﻿1
00:00:11,299 --> 00:00:13,885
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "في مكان ما هناك، يوجد سارقنا"‬

2
00:00:14,469 --> 00:00:17,388
‫- أين الصفحة؟‬
‫- برنامجك هنا‬

3
00:00:17,513 --> 00:00:19,807
‫أتريدين قتل (هاموند)؟‬
‫إذاً عليك قتلهم جميعاً‬

4
00:00:20,475 --> 00:00:23,227
‫حين حبكت والآنسة (غاثري)‬
‫هذا الانقلاب الصغير‬

5
00:00:23,352 --> 00:00:26,272
‫هل ابتكرتما فكرة ما لكيفية التعامل‬
‫مع القبطان حين يعود؟‬

6
00:00:26,397 --> 00:00:28,566
‫"تجهل أين ذهب، صحيح؟"‬

7
00:00:28,691 --> 00:00:32,528
‫بوسعك أن تكون قوياً مجدداً‬
‫بوسعك أخذ هذه الجزيرة بكاملها مني‬

8
00:00:32,695 --> 00:00:35,448
‫تعلم تماماً ما عليك فعله‬

9
00:00:35,573 --> 00:00:37,700
‫والمكان الذي يجدر بك الذهاب إليه لفعله‬

10
00:00:37,825 --> 00:00:40,036
‫لم أتوقع حتماً رؤيتك في حجرة التخزين‬

11
00:00:40,161 --> 00:00:42,872
‫خاصة بعد أن خنت الآنسة (غاثري)‬
‫بالنيابة عن والدها‬

12
00:00:42,997 --> 00:00:45,249
‫وجدتها في حجيرة (برايسون)‬
‫إنها من المرأة (بارلو)‬

13
00:00:45,374 --> 00:00:47,251
‫"تطلب عفواً عن (فلنت) في (بوسطن)"‬

14
00:00:47,376 --> 00:00:49,504
‫"تقول إننا سنقتله‬
‫حين نكتشف خيانته"‬

15
00:00:50,087 --> 00:00:52,924
‫- (سكاربرو)‬
‫- سقط رجل في المياه‬

16
00:00:53,216 --> 00:00:56,677
‫- إنه (بيلي)، سقط‬
‫- لا يمكننا العودة‬

17
00:02:41,908 --> 00:02:47,288
‫سيحل عيد الفصح قريباً‬
‫إنها فرصة لإعادة الولادة والتجديد‬

18
00:02:50,082 --> 00:02:52,293
‫في الروح وفي الجسد‬

19
00:02:53,294 --> 00:02:55,379
‫ومع ذلك، قد نسأل نفسنا أيضاً‬

20
00:02:56,005 --> 00:03:01,719
‫حين تتجدد الروح ويقوم الجسم من الموت‬
‫ماذا يحصل للخطيئة؟‬

21
00:03:03,930 --> 00:03:08,309
‫ألن يبقى أثر لها للسخرية منا وتعذيبنا‬

22
00:03:09,435 --> 00:03:12,104
‫لتذكيرنا بحفرة اليأس المتعكرة‬

23
00:03:12,229 --> 00:03:15,274
‫التي تنتظر غير التائبين في الآخرة؟‬

24
00:03:15,399 --> 00:03:19,070
‫ومع ذلك، ألا يبدو غالباً‬
‫كأن الحياة بذاتها هي الحفرة؟‬

25
00:03:35,378 --> 00:03:38,130
‫سيّدتي، عاد القبطان (فلنت)‬

26
00:03:41,258 --> 00:03:46,263
‫أيّها القبطان، أيّها القبطان‬

27
00:03:48,182 --> 00:03:49,558
‫أيّها القبطان‬

28
00:03:51,352 --> 00:03:53,771
‫عذراً، أكنت تسألينني عن (سكاربرو)؟‬

29
00:03:53,938 --> 00:03:56,357
‫أجل، بشكل خاص كيف وجدتك هناك؟‬

30
00:03:56,482 --> 00:04:01,988
‫شرك نصبه لنا والدك‬
‫وسيدفع ثمنه ما إن أنتهي هنا‬

31
00:04:03,280 --> 00:04:04,991
‫أفترض أنه لن يكون الوحيد‬

32
00:04:05,908 --> 00:04:07,785
‫صديقتك السيّدة (بارلو)‬

33
00:04:08,703 --> 00:04:11,330
‫فهمت أنها كانت مسؤولة عن إبقائه محتجزاً‬

34
00:04:11,455 --> 00:04:14,917
‫وثقت بها، وثقنا بها وخانتنا‬

35
00:04:15,042 --> 00:04:18,170
‫ربما تمكن من إخفاء رسالة عن رجالها‬

36
00:04:18,671 --> 00:04:20,881
‫بالكاد يصل ذلك إلى مستوى الخيانة‬

37
00:04:23,300 --> 00:04:26,303
‫أيّها القبطان، صباح الأمس‬
‫دخل أبي إلى البلدة‬

38
00:04:27,138 --> 00:04:28,514
‫وقع على سلالم المستودع‬

39
00:04:28,639 --> 00:04:32,101
‫وأعلن للعالم أن أعمال (غاثري)‬
‫انتهت هنا في (ناساو)‬

40
00:04:32,893 --> 00:04:34,812
‫ما كانت ردة الفعل؟‬

41
00:04:34,937 --> 00:04:38,399
‫انتخب الرجال ممثلين‬
‫اتفقنا على برنامج عمل‬

42
00:04:39,442 --> 00:04:42,653
‫وتكلمنا عن فوائد التعاون المشترك‬
‫أثناء احتساء الشاي‬

43
00:04:44,530 --> 00:04:47,616
‫- إذاً كان الوضع سيئاً؟‬
‫- سيئاً؟ كان أقرب إلى الجلبة العارمة‬

44
00:04:47,742 --> 00:04:50,327
‫- أجل‬
‫- لنحو ساعة‬

45
00:04:50,453 --> 00:04:52,455
‫خلتهم حرقوا (ناساو) بكاملها‬

46
00:04:52,580 --> 00:04:54,165
‫لكن الأمر قد سُوّي‬

47
00:04:54,290 --> 00:04:56,876
‫بدءاً بليلة أمس، أنشأت نظاماً تجارياً جديداً‬

48
00:04:57,001 --> 00:04:58,544
‫وتقبله الشارع‬

49
00:04:59,795 --> 00:05:01,797
‫اتحاد أترأسه بنفسي‬

50
00:05:02,423 --> 00:05:04,842
‫القبطان (نافت) و(لأورنس)‬
‫يتوليان الشحن‬

51
00:05:05,760 --> 00:05:08,179
‫والسيد (فريزر) هو بمثابة خاتم الشركة‬

52
00:05:10,181 --> 00:05:11,724
‫حصل كل هذا منذ يوم أمس؟‬

53
00:05:14,727 --> 00:05:17,563
‫سأعالج المسألة مع السيّدة (بارلو) على الفور‬

54
00:05:18,773 --> 00:05:20,149
‫أقسم لك بذلك‬

55
00:05:23,694 --> 00:05:25,738
‫أيّها القبطان، هناك أمر آخر‬

56
00:05:25,863 --> 00:05:27,740
‫لم يتأسس الاتحاد بسهولة‬

57
00:05:27,865 --> 00:05:30,242
‫استلزم مساعدة بعض الأطراف الأخرى‬

58
00:05:30,367 --> 00:05:33,079
‫كان ما بينهم‬
‫السيّد (سيلفر) بشكل أساسي‬

59
00:05:34,371 --> 00:05:36,373
‫حقاً؟‬

60
00:05:36,499 --> 00:05:39,668
‫أقول لك ذلك لأنني أتصور‬
‫أنك قد تشعر ببعض الامتعاض حياله‬

61
00:05:40,336 --> 00:05:42,630
‫وأعطيته وعداً أنه مقابل مساعدته‬

62
00:05:42,755 --> 00:05:44,965
‫سأكون الوسيط بينكما‬
‫للحد من امتعاضك حياله‬

63
00:05:47,009 --> 00:05:51,806
‫بتعبير آخر، إن لم يعد السيّد (سيلفر)‬
‫من (إيركا)‬

64
00:05:51,931 --> 00:05:54,725
‫قد تقع مشاكل في ما بيننا‬

65
00:05:58,437 --> 00:06:00,272
‫يا لهذا اليوم البارز الذي فوّته!‬

66
00:06:06,654 --> 00:06:08,030
‫هيّا بنا‬

67
00:06:21,418 --> 00:06:25,005
‫ما هذا (جاك)؟ ترهل مجدداً‬

68
00:06:25,881 --> 00:06:29,051
‫حقاً؟ لم ألحظ ذلك‬

69
00:06:30,845 --> 00:06:33,430
‫أتريدني أن أقحم شيئاً في مؤخرتك؟‬

70
00:06:33,889 --> 00:06:36,851
‫لا، لا، شكراً‬

71
00:06:43,774 --> 00:06:45,526
‫ما مشكلتك؟‬

72
00:06:47,319 --> 00:06:49,280
‫آسف جداً إن أفسدت صباحك‬

73
00:06:49,405 --> 00:06:51,615
‫لكن حالياً، تشغل بالي أمور كثير‬

74
00:06:52,074 --> 00:06:55,369
‫سفينة مسروقة‬
‫قبطان وطاقم باتا ذكرى بعيدة‬

75
00:06:55,494 --> 00:06:59,123
‫لا آفاق مستقبلية على الإطلاق‬
‫باستثناء بيت الدعارة القذر هذا‬

76
00:06:59,248 --> 00:07:02,793
‫ويبدو بفضل معجزة اقتصادية‬
‫عاجزاً عن الدرّ بالربح علينا‬

77
00:07:03,836 --> 00:07:06,172
‫كيف عساك تدير بيت دعارة هنا‬
‫بدون جني المال؟‬

78
00:07:06,297 --> 00:07:08,757
‫لا فكرة لديّ‬

79
00:07:08,883 --> 00:07:11,594
‫ألست الذي يخبر الجميع دوماً‬
‫كم أنك ذكي؟‬

80
00:07:15,848 --> 00:07:17,224
‫جد حلاً‬

81
00:07:18,767 --> 00:07:22,354
‫إياك أن تتركيني هنا، إياك...‬

82
00:07:37,244 --> 00:07:39,079
‫أعدت لك (أليس) عصيدتها‬

83
00:07:40,873 --> 00:07:43,500
‫إنها دسمة جداً‬
‫لكنها ستساعدك في استعادة قواك‬

84
00:07:48,631 --> 00:07:51,091
‫كنا نتساءل عما تنوين فعله الآن‬

85
00:07:51,217 --> 00:07:53,594
‫لمَ قد تكترثون لما سأفعله؟‬

86
00:07:53,719 --> 00:07:56,263
‫عزيزتي، أنت محط حديث الجميع‬

87
00:07:56,388 --> 00:08:00,226
‫نتساءل جميعاً عن نوع السحر الودوني‬
‫الذي استعملته لجعل ثمانية من طاقم (فاين)...‬

88
00:08:00,935 --> 00:08:02,895
‫يختفون بشكل مفاجئ‬

89
00:08:03,020 --> 00:08:06,857
‫ألم تسمعي؟ رحلوا إلى (بورت رويال)‬

90
00:08:06,982 --> 00:08:09,193
‫وأنا (هنري آيفري)‬

91
00:08:12,947 --> 00:08:14,406
‫إن كنت تنوين العمل هنا مجدداً‬

92
00:08:14,531 --> 00:08:16,992
‫- ما كنت لأنتظر مطولاً‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

93
00:08:17,117 --> 00:08:19,578
‫يجهل السيّد (راكام)‬
‫كيفية إدارة هذا المكان‬

94
00:08:19,703 --> 00:08:21,538
‫نسرق جميعاً المال منه‬

95
00:08:21,664 --> 00:08:24,792
‫كانت (مايبلتون) لتخبره‬
‫لكنها شديدة الانشغال في السرقة بنفسها‬

96
00:08:24,917 --> 00:08:28,087
‫(إيديل)، انزلي، لديك زبون‬

97
00:08:28,212 --> 00:08:31,006
‫كل ما أقوله هو أن تستغنمي الفرصة‬
‫ما دامت سانحة‬

98
00:08:40,391 --> 00:08:43,644
‫يا إلهي، ماذا فعلوا بك؟‬

99
00:08:43,769 --> 00:08:45,562
‫قيل لي إنها طقوس ما بعد الانتخاب‬

100
00:08:45,688 --> 00:08:47,398
‫حصل كل ذلك بداعي التسلية‬

101
00:08:47,815 --> 00:08:50,401
‫أقله، أظنه حصل بداعي التسلية‬

102
00:08:51,277 --> 00:08:54,488
‫- تهانينا أيّها الرئيس البحري‬
‫- شكراً‬

103
00:08:54,863 --> 00:08:58,075
‫من المؤسف وهذا أقل ما يمكن قوله‬
‫أن نجد نفسنا بحاجة إلى واحد‬

104
00:08:58,200 --> 00:08:59,952
‫أجل، هذا مؤسف جداً‬

105
00:09:00,077 --> 00:09:02,162
‫لكنني مسرور بثقة الطاقم بي‬

106
00:09:04,415 --> 00:09:07,126
‫لو كان (بيلي) هنا‬
‫أنا واثق أنه كان ليوافقني الرأي‬

107
00:09:07,251 --> 00:09:09,420
‫حين أقول إن الطاقم أحسن الاختيار‬

108
00:09:10,421 --> 00:09:12,923
‫حسناً لديّ عمل كثير‬

109
00:09:16,468 --> 00:09:20,139
‫سيّد (دوفرين)، الرئيس البحري‬
‫من كان ليتوقع ذلك؟‬

110
00:09:20,764 --> 00:09:22,808
‫- أظنه قادراً على تولي العمل‬
‫- أنا واثق من ذلك‬

111
00:09:22,933 --> 00:09:26,103
‫لكنني لم أخل أن الطاقم‬
‫قادر على التوصل إلى هذا الاستنتاج‬

112
00:09:26,228 --> 00:09:28,814
‫حين تعض عنق رجل‬
‫لا بد أن يخلف الأمر أثراً‬

113
00:09:31,900 --> 00:09:33,610
‫إذاً ستذهب لرؤيتها لآن؟‬

114
00:09:37,740 --> 00:09:40,576
‫سيدة (بارلو)‬
‫قلت إنك ستحاسبها على ما حصل‬

115
00:09:41,327 --> 00:09:43,704
‫افترضت أنك لن ترغب في الانتظار‬

116
00:09:45,497 --> 00:09:47,416
‫سأعود قبل حلول الظلام‬

117
00:09:47,791 --> 00:09:50,336
‫سنتابع الإعداد لرحيلنا آنذاك‬

118
00:10:00,971 --> 00:10:04,141
‫هناك أمر آخر أيّها القبطان‬
‫قبل أن تذهب لرؤية السيّدة (بارلو)‬

119
00:10:05,517 --> 00:10:08,604
‫أظن أنه علينا مناقشة الرسالة‬
‫التي وجدها (بيلي)‬

120
00:10:10,522 --> 00:10:14,151
‫ولما تخالك ستخون طاقمك‬

121
00:10:23,202 --> 00:10:24,578
‫ارجع‬

122
00:10:24,703 --> 00:10:26,413
‫بحق السماء (راندل)‬

123
00:10:27,706 --> 00:10:29,291
‫يا رجل‬

124
00:10:32,669 --> 00:10:34,755
‫يود (راندل) مكالمتك‬

125
00:10:35,172 --> 00:10:38,092
‫- صوّت المجمع للتو، أخرجوه‬
‫- أخرجوه؟‬

126
00:10:38,550 --> 00:10:42,429
‫أفترض أنها غلطتي‬
‫أثرت مسألة خطر الحريق‬

127
00:10:42,554 --> 00:10:44,765
‫الذي قد يتسبب به رجل بساق واحدة‬
‫في مطبخ السفينة‬

128
00:10:45,391 --> 00:10:48,644
‫وكمعظم الأمور أمام المجمع‬
‫خرج الوضع عن السيطرة‬

129
00:10:49,603 --> 00:10:51,230
‫ما علاقتي بذلك؟‬

130
00:10:51,939 --> 00:10:53,857
‫تلقى معاملة مجحفة سيّد (سيلفر)‬

131
00:10:53,982 --> 00:10:56,110
‫أقل ما بوسعنا فعله‬
‫هو السماح له بإبداء رأيه‬

132
00:11:00,697 --> 00:11:05,786
‫- (راندل)‬
‫- هذا غير عادل، بوسعي أن أطهو‬

133
00:11:05,911 --> 00:11:08,330
‫أجل، أظنك قد ذكرت ذلك‬

134
00:11:09,498 --> 00:11:12,209
‫أتعلم؟ حسب خبرتي‬

135
00:11:12,334 --> 00:11:15,963
‫غالباً ما تترافق النكسات المماثلة‬

136
00:11:16,088 --> 00:11:19,091
‫مع فرص جديدة غير متوقعة‬

137
00:11:19,216 --> 00:11:21,009
‫إنه سارق‬

138
00:11:24,513 --> 00:11:26,682
‫عمّ تتكلم (راندل)؟‬

139
00:11:27,433 --> 00:11:30,394
‫خالني كنت نائماً في حانة الآنسة (غاثري)‬

140
00:11:30,978 --> 00:11:33,063
‫سمعته يتكلم‬

141
00:11:33,188 --> 00:11:37,234
‫لم يكن (سنغلتون) من سرق الصفحة‬
‫بل كان هو‬

142
00:11:40,446 --> 00:11:42,573
‫لا أعلم عما يتكلم‬

143
00:11:43,615 --> 00:11:47,202
‫(راندل) هل تقول الحقيقة؟‬

144
00:11:47,786 --> 00:11:50,456
‫قال إن البرنامج في رأسه‬

145
00:11:50,581 --> 00:11:53,667
‫وإنه حفظه لمنع (فلنت) من قتله‬

146
00:11:53,792 --> 00:11:56,587
‫مع فائق احترامي‬
‫لكنه أمضى اليومين الأخيرين‬

147
00:11:56,712 --> 00:11:59,173
‫تحت تأثير مجموعة قوية من العقاقير الأفيونية‬

148
00:11:59,298 --> 00:12:02,384
‫- يجهل ما سمعه‬
‫- استدعِ الرئيس البحري إلى هنا‬

149
00:12:03,969 --> 00:12:05,387
‫على الفور‬

150
00:12:12,436 --> 00:12:15,814
‫اصبروا عليّ‬
‫دقيقة، من فضلكم‬

151
00:12:17,816 --> 00:12:20,444
‫أعتذر، أعطني إياها‬

152
00:12:28,076 --> 00:12:30,037
‫ها هي‬

153
00:12:31,622 --> 00:12:34,041
‫يسرني أن نستهل الآن‬

154
00:12:34,166 --> 00:12:38,545
‫لقاءنا الافتتاحي لاتحاد‬
‫(غاثري)، (فريزر)، (نافت)، (لورنس)‬

155
00:12:38,670 --> 00:12:42,758
‫لأهداف الشحن والتجارة‬
‫في جزر (الهند الغربية)، الأعلى‬

156
00:12:48,138 --> 00:12:51,600
‫(ريجينالد) أضف إلى برنامج العمل‬
‫مناقشة اسم أقصر‬

157
00:12:52,226 --> 00:12:54,144
‫يا إلهي‬

158
00:12:54,269 --> 00:12:58,941
‫أول بند قيد النقاش‬
‫رحلتنا الأولى‬

159
00:12:59,066 --> 00:13:04,321
‫قبطان (لورنس)‬
‫وضع (بلاك هايند) من فضلك‬

160
00:13:07,366 --> 00:13:10,244
‫بدأ بتعديلات لتوسيع حجرة التخزين لدينا‬

161
00:13:10,786 --> 00:13:12,788
‫- لكن ما توقعت...‬
‫- سيّدتي‬

162
00:13:12,913 --> 00:13:16,917
‫ارتد عدد من رجال الطاقم‬
‫إثر علمهم بمهمتهم الجديدة‬

163
00:13:19,336 --> 00:13:23,131
‫سنرحب حتماً بأية اقتراحات‬
‫لمصدر جديد للعمل‬

164
00:13:23,257 --> 00:13:24,675
‫ماذا حصل لك؟‬

165
00:13:24,800 --> 00:13:27,344
‫طلبت منه الخروج لكنه رفض الذهاب‬

166
00:13:27,469 --> 00:13:28,845
‫من؟‬

167
00:13:45,320 --> 00:13:47,573
‫سمعت قصة مميزة من رجال (والروس)‬

168
00:13:49,700 --> 00:13:52,244
‫يقولون إنك وحدت العبيد‬
‫في حجرة التخزين في (أندروماكي)‬

169
00:13:53,620 --> 00:13:56,123
‫وقلبت بمفردك الظروف‬
‫ضد (برايسون)‬

170
00:13:59,042 --> 00:14:00,752
‫تخيل ما سيقولونه‬
‫إن عرفوا أنك السبب‬

171
00:14:00,877 --> 00:14:02,671
‫في اضطرارهم إلى مطاردة‬
‫تلك السفينة في الأساس‬

172
00:14:02,796 --> 00:14:04,464
‫أريد فرصة لشرح نفسي‬

173
00:14:04,590 --> 00:14:06,049
‫أسمعك‬

174
00:14:09,428 --> 00:14:12,723
‫ما فعلته، فعلته بدافع الحب‬

175
00:14:14,224 --> 00:14:17,352
‫وكانت كامل نيتي البقاء هنا معك‬
‫لمساعدتك في إيجاد حياة أكثر أماناً‬

176
00:14:17,477 --> 00:14:20,147
‫حياة أكثر استقراراً‬
‫حياة تستحقينها‬

177
00:14:22,524 --> 00:14:25,485
‫لم تكن خيانة، كانت...‬

178
00:14:25,611 --> 00:14:28,071
‫لم يكن القرار عائداً إليك‬

179
00:14:28,196 --> 00:14:29,990
‫حياتي هي ملكي‬

180
00:14:30,115 --> 00:14:32,743
‫ليست ملك (بنجامن هورنيغولد)‬
‫ليست ملك (شارلز فاين)‬

181
00:14:33,076 --> 00:14:35,203
‫ليست ملك أبي‬
‫وليست ملكك‬

182
00:14:36,204 --> 00:14:38,040
‫أتفهم؟‬

183
00:14:39,625 --> 00:14:42,085
‫أنت محقة، آسف‬

184
00:14:43,712 --> 00:14:45,088
‫وماذا إذاً؟‬

185
00:14:45,213 --> 00:14:46,882
‫تخال الآن أنه بوسعك الدخول إلى هنا ببساطة‬

186
00:14:47,007 --> 00:14:49,593
‫ومعاودة علاقتنا‬
‫من حيث افترقنا كأن شيئاً لم يكن؟‬

187
00:14:53,305 --> 00:14:54,890
‫أين عساي أذهب غير هنا؟‬

188
00:14:56,433 --> 00:15:02,397
‫أنا ملكك، ملكية (شاتيل) لعقار (غاثري)‬

189
00:15:06,109 --> 00:15:09,112
‫تعلم أنني لم أنظر إليك قط بهذا الشكل‬

190
00:15:11,865 --> 00:15:15,619
‫(إلينور)، عليّ أن أطلب منك خدمة‬

191
00:15:40,060 --> 00:15:41,436
‫إنه بانتظارك‬

192
00:16:41,037 --> 00:16:42,414
‫اجلس‬

193
00:16:51,047 --> 00:16:52,966
‫أتريد إنجاز الأعمال معي؟‬

194
00:16:55,969 --> 00:17:01,433
‫هناك مكان‬
‫هناك مكان على مقربة من هنا‬

195
00:17:02,559 --> 00:17:04,811
‫مكان يسوده النهب‬

196
00:17:05,520 --> 00:17:09,983
‫مكان فيه ثروة طائلة تديرها فرقه‬
‫ولا تحلق تحت أية راية‬

197
00:17:10,108 --> 00:17:14,696
‫أعرف بأمر (ناساو)، ماذا عنها؟‬

198
00:17:16,114 --> 00:17:19,618
‫هي ضعيفة‬
‫لذا هي جاهزة للاستيلاء عليها‬

199
00:17:21,369 --> 00:17:23,538
‫رجل يملك ما يكفي من القوة‬
‫بوسعه إحكام الخناق‬

200
00:17:23,663 --> 00:17:26,166
‫على حنجرتها خلال ساعات‬

201
00:17:26,625 --> 00:17:29,836
‫ستتحكم بدفق التجارة‬
‫وتزداد غنى‬

202
00:17:32,297 --> 00:17:33,924
‫رجالي أغنياء‬

203
00:17:34,049 --> 00:17:37,427
‫الخشب مبيعه جيّد‬
‫ولا نبقى تحت رحمة البحر‬

204
00:17:39,721 --> 00:17:42,432
‫ما من رجل غني‬
‫يكسب المزيد بفعل مقدار أقل من العمل‬

205
00:17:48,814 --> 00:17:52,901
‫حين أبحرت كقبطان لأولئك الرجال‬
‫نهبوا (كامبيتشي) لأجلك‬

206
00:17:53,527 --> 00:17:55,570
‫قاموا بسلب (كارتاغينا) لأجلك‬

207
00:17:56,655 --> 00:18:00,784
‫أعطني دزينة من رجالك‬
‫وسألزم (ناساو) بالانصياع‬

208
00:18:03,203 --> 00:18:04,579
‫ما اسمك؟‬

209
00:18:09,167 --> 00:18:10,710
‫(تشارلز فاين)‬

210
00:18:13,505 --> 00:18:15,340
‫أعرف ذلك الاسم‬

211
00:18:18,093 --> 00:18:21,805
‫أولئك هم رجالي‬
‫لمَ قد أدع أياً منهم يناديك قبطاناً؟‬

212
00:18:23,348 --> 00:18:28,270
‫كل رجل يحصل على حصة‬
‫إضافة إلى حصة لك تقديراً على كل ستة رجال‬

213
00:18:29,020 --> 00:18:31,231
‫هذه حصة كبيرة من ثروة طائلة‬

214
00:18:32,107 --> 00:18:34,276
‫وكل ما عليكم فعله هو السماح لهم بالرحيل‬

215
00:18:40,866 --> 00:18:42,868
‫كيف خطر لك أن تبحث عني؟‬

216
00:18:45,829 --> 00:18:48,456
‫هل يذكر اسمي في (ناساو) البعيدة؟‬

217
00:18:51,459 --> 00:18:53,753
‫هل من شخص هناك ربط بيننا؟‬

218
00:18:57,007 --> 00:18:59,175
‫أو هناك أمر آخر؟‬

219
00:19:02,012 --> 00:19:03,471
‫ما همّك؟‬

220
00:19:08,101 --> 00:19:10,061
‫هل بيننا اتفاق أو لا؟‬

221
00:19:16,276 --> 00:19:17,694
‫ثلاثة رجال‬

222
00:19:20,655 --> 00:19:24,284
‫تقديري، حصة لقاء كل ثلاثة رجال‬

223
00:19:24,868 --> 00:19:30,040
‫أربع حصص بالإجمال، أجل أو لا؟‬

224
00:19:33,835 --> 00:19:35,587
‫لا تجيب على سؤالي‬

225
00:19:35,712 --> 00:19:38,798
‫أحاول الإجابة على السؤال‬

226
00:19:39,299 --> 00:19:42,469
‫إذاً تقول إنها تكذب؟‬
‫والرسالة من نسج الخيال وحسب؟‬

227
00:19:42,594 --> 00:19:46,056
‫أقول إن علاقتي بها معقدة‬

228
00:19:47,390 --> 00:19:50,268
‫ويصعب عليّ فهمها أحياناً‬

229
00:19:50,393 --> 00:19:53,313
‫لكن الأمر الواضح‬
‫هو أنها تستميت لمغادرة هذا المكان‬

230
00:19:53,438 --> 00:19:56,316
‫وستقول أي شيء‬
‫لإجباري على مرافقتها‬

231
00:19:56,441 --> 00:20:01,488
‫بحق السماء، هذا يكفي‬
‫هذا ما نفعله‬

232
00:20:02,322 --> 00:20:05,825
‫تلقي الخطب وتنافق‬
‫وأشيح بنظري‬

233
00:20:06,368 --> 00:20:10,914
‫أقنع نفسي أن دعمك‬
‫هو لمصلحة الجميع‬

234
00:20:11,039 --> 00:20:12,707
‫لكن ليس اليوم‬

235
00:20:13,792 --> 00:20:15,460
‫ليس بعد ما حصل مساء أمس‬

236
00:20:15,585 --> 00:20:17,170
‫ماذا حصل مساء أمس؟‬

237
00:20:17,295 --> 00:20:19,631
‫ماذا حصل لـ(بيلي) أيّها القبطان؟‬

238
00:20:21,633 --> 00:20:23,176
‫سقط‬

239
00:20:24,260 --> 00:20:26,346
‫لماذا؟ ما الذي حصل برأيك؟‬

240
00:20:27,847 --> 00:20:29,683
‫خالك تعتبرنا جميعاً قابلين للطرح‬

241
00:20:29,808 --> 00:20:33,311
‫- قابلين للطرح؟‬
‫- بيادق تستعمل خدمة لمآربك الشخصية‬

242
00:20:33,436 --> 00:20:36,398
‫قاتلت ونزفت إلى جانب رجالي‬

243
00:20:37,524 --> 00:20:40,944
‫ضحيت أكثر مما قد تعلم‬
‫لأجل مستقبلهم‬

244
00:20:42,070 --> 00:20:44,322
‫أعلم ما حصل‬
‫على متن (ماريا إيلين)‬

245
00:20:46,408 --> 00:20:49,077
‫قلت لي إن الرجل الذي قتلته‬
‫كان يسحب سلاحه‬

246
00:20:50,328 --> 00:20:54,207
‫قلت لي إنه كان دفاعاً عن النفس‬
‫لكن لم يكن هناك أية أسلحة في تلك الحجرة‬

247
00:20:55,041 --> 00:20:56,876
‫ذهبت وبحثت‬

248
00:20:58,169 --> 00:21:01,339
‫ومع ذلك أبقيت فمي مقفلاً‬

249
00:21:02,340 --> 00:21:04,092
‫لا أعلم السبب‬

250
00:21:04,217 --> 00:21:07,929
‫لكنني أعلم أنك استعملت الطاقم‬
‫لاغتيال أولئك الناس‬

251
00:21:08,555 --> 00:21:11,766
‫مات رجال في ذلك اليوم، رجالنا‬

252
00:21:12,267 --> 00:21:16,187
‫وأظن أنه مرت أوقات أخرى‬
‫كنا فيها قابلين للطرح بالنسبة إليك‬

253
00:21:16,312 --> 00:21:21,151
‫وإن كان يوم أمس أحد تلك الأيام‬
‫إذاً لدينا مشكلة‬

254
00:21:21,776 --> 00:21:27,574
‫لأن (بيلي) لم يكن قابلاً للطرح بالنسبة إليّ‬

255
00:21:29,784 --> 00:21:32,078
‫كان بمثابة ابني‬

256
00:21:34,789 --> 00:21:37,834
‫إذاً ربما كان يجدر بك التصرف‬
‫كوالد أفضل بالنسبة إليه‬

257
00:21:39,461 --> 00:21:40,837
‫ماذا قلت للتو؟‬

258
00:21:40,962 --> 00:21:43,715
‫سمحت لريبته تسري بشكل مطلق‬

259
00:21:43,840 --> 00:21:46,760
‫سمحت لجنون ارتيابه‬
‫يزداد سوءاً لدرجة أنه...‬

260
00:21:46,885 --> 00:21:49,345
‫حين كان يجدر به التركيز‬
‫على أسلحة (سكاربرو)‬

261
00:21:50,055 --> 00:21:54,142
‫كان مركزاً على توجيه اتهامات‬
‫لا أساس لها ضدي‬

262
00:21:54,267 --> 00:21:56,186
‫إذاً أنا الملام على ما حصل لـ(بيلي)؟‬

263
00:21:56,311 --> 00:22:00,023
‫ربما لو تدخلت حين أتاك في المرة الأولى‬
‫وأخبرك بهذه الأفكار الخيالية‬

264
00:22:00,148 --> 00:22:03,985
‫ربما لو ساعدته لفهم العالم‬
‫الذي يعيش فيه‬

265
00:22:06,446 --> 00:22:08,364
‫كان ما زال هنا الآن‬

266
00:22:15,246 --> 00:22:16,706
‫إلى أين تذهب؟‬

267
00:22:18,792 --> 00:22:20,293
‫سئمت من كل هذا‬

268
00:22:23,129 --> 00:22:26,674
‫سئمت من الطاقة اللازمة لتصديقك‬

269
00:22:28,384 --> 00:22:30,929
‫للإيمان بك‬

270
00:22:34,265 --> 00:22:37,143
‫سأخبر الطاقم بهذا الأمر‬
‫أصبحت مشكلتهم الآن‬

271
00:22:39,562 --> 00:22:41,314
‫سآخذه‬

272
00:22:45,235 --> 00:22:47,153
‫بعد الاستيلاء على (إيركا)‬

273
00:22:48,363 --> 00:22:50,824
‫عند تخزين المال‬
‫وقبل التوزيع‬

274
00:22:53,409 --> 00:22:55,829
‫أنوي مصادرة جزء منه‬

275
00:22:56,913 --> 00:22:58,915
‫- مصادرة؟‬
‫- جزء منه‬

276
00:23:02,043 --> 00:23:05,380
‫كل رجل في هذا الطاقم سيزداد ثراء‬
‫بشكل يفوق أكثر أحلامه جموحاً‬

277
00:23:06,589 --> 00:23:08,007
‫لكنك تعلم مثلي تماماً‬

278
00:23:08,216 --> 00:23:10,218
‫أنني مهما أعطيتهم من مال‬

279
00:23:10,343 --> 00:23:12,762
‫سينفقونه على الكحول والعاهرات والمرح‬

280
00:23:12,887 --> 00:23:15,223
‫لديهم الآن فرصة بالحصول‬
‫على شيء أفضل من ذلك‬

281
00:23:15,348 --> 00:23:18,101
‫لكنه لن يتحقق‬
‫ما لم يحققه لهم أحد‬

282
00:23:18,560 --> 00:23:21,354
‫- تكذب عليهم‬
‫- وإن لم أكذب، من سيفعل ذلك؟‬

283
00:23:22,647 --> 00:23:25,108
‫كل شخص يسمع الكذب لصالحه‬

284
00:23:26,025 --> 00:23:29,195
‫كل أم تخبر طفلها‬
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام‬

285
00:23:30,238 --> 00:23:33,700
‫كل جندي يقول له قائده‬
‫إن الشجاعة ستحقق له النجاة‬

286
00:23:33,825 --> 00:23:36,244
‫- كل تابع يقول له...‬
‫- ملكه؟‬

287
00:23:40,165 --> 00:23:46,296
‫هل هذا ما أنت عليه بالنسبة إلينا الآن؟‬
‫حاكم يفرض علينا ضريبة؟‬

288
00:23:48,798 --> 00:23:52,427
‫إن لم يعرف أحد بالأمر‬
‫سيفوز الجميع‬

289
00:23:52,552 --> 00:23:55,722
‫- لا تمارس الألاعيب معي‬
‫- أنا جدي‬

290
00:23:55,847 --> 00:23:58,975
‫من يخسر؟‬
‫أبطل أسوأ غرائز لديهم‬

291
00:23:59,100 --> 00:24:03,396
‫كبريائهم، جشعهم، ارتيابهم‬
‫على ضوء المنطق الصافي‬

292
00:24:04,898 --> 00:24:06,816
‫من يرفض هذا الأمر؟‬

293
00:24:07,942 --> 00:24:13,364
‫سيكونون أثرياء في مكان آمن‬
‫بدلاً من سارقين أموات على حبل طويل‬

294
00:24:17,410 --> 00:24:18,870
‫سأعتقهم (هال)‬

295
00:24:20,163 --> 00:24:22,498
‫سأحولهم إلى شيء أفضل‬

296
00:24:28,588 --> 00:24:31,216
‫سأبحر معك غداً لنيل هذه الغنيمة‬

297
00:24:32,926 --> 00:24:34,719
‫سأتبعك كقائد في المعركة‬

298
00:24:35,511 --> 00:24:37,847
‫وسأتلقى أوامرك كسفينة مرافقة‬

299
00:24:39,015 --> 00:24:43,686
‫لكن حين ينتهي ذلك‬
‫سيذهب كل منا في طريقه بهدوء‬

300
00:24:44,854 --> 00:24:48,316
‫وسأشكرك لعدم الاعتراض‬

301
00:25:03,498 --> 00:25:05,041
‫لا أحد غيرك يعرف بهذا الأمر؟‬

302
00:25:05,792 --> 00:25:08,169
‫على حد علمي، لا يعرف أحد سوانا نحن الثلاثة‬

303
00:25:08,294 --> 00:25:10,463
‫بعد التفكير ملياً، نتكلم عن (راندل)‬

304
00:25:10,588 --> 00:25:13,007
‫لو أنه أخبر أحداً آخر‬
‫كنا سمعنا بالأمر‬

305
00:25:14,259 --> 00:25:16,678
‫أيبدو لك الأمر منطقياً؟‬

306
00:25:16,803 --> 00:25:21,724
‫عثور (فلنت) على تلك الصفحة مع (سنغلتون) يبدو‬
‫ملائماً إلى حد كبير بعد إعادة التفكير في الأمر‬

307
00:25:23,309 --> 00:25:24,686
‫يا إلهي‬

308
00:25:25,979 --> 00:25:27,605
‫أحدثت جلبة كبرى هنا (راندل)‬

309
00:25:28,356 --> 00:25:30,233
‫أنت سارق‬

310
00:25:30,358 --> 00:25:32,235
‫أنا واثق أنك مخطئ‬

311
00:25:32,360 --> 00:25:35,280
‫لكن الخبر السار هو أنه لم يفت الأوان‬
‫لتصحيح الضرر‬

312
00:25:35,405 --> 00:25:37,532
‫أعرف ما سمعته‬

313
00:25:37,657 --> 00:25:40,159
‫(راندل) كنت مخدراً‬
‫تجهل ما سمعته‬

314
00:25:46,249 --> 00:25:50,378
‫لنقل إنك نجحت في إقناع أصدقائنا‬
‫في الخارج بتصديق قصتك‬

315
00:25:51,296 --> 00:25:54,340
‫لا أظنك فكرت ملياً‬
‫في ما سيحصل تالياً‬

316
00:25:55,300 --> 00:25:57,635
‫أتخالهم سيجرونني أمام الطاقم‬

317
00:25:57,760 --> 00:25:59,971
‫ينشرون قصتك‬
‫وينتهي الأمر بالكامل؟‬

318
00:26:00,805 --> 00:26:02,181
‫لا (راندل)‬

319
00:26:02,890 --> 00:26:05,184
‫أظنك نسيت تفصيلاً بالغ الأهمية‬

320
00:26:06,102 --> 00:26:07,770
‫المال‬

321
00:26:07,895 --> 00:26:09,981
‫علينا أخذ ذلك بعين الاعتبار، صحيح؟‬

322
00:26:10,857 --> 00:26:12,775
‫إن أخبرنا الطاقم الآن‬
‫هناك فرصة كبيرة‬

323
00:26:12,900 --> 00:26:15,987
‫بأن يشنقوا الطاهي إلى جانب القبطان‬

324
00:26:16,821 --> 00:26:20,533
‫إن كان (راندل) محقاً، ستكون تلك نهاية‬
‫البحث عن (إيركا)‬

325
00:26:21,617 --> 00:26:23,578
‫أتقترح إبقاءنا الأمر سراً؟‬

326
00:26:24,162 --> 00:26:27,248
‫نكذب على الطاقم؟ ونبحر مع (فلنت)؟‬

327
00:26:27,373 --> 00:26:31,252
‫يقترح أن التسرع في التصرف‬
‫قد يكون له ثمن مكلف جداً‬

328
00:26:31,753 --> 00:26:34,922
‫حتى إن اقتنعت بذلك‬
‫ما زال علينا التعامل مع (راندل)‬

329
00:26:38,718 --> 00:26:41,471
‫أتقترح وجود طريقة ما‬
‫لضمان صمته؟‬

330
00:26:42,305 --> 00:26:44,265
‫بوسعي التفكير في طريقة‬

331
00:26:45,725 --> 00:26:48,603
‫- لن يفعلوا ذلك‬
‫- حقاً؟‬

332
00:26:48,728 --> 00:26:51,647
‫أخرق بساق واحدة‬
‫إزاء فرصة بنيلهم ثروة؟‬

333
00:26:52,190 --> 00:26:54,609
‫الفرص ليست لصالحك حتماً‬

334
00:26:55,318 --> 00:26:58,780
‫كنت مرتبكاً أو كنت تهذي‬

335
00:26:58,905 --> 00:27:01,282
‫اختر ما تشاء لكن أخبرهم فوراً‬

336
00:27:01,866 --> 00:27:05,161
‫آنذاك حتى إن أرادوا إخبار الطاقم‬
‫فقد فقدوا شاهدهم الرئيسي‬

337
00:27:05,995 --> 00:27:07,705
‫ولن يضطر أحد إلى الموت‬

338
00:27:13,419 --> 00:27:15,963
‫- أنت سارق‬
‫- أنا سارق، صحيح‬

339
00:27:16,547 --> 00:27:19,300
‫حسناً بالتوفيق (راندل)‬

340
00:27:20,176 --> 00:27:21,844
‫سرتني معرفتك‬

341
00:27:23,388 --> 00:27:28,142
‫ما دمتم تبحرون معه‬
‫أوامره هي أوامري‬

342
00:27:29,477 --> 00:27:32,021
‫وحين ينتهي عملكم‬
‫سنستعيدكم في هذا المكان‬

343
00:27:34,315 --> 00:27:35,983
‫سيخدمونك جيداً‬

344
00:27:47,620 --> 00:27:49,414
‫هل من خطب؟‬

345
00:28:05,930 --> 00:28:12,019
‫كنت أحد رجالنا‬
‫كنت مجرد صبي صغير بنفسك‬

346
00:28:19,152 --> 00:28:21,446
‫لا بد أنه لم يكن سهلاً عليك‬
‫أن تعود إلى هنا‬

347
00:28:22,905 --> 00:28:24,991
‫لا بد أن الأمر تطلب قوّة كبيرة‬

348
00:28:26,492 --> 00:28:30,037
‫هيّا، خذ أولئك الرجال‬

349
00:28:32,081 --> 00:28:33,666
‫اجعلني ثرياً‬

350
00:28:53,311 --> 00:29:00,276
‫لا تعرفونني لكنكم عرفتموني في الماضي‬
‫حين كنت الأصغر شأناً بينكم‬

351
00:29:03,446 --> 00:29:09,535
‫والآن عدت‬
‫وأعرض عليكم فرصة للتحرر من هذا المكان‬

352
00:29:11,704 --> 00:29:13,706
‫أنا (تشارلز فاين)‬

353
00:29:15,958 --> 00:29:20,880
‫وكنتم طاقماً قوياً في الماضي‬
‫قراصنة لائقون‬

354
00:29:21,422 --> 00:29:25,718
‫مخيفون، كما يجدر بكم أن تكونوا‬
‫قبل أن يبعدكم عن البحر‬

355
00:29:26,385 --> 00:29:29,222
‫قبل أن يقنعكم بالعيش هنا كالحيوانات‬

356
00:29:30,014 --> 00:29:32,141
‫لأنه أمر يتلاءم مع نقاط ضعفه‬

357
00:29:33,267 --> 00:29:35,186
‫يوجد مكان على مقربة من هنا‬

358
00:29:35,311 --> 00:29:39,732
‫حيث يعيش الرجال الأقوياء‬
‫حياة ملذات، وليس حياة كدح‬

359
00:29:39,857 --> 00:29:44,487
‫مكان يمكنكم أن تصبحوا فيه‬
‫رجالاً محترمين يخشاهم الجميع مجدداً‬

360
00:29:44,904 --> 00:29:47,949
‫اتبعوني وسأريكم ما هي عليه الحياة‬

361
00:30:19,313 --> 00:30:22,358
‫هل انتهيت؟ هل انتهيت؟‬

362
00:31:03,316 --> 00:31:04,900
‫أنا فخور بك‬

363
00:31:21,584 --> 00:31:22,960
‫(راندل)‬

364
00:31:24,378 --> 00:31:27,173
‫أريد مكالمة السيّد (سيلفر) على انفراد‬

365
00:31:34,472 --> 00:31:35,848
‫ما المضحك إلى هذا الحد؟‬

366
00:31:35,973 --> 00:31:38,267
‫فقط أنني حذرت (راندل) من حصول أمر مماثل‬

367
00:31:38,392 --> 00:31:39,894
‫ما كنت لأكون واثقاً جداً بشأن ذلك‬

368
00:31:40,019 --> 00:31:42,688
‫يميل السيّد (دي غروت) إلى تسليمك إلى الطاقم‬

369
00:31:44,398 --> 00:31:46,150
‫أعطاني خمس دقائق تماماً‬

370
00:31:46,275 --> 00:31:49,570
‫وآنذاك ينوي استدعاء مجمع السفينة‬
‫لكي يخبرهم (راندل) بقصته‬

371
00:31:49,695 --> 00:31:55,868
‫وبعد ذلك، ستكون أيدينا نظيفة‬
‫وستكون ميتاً على الأرجح‬

372
00:32:00,373 --> 00:32:01,749
‫ما هذه؟‬

373
00:32:01,874 --> 00:32:03,376
‫صفحة من أحد كتيبات د. (هاول)‬

374
00:32:03,501 --> 00:32:06,295
‫وآخر فرصة لك بالعيش‬
‫لرؤية بزوغ فجر جديد‬

375
00:32:08,297 --> 00:32:10,925
‫لديك خمس دقائق تماماً‬
‫لحفظها بذاكرتك‬

376
00:32:11,050 --> 00:32:13,844
‫بعد ذلك، ستعيد نسخ هذه الصفحة‬
‫بأفضل قدراتك‬

377
00:32:13,969 --> 00:32:17,556
‫إن أمكنك فعل ذلك‬
‫بشكل يرضي السيّد (دي غروت)، آنذاك ربما...‬

378
00:32:17,682 --> 00:32:22,395
‫ربما، قد نتمكن من إقناعه‬
‫بحفظ سرك لأجل الاستيلاء على سفينة (إيركا)‬

379
00:32:23,521 --> 00:32:25,106
‫- إنه اختبار؟‬
‫- تماماً‬

380
00:32:25,231 --> 00:32:27,566
‫- إنه اختبار مروع‬
‫- صدقني، أعلم ذلك‬

381
00:32:28,943 --> 00:32:31,862
‫إن كنت السارق‬
‫ولا أقر بذلك على الإطلاق‬

382
00:32:31,987 --> 00:32:33,781
‫كان بوسعي قراءة ذلك السجل‬
‫مئة مرة‬

383
00:32:33,906 --> 00:32:35,950
‫قبل أن أجبر على إتلافه‬

384
00:32:36,075 --> 00:32:39,203
‫سواء أمكنني حفظ هذه الصفحة‬
‫خلال خمس دقائق لا يثبت شيئاً‬

385
00:32:40,204 --> 00:32:42,331
‫لا يصدق السيّد (دي غروت) أن بوسعه الوثوق‬

386
00:32:42,456 --> 00:32:45,960
‫بالمعلومات الموجودة داخل رأسك‬
‫ليس بشكل كاف كي يخاطر بحياته‬

387
00:32:46,085 --> 00:32:49,213
‫كيف بالأحرى لكي يحكم‬
‫على (راندل) المسكين بالموت‬

388
00:32:50,631 --> 00:32:53,342
‫يقول إنه إن كان ليفعل ذلك‬
‫يحتاج إلى شيء مؤكد‬

389
00:32:55,010 --> 00:32:56,595
‫هذا أفضل ما أمكنني فعله‬

390
00:32:58,556 --> 00:33:00,224
‫أعطيك ٤ دقائق‬

391
00:33:10,651 --> 00:33:12,027
‫انتظر‬

392
00:33:15,448 --> 00:33:17,491
‫تقدمة الاتحاد الجديد‬

393
00:33:19,493 --> 00:33:21,871
‫الحمولة الميتة لا قيمة لها‬

394
00:33:25,082 --> 00:33:26,876
‫هل سألتها؟‬

395
00:33:27,001 --> 00:33:29,962
‫توسلت إلى الآنسة (غاثري) لتسهيل إطلاق سراحكم‬

396
00:33:30,087 --> 00:33:32,882
‫قلت لها إنها لن تحصل على أسلحتها‬
‫بدون مساعدتكم ومساعدة الآخرين‬

397
00:33:33,299 --> 00:33:34,759
‫ماذا قالت؟‬

398
00:33:36,343 --> 00:33:39,597
‫قالت إنها ستأخذ الأمر بعين الاعتبار‬

399
00:33:43,517 --> 00:33:46,187
‫حذرتك بأن هذا المكان لن يكون مختلفاً‬

400
00:33:50,983 --> 00:33:52,485
‫لكن لا تفقدي الأمل‬

401
00:34:00,493 --> 00:34:02,411
‫عليّ معرفة سرّك‬

402
00:34:05,873 --> 00:34:07,249
‫لتحمّلها‬

403
00:34:09,251 --> 00:34:11,962
‫قراري بالمشاركة في هذا الاتحاد أو لا‬

404
00:34:12,087 --> 00:34:16,091
‫كان مشروطاً بموافقتها على رفع الحظر‬
‫على طاقم (تشارلز فاين)‬

405
00:34:17,092 --> 00:34:18,969
‫فهمت أنها فعلت ذلك‬

406
00:34:20,054 --> 00:34:25,142
‫على مضض، وبعد وقت قصير على ذلك‬
‫اختفى الثمانية‬

407
00:34:26,143 --> 00:34:28,145
‫قيل لي إنهم ذهبوا إلى (بورت رويال)‬

408
00:34:28,562 --> 00:34:30,898
‫وتخال أنه كان لـ(إلينور) يد في ذلك؟‬

409
00:34:31,023 --> 00:34:34,652
‫لا يهم بأية حال‬
‫إلا إن سحبنا ثماني جثث من خزانتها‬

410
00:34:35,277 --> 00:34:39,365
‫لن يحيد أي شيء القباطنة الآخرين‬
‫عن المسار الذي رسمته الآن‬

411
00:34:40,616 --> 00:34:42,660
‫وأراهن أنها كانت تدرك بأن الوضع سيكون كذلك‬

412
00:34:44,036 --> 00:34:45,663
‫أراهن أنك محق‬

413
00:34:45,788 --> 00:34:48,249
‫طلبت منك مرة أن تضبطها‬

414
00:34:50,209 --> 00:34:53,045
‫في الحقيقة، لا يمكن ضبطها، أليس كذلك؟‬

415
00:34:59,510 --> 00:35:01,095
‫ألزمتها رغماً عن إرادتها‬
‫أمام رجال‬

416
00:35:01,220 --> 00:35:04,932
‫يلزمها نيل احترامهم‬
‫لإدارة هذه الأعمال‬

417
00:35:06,809 --> 00:35:11,230
‫حقاً أيّها القبطان‬
‫أي خيار آخر أعطيتها؟‬

418
00:35:31,458 --> 00:35:33,168
‫سيّد (غاثري) غير موجود‬

419
00:35:37,506 --> 00:35:40,092
‫اتخذ لنفسه ملاذاً‬
‫في عقار السيّد (أندرهيل)‬

420
00:35:49,226 --> 00:35:51,061
‫أتدركين ما فعلته؟‬

421
00:35:52,396 --> 00:35:55,232
‫أي جنون دفعك إلى كتابة تلك الرسالة؟‬

422
00:35:55,941 --> 00:35:57,860
‫- حاولت إخبارك‬
‫- وجدها (بيلي)‬

423
00:36:00,154 --> 00:36:02,281
‫لو أنه أراها لأحد قبل أن أعرف بأمره‬

424
00:36:02,406 --> 00:36:06,243
‫لولا الحظ وحسب‬
‫كنت ميتاً‬

425
00:36:07,202 --> 00:36:08,954
‫آسفة‬

426
00:36:09,079 --> 00:36:11,707
‫تعلم أنني ما كنت لأعرضك أبداً‬
‫لأي نوع من الخطر‬

427
00:36:11,832 --> 00:36:14,627
‫ما كانت نيتك؟ ما كانت؟‬

428
00:36:16,295 --> 00:36:19,965
‫تدمير كل ما حاولنا بناءه هنا‬
‫في الأعوام العشرة الماضية؟‬

429
00:36:20,090 --> 00:36:22,259
‫أو كان فقط إحراجي؟‬

430
00:36:22,384 --> 00:36:24,803
‫أن أريك المخرج من كل هذا‬
‫أن أحررك‬

431
00:36:24,929 --> 00:36:28,098
‫مخرج؟ ألا تذكرين كيف وصلنا إلى هنا؟‬

432
00:36:29,433 --> 00:36:31,143
‫ما أخذوه منا؟‬

433
00:36:34,355 --> 00:36:36,106
‫ما أهمية الأمر الآن؟‬

434
00:36:36,899 --> 00:36:38,317
‫ما أهمية الأمر؟‬

435
00:36:39,652 --> 00:36:43,030
‫ما همّك بما حصل آنذاك‬
‫إن لم يكن لنا حياة الآن؟‬

436
00:36:44,281 --> 00:36:47,493
‫لأنه ما من حياة هنا‬
‫ما من فرح هنا، ما من حب هنا‬

437
00:36:47,618 --> 00:36:49,703
‫- ما من حب هنا‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

438
00:36:51,330 --> 00:36:52,998
‫لأجل من أحارب برأيك‬

439
00:36:53,123 --> 00:36:55,250
‫إن لم يكن لتحقيق كل تلك الأمور هنا؟‬

440
00:36:56,001 --> 00:36:58,087
‫ستخوض حرباً لكي نحظى بحياة؟‬

441
00:36:58,212 --> 00:37:00,255
‫لا تحظين بواحدة دون الأخرى عزيزتي‬

442
00:37:00,381 --> 00:37:03,384
‫لا، أنت مخطئ‬

443
00:37:04,635 --> 00:37:07,638
‫بعثت تلك الرسالة لأظهر لك أنك مخطئ‬

444
00:37:09,765 --> 00:37:11,684
‫هناك حياة في (بوسطن)‬

445
00:37:13,394 --> 00:37:17,856
‫يوجد فرح هناك‬
‫وموسيقى وسلام‬

446
00:37:19,024 --> 00:37:22,111
‫الباب مفتوح، فتحته لأجلك‬

447
00:37:22,361 --> 00:37:26,073
‫ولا يتطلب أية حرب، أية دماء وأية تضحيات‬

448
00:37:26,198 --> 00:37:28,367
‫يتطلب تضحية لا تحتمل‬

449
00:37:28,492 --> 00:37:31,412
‫- أن تقبل عفواً؟‬
‫- أن أعتذر‬

450
00:37:32,413 --> 00:37:34,498
‫تعتذر؟ لمَن ستعتذر؟‬

451
00:37:34,623 --> 00:37:36,000
‫لـ(إنكلترا)‬

452
00:37:39,128 --> 00:37:44,883
‫أخذوا منا كل شيء‬
‫ثم نعتوني بالوحش‬

453
00:37:46,427 --> 00:37:50,014
‫ما إن أوقع على ذلك العفو‬
‫ما إن أطلب منهم واحداً‬

454
00:37:51,140 --> 00:37:53,434
‫أعلن للعالم أنهم كانوا على حق‬

455
00:37:55,477 --> 00:38:03,402
‫ينتهي هذا الوضع‬
‫حين أمنحهم مسامحتي، وليس العكس‬

456
00:38:05,571 --> 00:38:10,576
‫هذه الطريق التي تسلكها‬
‫لا تؤدي إلى حيث تخالها تؤدي‬

457
00:38:13,162 --> 00:38:15,998
‫إن كان هنا، كان ليوافقني الرأي‬

458
00:38:28,844 --> 00:38:31,430
‫ثلاثة أيام مع برنامج (إيركا)‬

459
00:38:31,555 --> 00:38:33,849
‫ثلاث دقائق مع هذا أياً يكون‬

460
00:38:34,683 --> 00:38:36,226
‫سأذكرهم‬

461
00:38:37,102 --> 00:38:39,813
‫قبل ذهابك، عندي سؤال وحسب‬

462
00:38:41,231 --> 00:38:43,734
‫مع أن هذا الاختبار كان ينم عن طيش تام‬
‫كان عليك أن تكون واثقاً‬

463
00:38:43,859 --> 00:38:45,944
‫بأنني السارق لتفكر فيه حتى‬

464
00:38:46,737 --> 00:38:50,157
‫ولا أظنك تثق إلى هذا الحد‬
‫بصديقنا (راندل)‬

465
00:38:51,408 --> 00:38:55,537
‫من أخبرك عني؟ (بيلي)؟‬

466
00:39:01,627 --> 00:39:03,378
‫(راندل) علينا أن نتكلم‬

467
00:39:04,296 --> 00:39:06,757
‫- أنت سارق‬
‫- (راندل) ركّز معي‬

468
00:39:07,591 --> 00:39:10,969
‫حالياً في هذه اللحظة‬
‫من المرجح أنك ستموت مثلي تماماً‬

469
00:39:12,429 --> 00:39:14,723
‫ماذا إن كانت هناك طريقة‬
‫تحول دون قتل أي منا اليوم؟‬

470
00:39:16,308 --> 00:39:20,020
‫سأذهب إلى الطاقم‬
‫وأعرض عليهم أن أكون القيّم عليك‬

471
00:39:20,145 --> 00:39:21,814
‫سأعدهم بالاعتناء بك ليلاً نهاراً‬

472
00:39:21,939 --> 00:39:25,609
‫وأضمن لهم شخصياً‬
‫بأنه إن حصل أي مكروه سيُحسم من حصتي‬

473
00:39:26,193 --> 00:39:28,695
‫أظنني أستطيع إقناع الطاقم بقبول ذلك‬

474
00:39:28,821 --> 00:39:30,364
‫آنذاك تعود إلى السفينة‬

475
00:39:31,281 --> 00:39:33,700
‫كل ما عليك فعله هو تغيير قصتك‬

476
00:39:36,620 --> 00:39:39,123
‫- أنت سارق‬
‫- أتمازحني؟‬

477
00:39:40,916 --> 00:39:42,292
‫حسناً‬

478
00:39:43,085 --> 00:39:45,796
‫أجل، أنا سارق‬

479
00:39:47,089 --> 00:39:49,341
‫أخذت الصفحة وما كان يجدر بي فعل ذلك‬

480
00:39:49,466 --> 00:39:52,511
‫كان يجدر بي أن أكون ممتناً‬
‫لنزولي عن متن تلك السفينة التجارية‬

481
00:39:53,595 --> 00:39:56,765
‫لكن ما عساي أقول (راندل)؟‬
‫لا اجيد الانضمام إلى الآخرين، لم أكن كذلك قط‬

482
00:39:58,225 --> 00:40:00,018
‫لكنني مستعد لفعل ذلك الآن‬

483
00:40:01,562 --> 00:40:04,690
‫لذا تحلّ بالذكاء‬
‫ولنعش كلانا كي نناضل ليوم آخر‬

484
00:40:07,025 --> 00:40:08,944
‫آسف سيّد (سيلفر)‬

485
00:40:16,285 --> 00:40:18,829
‫- أنت سارق‬
‫- أجل نفهم ذلك‬

486
00:40:23,250 --> 00:40:24,626
‫(راندل)؟‬

487
00:40:25,294 --> 00:40:26,962
‫أنت سارق‬

488
00:40:27,421 --> 00:40:29,548
‫(راندل) ماذا أصابك؟‬

489
00:40:30,966 --> 00:40:33,010
‫أنت سارق‬

490
00:40:33,343 --> 00:40:35,053
‫ماذا يجري هنا؟‬

491
00:40:36,138 --> 00:40:39,975
‫يبدو أن السيّد (راندل) أعاد التفكير في موقفه‬

492
00:40:41,226 --> 00:40:44,229
‫إن كنت تنوي اتهام السيّد (سيلفر) أمام الطاقم‬

493
00:40:44,354 --> 00:40:46,732
‫ستفعل ذلك بدون شاهد‬

494
00:40:58,452 --> 00:40:59,912
‫دعنا على انفراد من فضلك‬

495
00:41:05,459 --> 00:41:07,628
‫كما تتخيل، نحن في ضيقة مالية حالياً‬

496
00:41:09,338 --> 00:41:12,341
‫طاقم (والروس) غير مستعد‬
‫إعتاق حجرة تخزين مليئة بالعبيد‬

497
00:41:12,466 --> 00:41:14,927
‫ولا أملك الأموال لشراء إعتاقهم جميعاً‬

498
00:41:18,472 --> 00:41:19,973
‫لذا هذا ما فعلته‬

499
00:41:21,225 --> 00:41:24,478
‫سينقل الرجال الأقوياء البنية‬
‫إلى (بلاك هايند) بإمرة القبطان (لورنس)‬

500
00:41:24,603 --> 00:41:26,230
‫ليحلوا محل فورة حديثة من الهاربين‬

501
00:41:27,105 --> 00:41:29,983
‫توصل الاتحاد إلى اتفاق‬
‫مع السيّد (دوفرين) من سفينة (والروس)‬

502
00:41:30,108 --> 00:41:32,694
‫بمقايضة الإعانات والقروض المستقبلية‬
‫لتغطية التكاليف‬

503
00:41:35,739 --> 00:41:37,449
‫تبقى ست نساء بعد ذلك‬

504
00:41:38,700 --> 00:41:41,995
‫وتمكن من جمع ما يكفي من المال لهنّ‬
‫لتغطية كلفتهنّ‬

505
00:41:42,996 --> 00:41:44,873
‫سأعرض عليهنّ أجراً لقاء العمل لديّ‬

506
00:41:47,960 --> 00:41:49,378
‫شكراً لك‬

507
00:41:50,963 --> 00:41:52,631
‫- أما بالنسبة إلينا...‬
‫- (إلينور)، أنا...‬

508
00:41:52,756 --> 00:41:54,925
‫أعلم كم تقلق عليّ‬

509
00:41:55,050 --> 00:41:58,220
‫لكن آمل أن أحداث الأيام القليلة الماضية‬
‫قد أثبتت لك أنه بوسعي الاعتناء بنفسي‬

510
00:42:00,597 --> 00:42:01,974
‫بالفعل‬

511
00:42:02,891 --> 00:42:06,812
‫لست عمياء بشأن (فلنت)‬
‫أعلم أنه يخفي عني أموراً‬

512
00:42:08,105 --> 00:42:10,941
‫لكن لا سبب لتشعر بأي تحديد‬
‫من شراكتي معه‬

513
00:42:11,483 --> 00:42:13,694
‫إن أردت البقاء معي‬
‫عليّ التأكد أنه بوسعي الوثوق بك‬

514
00:42:13,819 --> 00:42:18,156
‫(إلينور) عرض عليّ القبطان (هورنيغولد)‬
‫الانضمام إلى طاقمه‬

515
00:42:23,370 --> 00:42:25,330
‫وقبلته؟‬

516
00:42:29,668 --> 00:42:31,920
‫إن احتجت إليّ، سأكون هنا لأجلك‬

517
00:42:35,465 --> 00:42:38,844
‫لكن ما دمت تصرين على المتابعة‬
‫بهذا المسعى مع القبطان (فلنت)‬

518
00:42:39,553 --> 00:42:41,722
‫سيكون لديّ دوماً دفع للتدخل‬

519
00:42:43,056 --> 00:42:44,433
‫اخرج من فضلك‬

520
00:42:56,737 --> 00:42:58,655
‫عذراً لكن الدخل الذي بلغت عنه‬
‫في اليومين الماضيين‬

521
00:42:58,780 --> 00:43:00,824
‫متدن جداً‬
‫بحيث لا يمكن تصديقه‬

522
00:43:00,949 --> 00:43:03,493
‫عليّ أن أطلب منك إخلاء غرفتك‬
‫وإفساح المجال لشخص آخر محلّك‬

523
00:43:05,329 --> 00:43:08,999
‫أجل، أجل، ها قد بدأ البكاء‬

524
00:43:12,294 --> 00:43:17,382
‫اعلمي أنني نحرت أعناق رجال‬
‫بينما كانوا يبكون‬

525
00:43:17,507 --> 00:43:20,761
‫يتوسلون إليّ لأسامحهم‬
‫ونمت نوماً عميقاً في الليلة عينها‬

526
00:43:20,886 --> 00:43:24,139
‫إن كنت تأملين التلاعب بي‬
‫تتوجهين إلى الشخص الخاطئ‬

527
00:43:27,601 --> 00:43:29,102
‫الشخص الخاطئ‬

528
00:43:31,938 --> 00:43:33,315
‫يا إلهي‬

529
00:43:33,440 --> 00:43:34,816
‫- سيّد (راكام)‬
‫- ماذا؟‬

530
00:43:34,941 --> 00:43:36,360
‫خمس قطع‬

531
00:43:38,028 --> 00:43:40,113
‫انظروا من استعادت نشاطها‬

532
00:43:40,364 --> 00:43:42,032
‫من خدمت للتو؟‬

533
00:43:43,075 --> 00:43:45,952
‫- ماذا؟‬
‫- من دفع لك تلك القطع؟‬

534
00:43:46,870 --> 00:43:49,998
‫رأيت القبطان (هالنديل) يغادر غرفتك‬
‫أليس كذلك؟‬

535
00:43:50,123 --> 00:43:52,667
‫رجل لا يرغب سوى في تقميطه‬
‫بالقماش الكتاني‬

536
00:43:52,793 --> 00:43:56,922
‫بينما يمتص ثدياً بديناً لا حليب فيه‬
‫مثل طفل رضيع‬

537
00:43:57,547 --> 00:44:02,219
‫والثمن الذي تقاضيناه دوماً‬
‫لقاء تأدية دور الأم هو ٢٠ قطعة، ليس خمس قطع‬

538
00:44:03,095 --> 00:44:05,514
‫من تخالين نفسك تتهمين؟‬

539
00:44:05,639 --> 00:44:07,265
‫المداعبة اليدوية كلفتها خمسة‬

540
00:44:07,391 --> 00:44:10,102
‫لم يكن للقبطان (هالنديل)‬
‫وقت اليوم سوى لمداعبة يدوية‬

541
00:44:11,853 --> 00:44:15,107
‫هل ستثبت صحة قصتك‬
‫حين أطلب منه التأكيد عليها؟‬

542
00:44:15,232 --> 00:44:17,401
‫أو ستعترفين بجريمتك الآن‬

543
00:44:17,526 --> 00:44:21,613
‫وتأملين أن يكون رئيسنا الجديد‬
‫أكثر تسامحاً مما كان السيّد (نونان) ليكون عليه؟‬

544
00:44:25,367 --> 00:44:30,080
‫أقسم على جسد ودم سيدنا (يسوع المسيح)‬
‫ألا يتكرر هذا الأمر مجدداً أبداً‬

545
00:44:30,747 --> 00:44:32,624
‫لصالحك، حري به ألا يتكرر‬

546
00:44:39,756 --> 00:44:42,092
‫حسب خبرتي، إن لم تؤدّب عاهرة‬

547
00:44:42,217 --> 00:44:44,469
‫ستستغلك دوماً‬

548
00:44:47,848 --> 00:44:50,267
‫أعد ترتيب مركزك‬

549
00:45:37,772 --> 00:45:40,692
‫خلتك ستعلمني بالمستجدات‬
‫فور عودتك من منزل السيّدة (بارلو)‬

550
00:45:49,951 --> 00:45:51,828
‫أتخال حقاً أنه من الحكمة أن تثمل‬

551
00:45:51,953 --> 00:45:54,789
‫على مرأى من أي من رجالك‬
‫الذين قد يدخلون إلى هنا‬

552
00:45:54,915 --> 00:45:57,876
‫مباشرة قبل أن يوشكوا على خوض‬
‫أخطر رحلة في حياتهم؟‬

553
00:46:01,213 --> 00:46:04,883
‫من الحكمة؟ ربما لا؟‬

554
00:46:07,552 --> 00:46:11,890
‫لكن لدينا ٣٦ ساعة‬
‫قبل موعد الانطلاق لذا قلت في نفسي...‬

555
00:46:12,891 --> 00:46:14,643
‫لمَ لا أعيش بشكل خطر؟‬

556
00:46:16,895 --> 00:46:20,774
‫٣٦ ساعة هي متسع من الوقت‬
‫ليجدوا سبباً للشك بك‬

557
00:46:24,611 --> 00:46:26,905
‫ربما يلزمني بعض الشك فيّ‬

558
00:46:36,498 --> 00:46:37,999
‫ماذا حصل هناك؟‬

559
00:46:45,298 --> 00:46:50,220
‫قولي لي إننا لسنا مجنونين، أنت وأنا‬

560
00:46:52,472 --> 00:46:53,848
‫مجنونين؟‬

561
00:46:57,143 --> 00:47:02,983
‫لنعرض نفسنا لكل هذا‬
‫في حين أن النتيجة غير مضمونة‬

562
00:47:07,070 --> 00:47:09,531
‫النتيجة غير مضمونة‬
‫فقط لقليلي الإيمان‬

563
00:47:13,660 --> 00:47:15,203
‫أؤمن بهذا المكان‬

564
00:47:17,539 --> 00:47:21,042
‫وأؤمن أنه إن أمكن لأحد فعل ما هو ضروري‬
‫لجعله مكاناً أفضل‬

565
00:47:22,502 --> 00:47:23,878
‫فهو أنت‬

566
00:48:13,887 --> 00:48:16,139
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟‬

567
00:48:17,015 --> 00:48:19,392
‫عليك مراقبة (راندل) على الدوام‬
‫ألم يكن هذا الاتفاق؟‬

568
00:48:29,069 --> 00:48:31,154
‫(راندل)، أنت معضلة فعلية‬

569
00:48:31,863 --> 00:48:34,824
‫يخال جزء فيّ أنك قد تكون‬
‫الأخرق الأوفر حظاً في جميع المستعمرات‬

570
00:48:34,949 --> 00:48:36,910
‫حسب ما آلت إليه الأمور‬

571
00:48:38,912 --> 00:48:42,332
‫لكن هناك جزء مني يرتاب‬
‫لحصول أمر آخر هنا‬

572
00:48:44,542 --> 00:48:47,754
‫عليّ التساؤل ما إذا كنت قد اختلقت‬
‫هذه الدراما بكاملها‬

573
00:48:47,879 --> 00:48:50,799
‫علماً أنك ستجبرني‬
‫على ضمان عودتك إلى الطاقم‬

574
00:48:53,593 --> 00:48:56,763
‫أنا مجبر على التفكير في احتمال‬
‫أن (راندل) القديم ما زال موجوداً‬

575
00:48:56,888 --> 00:48:59,432
‫في عقلك هذا‬
‫أكثر مما قد تفصح عنه‬

576
00:49:02,185 --> 00:49:06,690
‫بأنك لست أخرق على الإطلاق‬
‫لكنك عامل ماكر جداً‬

577
00:49:07,148 --> 00:49:11,403
‫تمكن من الاستفادة من منافع الإبحار‬
‫مع أولئك الرجال مع تجنّب المخاطر كافة‬

578
00:49:14,155 --> 00:49:20,954
‫بأنك ربما، ربما أنت عبقري فعلي‬

579
00:49:54,696 --> 00:49:56,072
‫هيّا أيّها الرجال‬

580
00:50:07,292 --> 00:50:08,710
‫سيّد (غيتس)‬

581
00:50:10,003 --> 00:50:11,463
‫حضرة الرئيس البحري‬

582
00:50:17,260 --> 00:50:20,513
‫- يبدو أن معنويات الطاقم عالية‬
‫- إن أخذنا جميع الأمور بعين الاعتبار‬

583
00:50:25,685 --> 00:50:27,562
‫ماذا عن صديقنا الطاهي؟‬

584
00:50:28,772 --> 00:50:31,441
‫يبدو أن المشكلة سوّيت في الوقت الحالي‬

585
00:50:33,276 --> 00:50:37,197
‫مع أنه عليّ إعلامك أنه ألمح إلى أنني كنت أعرف‬
‫بشأن الصفحة المفقودة مسبقاً‬

586
00:50:37,322 --> 00:50:39,115
‫افترض أن (بيلي) أخبرني‬

587
00:50:40,450 --> 00:50:42,118
‫أرى أنه قد يخال ذلك‬

588
00:50:42,243 --> 00:50:44,037
‫لم أفعل شيئاً لتبديد تلك الفكرة‬

589
00:50:44,162 --> 00:50:46,206
‫مع أنه قد لا يستغرق طويلاً ليدرك‬

590
00:50:46,331 --> 00:50:48,750
‫من الذي أعلمني بالأمر فعلاً‬

591
00:50:49,667 --> 00:50:55,548
‫حسناً علينا تسوية وضع هذا‬
‫مع بروز المزيد من التطورات أليس كذلك؟‬

592
00:50:57,133 --> 00:50:58,510
‫أجل‬

593
00:51:02,096 --> 00:51:03,598
‫هناك أمر آخر‬

594
00:51:04,265 --> 00:51:06,392
‫إنهما السيدان (هاول) و(دي غروت)‬

595
00:51:06,518 --> 00:51:07,894
‫أمهلهما يومين آخرين‬

596
00:51:08,019 --> 00:51:11,189
‫حين نصبح في وسط البحر سيساهم العمل المضني‬
‫في صرف انتباههم عن (راندل)‬

597
00:51:13,399 --> 00:51:16,277
‫في الواقع، ليسا قلقين بشأن (راندل)‬

598
00:51:17,737 --> 00:51:19,113
‫بل بشأنك‬

599
00:51:20,949 --> 00:51:22,534
‫بعد أن حظيا بالوقت للتفكير في الأمر‬

600
00:51:22,659 --> 00:51:25,620
‫ليسا واثقين أنك تقوم بما هو ضروري‬

601
00:51:28,832 --> 00:51:33,127
‫بوسعنا التغاضي عن الكذب‬
‫بوسعنا التغاضي عن (سنغلتون)‬

602
00:51:33,253 --> 00:51:38,299
‫بوسعنا التغاضي عن كل ذلك‬
‫لكن ليس (بيلي)‬

603
00:51:41,469 --> 00:51:43,471
‫هذا الأمر يسترعي جواباً‬

604
00:51:46,307 --> 00:51:49,519
‫حين يحين الوقت‬
‫علينا أن نعرف أنك لن تعترض طريقنا‬

605
00:51:52,689 --> 00:51:54,566
‫أفهم أنه صديقك‬

606
00:51:55,316 --> 00:51:59,028
‫لكن حين نملك المال‬
‫سيموت (فلنت)‬

607
00:52:01,239 --> 00:52:02,699
‫لا جدال في ذلك‬

608
00:52:07,704 --> 00:52:09,247
‫ليس من قبلي‬

609
00:53:30,401 --> 00:53:32,320
‫"بوسعك أن تكون قوياً مجدداً"‬

610
00:53:33,029 --> 00:53:34,947
‫"بوسعك مقاومتي"‬

611
00:53:36,908 --> 00:53:39,744
‫"بوسعك أخذ هذه الجزيرة بكاملها مني"‬

612
00:53:40,620 --> 00:53:43,247
‫"إن لم تكن خائفاً إلى هذا الحد"‬

613
00:55:01,367 --> 00:55:04,495
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

