> 00:27:14,506
‫سأحرص على تذكر هذا الأمر، سيّدتي‬

245
00:27:14,631 --> 00:27:18,552
‫لكن حالياً، (سكاربرو)‬
‫هي أقل ما يثير قلقي‬

246
00:27:18,677 --> 00:27:20,554
‫لدينا محرّض‬

247
00:27:22,139 --> 00:27:23,515
‫ما معنى ذلك؟‬

248
00:27:23,640 --> 00:27:25,392
‫متحدّ لقبطان (والروس)‬

249
00:27:25,517 --> 00:27:29,563
‫يستغل المرحلة الصعبة‬
‫التي يمر فيها صديقنا مؤخراً‬

250
00:27:30,397 --> 00:27:35,736
‫أتوقع منه المطالبة بتصويت قريباً‬
‫وأتوقع من النتيجة أن تكون متقاربة‬

251
00:27:35,861 --> 00:27:38,822
‫لـ(فلنت) مشاكل معنويات‬
‫ما عساي أفعل بشأن ذلك؟‬

252
00:27:40,115 --> 00:27:42,951
‫أحتاج إلى المال لكسب الدعم‬

253
00:27:43,994 --> 00:27:45,370
‫أتريد قرضاً؟‬

254
00:27:45,495 --> 00:27:47,831
‫أكسبك (فلنت) مالاً‬
‫أكثر من أي قبطان هنا‬

255
00:27:48,707 --> 00:27:51,084
‫- لكنه مؤخراً لم يفعل ذلك‬
‫- أجل، سيتغير ذلك‬

256
00:27:51,210 --> 00:27:52,920
‫لكن تذكر كلامي، بدون ذلك المال‬

257
00:27:53,045 --> 00:27:56,882
‫سيصبح القبطان الأهم‬
‫في هذه الجزيرة بلا عمل غداً‬

258
00:27:59,343 --> 00:28:03,597
‫اعتبره استثماراً في المستقبل‬

259
00:28:03,722 --> 00:28:06,099
‫تسرق الحمولة بقوة السيف‬

260
00:28:06,225 --> 00:28:09,436
‫نبيع تلك الحمولة إلى أسواق‬
‫لا تستقبلك أبداً‬

261
00:28:09,561 --> 00:28:12,689
‫حين تكون قوياً‬
‫أنت شر لا بد منه‬

262
00:28:12,814 --> 00:28:15,817
‫حين لا تكون قوياً‬
‫ستصبح ميتاً قريباً على الأرجح‬

263
00:28:17,069 --> 00:28:21,949
‫لكن ما لست عليه أبداً‬
‫هو استثمار سليم‬

264
00:28:26,578 --> 00:28:27,955
‫كم تحتاج؟‬

265
00:28:33,794 --> 00:28:36,588
‫ألف قطعة من ثمانية بشكل تقريبي‬

266
00:28:48,517 --> 00:28:50,227
‫خذ هذا إلى (فيرجل)‬

267
00:28:52,187 --> 00:28:54,606
‫سيحرص على منحك ما تحتاج إليه‬

268
00:28:54,731 --> 00:28:56,608
‫شكراً سيّدتي‬

269
00:29:03,907 --> 00:29:06,827
‫- ماذا؟‬
‫- أتساءل ما هو...‬

270
00:29:06,952 --> 00:29:09,413
‫بالتحديد الذي تخالين نفسك ابتعته للتو‬

271
00:29:09,538 --> 00:29:13,458
‫إنه مالي، لا؟‬
‫أيجدر بي تبرير كيفية إنفاقه؟‬

272
00:29:14,209 --> 00:29:18,380
‫لي، لا‬
‫لكن هذه المؤسسة ملك أبيك‬

273
00:29:19,131 --> 00:29:24,720
‫ولا أظنه قد يوافق على هذا الاستثمار‬

274
00:29:25,929 --> 00:29:28,557
‫إذاً أفترض أنه من الجيد‬
‫أن أبي ليس هنا‬

275
00:29:47,743 --> 00:29:54,541
‫سيّد (سميث)، أتيت لرؤية السيّد (غاثري)‬
‫لا يتوقع حضوري‬

276
00:30:05,135 --> 00:30:10,349
‫- ما رأي الطاقم فيّ (بيلي)؟‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

277
00:30:10,474 --> 00:30:12,351
‫أنت عريف الملاّحين في السفينة‬

278
00:30:12,476 --> 00:30:14,227
‫تعلم ما يقال خلف ظهري‬

279
00:30:17,230 --> 00:30:22,736
‫أعلم أنهم وجدوني دوماً متباعداً جداً‬
‫مثقفاً جداً‬

280
00:30:24,529 --> 00:30:27,366
‫- لكن يبدو لي الآن أنهم يشعرون أنني...‬
‫- ضعيف جداً‬

281
00:30:29,785 --> 00:30:35,540
‫أردت القول، غير محظوظ‬
‫إذاً هذا ما يفكرون فيه‬

282
00:30:35,665 --> 00:30:39,711
‫كنا نهاجم سفناً بحمولة خفيفة‬
‫لأنني ضعيف جداً لأفعل غير ذلك‬

283
00:30:40,670 --> 00:30:44,716
‫- هل هذا رأيك؟‬
‫- أنا...‬

284
00:30:47,552 --> 00:30:49,471
‫ماذا تفعل هنا؟‬

285
00:30:51,390 --> 00:30:53,225
‫هل هذه طريقة ملائمة للترحيب بصديق؟‬

286
00:30:54,267 --> 00:30:56,103
‫أفضّل تلك الطريقة‬

287
00:30:59,606 --> 00:31:02,484
‫وكيل بيع سكر من (كارولينا)‬

288
00:31:02,609 --> 00:31:04,903
‫يبتاع الحمولة المسروقة منك‬

289
00:31:05,028 --> 00:31:10,075
‫لأنه يثق بي‬
‫لأنني نمّيت ثقته‬

290
00:31:11,201 --> 00:31:14,913
‫ولأنني أحرص على عدم رؤيته إياك أبداً‬

291
00:31:16,623 --> 00:31:19,042
‫إذاً كلما أسرعنا بمناقشة الأعمال، كان ذلك أفضل‬

292
00:31:37,144 --> 00:31:41,857
‫كنت محاطاً بالعاهرات‬
‫لكن عينيك لم تنفكا تنظران إلى هذا‬

293
00:31:42,858 --> 00:31:46,361
‫أخبرني، ما الأمر القيّم فيها إلى هذا الحد‬
‫بالنسبة إليك؟‬

294
00:31:46,736 --> 00:31:48,989
‫بصرخة واحدة، أستدعي السيّد (نونان)‬

295
00:31:49,114 --> 00:31:53,535
‫استدعيه، سأعلمه أن عاهراته‬
‫تهوينَ سرقة الزبائن‬

296
00:31:53,660 --> 00:31:57,414
‫وبوسعه إعلام قبطانك الجديد‬
‫أنك أخفيت شيئاً ذات قيمة كبيرة‬

297
00:31:57,539 --> 00:32:00,333
‫وهو ينتمي إلى غنيمته الأخيرة‬

298
00:32:04,671 --> 00:32:06,715
‫إذاً ماذا يحصل الآن؟‬

299
00:32:08,133 --> 00:32:09,885
‫هذه للبيع، لا؟‬

300
00:32:10,427 --> 00:32:15,056
‫لكنك لا تعلم مَن أفضل شخص‬
‫تبيعها له، بوسعي معرفة ذلك‬

301
00:32:16,099 --> 00:32:18,768
‫- وماذا سيكلفني ذلك؟‬
‫- النصف‬

302
00:32:21,646 --> 00:32:23,690
‫يجدر تشارك المتعة مناصفة‬

303
00:32:23,815 --> 00:32:25,901
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لتفادي جرح المشاعر‬

304
00:32:27,611 --> 00:32:32,699
‫اسمعي، هذه الصفقة‬
‫هي فكرة سيئة جداً‬

305
00:32:33,408 --> 00:32:35,410
‫قد تسوء بأشكال عديدة‬

306
00:32:35,535 --> 00:32:41,124
‫ولا يسعني ردع نفسي‬
‫ما إن أرى فرصة حتى أغتنمها‬

307
00:32:41,833 --> 00:32:47,589
‫إنه مرض، حقاً، لكن أنت‬
‫ما زال بوسعك أن تديري ظهرك وترحلي‬

308
00:32:47,714 --> 00:32:50,884
‫جيّد، أخبرني الآن بما هي عليه‬

309
00:32:57,641 --> 00:32:59,017
‫لا أعلم‬

310
00:33:29,214 --> 00:33:32,175
‫لن تقدم دعمك لـ(سنغلتون)‬

311
00:33:33,802 --> 00:33:37,347
‫تساءلت متى ستحين هذه الزيارة‬

312
00:33:54,447 --> 00:33:56,866
‫التصويت متقارب أكثر مما تخاله‬

313
00:33:56,992 --> 00:34:01,162
‫أعرف هذا لأنني استعدت ١٦ صوتاً اليوم‬

314
00:34:02,581 --> 00:34:06,710
‫رجال (نلسون) هم دوماً برسم البيع‬
‫بدفعي المال لـ(مالدون) حصلت على الويلزي‬

315
00:34:07,752 --> 00:34:11,756
‫حتى الآن، (سنغلتون)‬
‫متفوق بثمانية أصوات فقط‬

316
00:34:11,881 --> 00:34:16,469
‫وأنت ورجالك لديكم تسعة لذا...‬

317
00:34:16,595 --> 00:34:21,308
‫- مصير القبطان بين أيدينا‬
‫- بين يديك، رجالك يصوّتون معك‬

318
00:34:23,059 --> 00:34:26,062
‫وكم أنت مستعد للدفع‬
‫ثمن هذه الأصوات؟‬

319
00:34:27,856 --> 00:34:33,486
‫حسناً، لا شيء‬
‫أنفقت كل ما لديّ للوصول إلى هنا‬

320
00:34:36,156 --> 00:34:39,451
‫فكّر في رجالك‬
‫فكّر في مستقبلهم‬

321
00:34:40,535 --> 00:34:44,998
‫أتسعى لحماية مستقبلهم‬
‫أو مستقبل صديقك؟‬

322
00:34:47,876 --> 00:34:49,711
‫ما الفرق في ذلك؟‬

323
00:34:56,509 --> 00:35:01,848
‫وستدفع لنا بكل وضوح‬
‫من أول غنيمة نستولي عليها‬

324
00:35:04,517 --> 00:35:06,394
‫افترضت أن ذلك كان جلياً‬

325
00:35:28,291 --> 00:35:30,293
‫أنت في مزاج احتفالي‬

326
00:35:34,047 --> 00:35:36,007
‫ماذا تريد (راكام)؟‬

327
00:35:36,132 --> 00:35:39,928
‫كنت أمل شرب نخب تتويجك‬
‫كقبطان لـ(والروس)‬

328
00:35:40,053 --> 00:35:43,390
‫مع الأسف، لست واثقاً أنه ما سيحصل‬

329
00:36:04,911 --> 00:36:08,081
‫عليك أن تبقي بعيدة‬
‫حتى أشير إليك لتعودي لأجلي‬

330
00:36:08,498 --> 00:36:10,667
‫إن وقع مكروه ولم أعد قريباً...‬

331
00:36:10,792 --> 00:36:13,962
‫- أرحل‬
‫- فتاة ذكية‬

332
00:36:45,827 --> 00:36:50,248
‫دعني أخبرك قصة اسباني يدعى (فاسكيز)‬

333
00:36:53,042 --> 00:36:57,297
‫منذ بضعة أسابيع، دخل مترنحاً‬
‫إلى حانة في (بورت رويال)‬

334
00:36:57,422 --> 00:37:00,216
‫جلس قرب قبطان هو تاجر إنكليزي‬

335
00:37:01,760 --> 00:37:03,845
‫تبين أن (فاسكيز) كان يحتضر‬

336
00:37:05,054 --> 00:37:08,224
‫ينزف حتى الموت‬
‫من طعنة سكين في البطن‬

337
00:37:08,349 --> 00:37:12,479
‫وجرح السكين‬
‫كان قد أحدثه له رب عمله السابق‬

338
00:37:12,604 --> 00:37:15,315
‫(لا كازا ديل كونتراتاسيون) في (سيفيل)‬

339
00:37:15,440 --> 00:37:18,443
‫- الاستخبارات الاستعمارية‬
‫- البحرية، بشكل أكثر تحديد‬

340
00:37:19,402 --> 00:37:21,362
‫أحد أبرز عملائهم في (أمريكا)‬

341
00:37:21,488 --> 00:37:25,283
‫مسؤول عن أمن سفينة محددة‬

342
00:37:27,786 --> 00:37:33,666
‫سفينة فيها حمولة غنية جداً بحيث‬
‫أن ملك (اسبانيا) كان تواقاً جداً لرؤية إطلاقها‬

343
00:37:35,168 --> 00:37:37,337
‫حذره (فاسكيز) بأن الأوان قد فات‬

344
00:37:37,462 --> 00:37:40,924
‫كان موسم العواصف وشيكاً‬
‫ولم يتمكنوا من جمع المرافقين لحراستها‬

345
00:37:42,217 --> 00:37:44,928
‫"لكن رؤساء طلبوا منه الانتهاء"‬

346
00:37:45,053 --> 00:37:47,597
‫"نصحوه بأنه إن لم يستطع تدبر مرافقين"‬

347
00:37:47,722 --> 00:37:51,434
‫"عليه الإعداد لمسار للسفينة‬
‫لا يعرفه أحد سوى قبطانها"‬

348
00:37:51,559 --> 00:37:55,605
‫"واعتبار ذلك المسار بمثابة سر دولة‬
‫بأعلى مستوى"‬

349
00:37:56,481 --> 00:38:03,196
‫حين رفض (فاسكيز) وهدد بالتبليغ‬
‫عن مخاوفه للبلاط، انتهت الأمور بالسوء‬

350
00:38:08,117 --> 00:38:14,582
‫والسفينة المعنية (إيركا دي ليما)‬

351
00:38:16,125 --> 00:38:19,295
‫السفينة ذات أضخم كنز اسباني‬
‫في (أمريكا)‬

352
00:38:20,255 --> 00:38:27,804
‫حسب (فاسكيز)‬
‫مجموعة الحمولة يتجاوز ٥ ملايين دولار‬

353
00:38:29,264 --> 00:38:31,057
‫قصة مذهلة، أيّها القبطان‬

354
00:38:33,268 --> 00:38:36,312
‫وكيف سمعت بها تماماً؟‬

355
00:38:36,437 --> 00:38:40,775
‫جاسوس من رجالي في (بورت رويال)‬
‫سمع الحديث بالصدفة‬

356
00:38:40,900 --> 00:38:46,698
‫عليّ أن أقر أنني شككت في صدقها‬
‫حتى يوم أمس‬

357
00:38:46,823 --> 00:38:48,825
‫حين استوليت على سفينة القبطان التاجر‬

358
00:38:48,950 --> 00:38:53,037
‫ووجدت قصة (فاسكيز) مدونة بوضوح في سجله‬

359
00:38:54,372 --> 00:38:59,919
‫هذا مثير جداً للإعجاب‬
‫يبدو أنك سويت خطتك بشكل واضح‬

360
00:39:00,962 --> 00:39:06,426
‫- ما قد تريده مني؟‬
‫- لم أسوّها بالكامل‬

361
00:39:07,594 --> 00:39:12,307
‫هناك صفحة ممزقة من السجل‬
‫مدوّن فيها مسار (إيركا) وبرنامجه ‬

362
00:39:12,432 --> 00:39:16,394
‫بوسعي إعادة تدوينها مما بقي‬
‫لكنني بحاجة إلى مساعدة‬

363
00:39:16,519 --> 00:39:23,234
‫شخص خبير في العمليات الاسبانية‬
‫رجلك في (هافانا)‬

364
00:39:25,361 --> 00:39:27,280
‫أريدك أن تعرّفني به‬

365
00:39:31,159 --> 00:39:32,994
‫حتماً لا‬

366
00:39:37,248 --> 00:39:41,544
‫خمسة ملايين دولار اسباني‬

367
00:39:43,004 --> 00:39:44,839
‫حين أستولي على تلك السفينة‬
‫ستكسب...‬

368
00:39:44,964 --> 00:39:50,678
‫حين تستولي عليها؟‬
‫أتدرك كم تلك السفينة مدججة بالسلاح؟‬

369
00:39:50,803 --> 00:39:53,473
‫- حتى بدون مرافق‬
‫- أنا مستعد للمخاطرة‬

370
00:39:54,182 --> 00:39:56,559
‫ليست المخاطرة عليك وحسب‬

371
00:39:56,684 --> 00:40:00,104
‫إن استعلمت عن الأمر حتى‬
‫أمام الاستخبارات الاستعمارية‬

372
00:40:00,229 --> 00:40:02,565
‫سيحرصون على قتلي‬

373
00:40:02,982 --> 00:40:05,234
‫ربما ليس لديك ما تخسره‬

374
00:40:05,360 --> 00:40:08,738
‫لكنني خططت لمستقبل ولست مستعداً لهدره‬

375
00:40:11,366 --> 00:40:16,037
‫دعني أوضح كلامي، سأحصل على ذلك الاسم‬

376
00:40:21,042 --> 00:40:24,337
‫(بيلي) ضع مسدسك على السيّد (غاثري)‬

377
00:40:34,889 --> 00:40:36,516
‫الاسم من فضلك‬

378
00:40:37,266 --> 00:40:39,894
‫أقول لك إن الأمر مستحيل ببساطة‬

379
00:40:41,312 --> 00:40:43,356
‫أيّها القبطان‬

380
00:40:52,573 --> 00:40:54,492
‫- "لازم مكانك"‬
‫- حاضر أيّها القبطان‬

381
00:40:58,079 --> 00:40:59,455
‫ما الأمر؟‬

382
00:41:04,752 --> 00:41:08,089
‫القبطان (هيوم) من سفينة جلالته (سكاربرو)‬

383
00:41:12,510 --> 00:41:15,805
‫أيّها القبطان (هيوم)‬
‫وصلت أثناء إنجازي بعض الأعمال‬

384
00:41:16,764 --> 00:41:19,350
‫عليّ أن أطلب منك العودة في يوم آخر‬

385
00:41:19,475 --> 00:41:21,269
‫أعتذر سيّد (غاثري)‬

386
00:41:22,478 --> 00:41:27,400
‫- هل لي بالسؤال عن نوعية الأعمال؟‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

387
00:41:27,525 --> 00:41:30,945
‫سألتك عن نوعية الأعمال التي تجريها‬
‫مع هذين الرجلين‬

388
00:41:31,070 --> 00:41:35,658
‫تجّار سكر من المستعمرات‬
‫ولدينا أعمال أفضّل إنهاءها سريعاً‬

389
00:41:35,783 --> 00:41:37,493
‫بدون مقاطعة‬

390
00:41:37,618 --> 00:41:40,413
‫لذا من فضلك، اعذرني‬

391
00:41:41,789 --> 00:41:45,501
‫أخبرني أمراً سيّد (غاثري)‬
‫هل تجري ما تقوله الإشاعات هنا؟‬

392
00:41:46,711 --> 00:41:48,087
‫الإشاعات؟‬

393
00:41:48,212 --> 00:41:51,215
‫تساءلت دوماً‬
‫إن أمكنها أن تصح في موقع ناءٍ كهذا‬

394
00:41:52,383 --> 00:41:55,219
‫فالإشاعات هي ما يثبّت الحضارة‬

395
00:41:56,554 --> 00:42:03,436
‫تعزز الخزي‬
‫وبدون الخزي، العالم مكان خطير جداً‬

396
00:42:04,270 --> 00:42:07,607
‫عذراً، لا أفهمك‬

397
00:42:08,941 --> 00:42:11,611
‫أتعلم ما الشائعات الجارية في (لندن) بشأنك؟‬

398
00:42:13,362 --> 00:42:15,907
‫تسري شائعات بأنك تجني أرباحك‬

399
00:42:16,032 --> 00:42:21,120
‫من بيع حمولات غير شرعية‬
‫سرقها قراصنة جزيرة (بروفيدنس)‬

400
00:42:22,288 --> 00:42:24,290
‫هذا الأمر عار عن الصحة‬

401
00:42:25,875 --> 00:42:28,377
‫سنكتشف ذلك حتماً‬
‫أليس كذلك؟‬

402
00:42:28,503 --> 00:42:31,089
‫احتجزوهم جميعاً‬

403
00:42:46,270 --> 00:42:50,149
‫قلت لي إنك ورجالك معي‬
‫أقسمت لي‬

404
00:42:50,274 --> 00:42:52,026
‫أفعل الأفضل لعائلتي‬

405
00:42:52,151 --> 00:42:53,986
‫أنا هو الأفضل لعائلتك‬

406
00:42:54,112 --> 00:42:57,198
‫خدعنا (فلنت) جميعاً لوقت طويل بما يكفي‬
‫ألا ترى ذلك؟‬

407
00:43:46,622 --> 00:43:48,457
‫القبطان (فاين)‬

408
00:43:56,716 --> 00:43:58,676
‫هل أريد أن أعرف حتى؟‬

409
00:43:58,801 --> 00:44:03,139
‫كان يوماً طويلاً لكنني تفوقت بصوت‬

410
00:44:03,264 --> 00:44:05,099
‫يبدو أن (فلنت) بمأمن‬

411
00:44:16,527 --> 00:44:17,904
‫سيّد (غيتس)‬

412
00:44:23,201 --> 00:44:28,998
‫حين لم يعد، أتينا بحثاً عنه‬
‫وجدته هنا‬

413
00:44:30,499 --> 00:44:34,503
‫قال كلمة واحدة قبل أن يموت، (فاين)‬

414
00:44:36,839 --> 00:44:38,507
‫جزّار لعين‬

415
00:44:39,008 --> 00:44:40,927
‫أجل، لكن هل خلته ذكياً؟‬

416
00:44:42,553 --> 00:44:43,930
‫أعلم ما يخطر ببالك‬

417
00:44:45,765 --> 00:44:47,683
‫وسنخسر تلك المعركة‬

418
00:44:47,808 --> 00:44:52,146
‫- أقله اليوم‬
‫- تباً لذلك‬

419
00:44:52,271 --> 00:44:54,649
‫(إلينور)، (إلينور)‬

420
00:45:05,701 --> 00:45:07,954
‫إنه راض بالكامل عن نفسه، أليس كذلك؟‬

421
00:45:08,913 --> 00:45:10,456
‫لمَ لا يجدر به أن يكون كذلك؟‬

422
00:45:10,581 --> 00:45:14,794
‫بعد التخلص من (موزيا)‬
‫ما عاد (فلنت) يملك الأصوات للبقاء قبطاناً‬

423
00:45:14,919 --> 00:45:18,089
‫حين يدرك رجال (والروس)‬
‫حدود السيّد (سنغلتون)‬

424
00:45:18,214 --> 00:45:22,134
‫سنحصل على مجموعة من المرتدين الموهوبين‬
‫التوافين لزيادة صفوفنا‬

425
00:45:22,260 --> 00:45:24,303
‫ويحصل على الأقوى فقط‬

426
00:45:25,054 --> 00:45:28,808
‫لا يحصل على شيء‬
‫إن لم تذكر مسألة (سنغلتون) تلك أصلاً‬

427
00:45:28,933 --> 00:45:32,520
‫أجل، لكل منا دوره‬

428
00:45:35,982 --> 00:45:39,819
‫- أريد أن أضاجعك‬
‫- ماذا؟ بسبب ما قلته للتو؟‬

429
00:45:40,903 --> 00:45:43,614
‫- وما همّك؟‬
‫- حسناً إذاً‬

430
00:45:48,327 --> 00:45:49,704
‫آنسة (غاثري)‬

431
00:46:18,399 --> 00:46:21,193
‫والآن أتودين إخباري بسبب قيامك بذلك؟‬

432
00:46:23,904 --> 00:46:26,032
‫ألحقت بيّ الأذى الليلة‬

433
00:46:26,157 --> 00:46:28,200
‫(فلنت)، لي مصلحة في بقائه قبطاناً‬

434
00:46:29,577 --> 00:46:30,953
‫ستنجين من ذلك‬

435
00:46:31,704 --> 00:46:33,748
‫ستصوّب الوضع‬

436
00:46:33,873 --> 00:46:36,959
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬
‫- لأنك إن لم تفعل ذلك، ينتهي دورك هنا‬

437
00:46:37,084 --> 00:46:39,128
‫لن أبيع أي شيء من حمولتك بعد الآن‬

438
00:46:40,421 --> 00:46:43,799
‫لنرَ كم من الوقت ستصمد كقبطان‬
‫إن كان طاقمك لا يلقى أجراً‬

439
00:46:43,924 --> 00:46:47,094
‫(إلينور)، والدك يبيع حمولتي‬

440
00:46:47,219 --> 00:46:50,931
‫أياً كان ما يغضبك‬
‫لا أظنه يشاركك الشعور عينه‬

441
00:46:52,224 --> 00:46:54,727
‫حين أخبره أنك جعلت مصدر الكسب الأكبر لدينا‬
‫عاطلاً عن العمل، سوف...‬

442
00:46:54,852 --> 00:46:58,397
‫دعيني أذكرك أن (فلنت) لم يكن مصدر‬
‫كسبكم الأكبر منذ بعض الوقت‬

443
00:46:59,607 --> 00:47:02,485
‫دعيني أذكرك كذلك بما عرفته دوماً‬
‫لكنك لم تقبليه قط‬

444
00:47:03,319 --> 00:47:08,115
‫أنك إن أجبرته، سيختار والدك دوماً‬
‫الأرباح بدلاً من البنات‬

445
00:47:13,120 --> 00:47:15,581
‫أتكرهين والدك؟ ما كنت لألومك‬

446
00:47:16,582 --> 00:47:18,626
‫اكرهيني أيضاً إن أردت‬

447
00:47:18,751 --> 00:47:21,754
‫وإن رغبت في ذلك‬
‫التزمي بـ(فلنت) وأسطورته‬

448
00:47:21,879 --> 00:47:24,965
‫وبماضٍ تجاوزناه نحن البقية‬
‫منذ وقت طويل‬

449
00:47:25,091 --> 00:47:31,430
‫لكن تأكدي من أمر أياً كان المستقبل المتبقي‬
‫لهذا المكان، فأمثله بنفسي‬

450
00:47:32,681 --> 00:47:35,518
‫وإن تحديتني مجدداً أمام طاقمي‬

451
00:47:36,519 --> 00:47:38,604
‫قد أنسى أنني أحببتك في الماضي‬

452
00:47:56,163 --> 00:47:57,706
‫هل وجدت لنا شارياً؟‬

453
00:47:57,832 --> 00:48:02,711
‫تحلّ بالصبر يا عزيزي قلة من الأشخاص هنا‬
‫مستعدون لإغاظة قبطانك‬

454
00:48:02,837 --> 00:48:06,465
‫والذين أفكر فيهم‬
‫يجب التوجه إليهم بحذر‬

455
00:48:15,975 --> 00:48:17,643
‫أرجو المعذرة‬

456
00:48:48,007 --> 00:48:52,845
‫من الفاعل؟ هو؟‬

457
00:48:54,513 --> 00:48:55,890
‫افتعلت الشجار بنفسي‬

458
00:49:09,528 --> 00:49:11,197
‫لمَ قد تفعلين هذا؟‬

459
00:49:14,283 --> 00:49:15,659
‫أرجوك‬

460
00:49:19,872 --> 00:49:24,627
‫حين تصبح البحار مائجة‬
‫تأتين إلى (ماكس)‬

461
00:49:29,340 --> 00:49:30,716
‫(ماكس) هو مرفأك‬

462
00:49:32,384 --> 00:49:33,761
‫يتداعى كل شيء‬

463
00:49:36,597 --> 00:49:38,641
‫- هذا المكان، أشعر به يفلت من...‬
‫- الزمي الصمت‬

464
00:49:48,442 --> 00:49:50,819
‫أنت جاهزة تماماً لرؤية الأسوأ‬

465
00:49:56,825 --> 00:50:01,872
‫لا يمكنك رؤية ما يوجد‬
‫مباشرة أمامك‬

466
00:50:38,659 --> 00:50:45,249
‫العالم مليء بالمفاجآت‬
‫دعيه يفاجئك‬

467
00:51:15,446 --> 00:51:17,281
‫ماذا تفعل؟‬

468
00:51:18,032 --> 00:51:21,201
‫لا أظن أن أياً من الرجال‬
‫قابلوه يوماً وجهاً لوجه‬

469
00:51:21,327 --> 00:51:25,247
‫علينا إيجاد مكان آمن لإخفائه‬
‫قبل أن يستعيد وعيه ويبدأ الكلام‬

470
00:51:25,372 --> 00:51:28,375
‫لكن في غضون ذلك‬
‫لا أريد أن تكشف ملابسه عن هويته‬

471
00:51:30,711 --> 00:51:32,880
‫ستتظاهر أنه ليس (ريشارد غاثري)؟‬

472
00:51:33,005 --> 00:51:38,469
‫سرعان ما سيصل خبر اعتقال (غاثري)‬
‫إلى مراكز الجمارك في (شارلستون)، (نيويورك)‬

473
00:51:38,594 --> 00:51:39,970
‫و(بوسطن) في النهاية‬

474
00:51:40,095 --> 00:51:45,351
‫عاجلاً أم آجلاً، سيعجز (ناسو)‬
‫عن البيع لأية سوق غير شرعية في (أمريكا)‬

475
00:51:46,310 --> 00:51:49,563
‫لا أريد أن يصاب الرجال بالهلع بشأن ذلك‬
‫وأريدهم مركزين على (إيركا)‬

476
00:51:50,564 --> 00:51:52,816
‫يا إلهي، أتسمع كلامك؟‬

477
00:51:54,443 --> 00:51:58,656
‫أمضيت أشهر تكذب علينا‬
‫بشأن ما نبحث عنه هنا‬

478
00:51:58,781 --> 00:52:02,368
‫والآن حين اتضح لك أنه لا يمكنك النجاح‬
‫تريد متابعة الكذب‬

479
00:52:06,288 --> 00:52:08,957
‫ربما (سنغلتون) محق،‬
‫ربما حان الوقت لنجري تغييراً‬

480
00:52:16,799 --> 00:52:18,467
‫فكّر ملياً‬

481
00:52:19,426 --> 00:52:22,012
‫مع ما ينتظرنا لا يمكن للسيد (سنغلتون)‬
‫مساعدتكم على تجاوزه‬

482
00:52:22,137 --> 00:52:26,058
‫- وما هو؟‬
‫- هناك حرب وشيكة (بيلي)‬

483
00:52:26,183 --> 00:52:28,727
‫- سفينة واحدة لا تشكل حرباً‬
‫- لا تنتظرنا سفينة واحدة‬

484
00:52:30,145 --> 00:52:33,899
‫ذلك الرجل (هيوم)، قبطان (سكاربرو)‬
‫أخبرك بذلك‬

485
00:52:34,316 --> 00:52:39,655
‫حين ينعتنا الملك بالقراصنة‬
‫لا يقصد جعلنا خصومه‬

486
00:52:39,780 --> 00:52:44,535
‫لا يقصد جعلنا مجرمين‬
‫يقصد جعلنا وحوشاً‬

487
00:52:45,703 --> 00:52:48,831
‫لأنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي يمكن لرعاياه المكلّفين الذين يخشون القدير‬

488
00:52:48,956 --> 00:52:52,501
‫أن يفهموا الرجال‬
‫الذين يستولون على ما هو لهم بدون الخوف من أحد‬

489
00:52:53,669 --> 00:52:58,173
‫حين أتكلم عن حرب وشيكة‬
‫لا أقصد الحرب مع (سكاربرو)‬

490
00:52:58,298 --> 00:53:00,592
‫لا أقصد الحرب مع الملك (جورج) أو (إنكلترا)‬

491
00:53:03,637 --> 00:53:09,518
‫الحضارة وشيكة‬
‫وتسعى إلى إبادتنا‬

492
00:53:11,854 --> 00:53:16,608
‫إن أردنا النجاة‬
‫علينا أن نتحد وراء ملكنا‬

493
00:53:19,236 --> 00:53:20,946
‫ليس لدينا ملوك هنا‬

494
00:53:22,448 --> 00:53:24,241
‫أنا ملككم‬

495
00:53:49,683 --> 00:53:51,560
‫اجتمع الطاقم للاستشارة‬

496
00:53:51,685 --> 00:53:56,857
‫استدعاهم السيّد (سنغلتون) للتصويت‬
‫لاختيار نفسه قبطان هذا الطاقم الجديد‬

497
00:53:58,484 --> 00:54:00,402
‫أمهلني دقيقة‬

498
00:54:08,035 --> 00:54:09,745
‫ماذا حصل مع (ريتشارد)؟‬

499
00:54:15,375 --> 00:54:16,752
‫يا إلهي‬

500
00:54:32,142 --> 00:54:33,894
‫خلتك قلت إنك ستسوي هذا الأمر‬

501
00:54:35,979 --> 00:54:37,731
‫أخفقت‬

502
00:54:40,192 --> 00:54:41,819
‫عليك أن تفكر في ما ستقوله لهم‬

503
00:54:41,944 --> 00:54:43,612
‫لا يهمهم أي شيء أقوله‬

504
00:54:43,737 --> 00:54:45,656
‫عليك إثارة اهتمامهم‬

505
00:54:46,865 --> 00:54:48,742
‫وإلا لا أعلم ما سيحصل تالياً‬

506
00:54:54,748 --> 00:54:56,667
‫بوسعي مماطلتهم لبضع دقائق إضافية‬

507
00:55:01,129 --> 00:55:02,506
‫وآسف‬

508
00:56:10,324 --> 00:56:11,700
‫آسف‬

509
00:56:12,951 --> 00:56:14,536
‫على الغنائم الصغيرة‬

510
00:56:14,661 --> 00:56:18,957
‫على العناء الذي تسببت به‬
‫لكن الأهم من كل ذلك، على...‬

511
00:56:19,750 --> 00:56:21,835
‫التغاضي الذي أظهرته لكم‬

512
00:56:23,879 --> 00:56:27,132
‫العنصر الأهم في السفينة السليمة‬
‫هو الثقة‬

513
00:56:29,092 --> 00:56:33,931
‫الثقة بين الرجال‬
‫الثقة بين القبطان والطاقم‬

514
00:56:35,641 --> 00:56:39,978
‫بدونها، السفينة هالكة‬

515
00:56:43,482 --> 00:56:50,906
‫في الأشهر القليلة الفائتة‬
‫أنتم وأنا كنا نبحث عن غنيمة غنية جداً‬

516
00:56:52,491 --> 00:56:55,035
‫بوسعها قد تثير اضطراباً‬
‫في طبيعة عالمنا‬

517
00:56:56,828 --> 00:57:00,582
‫ولهذا السبب، شعرت أنه من الضروري‬
‫إبقاء الأمر سراً‬

518
00:57:02,334 --> 00:57:06,505
‫لم أثق بكم وكانت تلك غلطتي‬

519
00:57:09,216 --> 00:57:14,429
‫حالياً أودّ إخباركم أن تلك الجائزة‬
‫ضمن متناولنا ونحن وشيكون‬

520
00:57:16,056 --> 00:57:17,432
‫وشيكون جداً‬

521
00:57:18,350 --> 00:57:21,853
‫لكن يبدو أن مخاوفي‬
‫بشأن السرية كانت في محلها‬

522
00:57:24,189 --> 00:57:27,484
‫فقد اكتشف أحد في هذا الطاقم مخططاتي‬

523
00:57:29,236 --> 00:57:35,826
‫ومزق من هذا السجل‬
‫الصفحة الضرورية لاكتشاف تلك الغنيمة‬

524
00:57:37,411 --> 00:57:41,707
‫سرقها لمصلحته الخاصة‬
‫سرقها منا‬

525
00:57:45,877 --> 00:57:50,757
‫ثم غذّى امتعاضه‬
‫لتغطية جريمته‬

526
00:57:52,926 --> 00:57:54,803
‫وليجعل نفسه قبطانكم‬

527
00:57:57,347 --> 00:57:58,724
‫ماذا؟‬

528
00:58:00,225 --> 00:58:02,144
‫لا أعلم عما يتكلم‬

529
00:58:03,061 --> 00:58:05,897
‫هذا اتهام خطير جداً‬
‫أيّها القبطان‬

530
00:58:06,523 --> 00:58:09,151
‫عقاب السرقة الموت‬

531
00:58:09,276 --> 00:58:11,194
‫وكذلك الاتهام زوراً عقوبته عينها‬

532
00:58:17,200 --> 00:58:22,122
‫إذاً، بموجب المواد المدونة‬
‫للمتهم خيار‬

533
00:58:23,248 --> 00:58:24,916
‫بوسعه الخضوع لمحاكمة‬

534
00:58:25,042 --> 00:58:30,714
‫ومن القاضي؟ أنت؟‬
‫لا، مستحيل‬

535
00:58:36,261 --> 00:58:37,637
‫إذاً إلى السيوف‬

536
00:58:41,099 --> 00:58:46,688
‫ربما هذا أفضل‬
‫أتخلص منك بشكل نهائي‬

537
00:59:25,227 --> 00:59:26,978
‫هيّا‬

538
00:59:27,813 --> 00:59:30,190
‫هيّا (سنغلتون)‬

539
00:59:51,461 --> 00:59:52,838
‫انهض‬

540
00:59:56,049 --> 00:59:57,717
‫هيّا‬

541
01:01:43,198 --> 01:01:44,950
‫إنها الصفحة المروقة‬

542
01:01:54,251 --> 01:01:58,380
‫أصدقائي، إخوتي‬

543
01:02:01,591 --> 01:02:07,222
‫الغنيمة التي كنا نبحث عنها‬
‫هي (ليركا دي ليما)‬

544
01:02:09,182 --> 01:02:10,558
‫(ذو هالك)‬

545
01:02:11,393 --> 01:02:13,895
‫غنيمة قيمتها لا تقدر بثمن‬

546
01:02:15,855 --> 01:02:20,944
‫بعد أن أصبحت هذه الصفحة بحوزتنا‬
‫يمكننا بدء بحثنا‬

547
01:02:22,988 --> 01:02:28,451
‫وسننجح مهما كلف الأمر‬
‫مهما كان النضال شاقاً‬

548
01:02:29,119 --> 01:02:31,162
‫سأحرص على حصولكم على تلك الغنيمة‬

549
01:02:33,665 --> 01:02:38,253
‫لن أجعلكم أثرياء وحسب‬
‫لن أجعلكم أقوياء وحسب‬

550
01:02:39,838 --> 01:02:42,465
‫سأجعلكم أمراء العالم الجديد‬

551
01:02:47,387 --> 01:02:54,436
‫(فلنت)، (فلنت)، (فلنت)‬

552
01:03:12,662 --> 01:03:14,039
‫إنه في الطابق السفلي‬

553
01:03:37,062 --> 01:03:38,438
‫هل لي بمساعدتك؟‬

554
01:03:40,106 --> 01:03:41,816
‫ربما بوسعنا مساعدة واحدنا الآخر‬

555
01:03:44,444 --> 01:03:47,447
‫أظنني أملك شيئاً قد ترغب في شرائه‬

556
01:03:54,871 --> 01:03:57,999
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

