﻿1
00:00:01,792 --> 00:00:03,462
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,545 --> 00:00:04,797
‫أنا "سيبل".

3
00:00:04,922 --> 00:00:06,842
‫نتحدث عن حورية حية ترزق.

4
00:00:08,052 --> 00:00:09,806
‫"دايمن" مخلص إلي كلياً.

5
00:00:10,807 --> 00:00:13,353
‫هذا الشيء الذي جيء به مع قاطنة قبوك،

6
00:00:13,437 --> 00:00:14,439
‫أظنه صُنع في الجحيم.

7
00:00:14,522 --> 00:00:15,441
‫شوكة رنانة.

8
00:00:20,324 --> 00:00:22,244
‫"دايمن"، انتهى الأمر. أنت حر الآن.

9
00:00:22,703 --> 00:00:23,872
‫ليتها الحقيقة يا "ستيفان"،

10
00:00:24,039 --> 00:00:25,917
‫لكن عملي معها قد بدأ لتوه.

11
00:00:26,000 --> 00:00:28,421
‫أملت حقاً أن تكسر إطاحتنا بـ"سيبل"،

12
00:00:28,505 --> 00:00:30,257
‫سيطرتها عليه أياً تكن.

13
00:00:30,341 --> 00:00:33,012
‫لكنها بطريقة ما، ما زالت تسيطر عليه.

14
00:00:33,095 --> 00:00:34,389
‫ماذا بقي لأفعله؟

15
00:00:34,473 --> 00:00:36,519
‫ما زالت لديك صلات أكثر من اللازم.

16
00:00:36,602 --> 00:00:38,563
‫وأناس كثر مستعدون للقتال لأجلك.

17
00:00:38,648 --> 00:00:39,899
‫علينا معالجة ذلك.

18
00:00:40,108 --> 00:00:41,528
‫- "لوكوود".
‫- "دايمن"، انتظر.

19
00:00:43,030 --> 00:00:45,743
‫الحوريات يغوين ضحاياهن
‫بالتحكم الذهني لموتهم.

20
00:00:46,327 --> 00:00:47,913
‫البعض يقولون إنهن رسولات للشيطان.

21
00:00:48,205 --> 00:00:50,292
‫وأفترض أن لكل قصة منشأ.

22
00:00:55,635 --> 00:00:59,140
{\an8}‫"750 قبل الميلاد"

23
00:00:59,308 --> 00:01:00,142
‫أخبريني بقصة.

24
00:01:01,311 --> 00:01:02,312
‫أي نوع من القصص؟

25
00:01:04,605 --> 00:01:05,481
‫قصة سعيدة.

26
00:01:06,898 --> 00:01:08,024
‫منذ زمن طويل،

27
00:01:09,192 --> 00:01:12,653
‫في قرية بُنيت على هذه الجزيرة،

28
00:01:13,237 --> 00:01:14,070
‫عاش رجل،

29
00:01:14,946 --> 00:01:15,905
‫"أركاديوس".

30
00:01:20,284 --> 00:01:23,661
‫"كيد" تجاه أصدقائه الكثيرين،

31
00:01:24,870 --> 00:01:26,079
‫كان رجلاً لطيفاً،

32
00:01:27,122 --> 00:01:28,956
‫محط حب واحترام.

33
00:01:34,294 --> 00:01:35,669
‫لكن "كيد" تحلى بقدرة

34
00:01:36,420 --> 00:01:37,629
‫عجز عنها سواه.

35
00:01:38,588 --> 00:01:41,340
‫أمكنه قراءة عقول الآخرين.

36
00:01:51,431 --> 00:01:54,349
‫- كان متخاطراً؟
‫- المتخاطر الأول.

37
00:01:54,850 --> 00:01:59,478
‫قدرته هي ما جعلته يكيل
‫تعاطفاً جماً للآخرين،

38
00:02:00,520 --> 00:02:03,731
‫ثم كلفته قدرته تلك حياته.

39
00:02:22,578 --> 00:02:23,662
‫الشيء الذي تتخيله يا أخي،

40
00:02:25,496 --> 00:02:26,497
‫إنه نجس.

41
00:02:28,081 --> 00:02:28,916
‫ومحرم.

42
00:02:29,499 --> 00:02:35,503
‫إن سمحت لي بالتعمق أكثر في عقلك،
‫فلعلي أهدئ غرائزك.

43
00:02:36,588 --> 00:02:39,715
‫ما ود "كيد" إلا تقديم المساعدة
‫لكنه تجاوز حده.

44
00:02:45,428 --> 00:02:50,348
‫وخوف الرجال من قدرة "كيد"
‫قلب حتى أصدقاءه عليه.

45
00:02:53,224 --> 00:02:55,769
‫ثم أدرك "كيد"

46
00:02:55,852 --> 00:03:00,605
‫أن القابع داخل الرجال
‫تعجز حتى قدرته عن التكهن به،

47
00:03:01,606 --> 00:03:02,857
‫ألا إنه شر صرف.

48
00:03:11,446 --> 00:03:12,906
‫طلبت سماع قصة سعيدة.

49
00:03:13,948 --> 00:03:14,782
‫لكنها كذلك.

50
00:03:15,407 --> 00:03:16,325
‫يا أختي العزيزة،

51
00:03:16,867 --> 00:03:17,700
‫موت،

52
00:03:18,326 --> 00:03:19,827
‫"كيد" منحه النصر.

53
00:03:20,411 --> 00:03:21,828
‫منذ لحظة موته فصاعداً،

54
00:03:22,454 --> 00:03:26,415
‫يعذب البشر الأشرار على خطاياهم
‫أبد الآبدين.

55
00:03:27,375 --> 00:03:28,958
‫"كيد" ظفر بثأره،

56
00:03:29,626 --> 00:03:30,460
‫وذات يوم

57
00:03:32,127 --> 00:03:33,128
‫سنظفر بثأرنا.

58
00:03:58,146 --> 00:03:59,564
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

59
00:04:00,189 --> 00:04:01,482
{\an8}‫نصيحة مستقبلية،

60
00:04:01,774 --> 00:04:03,650
{\an8}‫مبيتي مع "بوني"،

61
00:04:03,733 --> 00:04:06,152
{\an8}‫لا ينفي إمكانية نومك على فراشك.

62
00:04:06,236 --> 00:04:10,697
{\an8}‫صحيح، كلا، نمت في "الترسانة"
‫وتراءى لي أن أعطيكما فسحة.

63
00:04:11,406 --> 00:04:12,281
{\an8}‫كيف حال "بوني"؟

64
00:04:12,573 --> 00:04:13,533
{\an8}‫تلازم "إنزو"،

65
00:04:13,616 --> 00:04:15,742
{\an8}‫برغم الكلام الشنيع الذي يقوله لها.

66
00:04:16,326 --> 00:04:17,994
{\an8}‫سيتعين تجويعه يوماً آخر أو اثنين

67
00:04:18,077 --> 00:04:20,371
{\an8}‫قبل بدئها عملية إيقاظ إنسانيته.

68
00:04:20,454 --> 00:04:22,497
{\an8}‫إن كان بوسع أحد إيقاظ إنسانيته،
‫فإنها "بوني".

69
00:04:24,040 --> 00:04:25,833
{\an8}‫سأضطر لإنهاء المكالمة.

70
00:04:25,916 --> 00:04:29,043
{\an8}‫"ألارك" وأنا لدينا موعد مع حورية.

71
00:04:29,585 --> 00:04:30,420
{\an8}‫كن حذراً.

72
00:04:30,628 --> 00:04:33,046
{\an8}‫رأيت ما بمقدور "سيبل" فعله إن دخلت رأسك.

73
00:04:33,130 --> 00:04:35,506
{\an8}‫ما دامت الشوكة الرنانة ترن، فهي عاجزة.

74
00:04:36,090 --> 00:04:38,134
{\an8}‫هل هناك صياغة مختصرة بوسع شخص مخطوب قولها

75
00:04:38,217 --> 00:04:41,261
{\an8}‫بمعنى، "بالتوفيق وروحي سترافقك"؟

76
00:04:41,803 --> 00:04:42,636
{\an8}‫أجل، أعتقد أنها "أحبك".

77
00:04:43,887 --> 00:04:44,805
{\an8}‫أنا أيضاً أحبك.

78
00:04:46,514 --> 00:04:47,348
{\an8}‫مرحباً.

79
00:04:48,057 --> 00:04:49,267
{\an8}‫- شكراً.
‫- اشكر المربية.

80
00:04:49,350 --> 00:04:50,392
{\an8}‫إنها المساعدة الغافلة عما يجري.

81
00:04:51,309 --> 00:04:52,310
{\an8}‫مرحباً.

82
00:04:54,145 --> 00:04:55,187
{\an8}‫أعتقد أنني أعفيتك من المجيء اليوم.

83
00:04:55,688 --> 00:04:57,939
{\an8}‫علمت أن ثمة نقصاً في القهوة هنا،
‫فجئت مهرولة.

84
00:04:58,940 --> 00:05:00,983
{\an8}‫نحن بالواقع مشغولون بمشروع ضخم،

85
00:05:01,066 --> 00:05:03,569
{\an8}‫- فلم لا تأخذين اليوم إجازة...
‫- مشروع ضخم؟ تبدو صياغة غامضة.

86
00:05:03,776 --> 00:05:04,944
{\an8}‫ألديك فتاة مقيدة في القبو؟

87
00:05:07,571 --> 00:05:08,947
{\an8}‫أمزح.

88
00:05:10,032 --> 00:05:11,449
{\an8}‫سأترككما لمشروعكما.

89
00:05:14,868 --> 00:05:16,619
{\an8}‫بوسعي التعامل مع امرأة
‫فاتنة واحدة فقط في كل مرة.

90
00:05:17,370 --> 00:05:18,495
{\an8}‫هل أتاك خبر من "دايمن"؟

91
00:05:18,996 --> 00:05:21,456
{\an8}‫كلا، وهذا ما يقلقني.

92
00:05:25,542 --> 00:05:28,794
{\an8}‫"(ماكسويل)"

93
00:05:34,883 --> 00:05:36,341
{\an8}‫مرحباً.

94
00:05:37,509 --> 00:05:38,886
{\an8}‫نداء من الأرض لكوكب المتخلفين.

95
00:05:40,553 --> 00:05:41,387
{\an8}‫أأنت "بيتر ماكسويل"؟

96
00:05:42,013 --> 00:05:43,930
{\an8}‫كلا، "بيتر" مالك الورشة وأنا مجرد موظف.

97
00:05:44,765 --> 00:05:45,849
{\an8}‫اسمي "لو"، بم أخدمك؟

98
00:05:47,099 --> 00:05:48,184
{\an8}‫أحتاج حقاً لمحادثة "بيت".

99
00:05:49,851 --> 00:05:51,019
{\an8}‫كما تشاء.

100
00:05:51,227 --> 00:05:52,145
‫سيعود خلال برهة.

101
00:05:53,687 --> 00:05:55,856
‫ماذا جاء بك لهنا تحديداً؟

102
00:05:56,607 --> 00:05:57,857
‫يصعب الوصف.

103
00:05:58,441 --> 00:06:01,040
‫بصراحة، لست حتى من يحفل بإيجاد رب عملك.

104
00:06:01,123 --> 00:06:03,513
‫هناك امرأة على سبيل الوصف،

105
00:06:04,225 --> 00:06:06,152
‫اسمها "سيبل" تريد مقابلته.

106
00:06:06,865 --> 00:06:08,919
‫لذا وبشكل يتعذر تفسيره،

107
00:06:10,301 --> 00:06:11,266
‫ها أنا ذا.

108
00:06:12,104 --> 00:06:13,906
‫يبدو أن الفتاة عبثت بعقلك.

109
00:06:15,331 --> 00:06:16,840
‫بشكل يفوق تصورك.

110
00:06:17,636 --> 00:06:19,773
‫ستندهش، تزوجت 5 مرات.

111
00:06:21,702 --> 00:06:22,750
‫أرجع عن قولي.

112
00:06:24,258 --> 00:06:25,599
‫يمكنك تصور حالتي يا "لو".

113
00:06:26,563 --> 00:06:27,779
‫المفارقة هي

114
00:06:28,366 --> 00:06:29,329
‫أنه كانت بيني وبين "سيبل" علاقة،

115
00:06:29,916 --> 00:06:32,137
‫لكنها انتهت. نظرياً، أنا رجل حر.

116
00:06:32,683 --> 00:06:34,359
‫لكنني ما زلت أجد نفسي،

117
00:06:34,442 --> 00:06:37,041
‫أفعل ما أعتقد أنها تودني أن أفعله.

118
00:06:37,879 --> 00:06:38,843
‫وبالطبع بيني وبينك،

119
00:06:39,514 --> 00:06:40,436
‫غالباً سأقتل في سبيلها.

120
00:06:43,495 --> 00:06:45,046
‫سيرجع "بيت" قريباً. علي العودة للعمل.

121
00:06:46,136 --> 00:06:47,225
‫كلا.

122
00:06:47,603 --> 00:06:49,153
‫ستنفذ كل ما أمليه.

123
00:06:49,908 --> 00:06:51,794
‫أجب سؤالاً أخيراً فحسب.

124
00:06:53,009 --> 00:06:54,559
‫ما أشنع ذنب اقترفته قط؟

125
00:06:56,111 --> 00:06:57,996
‫قتلت إحدى زوجاتي اللائي أخبرتك عنهن.

126
00:06:58,919 --> 00:07:00,301
‫وجعلت الوفاة تبدو حادثاً.

127
00:07:01,685 --> 00:07:02,606
‫لا تتحرك.

128
00:07:04,199 --> 00:07:05,037
‫سحقاً.

129
00:07:05,122 --> 00:07:06,546
‫كنت في صفك يا "لو".

130
00:07:09,145 --> 00:07:10,319
‫كنت كذلك حقاً.

131
00:07:19,748 --> 00:07:20,922
‫والآن كما قلت.

132
00:07:23,017 --> 00:07:23,855
‫عد للعمل.

133
00:07:47,032 --> 00:07:48,499
‫الحورية الجبارة

134
00:07:49,254 --> 00:07:50,972
‫سجنتها شوكة.

135
00:07:52,062 --> 00:07:54,199
‫يا لها من سخرية من رجل يمكن قتله بوتد.

136
00:07:55,247 --> 00:07:57,049
‫لم تؤذيك الشوكة كثيراً؟

137
00:07:57,133 --> 00:07:58,139
‫ولم أذت ابنتي؟

138
00:07:58,641 --> 00:08:00,737
‫وأنا من خلتك عرفت كل شيء عني.

139
00:08:01,366 --> 00:08:02,456
‫أعتقد أنك لم تفعل.

140
00:08:06,688 --> 00:08:10,335
‫طالما الرنين يشوش قدرتك التخاطرية
‫فلم "دايمن" ما يزال أسير طاعتك؟

141
00:08:11,466 --> 00:08:14,694
‫تلاعبت بأعمق جذور عقله الباطن.

142
00:08:15,239 --> 00:08:19,011
‫طالما "دايمن" ما زال يخدمني
‫فهذا لأنه في أعماقه يود ذلك.

143
00:08:20,100 --> 00:08:21,525
‫لم تفعلين هذا به؟

144
00:08:21,944 --> 00:08:23,915
‫كل أسئلتك عن "دايمن".

145
00:08:24,585 --> 00:08:27,099
‫أما يراودك فضول قليل عمن أكون؟

146
00:08:27,183 --> 00:08:28,608
‫بالواقع لا.

147
00:08:29,489 --> 00:08:30,746
‫كل ما أهتم بأمره

148
00:08:31,248 --> 00:08:32,506
‫هو كيفية إنفاذ أخي.

149
00:08:33,093 --> 00:08:37,116
‫لحسن الحظ أن إجابة سؤالك هي قصة

150
00:08:37,997 --> 00:08:39,212
‫عني.

151
00:08:39,505 --> 00:08:41,391
‫تحب القصص، أليس كذلك يا بروفيسور؟

152
00:08:42,271 --> 00:08:43,445
‫أحب الروايات الواقعية.

153
00:08:44,241 --> 00:08:45,750
‫ستعشق روايتي إذن.

154
00:08:46,882 --> 00:08:47,803
‫منذ زمن بعيد،

155
00:08:48,348 --> 00:08:51,408
‫في قرية صغيرة تطل على البحر المتوسط،
‫كانت هنالك فتاة.

156
00:08:52,581 --> 00:08:53,797
‫وبينما تكبر عمراً،

157
00:08:53,881 --> 00:08:56,898
‫بدأت الفتاة القروية تظهر قدرات تخاطرية،

158
00:08:57,108 --> 00:08:59,329
‫وقد كانت سمة محرمة في أرضها

159
00:08:59,412 --> 00:09:01,047
‫منذ دهر بعيد.

160
00:09:03,143 --> 00:09:05,238
‫مصير المتخاطرة كان النفي.

161
00:09:05,783 --> 00:09:09,094
‫وهكذا انتهى مطاف فتاة بريئة قروية

162
00:09:09,388 --> 00:09:10,519
‫منبوذة على طوف،

163
00:09:11,064 --> 00:09:15,004
‫إذ حملها التيار لصخور ساحل بارد وبعيد.

164
00:09:26,948 --> 00:09:30,092
‫وبرغم أنه حُكم عليها بالنفي،

165
00:09:30,678 --> 00:09:32,187
‫إلا أنها لم تكن وحيدة.

166
00:09:39,354 --> 00:09:40,444
‫إذ التقت

167
00:09:40,527 --> 00:09:42,623
‫فتاة الجزيرة.

168
00:09:47,234 --> 00:09:48,407
‫في منفاهما معاً،

169
00:09:48,742 --> 00:09:52,891
‫تواصلا بالقدرة التخاطرية،
‫فصارا أختين على كل المناحي عدا الدم،

170
00:09:53,269 --> 00:09:55,951
‫وقضى القدر منذ تلك اللحظة
‫أن تصيرا ذات يوم.

171
00:09:57,837 --> 00:09:59,011
‫الحوريتين.

172
00:10:00,100 --> 00:10:01,231
‫فكما ترى يا "ستيفان"،

173
00:10:01,609 --> 00:10:04,249
‫أتفهم أنك ستفعل أي شيء لأجل أخيك.

174
00:10:06,177 --> 00:10:07,519
‫لأن أختي

175
00:10:08,021 --> 00:10:09,614
‫ستفعل أي شيء لأجلي.

176
00:10:11,332 --> 00:10:12,170
‫ستفعل؟

177
00:10:13,512 --> 00:10:14,601
‫بصيغة الحاضر؟

178
00:10:15,313 --> 00:10:17,829
‫أنسيت ذكر أننا حوريتان؟

179
00:10:20,678 --> 00:10:21,684
‫أنا هنا،

180
00:10:22,313 --> 00:10:23,696
‫وهي بالخارج.

181
00:10:32,036 --> 00:10:35,012
‫هلا توقفت عن فعل ذلك رجاء؟

182
00:10:35,096 --> 00:10:36,940
‫هذا عذاب مفرط.

183
00:10:37,023 --> 00:10:38,658
‫ماذا تقصدين بحوريتين؟

184
00:10:38,742 --> 00:10:40,125
‫ظننتك باحثاً.

185
00:10:40,712 --> 00:10:46,076
‫كل أسطورة تفسر ماهيتي
‫ذكرت الحوريات بصيغة الجمع.

186
00:10:46,621 --> 00:10:49,848
‫الخرافات عينها أفادت
‫بأن نصفك السفلي كذيل طائر.

187
00:10:51,399 --> 00:10:52,866
‫لحسن حظنا جميعاً،

188
00:10:53,411 --> 00:10:55,758
‫لا يمكنك تصديق كل ما تقرأه.

189
00:10:56,135 --> 00:10:56,973
‫كفى.

190
00:10:57,434 --> 00:10:58,272
‫من تكون؟

191
00:10:58,776 --> 00:11:00,200
‫صبراً يا "ستيفان".

192
00:11:00,871 --> 00:11:03,050
‫أعدك أن تعرف في القريب العاجل.

193
00:11:19,312 --> 00:11:20,150
‫تباً.

194
00:11:25,892 --> 00:11:27,317
‫"اللقاء عند صندوق البريد"

195
00:11:34,736 --> 00:11:35,741
‫أجل.

196
00:11:42,237 --> 00:11:43,704
‫لا تتحركي وإلا طلبت الشرطة.

197
00:11:50,032 --> 00:11:50,871
‫التلميذة.

198
00:11:52,505 --> 00:11:53,344
‫المربية.

199
00:11:54,014 --> 00:11:54,894
‫"جورجي"، صحيح؟

200
00:11:55,732 --> 00:11:57,284
‫أأنت معتادة على اقتحام البيوت؟

201
00:11:57,367 --> 00:11:59,589
‫علي الوصول لفراش "ألارك" بطريقة ما.

202
00:12:01,726 --> 00:12:05,330
‫رئيسي طلب مني إعادة دفتر
‫اليوميات هذا لـ"الترسانة"،

203
00:12:05,414 --> 00:12:08,180
‫وكبلهاء، لم أفكر في طلب المفاتيح منه.

204
00:12:08,264 --> 00:12:10,360
‫فتراءى لي أن أوفر على نفسي مكالمة محرجة.

205
00:12:11,449 --> 00:12:14,048
‫المكالمة التي أوشك على إجرائها
‫ستضعك في موقف أشد إحراجاً.

206
00:12:14,760 --> 00:12:15,598
‫مفهوم.

207
00:12:16,562 --> 00:12:17,735
‫ربما يُجدر ألا تغادري.

208
00:12:18,239 --> 00:12:20,125
‫ربما عليك التقيد بالتنويم
‫وتحضير الوجبات الخفيفة.

209
00:12:21,172 --> 00:12:22,933
‫اتفقنا، سأهاتف "ريك".

210
00:12:23,477 --> 00:12:25,950
‫حقاً ما كنت لأفعل لو كنت محلك.

211
00:12:40,158 --> 00:12:41,123
‫حتماً أنت "بيتر ماكسويل".

212
00:12:41,708 --> 00:12:43,930
‫- من تكون بحق السماء؟
‫- "دايمن سالفاتور" الشهير

213
00:12:45,019 --> 00:12:47,283
‫بالرجل الذي شوى ميكانيكيك القرد ذاك.

214
00:12:49,002 --> 00:12:51,558
‫بدون إهانة يا "بيت"،
‫لكنني لا أظن هذه المطفأة ستفيد.

215
00:12:51,641 --> 00:12:53,989
‫"لو" على موعد مع نار أبدية.

216
00:12:57,970 --> 00:13:01,366
‫قبل أن تجري هذه المكالمة
‫أودك أن تسأل نفسك سؤالاً.

217
00:13:01,449 --> 00:13:04,341
‫قتلت موظفك المخلص بدم بارد،

218
00:13:04,424 --> 00:13:06,269
‫فلم أجد أي مانع عن قتلك؟

219
00:13:10,250 --> 00:13:11,089
‫فتى مطيع.

220
00:13:12,262 --> 00:13:13,351
‫لكن ذلك كان سؤالاً خادعاً يا "بيت".

221
00:13:13,436 --> 00:13:14,902
‫بالواقع لا يمكنني قتلك.

222
00:13:15,908 --> 00:13:16,914
‫بعد.

223
00:13:17,207 --> 00:13:18,340
‫هذا مطمئن، حسبما أحزر.

224
00:13:18,423 --> 00:13:19,341
‫هل التقيت قط فتاة اسمها "سيبل"؟

225
00:13:19,424 --> 00:13:21,425
‫في مثل هذا الطول ومثيرة جداً.

226
00:13:21,508 --> 00:13:24,177
‫وجهها يتعفن حين لا تتغذى على لحم البشر؟

227
00:13:24,761 --> 00:13:26,762
‫- إنك لمخبول.
‫- سأعتبرها إجابة بالنفي يا "بيت".

228
00:13:26,845 --> 00:13:29,222
‫لكن ربما تكذب علي.

229
00:13:31,682 --> 00:13:35,018
‫أخبرني بالحقيقة الآن
‫ألديك أدنى فكرة عمن أتحدث؟

230
00:13:35,101 --> 00:13:36,769
‫كلا، كل ما تقوله يبدو جنوناً.

231
00:13:42,398 --> 00:13:43,357
‫اللعنة.

232
00:13:43,440 --> 00:13:45,192
‫سأبسط الأمر قدر استطاعتي.

233
00:13:45,776 --> 00:13:47,068
‫لديك شيء توده "سيبل".

234
00:13:47,735 --> 00:13:50,195
‫- وسأوصله إليها.
‫- خذ ما تشاء أياً يكن، وارحل.

235
00:13:51,279 --> 00:13:52,697
‫ليت هذا ممكن يا "بيت".

236
00:13:52,781 --> 00:13:54,740
‫أجهل ما أبحث عنه تحديداً.

237
00:13:55,491 --> 00:13:56,449
‫إذن كيف يفترض أن تجده؟

238
00:13:57,450 --> 00:13:58,284
‫نحن، سنجده يا "بيت".

239
00:13:58,951 --> 00:14:00,494
‫إليك ما بالأمر.

240
00:14:01,078 --> 00:14:03,871
‫كل ما أعيه هو أنه إرث يخص آل "ماكسويل"،

241
00:14:03,954 --> 00:14:08,541
‫لكن على صعيد عقلي الباطن
‫أوقن تماماً أنني سأعرفه حالما أراه،

242
00:14:09,042 --> 00:14:10,626
‫إذن، من أين نبدأ البحث؟

243
00:14:11,877 --> 00:14:15,213
‫لا أدري، أنصت لا أسرة لدي سوى ابني.

244
00:14:15,546 --> 00:14:17,047
‫أودك أن تفكر بإمعان شديد

245
00:14:17,130 --> 00:14:18,382
‫لأن حياتك مرهونة بذلك.

246
00:14:18,965 --> 00:14:20,883
‫جدتي ماتت منذ عامين، مفهوم؟

247
00:14:21,467 --> 00:14:22,717
‫وتركت لي صندوق أغراض.

248
00:14:23,385 --> 00:14:25,512
‫يبدو هذا مبشراً.
‫ما نوعية الأغراض التي نتحدث عنها؟

249
00:14:25,594 --> 00:14:26,804
‫لا أدري، لم أفتحه قط.

250
00:14:27,596 --> 00:14:29,055
‫الأسرة بالنسبة إلي بقعة مؤلمة.

251
00:14:29,138 --> 00:14:30,890
‫ثق بي، أعرف هذا الإحساس يا صاح.

252
00:14:31,599 --> 00:14:32,683
‫أين ذلك الصندوق يا "بيت"؟

253
00:14:32,933 --> 00:14:34,226
‫في مكان ما بالمخزن.

254
00:14:34,309 --> 00:14:37,061
‫بحث ابني عنه منذ فترة قريبة.
‫ربما وجده، اتفقنا؟

255
00:14:37,520 --> 00:14:39,771
‫رائع، اتصل بابنك وادعه إلى هنا.

256
00:14:40,355 --> 00:14:41,231
‫فوراً.

257
00:14:45,692 --> 00:14:46,526
‫إنها "سيلين".

258
00:14:47,777 --> 00:14:49,111
‫- هل ستتدبر أمرها؟
‫- أجل.

259
00:14:50,904 --> 00:14:54,573
‫"سيلين"؟ يا له من اسم مريب.
‫يميل جداً لاسم حورية.

260
00:14:54,657 --> 00:14:56,616
‫ما رأيك أن نركز على قصتك أنت وأختك فحسب؟

261
00:14:57,867 --> 00:15:00,202
‫أظنني سأنتظر عودة "ألارك".

262
00:15:02,161 --> 00:15:03,246
‫أنت تماطلين.

263
00:15:03,371 --> 00:15:04,205
‫من هي؟

264
00:15:05,372 --> 00:15:07,582
‫أتظن إيذائي سيعجل هذا التحقيق؟

265
00:15:16,004 --> 00:15:17,005
‫شكراً لك.

266
00:15:17,631 --> 00:15:20,216
‫برغم استمتاع إحدانا برفقة الأخرى،

267
00:15:20,299 --> 00:15:22,801
‫ابتليت الفتاتان برفيق دائم.

268
00:15:23,593 --> 00:15:24,428
‫الجوع.

269
00:15:25,302 --> 00:15:28,555
‫وإن فتاة نجت طيلة هذه المدة على جزيرة،
‫حتماً كانت لديها خطة.

270
00:15:30,598 --> 00:15:31,598
‫استدعهم معي.

271
00:15:33,726 --> 00:15:35,059
‫لن يسمعونا أبداً.

272
00:15:36,310 --> 00:15:37,437
‫ارفعي صوتك،

273
00:15:37,978 --> 00:15:39,813
‫وقدرتك التخاطرية ستوصله إليهم.

274
00:15:47,484 --> 00:15:48,318
‫النجدة.

275
00:15:48,902 --> 00:15:49,903
‫هنا.

276
00:15:49,987 --> 00:15:53,489
‫النجدة.

277
00:15:53,865 --> 00:15:55,532
‫- أرجوكم.
‫- هنا.

278
00:15:55,615 --> 00:15:56,450
‫- النجدة.
‫- هنا.

279
00:15:57,283 --> 00:15:58,117
‫سمعونا.

280
00:15:59,160 --> 00:16:00,369
‫السفينة قادمة نحونا.

281
00:16:00,869 --> 00:16:01,828
‫لقد نجونا.

282
00:16:05,122 --> 00:16:06,123
‫هنا.

283
00:16:09,167 --> 00:16:11,001
‫لكن فتاة الجزيرة كانت أفطن.

284
00:16:11,752 --> 00:16:13,128
‫فعلت هذا من قبل.

285
00:16:13,503 --> 00:16:15,755
‫استدعت قبلاً البحارة المارين بعقلها.

286
00:16:16,464 --> 00:16:18,923
‫وبرغم حدة مداها التخاطري،

287
00:16:19,007 --> 00:16:21,341
‫كانت المياه الضحلة المحيطة للجزيرة
‫أشد حدة.

288
00:16:22,342 --> 00:16:23,634
‫إذن جلبتما السفينة للشاطئ؟

289
00:16:24,177 --> 00:16:25,344
‫حاولنا تدميرها.

290
00:16:25,887 --> 00:16:28,889
‫حطمتها الصخور، وهلك بحارتها.

291
00:16:29,431 --> 00:16:30,264
‫لكن

292
00:16:30,473 --> 00:16:31,348
‫رب ضارة نافعة،

293
00:16:31,891 --> 00:16:35,226
‫مؤنهم الرائعة سيجرفها
‫التيار للساحل قريباً.

294
00:16:46,525 --> 00:16:48,486
‫لم يتعاطف معنا التيار اليوم.

295
00:16:49,195 --> 00:16:50,278
‫فهذا كل ما جرفه.

296
00:16:51,905 --> 00:16:53,030
‫علمت أن هذا سيحدث؟

297
00:16:53,697 --> 00:16:54,740
‫الجزيرة قاحلة.

298
00:16:55,908 --> 00:16:57,533
‫ليس فيها إلا التوت والخنازير البرية.

299
00:16:58,367 --> 00:16:59,618
‫هذه الطريقة أسهل،

300
00:17:00,494 --> 00:17:02,287
‫وأمتع بكثير.

301
00:17:04,914 --> 00:17:05,748
‫يا أختاه.

302
00:17:06,331 --> 00:17:07,499
‫لا تبكي لأجلهم.

303
00:17:08,291 --> 00:17:10,334
‫أولئك البحارة كانوا من قريتنا.

304
00:17:10,918 --> 00:17:13,544
‫الرجال عينهم الذين نفونا هنا للموت.

305
00:17:14,128 --> 00:17:15,171
‫لا تكرري هذا أبداً.

306
00:17:16,630 --> 00:17:20,174
‫طالما يتعزر علينا العيش
‫بما يرزقنا الله به،

307
00:17:20,758 --> 00:17:22,218
‫فليس مقدراً لنا أن نحيا أصلاً.

308
00:17:24,427 --> 00:17:25,261
‫عديني؟

309
00:17:29,972 --> 00:17:31,557
‫قاطعني إن بدا ذلك مألوفاً.

310
00:17:32,641 --> 00:17:35,352
‫أخت صالحة قررت العيش زاهدة،

311
00:17:35,893 --> 00:17:37,728
‫وأخت أنانية شريرة،

312
00:17:38,270 --> 00:17:40,146
‫مستعدة للقتل لإشباع شرهها.

313
00:17:42,397 --> 00:17:43,565
‫بالله عليك.

314
00:17:43,982 --> 00:17:46,442
‫تفهم. التشابه كبير جداً.

315
00:17:46,984 --> 00:17:49,569
‫قصتنا تتشابه مع قصتك يا "ستيفان".

316
00:17:50,403 --> 00:17:51,946
‫لذا الآن، إليك الاختبار.

317
00:17:53,364 --> 00:17:54,335
‫أي الفتاتين أنت؟

318
00:18:04,683 --> 00:18:05,528
‫إذن،

319
00:18:05,654 --> 00:18:06,499
‫ما رأيك؟

320
00:18:07,343 --> 00:18:09,075
‫أظنها حلية لغطاء سيارة يا "بيت".

321
00:18:09,878 --> 00:18:11,102
‫سيارة "رولز رويس" قديمة.

322
00:18:13,764 --> 00:18:16,719
‫وأظنك أيضاً معرض لخطر خسارة حياتك الحقيقة.

323
00:18:16,805 --> 00:18:18,240
‫أنصت، أنفذ ما تطلبه.

324
00:18:18,916 --> 00:18:21,155
‫حقاً؟ دفعتك لتحضر لي ما أريد.

325
00:18:21,704 --> 00:18:23,140
‫ولا تنفك تحضر لي الخردة.

326
00:18:26,392 --> 00:18:27,237
‫من أين أتيت بتلك الساعة؟

327
00:18:28,673 --> 00:18:30,531
‫أعطاني إياها ابني، بم سيفرق ذلك؟

328
00:18:31,038 --> 00:18:33,488
‫تُعتبر إرثاً أسرياً لحد ما.

329
00:18:34,416 --> 00:18:35,599
‫سلمني إياها.

330
00:18:46,074 --> 00:18:47,087
‫أنت محصن برعى الحمام.

331
00:18:47,932 --> 00:18:49,156
‫أجهل ما تتكلم عنه.

332
00:18:49,241 --> 00:18:50,551
‫كذبت علي يا "بيت"،

333
00:18:52,282 --> 00:18:53,971
‫وتعلم مصير الكاذبين.

334
00:18:59,166 --> 00:19:00,391
‫يذهبون مباشرةً إلى جهنم.

335
00:19:07,740 --> 00:19:08,585
‫"دونافون"؟

336
00:19:12,682 --> 00:19:13,822
‫أبي.

337
00:19:17,243 --> 00:19:18,468
‫دعني أفحصك.

338
00:19:22,353 --> 00:19:24,338
‫ليست إصابة مميتة، اتفقنا؟
‫تابع الضغط عليها.

339
00:19:24,888 --> 00:19:26,746
‫- وستكون بخير.
‫- لا تكذب علي يا "مات".

340
00:19:27,887 --> 00:19:29,956
‫ستكون بخير إن نفذت كلامي بدقة.

341
00:19:33,293 --> 00:19:35,404
‫- ماذا تفعل؟
‫- أودك أن تشرب من دمه.

342
00:19:35,953 --> 00:19:37,136
‫- لم؟
‫- سأشرح لاحقاً،

343
00:19:37,221 --> 00:19:38,572
‫لكن ثق بي الآن، مفهوم؟

344
00:19:40,599 --> 00:19:41,444
‫- اشرب.
‫- كلا.

345
00:19:47,019 --> 00:19:48,033
‫أين...

346
00:19:57,282 --> 00:19:58,887
‫- ماذا حدث تواً؟
‫- قلت سأشرح لك لاحقاً،

347
00:19:58,971 --> 00:20:00,999
‫أولاً، أود أن أفهم لم حاول "دايمن" إيذاءك.

348
00:20:01,084 --> 00:20:03,576
‫لحظة، أتقصد أنك كنت تعرفه؟

349
00:20:03,660 --> 00:20:05,138
‫بل أقصد أنني أعرفه.

350
00:20:05,940 --> 00:20:06,827
‫لم يمت.

351
00:20:07,419 --> 00:20:08,263
‫ليس تحديداً.

352
00:20:09,362 --> 00:20:11,769
‫أعلم أن كلامي غير منطقي، توصلت لمكانك

353
00:20:11,853 --> 00:20:14,007
‫منذ بضعة أشهر ولم أخبرك بشيء من هذا.

354
00:20:14,092 --> 00:20:16,330
‫آسف، لكن أعدك إذا ذهبت للشاحنة فوراً،

355
00:20:16,415 --> 00:20:17,724
‫فسأشرح كل شيء.

356
00:20:17,808 --> 00:20:19,287
‫لا أودك أن ترى ما سيحدث تالياً فحسب.

357
00:20:20,427 --> 00:20:21,272
‫ماذا؟

358
00:20:30,184 --> 00:20:33,098
‫اسمع، أنا محرجة من مهاتفتك.
‫غالباً توهمي في غير محله.

359
00:20:33,182 --> 00:20:36,266
‫- لم؟ ماذا يجري؟
‫- تلميذتك "جورجي"،

360
00:20:36,857 --> 00:20:37,871
‫اقتحمت البيت.

361
00:20:38,462 --> 00:20:40,151
‫- لحظة، ماذا فعلت؟
‫- وأخذت كتاباً.

362
00:20:40,235 --> 00:20:43,319
‫دفتر يوميات لرجل ميت.
‫وقالت إنها ستعيده إليك.

363
00:20:43,868 --> 00:20:45,220
‫أأنت والفتاتان بخير؟

364
00:20:45,895 --> 00:20:47,457
‫أجل، لم؟ أيجب أن أكون أكثر قلقاً؟

365
00:20:47,543 --> 00:20:49,358
‫أقصد، هي مجرد شابة
‫غريبة الأطوار قليلاً، صحيح؟

366
00:20:52,315 --> 00:20:53,245
‫هوني عليك.

367
00:20:54,300 --> 00:20:56,031
‫شكراً على الاتصال سأعاود مهاتفتك، اتفقنا؟

368
00:21:03,972 --> 00:21:04,817
‫مرحباً؟

369
00:21:09,631 --> 00:21:10,477
‫"جورجي"؟

370
00:21:11,658 --> 00:21:12,504
‫أنا هنا.

371
00:21:13,053 --> 00:21:14,658
‫- آسفة.
‫- انتظر.

372
00:21:16,431 --> 00:21:17,740
‫لسنا مضطرين لنكون أعداء.

373
00:21:17,825 --> 00:21:20,190
‫"دايمن" وأنا لا علاقة لنا بـ"الترسانة"

374
00:21:20,275 --> 00:21:21,415
‫إلى أن تملكته.

375
00:21:21,964 --> 00:21:24,245
‫إن كنا أعداء، فهذا لكونك اخترت هذا الدرب.

376
00:21:25,470 --> 00:21:27,285
‫- لم أطلب شيئاً مما يحصل الآن.
‫- رباه.

377
00:21:27,371 --> 00:21:28,933
‫تبدو مثلها تماماً.

378
00:21:29,355 --> 00:21:30,960
‫ضحية حتى النهاية.

379
00:21:32,777 --> 00:21:35,522
‫أصرت على أن الجزيرة ستغذيهما،

380
00:21:36,282 --> 00:21:38,225
‫وحين لم تفعل، تقلقل إيمانها.

381
00:21:39,154 --> 00:21:40,421
‫وظنت الرب ما عاد يرزقهما.

382
00:21:41,223 --> 00:21:42,786
‫وأن الرزق بيد أختها.

383
00:21:43,885 --> 00:21:46,672
‫الجانب الآخر للجزيرة كان
‫منطقة الخنازير البرية.

384
00:21:47,179 --> 00:21:49,544
‫كانت منطقة خطرة،
‫لكنها علمت أنها مضطرة للصيد.

385
00:21:49,924 --> 00:21:53,345
‫وتأمل. وكان الله كريماً.

386
00:21:53,979 --> 00:21:55,584
‫أو ربما لم تكن هناك خنازير على الجزيرة.

387
00:21:56,681 --> 00:21:58,202
‫تابعتما إغواء السفن للصخور.

388
00:21:58,751 --> 00:22:00,146
‫وقتلتما لأجل المؤن.

389
00:22:00,694 --> 00:22:02,722
‫أتود معرفة أقرف جزء في الرواية؟

390
00:22:04,242 --> 00:22:06,903
‫لم تكن ثمة مؤن على السفن.

391
00:22:07,452 --> 00:22:08,845
‫بل بحارة فحسب.

392
00:22:10,831 --> 00:22:13,660
‫وهكذا الفتاة البريئة أصبحت وحشاً

393
00:22:13,872 --> 00:22:17,926
‫لأن أختها الكبيرة أرغمتها
‫على اعتناق أسلوب حياتها،

394
00:22:18,137 --> 00:22:21,474
‫حتى إن تطلب هذا قتل الرجال
‫والتهامهم للبقاء على قيد الحياة.

395
00:22:21,981 --> 00:22:23,628
‫لذا أكرر سؤالي.

396
00:22:24,473 --> 00:22:25,951
‫أي الفتاتين أنت؟

397
00:22:28,612 --> 00:22:29,456
‫إليك كل ما عليك معرفته.

398
00:22:30,555 --> 00:22:33,723
‫أياً يكن ما فعله "دايمن" وأنا
‫في أحدنا الآخر بالماضي،

399
00:22:34,102 --> 00:22:35,285
‫فقد تم مسامحته.

400
00:22:36,256 --> 00:22:39,593
‫إنه أخي، وليس بوسعك فعل

401
00:22:40,058 --> 00:22:42,085
‫شيء قد يغير هذا أبداً.

402
00:22:44,618 --> 00:22:46,731
‫أظنك تبالغ في تقدير وضع أخيك.

403
00:22:48,589 --> 00:22:51,377
‫ومن الواضح أنني استخففت بأختي.

404
00:23:14,310 --> 00:23:15,144
‫مرحباً أيها البحار.

405
00:23:18,481 --> 00:23:20,191
‫- ماذا فعلت بي؟
‫- أنا داخل رأسك.

406
00:23:20,275 --> 00:23:22,026
‫داخل رأسينا نوعاً ما.

407
00:23:22,110 --> 00:23:23,778
‫ذكرياتي، ودماغك.

408
00:23:23,862 --> 00:23:25,947
‫شوكتك السخيفة توقف رنينها.

409
00:23:27,866 --> 00:23:28,992
‫لا مهرب لك هنا.

410
00:23:30,660 --> 00:23:31,494
‫لذا، سر معي.

411
00:23:33,705 --> 00:23:35,623
‫هل هذا أوان مهاجمتك إياي ذهنياً؟

412
00:23:36,207 --> 00:23:37,208
‫ستحاولين إذعاني؟

413
00:23:37,417 --> 00:23:38,251
‫في العادة أجل.

414
00:23:38,835 --> 00:23:40,420
‫لكن للزعيم خطة أخرى لك.

415
00:23:41,087 --> 00:23:41,921
‫الزعيم؟

416
00:23:42,797 --> 00:23:43,798
‫عم تتكلمين؟

417
00:23:43,882 --> 00:23:46,217
‫يظنك جديراً بمعرفة القصة كاملة.

418
00:23:48,469 --> 00:23:49,679
‫هلا أكملنا؟

419
00:23:56,728 --> 00:23:59,564
‫لسنين عشت وأختي آكلتين للحوم البشر.

420
00:24:00,565 --> 00:24:01,608
‫إحدانا متعمدة،

421
00:24:02,317 --> 00:24:03,735
‫والأخرى عن جهل حسن،

422
00:24:04,652 --> 00:24:06,029
‫إلى أن اكتشفت هذا.

423
00:24:07,530 --> 00:24:10,408
‫مكان دفن أختي للبحارة الذين اغتالتهم.

424
00:24:11,492 --> 00:24:13,244
‫يظهر فقط لدى أقصى الجزر.

425
00:24:13,912 --> 00:24:15,246
‫كان مكان إخفاء مثالي.

426
00:24:15,830 --> 00:24:16,706
‫اكتشفته؟

427
00:24:19,250 --> 00:24:20,543
‫لست فتاة الجزيرة، صحيح؟

428
00:24:21,461 --> 00:24:22,670
‫أنت الفتاة القروية.

429
00:24:23,755 --> 00:24:24,714
‫حاولت.

430
00:24:27,383 --> 00:24:29,469
‫حاولت بقصارى جهدي أن أكون صالحة.

431
00:24:31,554 --> 00:24:34,182
‫أختي أرغمت هذا الوجود علي.

432
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
‫أتتوقعين أن أتعاطف معك؟

433
00:24:36,476 --> 00:24:37,393
‫بعد كل ما فعلته؟

434
00:24:38,311 --> 00:24:39,354
‫ربما، وربما لا.

435
00:24:40,480 --> 00:24:42,649
‫كل الطرق ستؤدي بنا للسؤال عينه.

436
00:24:44,359 --> 00:24:47,487
‫بأي حورية تصنف روحك الحيوانية يا "ستيفان"؟

437
00:24:57,622 --> 00:25:01,584
‫بربك يا صاح، كف عن التمثيل.
‫كلانا يعلم أنك لن تقتلني.

438
00:25:01,793 --> 00:25:04,253
‫لم لا؟ هذا يبدو حل كل المشاكل.

439
00:25:04,337 --> 00:25:06,506
‫- ربما علي تجربته.
‫- آسف يا "مات".

440
00:25:06,589 --> 00:25:09,550
‫أعلم أن هذا يفترض أن يخيفني،
‫لكن الخوف شعور،

441
00:25:09,634 --> 00:25:11,552
‫ومنذ أخمدت إنسانيتي،

442
00:25:11,719 --> 00:25:13,054
‫لا مشاعر لدي نوعاً ما.

443
00:25:13,596 --> 00:25:17,058
‫الشعور الوحيد الذي تلهمني به هو اليأس.

444
00:25:17,141 --> 00:25:19,143
‫صدقت يا "دايمن"، أنا يائس.

445
00:25:20,478 --> 00:25:22,563
‫ولمرة، لا أعبأ بدراما حياتك.

446
00:25:23,106 --> 00:25:25,149
‫ولا أحفل بإخمادك لإنسانيتك.

447
00:25:25,233 --> 00:25:27,402
‫لا أود إلا معرفة سبب سعيك لقتل أبي.

448
00:25:27,485 --> 00:25:28,778
‫تبريراً لموقفي،

449
00:25:29,320 --> 00:25:30,655
‫جهلت أنه أبوك.

450
00:25:31,155 --> 00:25:32,490
‫خلتك ابن زنا.

451
00:25:33,741 --> 00:25:35,159
‫اخرس، فرغت من ممارسة الألاعيب.

452
00:25:36,744 --> 00:25:39,831
‫سيحزن "تايلر لوكوود" جداً لسماع ذلك.

453
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
‫لأنك ما لم تجارني،

454
00:25:42,542 --> 00:25:43,376
‫سيموت.

455
00:25:44,293 --> 00:25:45,294
‫ربما قد تهتم لذلك؟

456
00:25:47,922 --> 00:25:48,923
‫لست بهذا الغباء.

457
00:25:49,799 --> 00:25:51,676
‫بإنسانية أو بدونها لن يسامحك
‫أحد على هذا الجرم.

458
00:25:52,510 --> 00:25:53,469
‫خاصة "إيلينا".

459
00:25:53,635 --> 00:25:55,178
‫ذلك بيت القصيد يا أبله.

460
00:25:56,013 --> 00:25:57,931
‫من الجلي أنك لم تتابع الأخبار
‫منذ مدة يا "مات".

461
00:25:58,015 --> 00:25:59,808
‫فدعني أخبرك بآخر التطورات.

462
00:26:00,976 --> 00:26:02,102
‫علاقتي بـ"إيلينا"

463
00:26:02,602 --> 00:26:03,603
‫انتهت.

464
00:26:04,354 --> 00:26:05,188
‫بالواقع،

465
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
‫إنني مرتبط بامرأة أخرى.

466
00:26:08,066 --> 00:26:10,527
‫تكذب، آخر ما أعلمه أن "تايلر" كان في...

467
00:26:10,610 --> 00:26:11,987
‫في "نيويورك"؟

468
00:26:12,487 --> 00:26:14,740
‫أأنا كاذب أم صادق تماماً

469
00:26:14,823 --> 00:26:17,826
‫إن أخبرتك أنني شققت نحر "تايلر" ليلة أمس؟

470
00:26:18,952 --> 00:26:20,579
‫أخذته في رحلة برية.

471
00:26:21,496 --> 00:26:23,874
‫تركته ينزف في صندوق سيارة "موستانغ"

472
00:26:23,957 --> 00:26:25,834
‫في مركن على الطريق "آي-20".

473
00:26:26,543 --> 00:26:27,711
‫بجوار الحدود.

474
00:26:28,253 --> 00:26:29,212
‫الآن،

475
00:26:29,546 --> 00:26:31,339
‫أهذا دقيق جداً على أن يكون كذبة؟

476
00:26:33,008 --> 00:26:33,925
‫تحرك يا "مات".

477
00:26:35,010 --> 00:26:35,886
‫الوقت يمضي.

478
00:26:39,056 --> 00:26:40,307
‫إذا أذيت "تايلر"،

479
00:26:40,766 --> 00:26:42,642
‫أقسم إنني سأقتلك.

480
00:26:42,726 --> 00:26:43,560
‫حسناً.

481
00:26:45,062 --> 00:26:47,022
‫اقسم بالله كما تشاء.

482
00:26:47,856 --> 00:26:49,107
‫فإنه ليس من يسمعك.

483
00:27:07,417 --> 00:27:08,293
‫مرحباً.

484
00:27:09,586 --> 00:27:10,420
‫يا "ستيفان"،

485
00:27:10,962 --> 00:27:12,047
‫أو يا "كارولين"،

486
00:27:12,130 --> 00:27:15,467
‫أعتقد أن هذه نسختي العصرية
‫من يوميات رجل هالك.

487
00:27:16,343 --> 00:27:17,177
‫ملاحظة،

488
00:27:17,385 --> 00:27:19,179
‫أعتقد أن "جورجي" هي الحورية الثانية،

489
00:27:19,262 --> 00:27:20,180
‫في حالة أنك لم تكتشف القصة.

490
00:27:21,139 --> 00:27:22,974
‫من سخرية القدر، أن "جورجي" هي

491
00:27:23,642 --> 00:27:24,976
‫من علمتني كيفية الخروج من هنا

492
00:27:25,060 --> 00:27:27,270
‫عبر شبكة أنفاق وراء إحدى هذه الجدران.

493
00:27:27,813 --> 00:27:29,189
‫على أية حال، لأجد ذاك الجدار وأخرج،

494
00:27:29,272 --> 00:27:31,608
‫علي التجرد من السمع والبصر.

495
00:27:31,691 --> 00:27:33,819
‫بينما تغميم عيني سهل،

496
00:27:35,153 --> 00:27:35,987
‫فأن جزئية السمع،

497
00:27:36,571 --> 00:27:37,405
‫ستكون صعبة.

498
00:27:42,244 --> 00:27:43,078
‫على أية حال.

499
00:27:44,538 --> 00:27:46,748
‫ما من شيء يعجز قليل
‫من دم مصاص دماء عن علاجه.

500
00:27:47,249 --> 00:27:49,334
‫أو هذا ما أقنع نفسي به. لذا،

501
00:27:49,417 --> 00:27:51,086
‫بعد هذه الملاحظة المطمئنة.

502
00:27:52,254 --> 00:27:53,213
‫انتهت الرسالة.

503
00:28:06,143 --> 00:28:06,977
‫عجزت عن تصديق ذلك.

504
00:28:07,978 --> 00:28:12,357
‫طيلة تلك السنين خدعتني
‫أختي لآكل لحم البشر.

505
00:28:13,441 --> 00:28:15,277
‫لكن تحتم سماعي الحقيقة من فمها،

506
00:28:15,527 --> 00:28:16,611
‫لذا واجهتها.

507
00:28:18,155 --> 00:28:20,115
‫ليتك رأيت النظرة التي اعتلت وجهها.

508
00:28:21,575 --> 00:28:22,534
‫لحظة، ستراها.

509
00:28:23,910 --> 00:28:25,245
‫ها هي قادمة الآن.

510
00:28:32,836 --> 00:28:33,927
‫لا.

511
00:28:34,263 --> 00:28:35,984
‫"ستيفان"، أعرفك بأختي.

512
00:28:36,949 --> 00:28:37,789
‫"سيلين".

513
00:28:42,155 --> 00:28:43,667
‫دعي الغطاء يغطيك بإحكام.

514
00:28:45,849 --> 00:28:47,654
‫لحظة واحدة يا عزيزتاي،

515
00:28:49,292 --> 00:28:50,677
‫- مرحباً.
‫- "ألارك" محبوس.

516
00:28:51,852 --> 00:28:53,069
‫لم جعلتني أفعل ذلك؟

517
00:28:53,154 --> 00:28:56,973
‫اركني أينما تكونين وابقي مكانك، سأجدك.

518
00:28:57,729 --> 00:28:58,653
‫سنناقش ذلك عندها.

519
00:29:00,374 --> 00:29:02,179
‫هلا أخبرتنا بقصة؟

520
00:29:02,262 --> 00:29:03,857
‫طبعاً يا عزيزتي، أي نوع من القصص؟

521
00:29:03,942 --> 00:29:05,284
‫النوع غير الحزين.

522
00:29:08,560 --> 00:29:09,819
‫اتفقنا.

523
00:29:10,490 --> 00:29:11,582
‫أعرف قصة واحدة،

524
00:29:12,505 --> 00:29:13,555
‫لكن

525
00:29:13,638 --> 00:29:14,898
‫يجب أن تبقى سراً بيننا.

526
00:29:16,073 --> 00:29:17,585
‫لا تخبرا والديكما.

527
00:29:19,180 --> 00:29:20,145
‫تُسمى

528
00:29:20,607 --> 00:29:23,125
‫أسطورة "أركاديوس".

529
00:29:31,941 --> 00:29:32,865
‫مرحباً.

530
00:29:34,207 --> 00:29:35,509
‫أحتاج لمساعدة بسيطة هنا.

531
00:29:41,764 --> 00:29:43,359
‫أظن أن أوان الخطة البديلة قد حل.

532
00:29:57,967 --> 00:29:59,185
‫نبأ مؤسف.

533
00:30:01,326 --> 00:30:02,921
‫الخطط البديلة سيئة دوماً.

534
00:30:18,578 --> 00:30:19,796
‫مرحباً يا جميلتي.

535
00:30:21,433 --> 00:30:23,448
‫بحثت عنك في كل مكان.

536
00:30:32,263 --> 00:30:35,790
‫لا تسأليني كيف أعلم هذا
‫أو إن كنت أدري بفائدتك،

537
00:30:36,755 --> 00:30:39,273
‫لكن "سيبل" ستُسعد جداً برؤيتك.

538
00:30:42,674 --> 00:30:43,976
‫"سيلين" هي الحورية الأخرى؟

539
00:30:44,059 --> 00:30:45,277
‫ما الأكثر إثارة للصدمة؟

540
00:30:45,529 --> 00:30:47,753
‫أنها أطعمتني لحماً بشرياً سراً؟

541
00:30:48,299 --> 00:30:51,154
‫أم أنها متنكرة حالياً كمربية لعينة؟

542
00:30:51,237 --> 00:30:53,126
‫غادري رأسي فوراً.

543
00:30:53,211 --> 00:30:55,226
‫لم؟ لتحذر "ألارك"؟

544
00:30:56,275 --> 00:30:59,382
‫أتفترض أنني سأدعك تتذكر هذا حالما تصحو؟

545
00:31:00,095 --> 00:31:00,935
‫آسفة.

546
00:31:01,103 --> 00:31:02,194
‫إنها أوامر عليا.

547
00:31:02,278 --> 00:31:03,118
‫بالأحرى،

548
00:31:03,369 --> 00:31:04,209
‫سفلية.

549
00:31:17,054 --> 00:31:17,893
‫ماذا فعلت بي؟

550
00:31:18,565 --> 00:31:19,615
‫أخبرني أنت.

551
00:31:20,245 --> 00:31:21,293
‫ماذا تذكر؟

552
00:31:26,583 --> 00:31:27,759
‫واجهت أختك.

553
00:31:30,067 --> 00:31:31,789
‫حولتك لآكلة لحوم بشر ضد رغبتك.

554
00:31:33,174 --> 00:31:35,146
‫ومن تكون أختي تحديدياً؟

555
00:31:41,947 --> 00:31:42,829
‫لا أعلم.

556
00:31:44,801 --> 00:31:45,725
‫يا للإحباط.

557
00:31:47,740 --> 00:31:48,580
‫لم ما زلت هنا؟

558
00:31:50,049 --> 00:31:51,182
‫كنت مغشياً، وكنت في دماغي.

559
00:31:52,441 --> 00:31:53,365
‫لماذا لم تهربي؟

560
00:31:53,911 --> 00:31:55,547
‫وأتركك في هذه الدراما المعلقة؟

561
00:31:56,555 --> 00:31:57,730
‫لست شريرة لهذا الحد.

562
00:31:59,242 --> 00:32:01,005
‫كنت على وشك إجابة سؤالك.

563
00:32:02,852 --> 00:32:04,237
‫عن كيف تنقذ أخاك.

564
00:32:04,993 --> 00:32:07,302
‫لكن لآخر مرة، أود أن أعلم.

565
00:32:08,058 --> 00:32:10,953
‫أنت فتاة جزيرة أم فتاة قروية؟

566
00:32:13,095 --> 00:32:13,935
‫انتظر.

567
00:32:14,228 --> 00:32:16,159
‫أجبني يا "ستيفان"، هذا هام.

568
00:32:17,209 --> 00:32:18,510
‫من تكون في هذه القصة؟

569
00:32:19,895 --> 00:32:20,734
‫الضحية،

570
00:32:21,028 --> 00:32:23,463
‫الذي حاول سنيناً ألا يتغذى على دم البشر،

571
00:32:23,673 --> 00:32:26,570
‫لولا مجيء أخوه الأناني لبلدة
‫بغية تدميرها بالكامل؟

572
00:32:27,326 --> 00:32:28,710
‫أم أنك الوحش

573
00:32:29,047 --> 00:32:30,389
‫الذي حدد مصير أخيه

574
00:32:30,474 --> 00:32:33,034
‫يوم أرغمته على التحول لمصاص دماء؟

575
00:32:33,118 --> 00:32:35,511
‫حكمت على أخيك بأبد بائس

576
00:32:35,595 --> 00:32:37,526
‫لخوفك من تمضيته وحيداً؟

577
00:32:38,240 --> 00:32:39,079
‫ها أنت تعيدين الكرة.

578
00:32:40,297 --> 00:32:41,220
‫هذا محض تاريخ قديم.

579
00:32:42,018 --> 00:32:44,662
‫سيدهشك كم أن عقل "دايمن" يراه حديثاً.

580
00:32:45,712 --> 00:32:46,551
‫أجبني.

581
00:32:47,181 --> 00:32:48,146
‫من تكون؟

582
00:32:57,214 --> 00:32:58,095
‫أنا كلاهما.

583
00:33:04,266 --> 00:33:06,155
‫أخطأت بشأنك يا "ستيفان".

584
00:33:08,254 --> 00:33:09,177
‫إنك مؤهل فعلاً.

585
00:33:11,318 --> 00:33:12,536
‫ومستعد لمعرفة الحقيقة.

586
00:33:13,963 --> 00:33:16,607
‫حين تبينت حقيقة ما فعلته أختي،

587
00:33:16,943 --> 00:33:17,783
‫لأجلي،

588
00:33:18,371 --> 00:33:21,057
‫فعلت الشيء الوحيد
‫الذي بوسع إنسان محترم فعله،

589
00:33:21,561 --> 00:33:23,785
‫ألقيت نفسي عن الجرف.

590
00:33:25,171 --> 00:33:26,850
‫وبينما أنا راقدة أحتضر، تضرعت

591
00:33:27,857 --> 00:33:29,830
‫طالبة الرحمة والحب،

592
00:33:31,090 --> 00:33:31,930
‫والمغفرة.

593
00:33:33,357 --> 00:33:34,993
‫لكن الرب لم يجبني.

594
00:33:36,337 --> 00:33:37,261
‫عوضاً عن ذلك،

595
00:33:38,310 --> 00:33:41,332
‫- هو من فعل ذلك.
‫- ابنتي الجميلة الكسيرة.

596
00:33:44,439 --> 00:33:45,486
‫من تكون؟

597
00:33:46,407 --> 00:33:47,286
‫أنت تعرفين.

598
00:33:47,914 --> 00:33:48,835
‫"أركاديوس"؟

599
00:33:50,761 --> 00:33:51,766
‫الجميع ينادونني بـ"كيد".

600
00:33:52,352 --> 00:33:53,734
‫يُفترض أن تكون ميتاً.

601
00:33:54,781 --> 00:33:55,618
‫اطمئني،

602
00:33:56,623 --> 00:33:57,460
‫أنا ميت.

603
00:34:00,977 --> 00:34:02,735
‫هل بوسعك مساعدة أختي؟

604
00:34:03,824 --> 00:34:04,662
‫أجل،

605
00:34:04,745 --> 00:34:05,583
‫لكن،

606
00:34:07,132 --> 00:34:08,305
‫هناك ثمن.

607
00:34:09,644 --> 00:34:10,649
‫أيما تشاء.

608
00:34:12,868 --> 00:34:13,705
‫أختي

609
00:34:15,632 --> 00:34:17,222
‫أبرمت صفقة مع "كيد".

610
00:34:18,562 --> 00:34:21,912
‫الخلود والجمال والشباب لكلتينا.

611
00:34:23,837 --> 00:34:26,140
‫شريطة أن نخدم سيدنا ومولانا الجديد.

612
00:34:27,187 --> 00:34:29,657
‫نتغذى على اللحم لصون جمالنا،

613
00:34:30,998 --> 00:34:33,007
‫وهو يجمع أرواح الطالحين

614
00:34:34,095 --> 00:34:34,933
‫في الجحيم.

615
00:34:36,398 --> 00:34:37,403
‫الجحيم؟

616
00:34:39,329 --> 00:34:40,669
‫تقصدين المعنى الحرفي للجحيم؟

617
00:34:41,758 --> 00:34:43,683
‫بربك، أخبريني بالحقيقة فحسب.

618
00:34:44,814 --> 00:34:45,651
‫من يكون "كيد"؟

619
00:34:46,321 --> 00:34:47,535
‫ما ماهايته؟

620
00:34:47,703 --> 00:34:49,922
‫هو حل كل مشاكلك يا "ستيفان".

621
00:34:53,313 --> 00:34:54,779
‫أتود إنقاذ أخيك؟

622
00:34:56,453 --> 00:34:58,798
‫ما عليك إلا قتل الشيطان.

623
00:35:04,911 --> 00:35:05,748
‫لا أصدقك.

624
00:35:06,209 --> 00:35:08,218
‫أي جزء منه؟ خضنا تفاصيل كثيرة.

625
00:35:08,721 --> 00:35:10,940
‫الجحيم والشيطان، لا وجود لكليهما.

626
00:35:12,070 --> 00:35:13,243
‫هل آمنت بوجود مصاصي الدماء

627
00:35:13,327 --> 00:35:15,671
‫قبل أن تغرم بواحدة وتتحول لمصاص دماء؟

628
00:35:16,341 --> 00:35:17,933
‫تلك مشكلة الحقائق يا "ستيفان".

629
00:35:18,016 --> 00:35:20,402
‫إنهم حقيقة سواء آمنت بهم أم لا.

630
00:35:21,240 --> 00:35:23,835
‫أعدك كما وعدتني أختي،

631
00:35:24,380 --> 00:35:25,762
‫كان هنالك رجل اسمه "كيد".

632
00:35:28,107 --> 00:35:29,320
‫لعنوه أحبابه.

633
00:35:30,576 --> 00:35:33,424
‫وعند النهاية وحسب، فقد فيهم الأمل.

634
00:35:33,507 --> 00:35:37,862
‫فقط حين آلمت رائحة
‫لحمه المحترق فتحتي أنفه،

635
00:35:38,281 --> 00:35:40,416
‫رآهم على حقيقتهم.

636
00:35:42,927 --> 00:35:43,766
‫وحوش.

637
00:35:44,728 --> 00:35:45,733
‫مثلك ومثلي.

638
00:35:46,194 --> 00:35:47,826
‫لذا لعنهم "كيد" بدوره.

639
00:35:48,329 --> 00:35:51,930
‫برمقه الأخير أطلق انفجاراً
‫تخاطرياً عظيم القوة

640
00:35:52,223 --> 00:35:53,772
‫لحد صنعه عالمه الخاص.

641
00:35:59,717 --> 00:36:00,931
‫سمه الجحيم إن شئت.

642
00:36:01,894 --> 00:36:05,369
‫لا يهم بما تسميه ولا إيمانك به من عدمه.

643
00:36:05,454 --> 00:36:09,599
‫في مطلق الأحوال، إنه مكان حيث يتغذى
‫"كيد" على أرواح الملعونين.

644
00:36:10,185 --> 00:36:12,320
‫وهناك ينتظرك يا "ستيفان".

645
00:36:14,874 --> 00:36:16,884
‫توقفي عن جعل الموضوع يدور حولي.

646
00:36:17,679 --> 00:36:19,563
‫أحاول مساعدة أخي.

647
00:36:20,107 --> 00:36:21,698
‫لكن الموضوع يدور حولك.

648
00:36:22,284 --> 00:36:26,136
‫أحسبت حقاً أن كل محاولاتك
‫التعويضية الواهية

649
00:36:26,220 --> 00:36:29,989
‫ستنقذك من المصير الذي تدرك
‫في أعماقك أنك تستحقه؟

650
00:36:30,952 --> 00:36:34,175
‫مصير يلائم طاعن "مونتيري" العظيم؟

651
00:36:38,321 --> 00:36:39,158
‫كلا.

652
00:36:43,889 --> 00:36:46,192
‫مر على ذلك قرابة المئة عام.
‫لم أعد ذلك الشخص.

653
00:36:46,862 --> 00:36:48,620
‫لا يهم يا "ستيفان".

654
00:36:49,122 --> 00:36:51,467
‫تلك الوصمة ستظل لصيقة روحك،

655
00:36:51,551 --> 00:36:53,979
‫مهما حاولت محوها.

656
00:36:54,524 --> 00:36:55,612
‫فكف عن المقاومة.

657
00:36:57,329 --> 00:36:58,376
‫هكذا أسهل.

658
00:37:01,767 --> 00:37:02,688
‫ربما أستحقه.

659
00:37:03,861 --> 00:37:06,959
‫لكن "دايمن" لا،
‫لأنني أرغمته على ما صار عليه.

660
00:37:08,382 --> 00:37:09,764
‫لذا الذنب ذنبي.

661
00:37:10,936 --> 00:37:11,774
‫العنيني أنا.

662
00:37:13,532 --> 00:37:14,369
‫لا هو.

663
00:37:16,128 --> 00:37:18,012
‫مصير "دايمن" تحدد فعلياً.

664
00:37:19,310 --> 00:37:20,650
‫توغلت لعقله

665
00:37:20,943 --> 00:37:22,953
‫وأعطيته لمحة عما ينتظره،

666
00:37:23,287 --> 00:37:25,549
‫وبرغم أنها كانت لمحة بسيطة فقد كفت

667
00:37:25,632 --> 00:37:27,642
‫لجعله يخمد إنسانيته.

668
00:37:30,196 --> 00:37:32,206
‫اختار خدمة "كيد" إلى أبد الآبدين،

669
00:37:32,290 --> 00:37:35,346
‫عوضاً عن تمضية ثانية أخرى
‫في عذاب من ذلك النوع.

670
00:37:36,016 --> 00:37:37,774
‫"دايمن" يؤمن بالجحيم.

671
00:37:40,286 --> 00:37:41,417
‫وقريباً ستؤمن بها أيضاً.

672
00:37:43,636 --> 00:37:45,520
‫لأنك ملعون بقدره.

673
00:38:11,061 --> 00:38:14,828
‫إذن "ميستيك فولز" تعج
‫بالمخلوقات الخارقة للطبيعة،

674
00:38:15,833 --> 00:38:17,005
‫ومصاصو الدماء حقيقيون؟

675
00:38:17,549 --> 00:38:20,438
‫يتغذون على دم البشر ويمكنهم
‫التحكم ذهنياً بالناس إن شاؤوا؟

676
00:38:24,207 --> 00:38:26,007
‫إذن، لم عجز "دايمن" عن إخضاعي؟

677
00:38:26,635 --> 00:38:28,059
‫بفضل هذه الساعة التي أعطيتك إياها.

678
00:38:29,399 --> 00:38:30,780
‫إنها مليئة بشيء اسمه رعى الحمام.

679
00:38:33,376 --> 00:38:36,726
‫"شرب قدح من رعى الحمام يومياً
‫يقيك شرور مصاصي الدماء."

680
00:38:39,447 --> 00:38:40,493
‫أجل، ما أدراك بذلك؟

681
00:38:40,578 --> 00:38:43,467
‫إنها مقولة اعتادت جدتك قولها
‫أثناء إعدادها الشاي.

682
00:38:46,104 --> 00:38:47,527
‫كانت خرفة في النهاية،

683
00:38:48,281 --> 00:38:50,123
‫وتركها كان أصعب شيء علي

684
00:38:50,208 --> 00:38:51,296
‫حيال مغادرتي "ميستيك فولز".

685
00:38:53,976 --> 00:38:57,367
‫أنصت يا "مات"، لا أتوقع أن تسامحني
‫على هجرك.

686
00:38:58,289 --> 00:38:59,712
‫كانت لدي أسبابي عندها.

687
00:39:01,847 --> 00:39:03,480
‫إلا أنها لا تبدو كافية الآن ولا حتى إلي.

688
00:39:07,248 --> 00:39:09,718
‫بصراحة، تعين علينا جميعاً مغادرة
‫تلك البلدة حين واتتنا الفرصة.

689
00:39:26,047 --> 00:39:29,187
‫أنصت يا "مات". لم لا تتمشى؟

690
00:39:29,271 --> 00:39:30,444
‫وتدعني أتدبر الأمر.

691
00:40:31,279 --> 00:40:32,159
‫التلميذة.

692
00:40:32,703 --> 00:40:33,623
‫أين أختي؟

693
00:40:34,168 --> 00:40:35,006
‫حاولت.

694
00:40:36,052 --> 00:40:38,941
‫حاولت إخراجها من الزنزانة كما طلبت تماماً.

695
00:40:39,444 --> 00:40:40,532
‫ثم؟

696
00:40:41,830 --> 00:40:44,593
‫ثم طلبت مني أن أقول لك.

697
00:40:46,561 --> 00:40:47,691
‫أن تغربي عنها.

698
00:40:49,241 --> 00:40:50,539
‫إنها لا تحتاج لمساعدتك.

699
00:40:52,674 --> 00:40:53,512
‫حسناً، لقد حاولت.

700
00:40:54,516 --> 00:40:55,563
‫أنصتي،

701
00:40:55,772 --> 00:40:57,531
‫آسفة لإقحامك في هذا يا عزيزتي،

702
00:40:58,661 --> 00:40:59,959
‫إنما كما يُقال في هذه الحالة،

703
00:41:00,461 --> 00:41:02,974
‫علي حقاً قتل الرسول.

704
00:41:05,863 --> 00:41:09,505
‫بالمناسبة، الفتاة التي قتلتها
‫في حادثة سيارة منذ بضع سنين؟

705
00:41:10,217 --> 00:41:11,221
‫حسمت مصيرك.

706
00:41:11,599 --> 00:41:12,562
‫بلغي "كيد" تحياتي.

707
00:41:32,868 --> 00:41:33,957
‫ماذا؟

708
00:41:36,510 --> 00:41:37,348
‫ماذا تفعلين؟

709
00:41:42,917 --> 00:41:44,298
‫ماذا يحدث لي؟

710
00:42:21,688 --> 00:42:23,697
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

