﻿1
00:00:01,890 --> 00:00:03,339
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,712 --> 00:00:07,313
‫طالما يؤثر هذا على قدرتك النفسية،
‫فلم ما زال "دايمن" يطيعك؟

3
00:00:07,397 --> 00:00:09,218
‫جعلته يُلقي نظرة على ما ينتظره،

4
00:00:09,384 --> 00:00:12,365
‫وحتى هذا كان كافياً
‫ليجعله يتخلى عن إنسانيته.

5
00:00:12,531 --> 00:00:14,187
‫يؤمن "دايمن" في الجحيم.

6
00:00:14,891 --> 00:00:15,802
‫علينا أن نحبسه.

7
00:00:15,967 --> 00:00:18,120
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي نستطيع أن نحمي بها أنفسنا.

8
00:00:18,783 --> 00:00:21,308
‫رأيت الحقيقة. تضعف المشاعر المرء.

9
00:00:21,433 --> 00:00:22,509
‫كلي ملكك.

10
00:00:22,592 --> 00:00:24,910
‫لن أغادر حتى تستعيد إنسانيتك.

11
00:00:24,993 --> 00:00:27,146
‫أفضل أن أحترق على قيد الحياة على أن أتركك.

12
00:00:27,601 --> 00:00:28,720
‫أفيقي يا "بوني".

13
00:00:28,968 --> 00:00:29,920
‫لقد عدت لي.

14
00:00:30,334 --> 00:00:33,067
‫أنت بخير الآن. وستعلق معي إلى الأبد.

15
00:00:33,274 --> 00:00:35,262
‫- من "كيد"؟
‫- أتود أن تنقذ شقيقك؟

16
00:00:35,344 --> 00:00:37,414
‫كل ما عليك فعله هو أن تقتل الشيطان.

17
00:00:37,497 --> 00:00:39,857
‫شقيقتي. لقد أبرمت صفقة مع "كيد".

18
00:00:39,940 --> 00:00:42,300
‫نقتات على اللحم ليبقينا جميلتين

19
00:00:42,382 --> 00:00:44,246
‫وهو يجمع أرواح الأشرار.

20
00:00:44,411 --> 00:00:45,737
‫- "إنسينديا".
‫- "إنسينديا".

21
00:00:46,896 --> 00:00:48,344
‫- أظنكما مستعدتين.
‫- لماذا؟

22
00:00:48,428 --> 00:00:49,752
‫إنها مفاجأة.

23
00:00:50,084 --> 00:00:51,409
‫- "سيلين"؟
‫- المربية.

24
00:00:51,657 --> 00:00:53,313
‫لا يا "كارولين"، عليك الذهاب
‫إلى المنزل الآن.

25
00:00:53,479 --> 00:00:55,342
‫- "ليزي"! "جوزي"!
‫- يا فتاتان!

26
00:00:55,549 --> 00:00:56,625
‫"(كيد) و(سيلين) و(جوزي) و(ليزي)"

27
00:01:00,352 --> 00:01:02,613
‫- متى كانت آخر مرة رأيت فيها المربية؟
‫- هنا.

28
00:01:02,906 --> 00:01:04,540
‫عرضت العناية بالفتاتين من أجلي.

29
00:01:04,791 --> 00:01:06,466
‫وتحدثنا عبر الهاتف منذ بضع ساعات.

30
00:01:06,550 --> 00:01:07,974
‫كانت تستعد لتضع الفتاتين في الفراش.

31
00:01:08,057 --> 00:01:10,445
‫لدي هذه الصور.
‫لا أعلم أي واحدة ترغب في استخدامها.

32
00:01:10,696 --> 00:01:12,078
‫هاتان هما الفتاتان.

33
00:01:12,288 --> 00:01:15,680
‫وهذه "سيبل"،
‫المرأة التي نظن أنها مع "سيلين".

34
00:01:15,931 --> 00:01:17,146
‫كيف تعلمين أنهما تسافران معاً؟

35
00:01:17,313 --> 00:01:18,778
‫إنه مجرد حدس.

36
00:01:19,198 --> 00:01:21,375
‫إن "سيبل" هي شقيقة "سيلين" نوعاً ما.

37
00:01:21,794 --> 00:01:23,888
‫- نوعاً ما؟
‫- اسمع، هذا لا يهم.

38
00:01:23,971 --> 00:01:26,149
‫هل ستنشر الصور أم ماذا؟

39
00:01:33,436 --> 00:01:34,483
‫مرحباً يا "ألارك".

40
00:01:36,326 --> 00:01:37,457
‫"سيلين".

41
00:01:37,750 --> 00:01:38,923
‫أين هما؟

42
00:01:39,007 --> 00:01:41,100
‫- إنهما بأمان معي.
‫- دعيني أتحدث معهما.

43
00:01:41,351 --> 00:01:42,943
‫آسفة، لا يمكنني فعل هذا.

44
00:01:43,194 --> 00:01:44,660
‫أعيديهما من فضلك.

45
00:01:45,289 --> 00:01:46,880
‫لا يمكنني فعل هذا أيضاً.

46
00:01:46,963 --> 00:01:48,011
‫لم؟

47
00:01:48,304 --> 00:01:51,402
‫ابنتاك مميزتان جداً يا "ريك".
‫لطالما علمت هذا.

48
00:01:51,863 --> 00:01:53,957
‫للفتاتين المميزتين احتياجات مميزة.

49
00:01:54,460 --> 00:01:55,633
‫كلما قل علمك، كلما كان أفضل.

50
00:01:55,800 --> 00:01:59,234
‫اعلم فقط أنني أحميهما
‫من حياة يملؤها الألم.

51
00:02:01,328 --> 00:02:02,543
‫أنت محقة.

52
00:02:03,506 --> 00:02:05,055
‫كلما قل علمي، كلما كان أفضل.

53
00:02:05,851 --> 00:02:07,150
‫لكنني أؤكد لك.

54
00:02:07,652 --> 00:02:09,494
‫لا أكترث بخططك البتة.

55
00:02:10,584 --> 00:02:12,175
‫لأنها لن تتحقق أبدأ.

56
00:02:14,143 --> 00:02:15,567
‫سأجدك،

57
00:02:16,698 --> 00:02:17,828
‫وسأقتلك.

58
00:02:18,582 --> 00:02:21,974
‫بدون نقاش ولا التماس لعطفي
‫في لحظاتك الأخيرة.

59
00:02:22,477 --> 00:02:25,576
‫لقد عشت في منزلي، معي،

60
00:02:26,665 --> 00:02:29,471
‫وبطريقة غريبة، أثناء انشغالك بمخططك،

61
00:02:30,308 --> 00:02:34,329
‫أغفلت كم يمكنني أن أفعل لأحمي طفلتي.

62
00:02:35,041 --> 00:02:36,800
‫لست آتياً لأجلك.

63
00:02:37,135 --> 00:02:38,642
‫بل لأجلهما.

64
00:02:40,611 --> 00:02:42,537
‫ولكن كلما هربت،

65
00:02:44,045 --> 00:02:46,600
‫كلما سيزيد عذابي لك.

66
00:02:52,337 --> 00:02:53,678
‫مرحباً يا أختي.

67
00:02:56,776 --> 00:02:57,782
‫"سيبل"؟

68
00:02:58,033 --> 00:03:00,378
‫يا له من اجتماع عائلي قد نظمته لنا!

69
00:03:02,221 --> 00:03:04,943
‫مرحباً يا صغيرتان. أتذكرانني؟

70
00:03:17,507 --> 00:03:20,019
{\an8}‫لا تعلم كم اشتقت إليك.

71
00:03:20,648 --> 00:03:22,365
{\an8}‫بدأت في تكوين فكرة.

72
00:03:25,170 --> 00:03:30,280
{\an8}‫ظللت 3 أشهر أزج بك إلى أحلك زوايا عقلي.

73
00:03:31,159 --> 00:03:33,714
{\an8}‫بغض النظر عن تخيلات المشجعة،
‫إنك أفضل بكثير شخصياً.

74
00:03:34,384 --> 00:03:36,101
{\an8}‫لا تنس هذا.

75
00:03:40,038 --> 00:03:41,420
{\an8}‫أتضور جوعاً.

76
00:03:42,006 --> 00:03:45,650
{\an8}‫لا بد أن هناك قالب حلوى من الغرانولا مخبأ
‫في هذا الضريح منذ أن كنت مراهقة.

77
00:03:45,901 --> 00:03:47,032
{\an8}‫اعترف بهذا.

78
00:03:47,199 --> 00:03:49,252
{\an8}‫تجد غرفتي في مرحلة الثانوية مثيرة.

79
00:03:53,146 --> 00:03:54,569
{\an8}‫يوجد رسائل كثيرة.

80
00:03:57,752 --> 00:03:59,428
{\an8}‫جميعها من "كارولين".

81
00:04:07,510 --> 00:04:08,641
{\an8}‫"(دايمن)"

82
00:04:09,061 --> 00:04:12,620
{\an8}‫- أمتأكدة أن "ستيفان" حبسه؟
‫- لم أعد متأكدة.

83
00:04:14,965 --> 00:04:16,054
{\an8}‫"دايمن"؟

84
00:04:23,509 --> 00:04:24,514
‫"إنزو"!

85
00:04:25,770 --> 00:04:26,859
‫"إنزو"؟

86
00:04:27,194 --> 00:04:28,283
‫"إنزو"!

87
00:04:30,502 --> 00:04:32,387
‫"إنزو"!

88
00:04:35,612 --> 00:04:38,166
{\an8}‫تلاعبت ذهنياً برئيس الشرطة
‫لإعطاء القضية أولوية.

89
00:04:38,250 --> 00:04:39,926
{\an8}‫هذا سيعفينا من بعض الإجراءات الروتينية.

90
00:04:40,553 --> 00:04:41,643
{\an8}‫إلى أين سنذهب أولاً؟

91
00:04:41,726 --> 00:04:44,155
{\an8}‫هذا السؤال يوجه لـ"ألارك".
‫إنه يتحدث على الهاتف مع "مات".

92
00:04:44,239 --> 00:04:46,291
{\an8}‫- سأذهب وأضع هذه في السيارة.
‫- لا. توقف.

93
00:04:48,301 --> 00:04:49,306
{\an8}‫لن تأتي.

94
00:04:50,353 --> 00:04:52,406
{\an8}‫- ماذا؟
‫- بوسعنا أنا و"ريك" تولي الأمر من الآن.

95
00:04:52,489 --> 00:04:56,719
{\an8}‫وإن أردت المساعدة حقاً، ابق مع "مات"
‫وساعد الشرطة.

96
00:04:56,845 --> 00:04:58,269
{\an8}‫لا يمكن أن تكوني جادة يا "كارولين".

97
00:04:58,520 --> 00:05:00,949
{\an8}‫لقد اُختطفت البنتان من قبل حوريتين،

98
00:05:01,033 --> 00:05:02,163
{\an8}‫وتتوقعين مني أن أظل هنا فحسب؟

99
00:05:02,372 --> 00:05:03,545
{\an8}‫"دايمن" برفقتهم.

100
00:05:03,880 --> 00:05:06,267
{\an8}‫حسناً، ولهذا بالتحديد علي المجيء معكما.

101
00:05:06,435 --> 00:05:09,492
{\an8}‫دعني أوضح لك الأمر تماماً يا "ستيفان".

102
00:05:10,372 --> 00:05:14,852
{\an8}‫إن حال "دايمن" بيني وبين ابنتي، فسأقتله،

103
00:05:15,398 --> 00:05:18,161
{\an8}‫لذا، لا يمكنك أن تأتي معي.

104
00:05:23,773 --> 00:05:25,700
‫لا تقل شيئاً.

105
00:05:27,374 --> 00:05:28,757
‫أنصت لي فحسب.

106
00:05:31,311 --> 00:05:34,494
‫حتي ينتهي هذا الأمر، فنحن مفترقان.

107
00:05:35,373 --> 00:05:39,310
‫كل ما يشغلني هو حياتي وأطفالي ووالدهما.

108
00:05:40,064 --> 00:05:42,116
‫إنهم يعتمدون علي.

109
00:05:43,163 --> 00:05:47,728
‫ولا يمكنني تحمل أي إلهاءات أو حلول وسط،

110
00:05:47,812 --> 00:05:50,617
‫وخصوصاً عندما يتعلق الأمر بشقيقك.

111
00:05:53,842 --> 00:05:55,308
‫لدى "مات"...

112
00:05:57,277 --> 00:06:00,585
‫تعقب جزئي لهاتف "سيلين".
‫إنهم بقرب "أوكوود".

113
00:06:04,145 --> 00:06:05,401
‫لنذهب.

114
00:06:24,079 --> 00:06:26,760
‫اللحم المقدد دليل جيد على وجود القدير.

115
00:06:29,356 --> 00:06:30,528
‫إلام تحملق؟

116
00:06:30,654 --> 00:06:34,130
‫كيف تحولت من آكلة للحوم البشر
‫تقطن جزيرة إلى الشريرة "ماري بوبينز"؟

117
00:06:34,842 --> 00:06:35,931
‫ومن تكون؟

118
00:06:37,062 --> 00:06:39,281
‫لأنك من منظوري تبدو مثل جرو تابع

119
00:06:39,365 --> 00:06:40,831
‫مستعبد من قبل مختلة نفسية.

120
00:06:42,339 --> 00:06:43,511
‫كفاك يا أختي.

121
00:06:44,013 --> 00:06:47,322
‫ولمعلوماتك، الـ200 سنة الإضافية
‫التي قضيتها في ذلك القبو

122
00:06:47,657 --> 00:06:49,039
‫جعلتني أتغير للأفضل.

123
00:06:49,751 --> 00:06:51,133
‫ربما أصبحت امرأة تائبة.

124
00:06:51,971 --> 00:06:53,059
‫إنها ليست كذلك.

125
00:06:53,688 --> 00:06:57,498
‫ومع ذلك، كان لدي الكثير من الوقت
‫في ذلك القبو للتفكير والتعفن

126
00:06:58,001 --> 00:07:00,598
‫والتساؤل ماذا حل بعزيزتي "سيلين"،

127
00:07:00,681 --> 00:07:02,692
‫التي هربت، متى كان هذا؟ في 1883

128
00:07:02,776 --> 00:07:06,042
‫حين فررت من قبضة ذلك
‫المغفل "دالتون سينت جون"؟

129
00:07:06,503 --> 00:07:07,717
‫كانت الترسانة تطاردني.

130
00:07:07,802 --> 00:07:10,188
‫كان علي الاختباء،
‫ثم توجب علي الاندماج مع الناس.

131
00:07:10,942 --> 00:07:12,366
‫لقد اندمجت مع الناس فعلاً،

132
00:07:12,449 --> 00:07:15,172
‫بطلاء أظافرك الفرنسي وحذائك الأنيق

133
00:07:15,339 --> 00:07:17,936
‫وصوتك ذي اللكنة الأمريكية الخالصة.

134
00:07:19,360 --> 00:07:21,663
‫يمكنني أن أرى كم حاولت بجد لتنقذينني.

135
00:07:21,789 --> 00:07:23,841
‫كنت أحاول إيجاد طريقة لإنقاذك يا "سيبل".

136
00:07:24,553 --> 00:07:26,731
‫ليس من السرداب فحسب، ولكن من كل شيء.

137
00:07:27,192 --> 00:07:31,338
‫وكنت على وشك النجاح أخيراً
‫إلى أن فررت وكشفت سري.

138
00:07:31,421 --> 00:07:36,489
‫آسفة. هل خرب فراري خطتك الحمقاء
‫من أجل هاتين الطفلتين؟

139
00:07:36,656 --> 00:07:38,541
‫آسفة. ثمة شيء يفوتني هنا.

140
00:07:38,624 --> 00:07:41,640
‫كيف لمخطط شرير من قبل حورية استغرق قروناً

141
00:07:41,723 --> 00:07:43,315
‫أن يشمل فتاتين في الـ3 عمراً؟

142
00:07:43,775 --> 00:07:45,158
‫إنهما خارقتان عن الطبيعة.

143
00:07:45,660 --> 00:07:47,628
‫إنهما توأمتان مصاصتان للسحر
‫تتشاركان صلة ذهنية.

144
00:07:47,921 --> 00:07:50,099
‫لم نكن أكبر عمراً منهما
‫حين قابلنا الشيطان.

145
00:07:50,350 --> 00:07:53,952
‫هذا واضح، أليس كذلك؟
‫إنها تود عرضهما على "كيد".

146
00:08:04,087 --> 00:08:06,098
‫ألا يُفترض أن تكون ثمة إخباريات
‫أكثر من أصدقائك بالشرطة؟

147
00:08:06,265 --> 00:08:08,484
‫لم أعد على اطلاع، ولكن لا تقلق.

148
00:08:08,569 --> 00:08:10,034
‫المعلومات على وشك أن تتدفق.

149
00:08:11,918 --> 00:08:13,678
‫إلى أين يذهبون بحق السماء؟

150
00:08:13,845 --> 00:08:15,352
‫أخبرني أنت. إنه شقيقك.

151
00:08:17,447 --> 00:08:18,661
‫أحتاج إلى المساعدة.

152
00:08:24,985 --> 00:08:28,963
‫كانت "سيبل". لقد غنت.
‫لقد أعادت تأثيرها على عقلي مجدداً.

153
00:08:30,136 --> 00:08:34,031
‫يا إلهي! الألم يتنقل. أشعر كأن جسدي يُشق.

154
00:08:34,115 --> 00:08:35,203
‫أتراها؟

155
00:08:35,413 --> 00:08:37,088
‫- أيمكنك التحدث إليها؟
‫- لا.

156
00:08:37,256 --> 00:08:40,605
‫أخبرتني "سيبل" أنها تلاعبت بـ"دايمن"
‫عبر غزو عقله الباطن.

157
00:08:40,773 --> 00:08:43,244
‫طالما لا تراها ولا تشعر بها
‫فإنها حتماً في عقلك الباطن.

158
00:08:43,412 --> 00:08:45,548
‫هذا غريب، لأن في عقلي الظاهر والباطن

159
00:08:45,631 --> 00:08:47,055
‫أود خلع رأسها عن جسدها.

160
00:08:47,307 --> 00:08:49,526
‫يمكنك دخول عقله، صحيح؟

161
00:08:50,280 --> 00:08:51,453
‫مثلما فعلت بي؟

162
00:08:51,829 --> 00:08:54,426
‫أجهل هذا ، فلم أتعمق لمستوى أعمق من السطح
‫من قبل.

163
00:08:58,571 --> 00:08:59,744
‫تهانينا يا "مات".

164
00:08:59,911 --> 00:09:02,508
‫إنك على وشك خوض جولة في أماكن حالكة جداً.

165
00:09:16,871 --> 00:09:19,928
‫علي أن أقر بأنك رجل جسور.

166
00:09:21,812 --> 00:09:22,984
‫لم تفعلين هذا؟

167
00:09:24,786 --> 00:09:25,916
‫الإجابة بسيطة.

168
00:09:26,042 --> 00:09:27,507
‫إنني أعاقبك.

169
00:09:28,763 --> 00:09:31,150
‫لا يهرب أحد مني.

170
00:09:32,029 --> 00:09:33,077
‫ليس للأبد.

171
00:09:34,458 --> 00:09:37,180
‫بوسعي إخضاعك لمشيئتي بيد واحدة،

172
00:09:37,264 --> 00:09:39,525
‫بينما أتناول طعام العشاء الدسم
‫باليد الأخرى.

173
00:09:43,043 --> 00:09:44,801
‫لن أعود خادماً لك مجدداً.

174
00:09:46,309 --> 00:09:47,733
‫لا أمانع.

175
00:09:47,859 --> 00:09:49,115
‫لست هنا لاستردادك.

176
00:09:51,879 --> 00:09:54,307
‫جئت فقط لأسمع صراخك.

177
00:10:02,724 --> 00:10:04,064
‫ماذا ترى؟

178
00:10:04,274 --> 00:10:07,037
‫أودك أن تعد قائمة بكل مطاعم "أوكوود"
‫يا "مات".

179
00:10:07,330 --> 00:10:09,257
‫- لم؟
‫- لأن "سيبل" في واحد منها،

180
00:10:09,340 --> 00:10:11,225
‫وتجهل أننا نسعى خلفها.

181
00:10:12,858 --> 00:10:15,999
‫ألا تظنين أن التضحية بالأطفال
‫أمر قاس بعض الشيء؟

182
00:10:16,082 --> 00:10:17,171
‫دعني أسكبه لك.

183
00:10:19,809 --> 00:10:21,610
‫لن أضحي بهما.

184
00:10:22,239 --> 00:10:24,667
‫سأقدمهما لـ"كيد"،

185
00:10:25,505 --> 00:10:27,054
‫سأعرضهما كبديلتين لنا.

186
00:10:29,106 --> 00:10:31,032
‫بالتأكيد ليس في الحال.

187
00:10:31,367 --> 00:10:33,879
‫لم أخطط لأن يُكشف أمري
‫بعد 3 أشهر من تأديتي للوظيفة.

188
00:10:33,963 --> 00:10:34,884
‫هذه حماقة.

189
00:10:36,015 --> 00:10:36,936
‫انتظري.

190
00:10:37,355 --> 00:10:38,485
‫كرري ما قلت.

191
00:10:38,611 --> 00:10:39,742
‫بديلتان؟

192
00:10:39,909 --> 00:10:44,222
‫إن قبل "كيد" "ليزي" و"جوزي"
‫كرسولتيه الجديدتين،

193
00:10:45,061 --> 00:10:46,442
‫سنتحرر أنا و"سيبل".

194
00:10:46,735 --> 00:10:50,881
‫وسأكفر أخيراً عما فعلته بك
‫على هذه الجزيرة.

195
00:10:54,650 --> 00:10:58,167
‫- ماذا تفعلين بهاتفي؟
‫- ما هو إنذار "أمبر"؟

196
00:10:59,004 --> 00:11:00,973
‫هدية وهبتها التقنية الحديثة

197
00:11:01,056 --> 00:11:04,574
‫وبرهان على أن خطة الخالة "سيلين"
‫تحتاج إلى تعديل بسيط.

198
00:11:05,202 --> 00:11:06,459
‫أفيقا يا فتاتان.

199
00:11:10,855 --> 00:11:12,237
‫هل هؤلاء هم؟

200
00:11:13,074 --> 00:11:14,540
‫أعلينا الاتصال بالطوارئ؟

201
00:11:16,760 --> 00:11:18,728
‫يبدو أن لديك عملاً جماً لتنجزيه.

202
00:11:36,776 --> 00:11:39,540
‫اسلك المنعطف اليميني التالي.
‫وستجد المطعم على يسارك بعد ميل.

203
00:11:39,623 --> 00:11:41,466
‫وإن كانت نهايته مسدودة كآخر 3؟

204
00:11:41,760 --> 00:11:47,287
‫لا أعلم يا "ريك"،
‫لكن "ستيفان" سيجدهم بطريقة ما.

205
00:11:47,538 --> 00:11:50,218
‫إن كنت متأكدة من هذا، كان ليكون هنا مكاني.

206
00:11:53,023 --> 00:11:54,406
‫كنت لتظلي ترتدين خاتمه.

207
00:11:59,431 --> 00:12:00,519
‫انعطف هناك.

208
00:12:15,720 --> 00:12:17,813
‫- أخبرني أنك وجدتهم.
‫- لا.

209
00:12:18,442 --> 00:12:20,913
‫لكنهم كانوا هنا للتو لذا أياً ما تفعله
‫مع "إنزو"، فهو يجدي نفعاً.

210
00:12:21,206 --> 00:12:23,299
‫اسمع، إن "سيبل" تعذبه ذهنياً.

211
00:12:23,383 --> 00:12:25,351
‫وأظن أن تطفلي على عقله يزيد الأمر سوءاً.

212
00:12:25,770 --> 00:12:27,278
‫- لا أكترث.
‫- "ريك".

213
00:12:27,361 --> 00:12:28,659
‫إنني جاد يا "ستيفان".

214
00:12:28,910 --> 00:12:30,878
‫"إنزو" أفضل فرصة لدي لأستعيد طفلتي.

215
00:12:30,963 --> 00:12:32,429
‫لذا إن اضطررت لإذابة عقله،

216
00:12:32,512 --> 00:12:33,810
‫هذا ما ستفعله، مفهوم؟

217
00:12:35,527 --> 00:12:36,574
‫دعني أتحدث إلى "كارولين".

218
00:12:37,035 --> 00:12:38,165
‫"(ستيفان)"

219
00:12:41,892 --> 00:12:43,525
‫ليس بوقت مناسب.

220
00:12:44,697 --> 00:12:47,001
‫تأكد من أنها تعلم أنني أبذل قصارى جهدي.

221
00:12:47,126 --> 00:12:48,676
‫أجل، ابذل المزيد.

222
00:12:57,930 --> 00:12:59,354
‫إليك ما لا أفهمه.

223
00:12:59,773 --> 00:13:02,620
‫لم سيقبل "كيد" بالتوأمتين المعجزتين
‫بدلاً منكما؟

224
00:13:05,049 --> 00:13:08,231
‫لأن وجهيهما الصغيران
‫لا يبدوان كحاصدتي أرواح.

225
00:13:08,316 --> 00:13:10,409
‫أمضيت قرناً تقريباً أبحث عن العرض المناسب.

226
00:13:10,493 --> 00:13:12,377
‫ثق بي، إنهما مثاليتان.

227
00:13:12,629 --> 00:13:14,094
‫إنهما طفلتان.

228
00:13:14,513 --> 00:13:16,774
‫كنت لأجد عرضاً أفضل في غضون نصف ساعة
‫على شبكة إعلانات "كريجزليست".

229
00:13:16,942 --> 00:13:18,533
‫صغر عمرهما بالواقع ميزة إضافية

230
00:13:19,077 --> 00:13:21,464
‫فلكي تخدم "كيد"،
‫عليك أن تتوافق مع معيار معين.

231
00:13:21,548 --> 00:13:23,139
‫هذا هراء.

232
00:13:23,348 --> 00:13:25,316
‫شغل المذياع يا "دايمن".

233
00:13:25,903 --> 00:13:27,704
‫دقيقة واحدة. أعدك.

234
00:13:28,750 --> 00:13:30,048
‫معيار؟

235
00:13:30,258 --> 00:13:32,561
‫مثلي أنا وأختي البغيضة،

236
00:13:32,980 --> 00:13:35,199
‫يتحتم على رسل "كيد"
‫أن يكونوا خارقين للطبيعة.

237
00:13:35,744 --> 00:13:38,130
‫وعليهم أن يخدمونه بإرادتهم.

238
00:13:39,219 --> 00:13:40,476
‫مصاصتا سحر.

239
00:13:40,643 --> 00:13:42,653
‫صغيرتي السن، وعقلاهما قابل للتغير.

240
00:13:42,737 --> 00:13:44,830
‫ويثقان بي كل يوم أكثر.

241
00:13:44,914 --> 00:13:47,092
‫بوسعي إقناعهما بأن هذا شيئاً يريدانه.

242
00:13:48,390 --> 00:13:52,661
‫وإن قبل "كيد" الصفقة، فسنتحرر.

243
00:13:53,709 --> 00:13:55,509
‫منه. ومن الجحيم.

244
00:13:56,556 --> 00:13:57,686
‫للأبد.

245
00:13:59,445 --> 00:14:02,669
‫طوال تلك المدة، ظننت أن مصيري
‫هو الجحيم من غير مفر.

246
00:14:03,884 --> 00:14:05,015
‫هو كذلك،

247
00:14:05,308 --> 00:14:08,490
‫إلا إن وجدت التعويض المناسب لتقدمه.

248
00:14:11,547 --> 00:14:13,934
‫يبدو أن خطتك الصغيرة تواجه عقبة.

249
00:14:15,148 --> 00:14:16,237
‫حرفياً.

250
00:14:16,907 --> 00:14:18,707
‫اصمتي، ودعيني أتدبر الأمر.

251
00:14:18,834 --> 00:14:20,298
‫هل وصلنا بعد؟

252
00:14:20,383 --> 00:14:22,561
‫رائع. هذا سيكون مثيراً.

253
00:14:22,937 --> 00:14:25,408
‫لا بأس يا "ليزي".
‫كوني مطيعة وعودي إلى النوم.

254
00:14:29,302 --> 00:14:32,065
‫مرحباً يا حضرة الضابط. هل من مشكلة؟

255
00:14:32,150 --> 00:14:34,578
‫جاءنا إنذار "أمبر" بشأن طفلتين مفقودتين.

256
00:14:35,039 --> 00:14:38,222
‫- هل تمانعين أن ألقي نظرة بالداخل؟
‫- بالتأكيد. تفضل.

257
00:14:52,501 --> 00:14:54,428
‫شكراً على وقتكما. أعتذر على إزعاجكما.

258
00:14:56,438 --> 00:14:58,656
‫لم أعد أرغب في النوم.

259
00:15:10,340 --> 00:15:11,428
‫ما هذا بحق لسماء؟

260
00:15:13,941 --> 00:15:17,124
‫"فندق (وايت سادلر)"

261
00:15:35,004 --> 00:15:37,014
‫يبدو أن أحدهم تولى القيادة.

262
00:15:37,391 --> 00:15:39,275
‫لم توقفنا هنا؟

263
00:15:39,527 --> 00:15:43,212
‫لأنني لبثت برفقتك لـ5 ساعات تقريباً،

264
00:15:43,295 --> 00:15:45,473
‫وخلال هذه المدة، كدنا أن نُعتقل

265
00:15:45,557 --> 00:15:48,949
‫من قبل السلطات الآدمية المتلعثمة
‫ليس مرة، بل مرتين.

266
00:15:49,325 --> 00:15:51,881
‫وعلى الصعيد الإيجابي، تسرني معرفة
‫أن ثمة إمكانية للإحلال

267
00:15:51,964 --> 00:15:53,764
‫في اتفاقية العبودية الأبدية هذه.

268
00:15:54,769 --> 00:15:57,701
‫- إذن لنفعل هذا.
‫- نفعل ماذا؟

269
00:15:57,826 --> 00:15:59,082
‫نستدعي الشيطان.

270
00:15:59,460 --> 00:16:02,558
‫أخبريني تحديداً بما علينا فعله لندعوه،

271
00:16:02,809 --> 00:16:03,814
‫ثم نبدأ المراسم.

272
00:16:04,987 --> 00:16:06,327
‫لن أخبرك.

273
00:16:06,495 --> 00:16:08,588
‫كتلة مملوءة بالماء، وجثتين بشريتين...

274
00:16:08,672 --> 00:16:09,677
‫"سيبل".

275
00:16:09,761 --> 00:16:10,934
‫ممتاز.

276
00:16:11,059 --> 00:16:12,106
‫انظري إلى هذا.

277
00:16:12,608 --> 00:16:15,288
‫لدينا مسبح. وبعض السكان.

278
00:16:15,874 --> 00:16:18,429
‫وانظري، مشاهدة مجانية لشبكة "إتش بي أو".

279
00:16:18,596 --> 00:16:19,853
‫هل أنت أحمق؟

280
00:16:20,104 --> 00:16:21,570
‫إنها لعبة طويلة الأمد.

281
00:16:21,779 --> 00:16:24,459
‫هاتان الفتاتان لن تكونا جاهزتين
‫قبل 10 سنوات على الأقل.

282
00:16:24,543 --> 00:16:26,846
‫ما من مانع أن نبدأ في الحصول على موافقته.

283
00:16:27,097 --> 00:16:29,651
‫- لن أفعل هذا.
‫- بلى ستفعلين.

284
00:16:29,903 --> 00:16:31,076
‫أتعلمين لم؟

285
00:16:31,327 --> 00:16:33,546
‫لأنك تتوقين للفرار من الجحيم بقدري.

286
00:16:33,630 --> 00:16:36,519
‫وبمساعدة بسيطة،
‫لدي طريقة ستجعلنا نفوز كلنا.

287
00:16:36,938 --> 00:16:38,571
‫لدي خطة جيدة.

288
00:16:39,157 --> 00:16:42,256
‫أخرجي الفتاتين من مقعدي السيارة
‫ولنذهب لنستدعي الشيطان.

289
00:16:42,340 --> 00:16:43,345
‫هيا.

290
00:16:53,688 --> 00:16:54,903
‫ماذا سنفعل؟

291
00:16:55,279 --> 00:16:56,535
‫علينا أن نساعده.

292
00:16:56,871 --> 00:16:59,760
‫بوسعي دخول عقلة ثانية،
‫ولكنني لا أعلم إن كانت فكرة سديدة.

293
00:17:02,398 --> 00:17:03,487
‫افعل هذا.

294
00:17:08,387 --> 00:17:09,894
‫كن حذراً فحسب.

295
00:17:19,986 --> 00:17:22,750
‫شرطي من الولاية أبلغ عن أرقام
‫حافلة صغيرة من ذلك الموقع.

296
00:17:25,638 --> 00:17:27,607
‫- لقد كانوا هنا.
‫- ماذا فعلوا به؟

297
00:17:27,941 --> 00:17:30,329
‫لا ترغبين في أن تعرفي. ماذا عن "إنزو"؟

298
00:17:31,585 --> 00:17:32,758
‫لا يوجد جديد.

299
00:17:33,344 --> 00:17:35,580
‫إنه فاقد للوعي. ما زال "ستيفان" يحاول.

300
00:17:38,661 --> 00:17:40,898
‫لقد كانت أمامي طيلة الوقت.

301
00:17:41,868 --> 00:17:43,134
‫كان علي أن ألاحظ شيئاً.

302
00:17:43,429 --> 00:17:45,412
‫- كان علي أن أستشعر بشيء.
‫- سنجدهما.

303
00:17:45,750 --> 00:17:47,270
‫حسناً؟ سنجدهما.

304
00:17:47,396 --> 00:17:50,139
‫لا يهم أي شيء آخر. سنجدهما.

305
00:17:59,971 --> 00:18:03,684
‫هؤلاء الناس يجهلون أنهم
‫على وشك الموت بشكل شنيع.

306
00:18:05,836 --> 00:18:08,790
‫إنهم ليسوا مهمين للمجتمع.

307
00:18:10,309 --> 00:18:14,023
‫عليك أن تعلم أنه إن شعر "كيد"
‫بأنه يُستغل أو يُقلل من احترامه،

308
00:18:14,529 --> 00:18:16,597
‫لا يمكنني أن أخبرك ما يمكن أن يفعله.

309
00:18:17,103 --> 00:18:18,200
‫حسناً، سأراقب خطاي.

310
00:18:20,858 --> 00:18:24,318
‫قالت "سيلين" إنك اضطررت لقبول
‫أن تصبحي رسولة "كيد".

311
00:18:26,893 --> 00:18:28,876
‫هذا ليس ما تبدو عليه قصتك.

312
00:18:31,830 --> 00:18:32,927
‫كنت ميتة.

313
00:18:36,471 --> 00:18:39,721
‫ولكن حتى في الموت،
‫وصلت قوة "كيد" الذهنية لروحي

314
00:18:39,805 --> 00:18:41,789
‫وسمعت صرخات استجدائي للحياة.

315
00:18:42,928 --> 00:18:44,701
‫لا يرغب أي شخص في الموت.

316
00:18:46,346 --> 00:18:50,692
‫في تلك اللحظة ستوافق على أي شيء،
‫حتّى العبودية في الجحيم.

317
00:18:53,604 --> 00:18:55,461
‫من الجيد معرفة هذا

318
00:18:58,372 --> 00:19:00,018
‫لأن لدي صفقة في عقلي،

319
00:19:00,102 --> 00:19:02,508
‫وسأحتاج إلى مساعدتك لأبرمها.

320
00:19:04,196 --> 00:19:05,378
‫أخبرني بها.

321
00:19:09,555 --> 00:19:11,200
‫يمكنني أن أقوم بعدة مهام في وقت واحد.

322
00:19:22,045 --> 00:19:23,312
‫أين الطفلتان؟

323
00:19:23,817 --> 00:19:26,519
‫أخبريني، وبوسعك فعل ما يحلو لك بي.
‫لا أكترث.

324
00:19:26,941 --> 00:19:28,881
‫أفعل ما يحلو لي بالفعل.

325
00:19:32,763 --> 00:19:34,789
‫إنك تحتضر يا "إنزو".

326
00:19:48,841 --> 00:19:50,107
‫ها أنت ذا.

327
00:19:50,360 --> 00:19:53,652
‫كنت أتسائل متى ستتحول من متنصت إلى مشارك.

328
00:19:53,778 --> 00:19:55,213
‫أين التوأمتان؟

329
00:19:56,015 --> 00:19:57,323
‫سأعقد معك اتفاقاً.

330
00:19:57,407 --> 00:20:00,066
‫تعال وحدك وسأترك "إنزو" يعيش.

331
00:20:00,614 --> 00:20:03,273
‫لا يا "مات". لا يمكن الوثوق بها.

332
00:20:04,665 --> 00:20:08,294
‫إنه محق، ولكن ما زال عليك المجيء وحدك.

333
00:20:08,759 --> 00:20:12,219
‫لدي أنا و"دايمن" عرض لن تستطيع رفضه.

334
00:20:32,178 --> 00:20:34,245
‫أعطيت "ريك" و"كارولين" عنوان الفندق.

335
00:20:34,414 --> 00:20:36,694
‫- إنهما في طريقهما إليكم الآن.
‫- هذا جيد.

336
00:20:37,495 --> 00:20:41,758
‫- متى كانت آخر مرة أكلت فيها؟
‫- لم يسعني أن آكل حتى إن أردت.

337
00:20:43,951 --> 00:20:45,709
‫أحبه حباً جماً.

338
00:20:49,685 --> 00:20:52,029
‫ومرتعبة من أن أفقده.

339
00:20:54,205 --> 00:20:55,545
‫لن تفقديه.

340
00:20:56,465 --> 00:20:59,395
‫فكري في الأمر. لا بد أن "سيرين"
‫سيطرت على "دايمن" بالكامل.

341
00:20:59,563 --> 00:21:02,074
‫لقد وجدت الخير الذي تبقى بداخله وسحقته.

342
00:21:02,743 --> 00:21:06,510
‫ثم حاولت فعل نفس الشيء مع "إنزو" وقاومها،

343
00:21:07,514 --> 00:21:09,063
‫ونجى منها وهرب.

344
00:21:10,695 --> 00:21:12,495
‫لست متأكدة من أنه هرب.

345
00:21:13,583 --> 00:21:14,797
‫سيفعل ذلك.

346
00:21:15,550 --> 00:21:17,098
‫إنه وغد قوي.

347
00:21:19,736 --> 00:21:22,414
‫لست متأكداً ممن سأقبل أولاً.

348
00:21:46,438 --> 00:21:47,442
‫أجل، لقد وصلنا.

349
00:21:47,903 --> 00:21:48,948
‫هل "ستيفان" هناك؟

350
00:21:49,534 --> 00:21:52,088
‫لا. هناك شيء لا يبدو صائباً.

351
00:21:52,632 --> 00:21:54,724
‫- ما الأمر؟
‫- أين الفتاتان؟

352
00:21:57,236 --> 00:22:00,333
‫لا يوجد أحد هنا يا "مات". أين هم؟
‫وأين "ستيفان"؟

353
00:22:13,223 --> 00:22:14,228
‫آسف.

354
00:22:14,395 --> 00:22:16,948
‫ليس لديك أي حق في استبعادي من هذا.
‫إنهما ابنتاي.

355
00:22:17,116 --> 00:22:18,246
‫وستصبحين زوجتي،

356
00:22:18,413 --> 00:22:20,715
‫و"ريك" صديقي، و"دايمن" شقيقي.

357
00:22:20,798 --> 00:22:24,523
‫لدي فرصة لأصلح كل هذه الأمور،
‫وهذا ما سأفعله بالتحديد.

358
00:22:26,910 --> 00:22:29,127
‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

359
00:22:31,263 --> 00:22:32,518
‫لنذهب.

360
00:22:33,773 --> 00:22:35,279
‫نذهب؟ إلى أين؟

361
00:22:35,364 --> 00:22:38,126
‫لا أعلم إلى أين. علي أن أفعل شيئاً.

362
00:22:38,210 --> 00:22:39,256
‫"كارولين".

363
00:22:39,339 --> 00:22:41,306
‫- إن حدث شيء للفتاتين...
‫- أعلم.

364
00:22:41,558 --> 00:22:44,194
‫- اسمعي، لا يتعين أن تعيشا هذه الحياة.
‫- أعلم.

365
00:22:46,789 --> 00:22:50,054
‫عندما نستعيدهما، سأرحل بهما،

366
00:22:50,932 --> 00:22:53,151
‫لأبعد ما يمكن عنكم أجمعين.

367
00:22:53,444 --> 00:22:54,657
‫كلنا...

368
00:22:55,662 --> 00:22:56,793
‫عذراً. ماذا تقول؟

369
00:22:57,001 --> 00:23:01,104
‫يتبع الشر مصاصي الدماء أينما ذهبوا.
‫هذا ما يجذبه عرقكم.

370
00:23:02,693 --> 00:23:06,042
‫اهدأ يا "ريك". لا يمكنك لومي على هذا.

371
00:23:06,126 --> 00:23:07,590
‫ولم لا يا "كارولين"؟

372
00:23:09,516 --> 00:23:11,022
‫ما كان يجب إقحام ابنتي في هذا.

373
00:23:11,106 --> 00:23:12,822
‫- ابنتانا.
‫- ابنتاي.

374
00:23:14,370 --> 00:23:15,961
‫إنهما ابنتاي يا "كارولين".

375
00:23:17,677 --> 00:23:18,932
‫أنا و"جو".

376
00:23:29,940 --> 00:23:34,209
‫حسناً يا فتاتان، كما علمتكما.
‫امسكا بيدي الآن وركزا.

377
00:23:40,947 --> 00:23:41,994
‫الآن أيتها الفتاتان.

378
00:23:42,077 --> 00:23:43,375
‫- "إنسينديا".
‫- "إنسينديا".

379
00:23:53,168 --> 00:23:55,637
‫- تعين وصول "ستيفان" بحلول الآن.
‫- لقد وصل.

380
00:23:58,358 --> 00:23:59,488
‫هل كنت ستخبرينني؟

381
00:23:59,572 --> 00:24:04,092
‫يمكن تأجيل لم شملكما الثمين.
‫أحتاج لأن يعلم "ستيفان" كم الأمر جاد.

382
00:24:04,719 --> 00:24:08,193
‫- ماذا فعلت؟
‫- حضرت لجنة ترحيب بسيطة.

383
00:24:37,197 --> 00:24:41,341
‫هل حقاً تلاعبت بعقل كل أحمق
‫في هذا الفخ لقتل شقيقي؟

384
00:24:42,429 --> 00:24:43,475
‫ألديك اعتراض على هذا؟

385
00:24:43,978 --> 00:24:47,242
‫الهدف الذي رغبت في أن تحضريه لهنا من أجله
‫يتطلبه حياً.

386
00:24:47,325 --> 00:24:48,707
‫إذن اذهب لإنقاذه.

387
00:24:49,167 --> 00:24:51,762
‫لكن ليس قبل أن يتذكر هويته الحقيقية.

388
00:24:51,846 --> 00:24:55,905
‫أريده شريراً وضعيفاً
‫ويديه ملطختين بدماء حقيقية.

389
00:24:56,533 --> 00:24:58,375
‫هكذا يفضلهم "كيد".

390
00:25:55,797 --> 00:25:57,345
‫يا لها من أزمة أخلاقية صعبة!

391
00:25:58,517 --> 00:25:59,982
‫ماذا ستفعل يا أخي؟

392
00:26:00,066 --> 00:26:02,200
‫هل ستختار الطريق السليم أم الملتوي؟

393
00:26:03,163 --> 00:26:05,758
‫- لا تفعل هذا يا "دايمن".
‫- لقد فات الأوان يا رجل.

394
00:26:06,092 --> 00:26:08,604
‫الفتى الضخم متلاعب بعقله لقتلك، كبقيتهم.

395
00:26:08,939 --> 00:26:11,701
‫بطريقة ما تمكنت من عدم قتل أحد منهم
‫حتى الآن.

396
00:26:12,036 --> 00:26:13,501
‫إليك نصيحة صغيرة يا "ستيفان".

397
00:26:13,962 --> 00:26:15,803
‫اقتله قبل أن يقتلك.

398
00:26:16,179 --> 00:26:17,937
‫ونصيحة صغيرة أخرى.

399
00:26:18,900 --> 00:26:22,038
‫التفت فوراً.

400
00:26:29,029 --> 00:26:33,339
‫أداؤك متنافر تماماً يا أختاه.
‫ربما هذا سبب عدم استجابة "كيد".

401
00:26:33,506 --> 00:26:35,557
‫كان علي أن أتركك لتتعفني على الجزيرة.

402
00:26:36,478 --> 00:26:39,199
‫أو ربما ليس مهتماً بأي شيء ستقولينه.

403
00:26:50,414 --> 00:26:51,922
‫بالعكس.

404
00:26:54,014 --> 00:26:55,311
‫مرحباً يا "سيلين".

405
00:26:56,400 --> 00:27:00,334
‫أخبريني، لم أحضرتني إلى هنا؟

406
00:27:17,662 --> 00:27:19,252
‫هيا يا "ستيفان".

407
00:27:21,512 --> 00:27:23,186
‫لا تكن شديد العناد.

408
00:27:27,204 --> 00:27:28,584
‫هيا اقتله.

409
00:27:30,301 --> 00:27:32,100
‫لم تفعل هذا؟

410
00:27:32,184 --> 00:27:34,695
‫الأهم لم تفعل أنت هذا.

411
00:27:35,407 --> 00:27:38,211
‫تريد أن تنقذ الفتاتين.
‫بوسعي مساعدتك لفعل ذلك يا صاح.

412
00:27:38,378 --> 00:27:39,383
‫لكن الأهم أولاً.

413
00:27:57,338 --> 00:27:59,347
‫تباً، سيترك هذا ندبة

414
00:28:00,058 --> 00:28:01,398
‫في روحك.

415
00:28:07,717 --> 00:28:09,224
‫لا تقلق يا أخي.

416
00:28:10,145 --> 00:28:13,451
‫معي بطاقة الخروج من الجحيم في جيبي.

417
00:28:17,009 --> 00:28:18,389
‫أين الفتاتان؟

418
00:28:18,808 --> 00:28:21,780
‫- لن أسألك مجدداً.
‫- سأكون سعيداً لأصطحبك إليهما.

419
00:28:22,742 --> 00:28:24,500
‫أريدك أن توافق على بضعة شروط أولاً.

420
00:28:29,062 --> 00:28:32,536
‫إذن، أتريدان حريتكما

421
00:28:33,080 --> 00:28:37,056
‫مقابل هاتين الطفلتين الجميلتين؟

422
00:28:37,474 --> 00:28:39,483
‫قلت لك إنه سيرفض.

423
00:28:39,651 --> 00:28:41,534
‫في الواقع، إنني مهتم.

424
00:28:45,845 --> 00:28:48,733
‫- ما رأيكما؟
‫- تقول "سيلين" إنك لطيف.

425
00:28:50,407 --> 00:28:53,379
‫أنا كذلك يا صغيرتي.

426
00:28:55,722 --> 00:28:57,187
‫مع الوقت والإرشاد،

427
00:28:57,355 --> 00:28:59,908
‫ستحققان الكثير من الأمور العظيمة.

428
00:29:00,075 --> 00:29:01,581
‫هل اتفقنا أم لا يا "كيد"؟

429
00:29:01,749 --> 00:29:04,721
‫ماذا إن عرضت عليك عرضاً أفضل هنا وفوراً؟

430
00:29:05,140 --> 00:29:06,688
‫عم تتحدثين؟

431
00:29:07,400 --> 00:29:08,655
‫شقيقان.

432
00:29:08,948 --> 00:29:11,710
‫اثنان من أعنف القتلة في التاريخ.

433
00:29:11,919 --> 00:29:14,640
‫مصاصا دماء قويين وخالدين.

434
00:29:14,891 --> 00:29:18,825
‫سيكونان لك سلاحين أعنف بكثير
‫من هاتين الطفلتين الضعيفتين.

435
00:29:19,077 --> 00:29:21,378
‫أنا و"سيلين" مجرد حوريتين.

436
00:29:21,588 --> 00:29:24,433
‫- ثق بي، ستكون صفقة رابحة.
‫- أأنت جادة؟

437
00:29:24,769 --> 00:29:26,568
‫محال أن...

438
00:29:27,070 --> 00:29:28,326
‫سأفعل هذا.

439
00:29:30,418 --> 00:29:31,925
‫دعا الفتاتين ترحلان فحسب.

440
00:29:48,791 --> 00:29:50,299
‫- أمي!
‫- أبي!

441
00:29:50,466 --> 00:29:51,764
‫مرحباً يا عزيزتاي.

442
00:29:52,516 --> 00:29:54,107
‫يا إلهي!

443
00:29:54,986 --> 00:29:58,963
‫يا إلهي! حمداً لله على رؤيتكما مجدداً.

444
00:29:59,129 --> 00:30:00,301
‫اشتقت إليكما أيضاً.

445
00:30:02,017 --> 00:30:03,482
‫اشتقت إليكما أيضاً.

446
00:30:18,926 --> 00:30:21,186
‫إنني بخير يا حبيبتي، حقاً.

447
00:30:23,697 --> 00:30:24,870
‫أعلم.

448
00:30:27,343 --> 00:30:30,821
‫لقد قاتلت بضراوة لأستعيدك، وها أنت ذا،

449
00:30:30,904 --> 00:30:33,585
‫ما زلت تعاني مما فعلته بك "سيبل".

450
00:30:34,968 --> 00:30:38,781
‫آمل أن تعلم كم أقدر مقاومتك القوية
‫لتعود إلي.

451
00:30:40,122 --> 00:30:41,463
‫هذا ما أفعله.

452
00:30:42,594 --> 00:30:44,144
‫وما سأفعله دوماً.

453
00:30:46,491 --> 00:30:50,806
‫كيف بقيت تقاوم لوقت طويل
‫بعد أن استسلم "دايمن"؟

454
00:30:55,834 --> 00:30:57,175
‫كنت يتيماً،

455
00:30:58,138 --> 00:31:00,108
‫مهاناً، ومنبوذاً.

456
00:31:02,581 --> 00:31:07,231
‫أمضيت أغلب حياتي أُعذب من قبل
‫رجل جردني من هويتي.

457
00:31:08,069 --> 00:31:12,426
‫حياة كهذه لقرن، تقوي قلبك وعقلك
‫حتى تجعلك قاسية كالحجر.

458
00:31:14,773 --> 00:31:15,862
‫ولكن

459
00:31:16,951 --> 00:31:18,167
‫أنت لست كذلك.

460
00:31:19,717 --> 00:31:20,974
‫إنك عطوف،

461
00:31:22,859 --> 00:31:24,577
‫وحنون.

462
00:31:26,337 --> 00:31:27,636
‫هذا بفضلك.

463
00:31:32,496 --> 00:31:35,011
‫طوال تلك السنوات، أخفيت سراً عن العالم.

464
00:31:36,016 --> 00:31:37,356
‫نفحة من الإيمان.

465
00:31:39,367 --> 00:31:42,133
‫لم أؤمن قط أن هذه الحياة،

466
00:31:43,013 --> 00:31:46,155
‫أو الكون أو الذات العليا،
‫أو أيما تودين تسميته، لا شيء،

467
00:31:48,460 --> 00:31:51,351
‫سيدعني أتجرع عذاباً أليماً
‫كالذي عشته، ثم أموت

468
00:31:52,106 --> 00:31:53,823
‫من دون أن أعيش الحب الحقيقي.

469
00:31:55,374 --> 00:31:56,840
‫لكان ذلك قسوة شديدة.

470
00:32:01,449 --> 00:32:03,042
‫وعندما قابلتك،

471
00:32:04,214 --> 00:32:05,974
‫جُزيت جراء إيماني.

472
00:32:08,278 --> 00:32:09,368
‫لذا،

473
00:32:10,961 --> 00:32:12,804
‫أنا جوهرياً ملاك.

474
00:32:15,695 --> 00:32:17,120
‫"بوني بينيت".

475
00:32:18,879 --> 00:32:21,100
‫إنك العالم بأسره، بالنسبة لي.

476
00:32:35,765 --> 00:32:37,902
‫يتعين أن يناما في فراشيهما.

477
00:32:38,070 --> 00:32:41,002
‫أرغب أن يفحصهما أحد الأطباء هنا
‫أولاً فحسب.

478
00:32:41,631 --> 00:32:43,600
‫بوسعنا إعادتهما للبيت في الصباح.

479
00:32:49,131 --> 00:32:50,346
‫اسمعي.

480
00:32:52,650 --> 00:32:54,201
‫بخصوص الكلام الذي تفوهت به...

481
00:32:56,045 --> 00:32:57,344
‫آسف.

482
00:32:58,894 --> 00:33:00,401
‫آسف للغاية.

483
00:33:01,240 --> 00:33:02,580
‫أنت محق.

484
00:33:04,759 --> 00:33:07,106
‫إنهما ليستا ابنتي وراثياً.

485
00:33:10,081 --> 00:33:12,092
‫لكنني أنجبتهما.

486
00:33:13,140 --> 00:33:14,690
‫وربيتهما.

487
00:33:16,114 --> 00:33:17,622
‫وأحببتهما.

488
00:33:19,927 --> 00:33:23,530
‫وحين فُقدتا، شعرت وكأنني أحتضر.

489
00:33:25,960 --> 00:33:28,977
‫لذا إياك وأن تخبرني بهذا مجدداً.

490
00:33:30,947 --> 00:33:32,204
‫لن أفعل.

491
00:33:33,964 --> 00:33:36,562
‫كنت فاقداً لصوابي يا "كارولين".

492
00:33:41,296 --> 00:33:42,972
‫أجهل كيف أفعل هذا.

493
00:33:45,276 --> 00:33:48,293
‫أجهل كيف أحمي ابنتي.

494
00:33:53,321 --> 00:33:54,662
‫بلى تعلم.

495
00:33:57,637 --> 00:34:00,192
‫لأنك كنت محقاً حيال شيء آخر.

496
00:34:04,466 --> 00:34:07,651
‫حيثما أذهب حالياً،

497
00:34:08,698 --> 00:34:09,955
‫ستتبعني قوى الشر.

498
00:34:14,187 --> 00:34:16,073
‫لذا يجب أن تأخذهما بعيداً.

499
00:34:22,064 --> 00:34:24,076
‫خذهما لمكان آمن

500
00:34:26,129 --> 00:34:27,930
‫ريثما ينتهي كل هذا.

501
00:34:35,095 --> 00:34:36,938
‫خذهما بعيداً عني.

502
00:35:06,519 --> 00:35:08,405
‫ما فعلته لم يكن عادلاً.

503
00:35:09,578 --> 00:35:11,296
‫أن أبعدك بهذا الشكل.

504
00:35:16,702 --> 00:35:18,001
‫نحن شريكان،

505
00:35:19,173 --> 00:35:21,478
‫وعلينا أن نتخذ القرارات سوياً.

506
00:35:34,676 --> 00:35:36,436
‫أحبك يا "ستيفان"،

507
00:35:37,358 --> 00:35:38,405
‫حباً جماً.

508
00:35:40,709 --> 00:35:42,008
‫ولكنني لست مطمئنة حقاً

509
00:35:42,260 --> 00:35:44,732
‫لما اضطررت لفعله لتستعيد ابنتي.

510
00:35:45,989 --> 00:35:49,215
‫لذا أودك أن تخبرني،

511
00:35:50,095 --> 00:35:51,520
‫أخبرني بالحقيقة.

512
00:35:54,579 --> 00:35:56,799
‫طلبت منك أن تفعل أياً ما يتطلبه الأمر،

513
00:35:58,266 --> 00:35:59,942
‫إذن، ماذا تطلب الأمر؟

514
00:36:04,467 --> 00:36:06,855
‫أعطيت "دايمن" ما وعدني به،

515
00:36:08,950 --> 00:36:10,794
‫أبدية من الشقاء.

516
00:36:12,679 --> 00:36:14,272
‫ماذا يعني هذا؟

517
00:36:17,958 --> 00:36:20,892
‫أعني أنني تنازلت عن روحي الخالدة لـ"كيد".

518
00:36:21,855 --> 00:36:24,202
‫علي خدمته كما خدمتاه الحوريتين.

519
00:36:24,328 --> 00:36:28,014
‫أوصل الأرواح الشريرة إلى الجحيم
‫حتى لا أذهب إلى الجحيم.

520
00:36:30,361 --> 00:36:31,618
‫لا.

521
00:36:33,127 --> 00:36:37,149
‫لا، لا بد من وجود مخرج من هذا.

522
00:36:37,945 --> 00:36:40,626
‫- وعدتني بزفاف في شهر يونيو.
‫- أعلم.

523
00:36:41,255 --> 00:36:42,722
‫أعلم. آسف.

524
00:36:42,930 --> 00:36:44,523
‫لا، لا أقبل بهذا.

525
00:36:45,067 --> 00:36:48,587
‫ستنتظرني في نهاية ذلك الممر،

526
00:36:48,671 --> 00:36:52,191
‫وسنبدأ حياتنا معاً في هذا اليوم.

527
00:36:54,789 --> 00:36:57,261
‫يومنا هو غداً.

528
00:36:58,475 --> 00:37:00,403
‫- إنه يومي الأخير.
‫- لا.

529
00:37:00,612 --> 00:37:01,953
‫ماذا؟ لماذا؟

530
00:37:03,001 --> 00:37:07,902
‫لأن شرطي الوحيد كان أن أمضي آخر 24 ساعة
‫من الحرية

531
00:37:08,783 --> 00:37:10,081
‫معك.

532
00:37:24,034 --> 00:37:27,344
‫كان بوسعك إخباري بخطتك مع "دايمن".

533
00:37:28,685 --> 00:37:30,403
‫أجل، كان يمكنني ذلك،

534
00:37:31,199 --> 00:37:35,012
‫ولكن كان من الممتع رؤيتك
‫تحرجين نفسك أمام "كيد".

535
00:37:37,107 --> 00:37:38,950
‫أياً يكن. لقد انتهيت من الأمر.

536
00:37:39,662 --> 00:37:42,931
‫لا طقوس بعد الآن، ولا قتل باسمه بعد الآن.

537
00:37:43,015 --> 00:37:45,109
‫لا خروج مجاني من الجحيم بعد الآن.

538
00:37:46,367 --> 00:37:49,216
‫آسفة يا أختاه.
‫لقد تفقدت الشرط الجزائي المهمش.

539
00:37:50,180 --> 00:37:53,447
‫أنت على وشك البدء
‫في تسديد أقساط دينك العظيم.

540
00:37:53,825 --> 00:37:57,093
‫كلا، يُفترض أن أتحرر من كل ذلك.
‫هذا هو الغرض من صفقتي.

541
00:37:57,680 --> 00:37:59,481
‫لم تبرمي صفة.

542
00:38:00,361 --> 00:38:02,028
‫لقد تقدمت بعرض،

543
00:38:02,612 --> 00:38:06,361
‫ورفضه "كيد" عندما قبل عرضي الأفضل.

544
00:38:07,653 --> 00:38:09,737
‫أخرجتني من اتفاقك؟

545
00:38:11,069 --> 00:38:12,862
‫كيف تفعلين هذا بي؟

546
00:38:14,069 --> 00:38:17,862
‫هذا تحديداً ما ظللت أفكر به طوال 100 سنة

547
00:38:18,278 --> 00:38:20,570
‫عندما لم تأت لإنقاذي قط.

548
00:38:21,862 --> 00:38:24,612
‫سعيدة للغاية

549
00:38:25,069 --> 00:38:29,904
‫لكوني أخيراً تمكنت من الانتقام منك
‫لتركي أتعفن في الظلام.

550
00:38:29,986 --> 00:38:34,986
‫ولكنني كنت أحاول تعويضك عن ذلك
‫بتحريرك من "كيد" الآن.

551
00:38:35,445 --> 00:38:37,445
‫لقد تحررت. لا تقلقي بعد الآن.

552
00:38:38,028 --> 00:38:40,528
‫تفاوضت من أجل نفسي بشكل جانبي.

553
00:38:40,986 --> 00:38:43,986
‫سأظل خالدة وأتمتع بقدراتي.

554
00:38:46,069 --> 00:38:47,278
‫ماذا تنوين؟

555
00:38:48,153 --> 00:38:49,653
‫لنقل

556
00:38:50,403 --> 00:38:52,236
‫إن اللعبة لم تنته بعد.

557
00:39:00,695 --> 00:39:03,069
‫أجهل ماذا تريدني أن أفعل بكل تلك الأغراض.

558
00:39:03,278 --> 00:39:05,528
‫لا بأس، سأتولى أمرها. شكراً لك.

559
00:39:06,153 --> 00:39:07,486
‫على الرحب والسعة.

560
00:39:08,445 --> 00:39:10,069
‫كلاً، حقاً يا "مات".

561
00:39:11,653 --> 00:39:12,695
‫شكراً لك.

562
00:39:14,236 --> 00:39:15,695
‫أحياناً،

563
00:39:16,486 --> 00:39:18,361
‫أظن أنك صوت العقل الوحيد

564
00:39:18,737 --> 00:39:23,820
‫في استعراض الجنون هذا الذي ندعوه حياتنا.

565
00:39:24,445 --> 00:39:27,945
‫ليس مجنوناً من يحاول قتل أحد يهدد أبناءه.

566
00:39:29,486 --> 00:39:31,028
‫أظن هذا.

567
00:39:34,361 --> 00:39:35,570
‫وبرغم ذلك...

568
00:39:43,987 --> 00:39:45,320
‫برغم تذوقي للمحة

569
00:39:45,403 --> 00:39:47,737
‫من مقدار الألم الذي يعانيه أصدقائي،

570
00:39:48,653 --> 00:39:49,695
‫وكم يمكنهم أن يقاتلوا بضراوة.

571
00:39:52,194 --> 00:39:54,904
‫في بعض الأحيان يجعلني ذلك
‫أود أن أقاوم، أتفهمني؟

572
00:40:05,570 --> 00:40:07,194
‫هل من مساعدة بسيطة هنا؟

573
00:40:14,278 --> 00:40:16,153
‫أيمكنكما تقديم مساعدة بسيطة هنا؟

574
00:40:26,778 --> 00:40:27,820
‫"دونافون".

575
00:40:29,737 --> 00:40:31,361
‫أما فات موعد نومك؟

576
00:40:35,445 --> 00:40:37,112
‫شكراً على قدومك.

577
00:40:37,987 --> 00:40:39,862
‫كنت أرغب في قتل أحد طوال اليوم.

578
00:40:54,070 --> 00:40:56,236
‫لا يمكنني ترك ابنتي في خطر بعد الآن.

579
00:40:57,778 --> 00:41:01,112
‫وستبقيان في خطر للأبد ما دمت حياً.

580
00:41:02,862 --> 00:41:04,737
‫توقيتك كوميدي،

581
00:41:05,570 --> 00:41:07,987
‫لأنني أبرمت صفقة الدهر تواً.

582
00:41:09,361 --> 00:41:11,236
‫آمل أن تكون صفقة ألف دهر.

583
00:41:19,403 --> 00:41:22,194
‫لقد تلقى ما يكفي، حسناً؟ اقتله فحسب.

584
00:41:28,695 --> 00:41:30,236
‫هذه من أجل "تايلر".

585
00:42:26,029 --> 00:42:28,029
‫ترجم من قبل: إسراء إسماعيل

