﻿1
00:00:11,304 --> 00:00:13,139
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "(إيركا دي ليما)"‬

2
00:00:13,264 --> 00:00:16,184
‫أضخم سفينة كنز اسبانية في (أمريكا)‬

3
00:00:16,309 --> 00:00:19,353
‫هناك صفحة ممزقة من سجل السفينة‬
‫فيها مسار وبرنامج (إيركا)‬

4
00:00:19,479 --> 00:00:20,855
‫احتجزوهم‬

5
00:00:27,069 --> 00:00:28,446
‫البرنامج هنا في الجزيرة‬

6
00:00:28,571 --> 00:00:31,032
‫السارق الذي سرقها‬
‫عرض بيعها لي‬

7
00:00:31,157 --> 00:00:33,117
‫لآلئ بقيمة ٥٠٠٠ بيزو‬

8
00:00:33,242 --> 00:00:35,536
‫- بعد تلقي الدفعة، سنرحل الليلة‬
‫- ارحلي معي‬

9
00:00:35,661 --> 00:00:37,622
‫أمضيت حياتي‬
‫محاولة بناء شيء هنا‬

10
00:00:38,414 --> 00:00:40,791
‫إن تحديتني مجدداً أمام طاقمي‬

11
00:00:40,917 --> 00:00:42,627
‫قد أنسى أنني أحببتك في الماضي‬

12
00:00:42,752 --> 00:00:44,795
‫- اختفت الصفحة‬
‫- لا تكذبي عليّ‬

13
00:00:47,924 --> 00:00:49,800
‫- أين الصفحة؟‬
‫- تنظر إليها‬

14
00:00:49,926 --> 00:00:53,262
‫أخذت تدابير جذرية‬
‫برنامجك موجود هنا‬

15
00:03:35,049 --> 00:03:37,551
‫تقطر دماً على أرضي‬

16
00:03:42,765 --> 00:03:46,602
‫أياً كان مع ربط هذه الضمادة‬
‫كان أعمى أو ثملاً‬

17
00:03:46,727 --> 00:03:48,354
‫أظن الأمرين معاً‬

18
00:03:51,357 --> 00:03:52,817
‫يا إلهي‬

19
00:03:58,280 --> 00:04:00,866
‫أما كان بوسعك إخباري بهذا‬
‫مساء أمس؟‬

20
00:04:03,411 --> 00:04:05,413
‫ليس سيئاً بقدر ما يبدو عليه‬

21
00:04:09,709 --> 00:04:11,544
‫هل هذا ضروري فعلاً؟‬

22
00:04:13,754 --> 00:04:17,675
‫لا بد أن أحد جيراني‬
‫شهد على وصولك مساء أمس‬

23
00:04:18,926 --> 00:04:21,929
‫وضعوا جاسوساً في الخارج‬
‫قرب شجرة الصنوبر‬

24
00:04:22,763 --> 00:04:24,640
‫العجوز بالأنف المتقوس؟‬

25
00:04:25,391 --> 00:04:30,813
‫توفيت، للقس (لامبريك)‬
‫رئيس استخبارات جديداً‬

26
00:04:31,355 --> 00:04:34,692
‫سيدة (أرتشر)‬
‫لدينا عينان كبيرتان كصحن الفنجان‬

27
00:04:41,574 --> 00:04:42,950
‫ما الأمر؟‬

28
00:04:45,786 --> 00:04:47,163
‫وجدتها (ميراندا)‬

29
00:04:51,041 --> 00:04:56,839
‫سفينة (باريش)؟‬
‫هل وجدت البرنامج؟‬

30
00:05:11,896 --> 00:05:13,272
‫سيّدتي‬

31
00:05:18,360 --> 00:05:21,906
‫- رحلت‬
‫- رحلت؟ هل أنت متأكد؟‬

32
00:05:23,783 --> 00:05:26,243
‫ساعدتها إحدى العاهرات‬
‫لتتجاوز الحرّاس‬

33
00:05:26,911 --> 00:05:30,790
‫قالت إن (ماكس) كان لديه مركب منتظر،‬
‫ذهبت لتفقده وما عاد موجوداً‬

34
00:05:33,375 --> 00:05:35,795
‫قلت لها إنني سأحميها‬

35
00:05:37,630 --> 00:05:43,803
‫ألم تصدقني؟ اختارت هذا، ليس أنا‬

36
00:05:53,062 --> 00:05:55,773
‫- هل من خطب؟‬
‫- حري بك أن تكون جديراً بالعناء‬

37
00:06:07,201 --> 00:06:09,078
‫متى ستبحر برأيك؟‬

38
00:06:09,954 --> 00:06:13,249
‫سنعرف بشكل مؤكد‬
‫ما إن يدون السارق الصفحة التي سرقها‬

39
00:06:13,374 --> 00:06:19,004
‫لكن الأمر سيحصل قريباً‬
‫مما يذكرني بأمر‬

40
00:06:21,298 --> 00:06:23,384
‫وجدته في حجرة (باريش)‬

41
00:06:25,970 --> 00:06:27,471
‫(ميدلتون)‬

42
00:06:28,472 --> 00:06:30,099
‫خلته قد يروقك‬

43
00:06:37,565 --> 00:06:42,486
‫عليّ أن أقر، بالنظر إلى الوقت‬
‫الذي استغرقته في تعقبه‬

44
00:06:42,987 --> 00:06:45,281
‫كنت أتساءل إن كانت قضية خاسرة‬

45
00:06:49,243 --> 00:06:54,415
‫- تبدين خائبة الأمل‬
‫- على الإطلاق‬

46
00:06:55,833 --> 00:06:57,209
‫لكنني...‬

47
00:07:00,921 --> 00:07:05,467
‫كنت آمل أن أحظى بك لنفسي وحسب‬

48
00:07:11,140 --> 00:07:12,516
‫بشأن ذلك‬

49
00:07:16,937 --> 00:07:18,355
‫سيّدتي‬

50
00:07:36,040 --> 00:07:37,625
‫أحتاج إلى خدمة‬

51
00:07:42,671 --> 00:07:46,050
‫- وعدتنا بغنيمة‬
‫- فعلت ذلك حتماً‬

52
00:07:46,175 --> 00:07:50,054
‫- والآن ما من غنيمة‬
‫- يبدو أنه لا غنيمة، لا‬

53
00:07:50,679 --> 00:07:52,723
‫لست بمزحة، (جاك)‬

54
00:07:52,848 --> 00:07:57,436
‫خسرنا ٥٠٠٠ بيزو من مالنا‬
‫ويجدر بأحد تحمّل المسؤولية‬

55
00:07:57,561 --> 00:08:01,148
‫أؤكد لكم جميعاً أن ما حصل مساء أمس‬
‫كان مخيّباً لي بقدر ما كان عليه لكم‬

56
00:08:01,273 --> 00:08:04,026
‫لكن إن كنتم واثقين أنه ما عاد لي قيمة‬
‫لهذا الطاقم‬

57
00:08:05,110 --> 00:08:07,488
‫إذاً انتخبوا رئيساً بحرياً جديداً‬

58
00:08:08,822 --> 00:08:14,370
‫صحّح الوضع (جاك)، بسرعة‬

59
00:08:55,828 --> 00:08:58,831
‫- أين البقية؟‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

60
00:08:58,956 --> 00:09:02,626
‫لـ(إيركا) وقفة معدة لها‬
‫للتزود بالمياه في مكان ما على ساحل (فلوريدا)‬

61
00:09:02,751 --> 00:09:05,254
‫إنها النقطة‬
‫التي يكونون فيها أكثر عرضة للاعتداء‬

62
00:09:06,672 --> 00:09:10,592
‫يصف هذا مساراً‬
‫ينتهي قبل كلمترات عن الساحل‬

63
00:09:13,721 --> 00:09:15,681
‫أين ما تبقى من المسار؟‬

64
00:09:16,765 --> 00:09:20,144
‫لا يمكنني تدوين ذلك تماماً، أليس كذلك؟‬

65
00:09:20,269 --> 00:09:23,605
‫- لمَ لا؟‬
‫- تبدون جميعاً غاضبين جداً مني‬

66
00:09:24,606 --> 00:09:25,983
‫خاصة أنت‬

67
00:09:26,984 --> 00:09:28,610
‫وإن دوّنت كل شيء‬

68
00:09:28,736 --> 00:09:31,363
‫ما الذي يمنعكم من قتلي هنا؟‬

69
00:09:34,700 --> 00:09:37,995
‫أقترح أن ندخل (جوجي) إلى هنا‬
‫سيجبره على النطق خلال ١٠ دقائق‬

70
00:09:38,120 --> 00:09:41,040
‫- التعذيب لن يساعدكم‬
‫- لم ترَ (جوجي) يعمل‬

71
00:09:41,206 --> 00:09:44,460
‫لا، أقصد أنه لديّ قدرة احتمال‬
‫متدنية للألم‬

72
00:09:44,585 --> 00:09:46,462
‫سأتفوه بأي شيء للتوقف‬

73
00:09:48,130 --> 00:09:52,593
‫لكن قد يكون هناك حل لكل هذا‬
‫مفيد لكلانا بشكل متبادل‬

74
00:09:54,011 --> 00:09:57,014
‫ماذا إن بقيت في طاقمك؟‬

75
00:09:59,933 --> 00:10:03,228
‫هذا منطقي‬
‫أتغاضى عن أجري على البرنامج‬

76
00:10:03,353 --> 00:10:05,522
‫مقابل حصتي في الغنيمة‬

77
00:10:05,647 --> 00:10:07,441
‫تمضي قدماً بخطتك‬

78
00:10:07,566 --> 00:10:11,445
‫حين تحين الساعة لأكشف عن الجزء الأخير‬
‫سأكون مباشرة بجانبك‬

79
00:10:12,529 --> 00:10:16,784
‫إن كان ما أقوله لك غير صحيح‬
‫بوسعك أن تفعل بي ما تشاء‬

80
00:10:19,161 --> 00:10:24,291
‫وحين تصبح (إيركا) لنا‬
‫ما الذي سيمنعني من قتلك بأية حال؟‬

81
00:10:25,751 --> 00:10:31,423
‫سيحصل ذلك بعد أسابيع من الآن، صحيح؟‬
‫قد نكون أصبحنا صديقين آنذاك‬

82
00:10:41,183 --> 00:10:42,935
‫أتجدين ذلك كافياً؟‬

83
00:10:46,688 --> 00:10:48,690
‫أظن أنه علينا الاكتفاء به‬

84
00:10:49,441 --> 00:10:51,693
‫مهلاً، هل سنمضي قدماً؟‬

85
00:10:51,819 --> 00:10:54,279
‫سأبدأ والسيد (غيتس) بحثنا عن سفينة مرافقة‬

86
00:10:54,404 --> 00:10:58,033
‫ليست مهمة بوسعنا إنجازها‬
‫بدون مساعدة سفينة أخرى‬

87
00:10:58,700 --> 00:11:01,745
‫- أيّها القبطان، أيمكننا مناقشة هذا الأمر؟‬
‫- انضم إليّ خارجاً (بيلي)‬

88
00:11:15,801 --> 00:11:18,887
‫سنحتاج إلى أغراض إضافية‬
‫ستتجاوز طلباتنا العادية‬

89
00:11:19,012 --> 00:11:21,515
‫- ستحصل عليها‬
‫- مئة برميل من البارود‬

90
00:11:21,640 --> 00:11:26,228
‫ألف علبة رصاص، أسلحة جديدة‬
‫مدافع عيارها ١٢‬

91
00:11:27,062 --> 00:11:29,106
‫أقله ١٢ منها‬

92
00:11:31,108 --> 00:11:33,694
‫حين نطلق النار على (إيركا)‬
‫علينا أن نلحق بها أضراراً كبيرة‬

93
00:11:33,819 --> 00:11:35,529
‫وإلا لا فرصة لنا بالنجاح‬

94
00:11:37,739 --> 00:11:39,283
‫كما قلت‬

95
00:11:43,495 --> 00:11:44,872
‫ستحصل عليها‬

96
00:11:55,507 --> 00:11:57,718
‫حسناً تكلّم‬

97
00:11:58,260 --> 00:12:00,762
‫يعلم (سيلفر) أن (سنغلتون) لم يكن سارقاً‬

98
00:12:00,888 --> 00:12:03,849
‫- هل أنا الوحيد الذي يتذكر هذا؟‬
‫- لا، لست كذلك‬

99
00:12:05,184 --> 00:12:07,728
‫أخرجنا طاقمنا منذ أقل من يوم‬
‫من حالة تمرّد‬

100
00:12:07,853 --> 00:12:10,022
‫لا يهّمني مقدار الذهب‬
‫الذي تعرضه عليهم‬

101
00:12:10,147 --> 00:12:12,357
‫تلك الكراهية لا تختفي ببساطة‬

102
00:12:13,400 --> 00:12:15,277
‫ويريد (فلنت) إعادته إلى الطاقم؟‬

103
00:12:15,986 --> 00:12:17,821
‫ماذا إن أخبر الشخص الخاطئ بالحقيقة؟‬

104
00:12:19,156 --> 00:12:21,033
‫- أظن أنه علينا التدقيق بهم‬
‫- (بيلي)‬

105
00:12:21,158 --> 00:12:23,076
‫لا لأننا آنذاك سنعلم أقله‬
‫ممّن يجدر بنا الحذر‬

106
00:12:23,202 --> 00:12:25,245
‫وعمّن نفصل (سيلفر) أثناء المناوبة‬

107
00:12:25,370 --> 00:12:26,830
‫وهناك فرصة كبيرة بقيامك بذلك‬

108
00:12:26,955 --> 00:12:29,958
‫أن تتسبب بالريبة عينها‬
‫التي تسعى إلى اكتشافها‬

109
00:12:30,083 --> 00:12:32,461
‫تعلم ذلك، أليس كذلك؟‬

110
00:12:36,882 --> 00:12:40,260
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، لنمضِ قدماً‬

111
00:12:43,138 --> 00:12:45,307
‫أنت، رافقني‬

112
00:12:46,808 --> 00:12:48,602
‫سمعته‬

113
00:12:54,316 --> 00:12:57,819
‫- أنت واثق أنه بخير؟‬
‫- (بيلي)؟ سيكون بخير‬

114
00:13:08,121 --> 00:13:13,669
‫(راندل) خسر السيّد (سيلفر) رهاناً ضدي‬

115
00:13:14,461 --> 00:13:16,797
‫يدين لي بما تبقى من اليوم‬
‫في مساعدتك في التقشير‬

116
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
‫لا يفترض بنا الرهان على متن السفينة‬

117
00:13:19,925 --> 00:13:23,720
‫أعلم لكننا أجرينا الرهان أثناء احتساء الجعة‬
‫في حانة (غاثري)‬

118
00:13:23,845 --> 00:13:25,597
‫كل شيء منظم‬

119
00:13:25,722 --> 00:13:27,975
‫هلّا تسديني خدمة وتبقيه قيد المراقبة؟‬

120
00:13:29,101 --> 00:13:31,603
‫نادني إن حاول التجوال بعيداً‬

121
00:13:35,565 --> 00:13:37,192
‫اقشر‬

122
00:13:53,875 --> 00:13:56,253
‫هذا ما سأفعله إن قرر التجوال‬

123
00:14:03,719 --> 00:14:06,763
‫لم أرَ أسلحة عيارها ١٢‬
‫على هذه الجزيرة منذ أشهر‬

124
00:14:07,681 --> 00:14:09,975
‫يريد ١٢ قطعة وتقولين له ألا يقلق‬

125
00:14:10,642 --> 00:14:13,270
‫- سيعود (برايسون) بعد يومين‬
‫- و؟‬

126
00:14:14,146 --> 00:14:16,857
‫إنه مسلّح بأسلحة عيارها ١٢‬
‫منذ أن انضم إلى أسطول والدي‬

127
00:14:17,649 --> 00:14:20,277
‫ماذا؟ لكنها أسلحته‬

128
00:14:20,402 --> 00:14:25,490
‫- لا يمكنك التوقع منه منحنا إياها‬
‫- أفهم ذلك‬

129
00:14:28,952 --> 00:14:32,122
‫وبينما نناقش موضوع (برايسون)‬
‫حين يصل‬

130
00:14:32,247 --> 00:14:35,959
‫إن وصل، هذه آخر واحدة‬
‫من سفن التموين الخاصة بأبيك التي نتوقعها‬

131
00:14:37,044 --> 00:14:40,464
‫علينا الافتراض أن الآخرين‬
‫سيسمعون باعتقال أبيك على المرفأ‬

132
00:14:40,589 --> 00:14:42,799
‫وفي هذه الحالة، لن يتجرؤوا على العودة إلى هنا‬

133
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
‫اسمعي، بوسعي التواصل مع معارفنا‬
‫في مرفأ (هاربور)‬

134
00:14:53,060 --> 00:14:55,645
‫وهناك كذلك تجّار المراكب الشراعية‬
‫في (هافانا) و(سانتو دومنغو)‬

135
00:14:55,771 --> 00:15:00,317
‫لكن حتى إن فعلنا ذلك، سنغطي فقط‬
‫نحو ثلث تكالفينا لكل سفينة في الأسبوع‬

136
00:15:00,442 --> 00:15:02,944
‫مما يعني أنه بعد أقل من أربعة أسابيع‬

137
00:15:03,070 --> 00:15:04,821
‫سيفرغ المستودع‬

138
00:15:08,617 --> 00:15:10,285
‫آنذاك سيضطر إلى مساعدتنا‬

139
00:15:11,286 --> 00:15:13,705
‫- من؟‬
‫- أبي‬

140
00:15:18,919 --> 00:15:22,255
‫لاحظت أنني لا أروقك كثيراً‬

141
00:15:23,131 --> 00:15:27,719
‫- هل لي بمعرفة السبب؟‬
‫- أجيد الطهو‬

142
00:15:28,637 --> 00:15:32,307
‫فهمت، أنت غاضب لأنهم أعطوني عملك‬

143
00:15:34,518 --> 00:15:39,106
‫دفاعاً عن نفسي، ما زلت أحاول‬
‫فهم كيفية سير الأمور في هذا المكان بنفسي‬

144
00:15:40,107 --> 00:15:43,193
‫أتيت على متن السفينة منذ يومين‬

145
00:15:43,318 --> 00:15:47,781
‫وسمعت أن السيّد (سنغلتون)‬
‫كان يتكلم بما بدا لي منطقياً بالكامل‬

146
00:15:48,490 --> 00:15:50,784
‫ثم بعد أقل من يوم، مات‬

147
00:15:50,909 --> 00:15:55,747
‫بقي (فلنت) ويبدو أن الجميع‬
‫نسي حصول أي من هذا‬

148
00:16:02,254 --> 00:16:08,552
‫ماذا؟ أتعرف أحداً ما زال يخفي غضباً‬
‫إزاء القبطان؟‬

149
00:16:09,594 --> 00:16:14,307
‫- لا يفترض بنا التكلم عن ذلك‬
‫- هذا مؤسف‬

150
00:16:15,183 --> 00:16:20,105
‫إن كنت تعرف أحداً مماثلاً‬
‫سيخالجني فضول كبير لمعرفة ما لديهم لقوله‬

151
00:16:33,660 --> 00:16:35,036
‫مرحباً أبي‬

152
00:16:39,249 --> 00:16:41,001
‫نزفت كثيراً‬

153
00:16:41,585 --> 00:16:43,420
‫هل لي بمنشفة؟‬

154
00:16:52,637 --> 00:16:54,347
‫آسفة على حصول هذا الأمر لك‬

155
00:16:59,519 --> 00:17:01,104
‫يريد (فلنت) حراستك على الدوام‬

156
00:17:01,730 --> 00:17:04,941
‫للحرص على عدم تدخلك‬
‫في مخططه لاستهداف السفينة الاسبانية‬

157
00:17:09,821 --> 00:17:11,531
‫أبي، أحتاج إلى مساعدتك‬

158
00:17:11,656 --> 00:17:13,992
‫إن أردنا متابعة أعمالنا هنا‬
‫نحتاج إلى شريك جديد‬

159
00:17:14,117 --> 00:17:15,827
‫شخص لديه سفن وشرعية‬

160
00:17:15,952 --> 00:17:18,079
‫شخص بوسعنا الوثوق به لئلا يخدعك‬

161
00:17:19,456 --> 00:17:25,045
‫أعلم أن الأمر صعب‬
‫لكنني أريدك أن تثق بي، بوسعي فعل ذلك‬

162
00:17:41,436 --> 00:17:43,021
‫من تمازح؟‬

163
00:17:43,605 --> 00:17:45,857
‫إما أن تساعدني أو تهرب إلى (بوسطن)‬

164
00:17:46,608 --> 00:17:49,277
‫توسّل إلى أبيك وإخوتك لمنحك ملجأ‬

165
00:17:49,402 --> 00:17:53,198
‫قد ينقذونك من حبل المشنقة‬
‫لكنهم لن يعفوك من ازدرائهم‬

166
00:17:53,573 --> 00:17:56,284
‫ستعود إلى قاعة الاستقبال‬
‫تتنصت عبر شق في الباب‬

167
00:17:56,409 --> 00:17:57,994
‫حيث الأعمال الفعلية تتم‬

168
00:17:58,119 --> 00:18:01,998
‫ستعود حيث بدأت‬
‫قبل أن تحضرني وأمي إلى هنا‬

169
00:18:02,123 --> 00:18:05,460
‫وجعلناك الرجل الذي أصررت دوماً أمامهم‬
‫بأنك كنت عليه‬

170
00:18:05,585 --> 00:18:08,046
‫فكّر في ذلك‬
‫بينما تجلس هنا وتتظاهر أن مساعدتي‬

171
00:18:08,171 --> 00:18:10,006
‫ليس الخيار الوحيد المتاح أمامك‬

172
00:18:16,930 --> 00:18:19,182
‫(بيلي) لا أعلم ما تريدني أن أقوله‬

173
00:18:19,307 --> 00:18:23,144
‫لا شكوى؟ لا تذمر بشأن الواجبات؟‬

174
00:18:24,104 --> 00:18:26,982
‫الجميع على متن الطاقم راضٍ‬
‫هذا ما تقوله؟‬

175
00:18:27,107 --> 00:18:28,733
‫باستثناء هذا السافل ربما‬

176
00:18:30,527 --> 00:18:32,070
‫تفضّل‬

177
00:18:39,828 --> 00:18:41,955
‫بحق السماء‬

178
00:18:44,165 --> 00:18:46,751
‫أجد صعوبة في التصديق‬

179
00:18:47,752 --> 00:18:50,213
‫- أتعلم ما أجد صعوبة في تصديقه؟‬
‫- ماذا؟‬

180
00:18:51,006 --> 00:18:56,303
‫نحن على اليابسة منذ يومين‬
‫ولم تحصل على فتاة تضاجعها بعد‬

181
00:18:57,053 --> 00:18:59,389
‫هذا لغز فعلي يجدر بنا التحقيق بشأنه‬

182
00:19:11,860 --> 00:19:13,403
‫كنت محقاً، أليس كذلك؟‬

183
00:19:13,528 --> 00:19:15,655
‫كان (بيلي) يسأل الجميع عنا‬

184
00:19:15,780 --> 00:19:18,158
‫- ما رأيك؟ أيعلم شيئاً؟‬
‫- لا‬

185
00:19:19,576 --> 00:19:22,370
‫وإن تصرفنا بذكاء، سيبقى الوضع هكذا‬

186
00:19:24,039 --> 00:19:26,333
‫ما هذا؟ هل تتراجع؟‬

187
00:19:28,668 --> 00:19:32,881
‫تعلم أن (فلنت) كذب بشأن (سنغلتون)‬
‫تعرف ما هو عليه‬

188
00:19:40,555 --> 00:19:42,223
‫تباً لك إذاً‬

189
00:19:54,319 --> 00:19:57,822
‫كنت أتكلم مع صديقنا (راندل)‬
‫عن شكوكي بشأن قبطاننا‬

190
00:19:58,531 --> 00:20:00,909
‫يبدو أنه يخالنا نملك هذا القاسم المشترك‬

191
00:20:21,471 --> 00:20:25,767
‫جعلتني أصعد على تلك السلالم اللعينة‬
‫لأراك مجدداً وحسب‬

192
00:20:26,226 --> 00:20:29,062
‫وأول عمل أنجزه سيكون رميك‬

193
00:20:29,187 --> 00:20:32,148
‫وذلك الكرسي القذر في المحيط‬

194
00:20:34,109 --> 00:20:37,779
‫(فيليب)، أتعرف مصدر الكرسي‬
‫الذي أجلس عليه حالياً؟‬

195
00:20:38,405 --> 00:20:39,906
‫- ماذا؟‬
‫- هذا الكرسي‬

196
00:20:40,031 --> 00:20:43,284
‫كان في الماضي في مكتب (بليموث)‬
‫لسير (فرانسيس درايك)‬

197
00:20:44,077 --> 00:20:47,163
‫أخذت هذا الكرسي من غنيمة‬
‫على ساحل (بوسطن)‬

198
00:20:47,872 --> 00:20:49,791
‫خسرت ستة رجال في ذلك القتال‬

199
00:20:50,417 --> 00:20:53,586
‫منذ ذلك الحين، بقي هذا الكرسي هنا‬
‫فوق حصني‬

200
00:20:53,712 --> 00:20:58,758
‫الذي أراقب منه المرفأ الذي أحميه‬
‫لصالح جزيرة جاحدة‬

201
00:21:00,051 --> 00:21:03,263
‫(فيليب)، إن لمس السيّد (غيتس) كرسيّ يوماً‬

202
00:21:03,388 --> 00:21:06,266
‫أعطيك إذني بإطلاق النار عليه على الفور‬

203
00:21:06,725 --> 00:21:08,727
‫أجل حضرة القبطان (هورنيغولد)‬

204
00:21:16,443 --> 00:21:17,986
‫كيف حالك (بن)؟‬

205
00:21:19,154 --> 00:21:21,614
‫"كيف حالك (بن)؟"‬
‫لا تلاطفني‬

206
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
‫أعرف سبب قدومك، (ليركا دي ليما)‬

207
00:21:25,160 --> 00:21:28,246
‫يتكلم كل قبطان في الجزيرة‬
‫عمّن سينضم إليكم كسفينة مرافقة‬

208
00:21:29,289 --> 00:21:31,374
‫تنتشر الأخبار سريعاً‬

209
00:21:32,625 --> 00:21:35,086
‫في الماضي، مجرد فكرة الاستيلاء على سفينة كنز‬

210
00:21:35,211 --> 00:21:37,380
‫كانت لتدفع طاقمك إلى السخرية منك وهجرك‬

211
00:21:37,505 --> 00:21:39,507
‫تغير العالم (بن)‬

212
00:21:40,008 --> 00:21:43,303
‫في أيامنا هذه، هناك خطورة أكبر‬
‫في عدم خوض بعض المجازفات‬

213
00:21:44,637 --> 00:21:47,515
‫يا إلهي، أصبحت تتكلم مثله الآن‬

214
00:21:48,433 --> 00:21:51,352
‫إذاً يفترض بي أن أكون السفينة المرافقة‬
‫الجديدة لـ(فلنت)؟ هذا هو الوضع؟‬

215
00:21:51,478 --> 00:21:53,563
‫ألم يكن بوسعه القدوم إلى هنا‬
‫ليطلب ذلك مني بنفسه؟‬

216
00:21:54,147 --> 00:21:55,690
‫يخالك لا تحبه‬

217
00:21:55,815 --> 00:21:57,984
‫إذاً هو محق‬
‫الرجل متعجرف ومعتد بنفسه‬

218
00:21:58,109 --> 00:22:01,613
‫وكونه كذلك‬
‫لا يريدك كسفينة مرافقة له‬

219
00:22:02,572 --> 00:22:08,620
‫- إذاً ماذا يريد؟‬
‫- سفينتك وطاقمك‬

220
00:22:09,496 --> 00:22:14,626
‫العرض هو حصة لكل رجل‬
‫وحصتين لك شخصياً مقابل دعمك‬

221
00:22:14,751 --> 00:22:17,295
‫في إقناع الرجال بالتصويت له‬

222
00:22:17,879 --> 00:22:21,966
‫ومن سيكون قبطان سفينتي‬
‫بموجب هذه التدابير؟‬

223
00:22:25,804 --> 00:22:28,097
‫أنت؟‬

224
00:22:28,223 --> 00:22:31,309
‫لا تقلها بهذه الطريقة‬
‫ليست فكرة جنونية بالكامل‬

225
00:22:31,434 --> 00:22:34,020
‫- أليست كذلك؟‬
‫- اسمع، لا يريد أحداً جديداً‬

226
00:22:34,145 --> 00:22:36,564
‫أتشارك معه نوعاً من اختزال‬

227
00:22:36,689 --> 00:22:39,526
‫سفينتك جيّدة‬
‫طاقمك يعرفني ويثق بي‬

228
00:22:39,651 --> 00:22:41,194
‫هذا أقرب شيء إلى المنطق‬

229
00:22:43,947 --> 00:22:47,575
‫تفرط في الافتراضات، لا أعلم حتى‬
‫إن كان رجالي يثقون بي في هذه المرحلة‬

230
00:22:51,746 --> 00:22:53,957
‫هل وصلتك أية أخبار‬
‫من أصدقائك في (إدنبرا)؟‬

231
00:22:54,082 --> 00:22:56,751
‫حسب ما سمعت، هرب (جيمس) إلى (فرنسا)‬

232
00:22:57,502 --> 00:22:59,337
‫ناده المدعي الآن‬

233
00:23:00,171 --> 00:23:03,091
‫وعدت رجالي أنهم إن بقوا معي‬
‫سيصبحون جنوداً من جديد‬

234
00:23:03,216 --> 00:23:08,930
‫وسيكونون جزءاً من ثوّار البحرية‬
‫الذين يخوضون حرباً لإعادة ملك جدير‬

235
00:23:10,807 --> 00:23:13,560
‫- والآن...‬
‫- لن يهجروك أبداً‬

236
00:23:14,686 --> 00:23:18,815
‫من يعلم ما سيفعلونه؟‬
‫يتقبلون حقيقة مزعجة جداً‬

237
00:23:20,066 --> 00:23:22,443
‫وما هي؟‬

238
00:23:23,486 --> 00:23:25,697
‫أننا مهما رددنا من أكاذيب على مسامعنا‬

239
00:23:25,822 --> 00:23:29,909
‫أو مهما أقنعنا نفسنا بالقصص‬
‫التي نشارك فيها‬

240
00:23:31,536 --> 00:23:34,038
‫جميعنا مجرد سارقين‬
‫بانتظار حبل المشنقة‬

241
00:23:45,675 --> 00:23:47,635
‫وماذا أقول لـ(فلنت)؟‬

242
00:23:51,014 --> 00:23:53,850
‫إنه بعد تمضيتي ٥٠ عاماً في البحار‬

243
00:23:55,268 --> 00:23:58,605
‫أنت الرجل الوحيد الذي قابلته يوماً‬
‫وازداد غباء مع تقدمه في السن‬

244
00:24:14,245 --> 00:24:15,622
‫مرحباً‬

245
00:24:19,792 --> 00:24:22,253
‫لحم مملّح، خبز الذرة، حساء‬

246
00:24:24,088 --> 00:24:26,466
‫إن أردت شيئاً آخر، اطلب مني وحسب‬

247
00:24:26,591 --> 00:24:27,967
‫من أنت؟‬

248
00:24:33,139 --> 00:24:35,099
‫أدعى السيّدة (بارلو)‬

249
00:24:35,224 --> 00:24:37,894
‫من أنت بالنسبة إليه؟‬

250
00:24:49,280 --> 00:24:51,074
‫(ماركوس أوريليوس)‬

251
00:24:51,199 --> 00:24:55,286
‫هل قرأته؟ إنه المفضل لديّ‬

252
00:24:56,371 --> 00:25:00,917
‫ومع أنني قد أبدو مدعية‬
‫أظنك قد تجده مفيداً لك‬

253
00:25:06,547 --> 00:25:09,968
‫ربما حين تنتهي‬
‫بوسعنا مناقشته معاً‬

254
00:25:18,393 --> 00:25:19,769
‫مهلاً‬

255
00:25:33,533 --> 00:25:35,702
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫أين (راندل)؟‬

256
00:25:36,828 --> 00:25:38,204
‫اتبعني‬

257
00:25:50,049 --> 00:25:56,347
‫هناك، السيّد بالشعر القصير الذي يعرف‬
‫بالسيد (تيرك)، (راندل) والرجل بالزي الأسود‬

258
00:26:00,018 --> 00:26:02,103
‫هذا ما تبقى من المتمردين‬

259
00:26:03,104 --> 00:26:04,605
‫ما أدراك؟‬

260
00:26:04,731 --> 00:26:08,359
‫لأنني أجريت حديثاً مطولاً عن الأمر‬
‫مع السيّد (تيرك) بعد ظهر اليوم‬

261
00:26:09,527 --> 00:26:12,405
‫امتعاضه من القبطان‬
‫له جذور عميقة جداً‬

262
00:26:12,530 --> 00:26:14,824
‫وهو مقتنع أن (فلنت) كذب بشأن (سنغلتون)‬

263
00:26:15,324 --> 00:26:18,870
‫حين أخبرته أنني أشاركه أفكاره‬
‫فتح لي قلبه بكل سرور‬

264
00:26:20,788 --> 00:26:24,834
‫- والآن ستخبرني بالسبب‬
‫- أريد أن أعيش‬

265
00:26:24,959 --> 00:26:27,587
‫يبدو لي أن كسب ثقتك‬
‫بداية جيّدة نحو ذلك الهدف‬

266
00:26:28,337 --> 00:26:33,593
‫والآن أتريد أن تعلم ما أخبرني‬
‫به السيّد (تيرك) عن قبطاننا العزيز؟‬

267
00:26:35,178 --> 00:26:39,140
‫يخال (تيرك) أن (فلنت) هو من الأحياء الأموات‬
‫يسير على الأرض بدون روح‬

268
00:26:39,265 --> 00:26:43,686
‫يؤمن بوجود ساحرة تعيش في عمق الجزيرة‬
‫وتتحكم بكل حركة يقوم بها‬

269
00:26:45,563 --> 00:26:47,899
‫نوعاً ما، أجل‬

270
00:26:48,024 --> 00:26:50,485
‫كان ذلك الأخرق‬
‫ينشر هذه الحكايات منذ أعوام‬

271
00:26:51,152 --> 00:26:56,616
‫(راندل) هو ما هو عليه لكن (مورلي)...‬

272
00:26:59,243 --> 00:27:01,120
‫كنت أجهل بشأن (مورلي)‬

273
00:27:02,455 --> 00:27:05,249
‫لم يبقَ لديه أحد سوى غير الكفوئين‬

274
00:27:05,917 --> 00:27:07,877
‫أيّ خطر قد يشكل؟‬

275
00:27:17,512 --> 00:27:19,680
‫هل لي بالجلوس؟‬

276
00:27:20,389 --> 00:27:22,767
‫فهمت أنه يجدر بي تهنئتك‬

277
00:27:22,892 --> 00:27:25,561
‫ستصبح قبطان (رويال ليون)‬
‫كسفينة مرافقة لـ(والروس)‬

278
00:27:25,686 --> 00:27:27,271
‫هذه السفينة الأولى بقيادتك‬
‫أليس كذلك؟‬

279
00:27:29,190 --> 00:27:32,276
‫انهض وارحل‬

280
00:27:33,569 --> 00:27:36,697
‫مع فائق احترامي سيّد (غيتس)‬
‫هذه النبرة لا تلائمنا‬

281
00:27:37,115 --> 00:27:39,075
‫كوننا رئيسين بحريين‬
‫نخدم أفضل مصالح لرجالنا‬

282
00:27:39,200 --> 00:27:43,162
‫حين نتعالى عن المشاجرة ونرى الحقيقة‬
‫من موقع أفضل خال من العواقب‬

283
00:27:43,287 --> 00:27:45,998
‫- حين ننغمس في...‬
‫- لا أعلم ما تريده (جاك)‬

284
00:27:47,291 --> 00:27:50,753
‫لكنك تبدو لي سافلاً يائساً‬

285
00:27:51,879 --> 00:27:55,716
‫هل للأمر علاقة بمجموعة اللآلئ الضخمة تلك‬

286
00:27:56,259 --> 00:27:58,803
‫التي خسرتها قرب الحطام؟‬

287
00:28:00,638 --> 00:28:03,224
‫كم من الوقت منحوك‬
‫لتصويب الوضع؟‬

288
00:28:03,349 --> 00:28:05,601
‫لم يحددوا أي إطار زمني‬

289
00:28:05,726 --> 00:28:09,063
‫عادة حسب خبرتي، يعني ذلك نحو ثلاثة أيام‬

290
00:28:09,814 --> 00:28:15,778
‫ربما بدلاً من مضايقتي‬
‫يجدر بك الخروج والبحث عن مركب‬

291
00:28:20,533 --> 00:28:23,161
‫لن يلزمك الكثير‬
‫لخسارة طاقمك الجديد ذلك‬

292
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
‫ربما خدعتهم الآن‬

293
00:28:27,915 --> 00:28:32,712
‫لكن في البحر‬
‫قد تغط في النوم وتحتاج إلى من يوقظك‬

294
00:28:32,837 --> 00:28:35,715
‫قد يعطونك المنظار‬
‫وستحتاج إلى مساعدة في تصويبه‬

295
00:28:35,965 --> 00:28:39,468
‫قد تنزلق وتسقط‬
‫فتكسر ركبتك أخيراً‬

296
00:28:39,594 --> 00:28:45,725
‫ربما، ربما، ربما‬
‫لن يتفوه أحد بكلمة‬

297
00:28:45,850 --> 00:28:47,643
‫بالطبع، يحترمونك كثيراً ولن يفعلوا ذلك‬

298
00:28:47,768 --> 00:28:51,898
‫لكن ما إن تصبح (إيركا) وشيكة‬
‫وتطلق أول طلقة غضب‬

299
00:28:52,023 --> 00:28:55,735
‫تعلم تماماً ما سيخطر ببال‬
‫كل رجل في ذلك الطاقم‬

300
00:28:56,861 --> 00:29:00,489
‫يا إلهي، يا ليتنا نملك قبطاناً‬
‫أصغر بثلاثين عاماً‬

301
00:29:14,170 --> 00:29:16,797
‫- كم أنفقنا على المؤن؟‬
‫- الكثير سيّدي‬

302
00:29:16,923 --> 00:29:20,051
‫- نستنزف المال‬
‫- أخبرني كم كان وحسب‬

303
00:29:21,219 --> 00:29:23,137
‫- ١٠٥‬
‫- سيّد (دوفرين)‬

304
00:29:23,638 --> 00:29:26,724
‫- هلّا تمهلنا لحظة من فضلك‬
‫- نكاد ننتهي، أمهلني دقيقة أخرى‬

305
00:29:26,849 --> 00:29:29,310
‫(دوفرين) اغرب عن وجهي‬

306
00:29:38,069 --> 00:29:40,905
‫أظن أنه لديّ فكرة أفضل‬
‫عن السفينة المرافقة منه التي ناقشناها‬

307
00:29:43,824 --> 00:29:45,576
‫طاقم آخر لتكون قبطانه؟‬

308
00:29:45,701 --> 00:29:48,663
‫لا، قبطان آخر‬
‫يأتي مع طاقمه الخاص‬

309
00:29:49,372 --> 00:29:54,585
‫- حقاً؟ من؟‬
‫- (تشارلز فاين)‬

310
00:30:01,509 --> 00:30:04,178
‫أجل، أجل، لنفعل ذلك‬

311
00:30:10,434 --> 00:30:12,520
‫لم تكن مزحة، أليس كذلك؟‬

312
00:30:14,730 --> 00:30:16,232
‫- هل أنت مريض؟‬
‫- أدرك جيداً...‬

313
00:30:16,357 --> 00:30:17,733
‫إذاً لماذا قد تفكر حتى...‬

314
00:30:17,858 --> 00:30:23,823
‫لأن سفينة (رانجر) أضخم بمرتين من (ليون)‬
‫فيها عدد أكبر من الرجال والأسلحة‬

315
00:30:24,699 --> 00:30:28,828
‫والأهم هو أن القبطان قوي في العراك‬
‫يأتي في الرتبة الثانية من بعدك فقط‬

316
00:30:34,834 --> 00:30:39,672
‫- ما سبب قولك ذلك؟‬
‫- قلتها بنفسك‬

317
00:30:40,965 --> 00:30:43,092
‫بدون (إيركا)، لا نملك شيئاً‬

318
00:30:44,510 --> 00:30:49,432
‫برأيي، بدون (فاين)‬
‫لا نملك (إيركا)‬

319
00:30:58,065 --> 00:31:03,571
‫حتى إن كنت مستعداً للتفكير في الأمر‬
‫ولست مستعداً مطلقاً للتفكير فيه‬

320
00:31:04,822 --> 00:31:06,907
‫لماذا قد تخاله سيفعل ذلك؟‬

321
00:31:09,702 --> 00:31:12,038
‫- تباً لك (جاك)‬
‫- أفهم مشاعرك‬

322
00:31:12,163 --> 00:31:15,708
‫لكن بكل تواضع،‬
‫لا أظن أن الخيار يعود إليك بالكامل‬

323
00:31:19,754 --> 00:31:21,881
‫سبق أن أخبرت الطاقم‬

324
00:31:22,006 --> 00:31:23,674
‫لهم الحق بمعرفة ذلك‬

325
00:31:23,799 --> 00:31:26,260
‫وإن نجح السيّد (غيتس)‬
‫في إقناع (فلنت)‬

326
00:31:26,385 --> 00:31:28,971
‫قد يرغبون في المضي قدماً‬
‫مع موافقتك أو بدونها‬

327
00:31:29,096 --> 00:31:31,098
‫كانوا مستعدين لدفنك هذا الصباح‬

328
00:31:31,223 --> 00:31:33,142
‫تسعى إلى تعميق الحفرة أكثر‬

329
00:31:33,267 --> 00:31:36,145
‫يحتاجون إلى الصراخ بين الحين والآخر‬

330
00:31:36,270 --> 00:31:38,189
‫هذا مفيد لاحترام الذات لديهم‬

331
00:31:38,314 --> 00:31:41,108
‫كما أنك لم تسألني حتى‬
‫ما حصتك في ذلك‬

332
00:31:42,401 --> 00:31:46,405
‫- قلت ٥ ملايين قطعة من ثمانية‬
‫- هذه حصة الطاقم‬

333
00:31:46,530 --> 00:31:49,533
‫أتخالني سأعرض عليك أمراً مماثلاً‬
‫مقابل المال وحسب؟‬

334
00:31:49,825 --> 00:31:51,535
‫انظر إلى الصورة الأكبر‬

335
00:31:52,703 --> 00:31:54,580
‫عمّ تتكلم؟‬

336
00:31:54,705 --> 00:31:57,249
‫إن تجاوزنا غرورنا‬
‫وساعدنا (فنت) في الاستيلاء على (إيركا)‬

337
00:31:57,375 --> 00:32:00,086
‫من غيرنا سيستفيد في هذه الجزيرة؟‬

338
00:32:05,091 --> 00:32:07,468
‫من قد ينظر إليك أيضاً‬
‫بصورة مختلفة؟‬

339
00:32:26,570 --> 00:32:29,156
‫بمَ هددته لكي يوافق على هذا الأمر؟‬

340
00:32:30,366 --> 00:32:32,243
‫كانت فكرته‬

341
00:32:39,458 --> 00:32:41,544
‫ها نحنذا‬

342
00:32:54,432 --> 00:32:56,100
‫هل نبدأ؟‬

343
00:32:56,851 --> 00:33:00,646
‫أولاً دعوني أعبر عن تقديري‬
‫لجميع الجالسين على هذه الطاولة‬

344
00:33:00,980 --> 00:33:02,815
‫بالنظر إلى الأحداث الأخيرة‬
‫من المشجع أن نعلم‬

345
00:33:02,982 --> 00:33:06,444
‫بأنه ما زال بوسعنا تجاوز خلافاتنا‬
‫لأجل المصلحة المشتركة...‬

346
00:33:06,569 --> 00:33:08,362
‫أريد التكلم عن (موزايا)‬

347
00:33:10,781 --> 00:33:13,784
‫(غاين)، ماذا عنه؟‬

348
00:33:15,661 --> 00:33:17,037
‫مات‬

349
00:33:17,872 --> 00:33:20,124
‫وقبل أن نتجاوز أي شيء‬

350
00:33:20,875 --> 00:33:25,171
‫أريد سماع اعتذار من قبطانك السافل الجبان‬
‫على ذلك‬

351
00:33:30,759 --> 00:33:34,346
‫أودّ أخذ لحظة للتشاور مع زميلي‬

352
00:33:36,807 --> 00:33:38,267
‫خارجاً‬

353
00:33:46,567 --> 00:33:48,486
‫كانت غلطتي، غلطتي بالكامل‬

354
00:33:48,611 --> 00:33:51,238
‫كان يجدربي أن أكون أكثر وضوحاً‬
‫حين أعددتك لهذا الاجتماع‬

355
00:33:51,363 --> 00:33:53,199
‫حين قلت إنه علينا ضبط أعصابنا‬

356
00:33:53,324 --> 00:33:54,909
‫إن أردنا إجراء هذا الاجتماع‬

357
00:33:55,034 --> 00:33:58,913
‫كان يجدر بي أن أحدد‬
‫بأنه علينا فعل ذلك طوال مدة الاجتماع أيضاً‬

358
00:33:59,497 --> 00:34:01,081
‫لا تقلق، إنها نكسة بسيطة‬

359
00:34:01,207 --> 00:34:04,543
‫بما أننا أوضحنا الأمر ووحّدنا الرؤيا‬
‫أشعر بارتياح‬

360
00:34:04,668 --> 00:34:06,045
‫وأنت؟‬

361
00:34:13,052 --> 00:34:14,428
‫حسناً إذاً‬

362
00:34:23,854 --> 00:34:27,983
‫ما قصد القبطان (فلنت) قوله‬
‫هو أنه لدينا طاقم علينا منحه جواباً‬

363
00:34:28,108 --> 00:34:31,195
‫وسواء تمكنا من التوصل إلى اتفاق‬
‫حول هذه الطاولة أمر بلا معنى‬

364
00:34:31,320 --> 00:34:33,280
‫إن أمكننا إقناع رجالنا بذلك‬

365
00:34:33,405 --> 00:34:36,283
‫بما أنهم خسروا أخاً محترماً وقيماً‬

366
00:34:36,408 --> 00:34:38,452
‫سيرغبون أن يعرفوا‬
‫ما فعلناه بشأن ذلك‬

367
00:34:41,455 --> 00:34:45,709
‫بدون تحمل المسؤولية‬
‫لخسارتكم‬

368
00:34:45,834 --> 00:34:49,838
‫أرى أنه بوسعنا تقديم بدل صغير‬
‫لإظهار النية الحسنة‬

369
00:34:52,800 --> 00:34:56,804
‫- كم تريد من مال؟‬
‫- ١٠ آلاف جنيه‬

370
00:34:59,431 --> 00:35:01,350
‫ذلك لأجل (موزايا)‬

371
00:35:01,475 --> 00:35:04,186
‫والآن لنتكلم عن رجله الذي قتلته‬

372
00:35:09,358 --> 00:35:11,235
‫لا، لا بأس، بوسعنا الانتظار‬

373
00:35:15,656 --> 00:35:19,868
‫بهذا المعدل، ستذهب (إيركا)‬
‫إلى (كاديز) ذهاباً وإياباً قبل أن نحلّ أي شيء‬

374
00:35:23,372 --> 00:35:24,999
‫سأبوّل‬

375
00:35:32,923 --> 00:35:34,300
‫كوني صريحة‬

376
00:35:36,093 --> 00:35:42,182
‫هل أنت متفاجئة بقدري‬
‫لأنني الوحيد هنا الذي يتصرف على طبيعته؟‬

377
00:35:53,652 --> 00:35:57,531
‫حصة لكل رجل، حصتين للنقيب‬
‫حصتين إضافيتين لاستعمال السفينة‬

378
00:35:57,656 --> 00:36:00,701
‫وخمسة حصص موضوعة جانباً‬
‫في صندوق للتعويض عن الإصابات‬

379
00:36:06,165 --> 00:36:09,460
‫حصة ونصف للقبطان‬
‫واحدة للسفينة‬

380
00:36:09,585 --> 00:36:11,503
‫وعليك تحمل تكاليف الإصابات‬

381
00:36:12,921 --> 00:36:16,342
‫لكن لرجالك الأولوية‬
‫في الاستيلاء على الأغراض الفريدة‬

382
00:36:17,217 --> 00:36:18,594
‫حسناً‬

383
00:36:24,892 --> 00:36:26,268
‫تمّ الأمر‬

384
00:36:27,144 --> 00:36:29,021
‫هناك أمر آخر وحسب‬

385
00:36:29,146 --> 00:36:31,899
‫- لا تبالغ (جاك)‬
‫- لا، لا، الشروط مرضية‬

386
00:36:32,024 --> 00:36:36,904
‫- لكن ما يقلقني هو من سينفذها‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

387
00:36:37,529 --> 00:36:40,616
‫أوضحت دورك جيداً في دعم القبطان (فلنت)‬

388
00:36:40,741 --> 00:36:42,868
‫حين اعتديت على قبطاني تلك الليلة‬

389
00:36:42,993 --> 00:36:45,245
‫ما الذي يحول دون تعديلك شروط‬
‫الاتفاق بعد الواقع‬

390
00:36:45,371 --> 00:36:47,164
‫لتجعليها ملائمة للطرف المفضل لديك؟‬

391
00:36:47,790 --> 00:36:52,419
‫سأشعر بارتياح أكبر‬
‫لوجود ضامن أكثر تحيزاً‬

392
00:36:53,087 --> 00:36:54,963
‫ومن يخطر ببالك؟‬

393
00:36:55,089 --> 00:36:58,592
‫الشخص الوحيد هنا‬
‫الذي لا يدين للآنسة (غاثري) بلقمة عيشه‬

394
00:37:00,969 --> 00:37:03,597
‫- والدها‬
‫- أتمازحني؟‬

395
00:37:03,722 --> 00:37:06,684
‫ما كنا نفعله هنا طوال اليوم‬
‫إن كنت تنوي اتخاذ هذا الموقف؟‬

396
00:37:06,809 --> 00:37:09,937
‫حتماً بوسعنا إقناعه بالنزول عن الجبل‬
‫إن جاز التعبير‬

397
00:37:10,062 --> 00:37:12,147
‫ومباركة اتفاقنا الصغير‬

398
00:37:15,109 --> 00:37:16,985
‫إلا إن كنت أفوّت شيئاً‬

399
00:37:17,736 --> 00:37:22,157
‫- لا يعلم أبي بهذا الأمر‬
‫- فهمت‬

400
00:37:24,410 --> 00:37:26,870
‫لكنني أعطيك كلمتي‬
‫سنلتزم بهذه الشروط‬

401
00:37:28,539 --> 00:37:32,084
‫ربما من الحكمة أكثر تعديل شروطنا‬
‫لاحتساب هذه المجازفة الإضافية‬

402
00:37:32,209 --> 00:37:34,002
‫لن نعدّل شيئاً‬
‫كان بيننا اتفاق‬

403
00:37:34,128 --> 00:37:35,879
‫سمعت ما يكفي‬

404
00:37:37,589 --> 00:37:39,383
‫تناسبني الشروط‬

405
00:37:43,554 --> 00:37:45,305
‫تكفيني كلمتها‬

406
00:37:48,684 --> 00:37:50,728
‫وتكفيك أيضاً‬

407
00:37:54,940 --> 00:37:56,316
‫إذاً...‬

408
00:37:59,862 --> 00:38:03,073
‫أيمكننا اعتباره اتفاقاً؟‬

409
00:38:16,503 --> 00:38:18,714
‫كدت أتوصل إلى شيء ما‬

410
00:38:18,839 --> 00:38:21,467
‫أنت حاد الذكاء‬
‫بشكل لا يناسبك (جاك)‬

411
00:38:22,384 --> 00:38:25,512
‫بغض النظر‬
‫يبدو أن حظنا يتحسّن‬

412
00:38:28,682 --> 00:38:34,813
‫لذا ربما حان الوقت‬
‫لتنتهي من تسوية جلبة الأمس‬

413
00:38:34,938 --> 00:38:40,110
‫قبل أن يكتشف أحد ذلك‬
‫وهكذا نخسر كل ما حققناه هنا‬

414
00:38:52,915 --> 00:38:54,666
‫إنها لك بالكامل أيّها القبطان‬

415
00:39:23,362 --> 00:39:26,990
‫تفهمين أنه لم يكن لديّ خيار‬

416
00:39:29,284 --> 00:39:34,331
‫ما فعلته استدعى جواباً‬

417
00:39:44,716 --> 00:39:46,468
‫أردت أن أسألك‬

418
00:39:47,928 --> 00:39:55,143
‫صديقتنا المشتركة، وضعت حراساً على بابك‬
‫وحاولت حمايتك‬

419
00:39:56,812 --> 00:40:01,316
‫لكنك رحلت بأية حال، لماذا؟‬

420
00:40:04,611 --> 00:40:06,446
‫أيجدر بك السؤال فعلاً؟‬

421
00:40:09,741 --> 00:40:13,537
‫ما كان شعورك‬
‫حين طرحتك جانباً؟‬

422
00:40:28,844 --> 00:40:31,638
‫حين تصبح جاهزة‬
‫ضعها على متن مركب‬

423
00:40:32,306 --> 00:40:35,767
‫أيّها النقيب، هذا ليس ما قصدته بتسوية الأمور‬

424
00:40:36,977 --> 00:40:38,353
‫ماذا إن عادت؟‬

425
00:40:42,107 --> 00:40:43,483
‫لن تعود‬

426
00:40:48,655 --> 00:40:50,240
‫افعل ذلك بعد حلول الظلام‬

427
00:40:51,658 --> 00:40:53,702
‫وافعل ذلك بصمت‬

428
00:41:18,769 --> 00:41:20,312
‫سيدة (بارلو)‬

429
00:41:22,105 --> 00:41:25,525
‫عذراً، كنت تنتظرين أحداً‬
‫بوسعي العودة مرة أخرى‬

430
00:41:25,651 --> 00:41:29,780
‫أيّها القس (لامبريك)‬
‫أتيت إلى هنا كل يوم أربعاء منذ أشهر‬

431
00:41:30,572 --> 00:41:32,157
‫سئمت من التظاهر بالمفاجأة‬

432
00:41:32,282 --> 00:41:35,577
‫لذا قررت بدلاً من ذلك هذا الأربعاء‬
‫أن أستقبلك بالشكل اللائق‬

433
00:41:37,329 --> 00:41:39,665
‫أرجو المعذرة‬
‫أخشى أنني أصبحت عبءاً عليك‬

434
00:41:40,582 --> 00:41:44,586
‫على الإطلاق، أتوق لخوض أحاديثنا‬

435
00:41:44,711 --> 00:41:46,880
‫تفضل بالجلوس‬

436
00:42:07,275 --> 00:42:08,986
‫هذه عظة هذا الأسبوع؟‬

437
00:42:10,153 --> 00:42:13,073
‫أفكارك منوّرة دوماً‬

438
00:42:18,120 --> 00:42:20,789
‫الفصح، هل حلّ عيد الفصح بهذه السرعة؟‬

439
00:42:31,967 --> 00:42:35,971
‫"محبة المسيح للخطأة‬
‫هي ما منحته القوة لتحمل آلامه المبرّحة"‬

440
00:42:37,055 --> 00:42:41,101
‫"هذا، أصدق نوع من المحبة‬
‫المحبة وسط العذاب"‬

441
00:42:43,520 --> 00:42:47,649
‫- أتؤمن بهذا؟‬
‫- ليس أمراً بوسعنا تصديقه أو لا‬

442
00:42:47,774 --> 00:42:49,943
‫إنها حقيقة القدير في الإنجيل، أليس كذلك؟‬

443
00:42:55,574 --> 00:43:00,620
‫"سرتك أشبه بكأس مستديرة‬
‫لا تريد الكحول"‬

444
00:43:01,455 --> 00:43:06,918
‫"بطنك أشبه بكومة حنطة‬
‫مطروحة جانباً مع الزنبق"‬

445
00:43:08,170 --> 00:43:13,133
‫"ثدياك أشبه بصغيرَي ظبي‬
‫توأمَي غزالة"‬

446
00:43:14,926 --> 00:43:21,391
‫"وقفتك أشبه بشجرة نخيل‬
‫وثدياك أشبه بعناقيد عنب"‬

447
00:43:23,727 --> 00:43:28,565
‫"سأصعد على شجرة النخيل‬
‫وأقطف ثمارها"‬

448
00:43:31,735 --> 00:43:34,029
‫كتب القدير ذلك أيضاً‬

449
00:43:35,906 --> 00:43:38,241
‫لا يجدر بالحب الصادق‬
‫أن يستلزم العذاب‬

450
00:43:38,617 --> 00:43:41,036
‫ولا داعي لتصديق كلامي بشأن ذلك‬

451
00:43:42,454 --> 00:43:43,830
‫أتريد المزيد من الشاي؟‬

452
00:44:09,940 --> 00:44:13,026
‫عليّ أن أقر بوجود دافع آخر‬
‫لزيارتي اليوم‬

453
00:44:13,777 --> 00:44:16,196
‫- عدا محتوى عظتي‬
‫- حقاً ما تقول؟‬

454
00:44:18,782 --> 00:44:22,619
‫هناك تهامسات متناقلة بين رعاياي‬
‫بأن سفينة من البحرية الملكية‬

455
00:44:22,744 --> 00:44:24,746
‫رست في جزيرة (هاربور) مؤخراً‬

456
00:44:25,789 --> 00:44:27,207
‫(سكاربرو)‬

457
00:44:28,583 --> 00:44:33,380
‫يقولون إن الملك يريد‬
‫إعادة فرض حكمه الاستعماري هنا، ربما قريباً‬

458
00:44:34,798 --> 00:44:37,592
‫الدينونة في هذا العالم‬
‫وليس في الآخرة‬

459
00:44:38,135 --> 00:44:41,680
‫للذين هم جزء من رعاياي‬
‫حين تحل الدينونة‬

460
00:44:41,805 --> 00:44:44,391
‫لن يكون هناك أدنى شك حتماً بصلاحهم‬

461
00:44:46,143 --> 00:44:48,103
‫ليس الأمر بهذه البساطة بالنسبة إليّ‬

462
00:44:49,896 --> 00:44:51,690
‫هل يبقيك هنا رغماً عنك؟‬

463
00:44:59,823 --> 00:45:01,199
‫طاب يومك أيّها القس‬

464
00:46:44,511 --> 00:46:46,054
‫مرحباً (جاك)‬

465
00:46:48,431 --> 00:46:49,849
‫أيّها السادة‬

466
00:46:50,642 --> 00:46:52,727
‫ربما أحضرها القبطان إلى هنا‬

467
00:46:54,688 --> 00:46:58,233
‫لكننا سنقرر بنفسنا‬
‫متى ننتهي منها‬

468
00:47:43,403 --> 00:47:47,198
‫أيّها القبطان، الرجال‬
‫أحتاج إليك فوراً، تباً‬

469
00:47:49,951 --> 00:47:52,037
‫- (إلينور)، انتظري‬
‫- تباً‬

470
00:47:52,162 --> 00:47:53,538
‫اللعنة‬

471
00:48:18,646 --> 00:48:20,106
‫تباً لك‬

472
00:48:33,328 --> 00:48:34,996
‫أنت فعلت هذا‬

473
00:48:46,341 --> 00:48:48,718
‫اسمعوني بإمعان‬

474
00:48:48,843 --> 00:48:54,682
‫أنتم، جميعاً، هذا الطاقم بكامله‬
‫بدءاً من الآن انتهى أمركم‬

475
00:48:55,934 --> 00:48:58,895
‫لن تبيعوا شيئاً‬
‫لن تشتروا شيئاً‬

476
00:48:59,020 --> 00:49:01,481
‫- لن تأكلوا شيئاً‬
‫- (إلينور)‬

477
00:49:05,276 --> 00:49:06,653
‫إلا إن...‬

478
00:49:10,323 --> 00:49:14,869
‫إلا إن قررتم فوراً اختيار قبطان جديد‬

479
00:49:21,000 --> 00:49:24,379
‫إلا إن قررتم الانضمام إلى طاقم‬
‫القبطان (فلنت)‬

480
00:49:27,757 --> 00:49:31,302
‫ستنضمون إلى طاقمه‬
‫وستسمحون له بالتصرف بسفينتكم‬

481
00:49:33,888 --> 00:49:38,810
‫إذاً ماذا تختارون؟‬
‫متسولون بإمرة قبطان قديم؟‬

482
00:49:41,146 --> 00:49:43,398
‫أو أثرياء بإمرة قبطان جديد؟‬

483
00:49:52,449 --> 00:49:54,033
‫إلى أين تذهب؟‬

484
00:50:22,395 --> 00:50:25,398
‫إن تحركت، ستموتين‬

485
00:50:33,615 --> 00:50:35,658
‫ابتعد عنها‬

486
00:50:40,205 --> 00:50:43,416
‫آسفة جداً‬
‫آسفة جداً لأنه فعل هذا بك‬

487
00:50:44,542 --> 00:50:46,336
‫دعيني أعتني بك‬

488
00:50:48,421 --> 00:50:50,006
‫كان بوسعنا أن نرحل‬

489
00:50:51,341 --> 00:50:56,846
‫كان بوسعنا أن نكون حرّتين‬
‫لم يفعل هذا بي‬

490
00:50:59,974 --> 00:51:01,392
‫بل أنت‬

491
00:51:15,031 --> 00:51:23,331
‫أفعالي جعلتك تخسر لآلئك‬
‫حتى تسديد الدين، أنا لك‬

492
00:51:43,309 --> 00:51:45,270
‫ماذا حصل للتو؟‬

493
00:51:47,063 --> 00:51:53,444
‫- يبدو أنها أعطتنا للتو سفينة‬
‫- سفينة بلا قبطان‬

494
00:52:23,600 --> 00:52:27,520
‫(بيلي)، هل انتهت مناوبتي؟‬

495
00:52:34,068 --> 00:52:39,657
‫إذاً ماذا الآن؟ هل أتيت لتهددني؟‬

496
00:52:40,074 --> 00:52:44,704
‫ما يريد القبطان تحقيقه هنا‬
‫نجاتنا على المحك‬

497
00:52:45,455 --> 00:52:48,041
‫وأريد أن أعلم بأننا نعمل لأجل الهدف عينه‬

498
00:52:49,125 --> 00:52:53,004
‫- لي كامل الحرية بالتفكير كما أشاء‬
‫- إذاً أخبرني بذلك‬

499
00:52:56,090 --> 00:52:57,967
‫لم يكن (سنغلتون) سارقاً‬

500
00:52:58,092 --> 00:53:02,138
‫كانت له عيوبه‬
‫لكنه لم يكن سارقاً‬

501
00:53:02,263 --> 00:53:06,684
‫سرق (سنغلتون) الصفحة‬
‫رأيته بعينيّ‬

502
00:53:10,063 --> 00:53:11,606
‫أتنعتني بالكاذب؟‬

503
00:53:14,901 --> 00:53:16,444
‫تباً‬

504
00:53:24,160 --> 00:53:29,207
‫قد أكون مخطئاً بشأن (سنغلتون)‬
‫لكنني لست مخطئاً بشأن (فلنت)‬

505
00:53:30,917 --> 00:53:35,588
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬
‫- بالنسبة إليه، جميعنا قابلون للطرح‬

506
00:53:36,714 --> 00:53:39,842
‫مجرد بيادق يستعملها لتحقيق أهدافه الخاصة‬

507
00:53:44,806 --> 00:53:46,349
‫لا أصدق ذلك‬

508
00:53:48,726 --> 00:53:53,189
‫ذلك لأنك لا تعرف بشأن السيّدة (بارلو)‬

509
00:54:04,951 --> 00:54:06,536
‫كنت محقة‬

510
00:54:07,995 --> 00:54:10,665
‫هذا كتاب مذهل‬

511
00:54:21,718 --> 00:54:23,094
‫أتسمح لي؟‬

512
00:54:37,191 --> 00:54:41,904
‫يكتب الإمبراطور‬
‫"كيف عساك تكون؟"‬

513
00:54:43,573 --> 00:54:46,200
‫"يجدر بك أن تكون أشبه بنتوء صخري"‬

514
00:54:46,325 --> 00:54:50,204
‫"الذي لا تنفك الأمواج المتلاطمة تضربه"‬

515
00:54:51,706 --> 00:54:57,837
‫"يقف سريعاً‬
‫بينما البحر الزبد يذعن في سبات تحت قدميه"‬

516
00:55:02,300 --> 00:55:07,221
‫"أسمعك تقول: يا لسوء حظي‬
‫حتى يحصل لي هذا الأمر"‬

517
00:55:12,393 --> 00:55:13,770
‫"لكن على الإطلاق"‬

518
00:55:17,565 --> 00:55:24,781
‫"ربما قل بدلاً من ذلك: يا لحظي‬
‫لأن ما حصل لم يكسرني"‬

519
00:55:26,616 --> 00:55:30,077
‫"ولست خائفاً مما يوشك أن يحصل"‬

520
00:55:31,704 --> 00:55:35,124
‫"لأن الضربة عينها قد تضرب أياً كان"‬

521
00:55:36,250 --> 00:55:41,881
‫"لكن قلة من الناس كانوا ليحتملوا الضربة‬
‫بدون استسلام أو شكوى"‬

522
00:56:13,496 --> 00:56:16,624
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

