﻿1
00:00:01,913 --> 00:00:03,586
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,670 --> 00:00:04,757
‫إحراق.

3
00:00:05,886 --> 00:00:09,357
‫كيف يتضمن المخطط الشرير
‫لحورية فتاتين في الـ3 من عمرهما؟

4
00:00:09,440 --> 00:00:11,113
‫تريد تقديمهما لـ"كيد".

5
00:00:11,196 --> 00:00:13,161
‫من يكون "كيد"؟ أي كائن يكون؟

6
00:00:13,246 --> 00:00:14,165
‫إنه الشيطان.

7
00:00:14,249 --> 00:00:17,845
‫إذن، تريدا حريتكما مقابل هاتين الفتاتين؟

8
00:00:17,929 --> 00:00:19,142
‫"كيد"، هل اتفقنا أم لا؟

9
00:00:19,225 --> 00:00:21,149
‫ماذا إذا قدمت لك عرضاً أفضل؟

10
00:00:21,232 --> 00:00:24,661
‫أخوان، مصاصا دماء خالدين وقويين.

11
00:00:24,745 --> 00:00:26,627
‫سأقبل، أطلق سراح الفتاتين فحسب.

12
00:00:26,710 --> 00:00:28,927
‫أجهل كيف أحمي أطفالي.

13
00:00:29,010 --> 00:00:31,728
‫بل تعلم، خذهما لمكان آمن.

14
00:00:31,811 --> 00:00:33,359
‫أبعدهما عني.

15
00:00:33,860 --> 00:00:36,453
‫انتهيت، لن أقتل باسمه بعد الآن.

16
00:00:36,536 --> 00:00:37,373
‫آسفة يا أختاه.

17
00:00:37,959 --> 00:00:41,053
‫إنك على وشك بدء تسديد أقساط دينك العظيم.

18
00:00:41,136 --> 00:00:43,227
‫أقصيتني من اتفاقك؟

19
00:00:43,311 --> 00:00:44,439
‫هذا لأجل "تايلر".

20
00:00:47,994 --> 00:00:50,378
‫سلمت روحي الخالدة لـ"كيد".

21
00:00:50,461 --> 00:00:52,385
‫علي خدمته كما خدمتاه الحوريتان.

22
00:00:52,468 --> 00:00:55,353
‫وتسليم أحلك الأرواح للجحيم
‫كيلا أنتهي للجحيم.

23
00:00:55,438 --> 00:00:59,242
‫شرطي الوحيد كان أن أمضي آخر 24
‫ساعة من حريتي

24
00:01:00,413 --> 00:01:01,292
‫معك.

25
00:01:09,403 --> 00:01:12,498
{\an8}‫"(مونتري) عام 1917"

26
00:01:20,109 --> 00:01:21,614
‫لقد جاء.

27
00:01:25,210 --> 00:01:26,919
‫لن يأتيك إلا إذا كنت نائماً.

28
00:01:35,840 --> 00:01:37,215
‫ألا يُفترض أن يكون على السطح؟

29
00:01:37,298 --> 00:01:39,174
‫ليس لدينا سطح.

30
00:01:54,014 --> 00:01:55,181
‫لا أظن هذا "بابا نويل".

31
00:02:06,436 --> 00:02:07,478
{\an8}‫عزيزتي "إيلينا"،

32
00:02:08,353 --> 00:02:09,604
{\an8}‫قد تكون كتابتي الأخيرة.

33
00:02:10,855 --> 00:02:12,272
{\an8}‫ربما لن يتسنى لي غد.

34
00:02:14,773 --> 00:02:17,524
{\an8}‫لذا هديتي لنفسي في عيد الميلاد
‫لهذه السنة هي

35
00:02:18,400 --> 00:02:20,484
{\an8}‫الحاضر، اليوم.

36
00:02:23,443 --> 00:02:25,861
{\an8}‫لاسترداد التوأمتين أبرمت عهداً مع الشيطان.

37
00:02:28,988 --> 00:02:31,405
{\an8}‫عند منتصف الليل، سأضطر لترك حياتي خلفي،

38
00:02:32,072 --> 00:02:34,031
{\an8}‫رغم أنني عهدت تواً
‫لـ"كارولين" بحياتي للأبد.

39
00:02:37,324 --> 00:02:39,159
{\an8}‫إذا لم أجد مخرجاً من هذا،

40
00:02:39,784 --> 00:02:40,951
{\an8}‫فرجاءً ذكريها،

41
00:02:42,285 --> 00:02:43,202
{\an8}‫بأنني حاولت.

42
00:02:43,910 --> 00:02:45,828
{\an8}‫بذلت قصارى جهدي للعودة إليها.

43
00:02:52,956 --> 00:02:54,957
{\an8}‫خلتنا اتفقنا على الإلغاء.

44
00:02:55,040 --> 00:02:57,583
{\an8}‫أجل، لكنك تخططين لعشية عيد
‫الميلاد هذه منذ فترة طويلة.

45
00:02:57,666 --> 00:03:00,084
{\an8}‫لذا سننفذها.

46
00:03:00,293 --> 00:03:02,043
{\an8}‫الأمر غير متعلق بخططي،

47
00:03:02,127 --> 00:03:05,795
{\an8}‫بل بنا وباتفاقك مع "كيد".

48
00:03:06,295 --> 00:03:09,088
{\an8}‫أعتقد أن آخر يوم من حياتنا معاً
‫يتعين أن يكون

49
00:03:09,463 --> 00:03:11,172
{\an8}‫أقل كآبة من هذا،

50
00:03:11,256 --> 00:03:12,089
{\an8}‫صحيح؟

51
00:03:13,173 --> 00:03:14,924
{\an8}‫لذا سنفعل اليوم

52
00:03:15,007 --> 00:03:17,174
{\an8}‫ما يفعله الناس في عيد الميلاد.

53
00:03:17,258 --> 00:03:18,717
{\an8}‫سنفرط في تناول الطعام،

54
00:03:19,384 --> 00:03:21,218
{\an8}‫وسنقوم بشرب الخمر حتى يبدو أصدقاؤنا

55
00:03:21,302 --> 00:03:23,011
{\an8}‫وأهالينا طبيعيين نوعاً ما.

56
00:03:28,889 --> 00:03:30,139
{\an8}‫هكذا أريد اليوم أن يكون.

57
00:03:36,308 --> 00:03:37,350
{\an8}‫مرحباً أيتها الفتاتان.

58
00:03:37,434 --> 00:03:39,268
{\an8}‫عيد ميلاد مجيد يا أمي.

59
00:03:39,351 --> 00:03:40,768
{\an8}‫- ميلاد مجيد.
‫- ميلاد مجيد يا أمي.

60
00:03:40,852 --> 00:03:42,019
{\an8}‫عيد ميلاد مجيد.

61
00:03:43,144 --> 00:03:44,978
{\an8}‫دعوني أساعدكما لخلع معطفيكما.

62
00:03:45,061 --> 00:03:46,770
{\an8}‫للأسف لن نبقى طويلاً.

63
00:03:46,854 --> 00:03:50,230
{\an8}‫ماذا؟ لم؟ هذا آخر يوم أمضيه معهما لفترة.

64
00:03:50,898 --> 00:03:52,106
{\an8}‫أجل. حسناً،

65
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
{\an8}‫"مبني على كتاب لـ(إل جي سميث)"

66
00:03:53,274 --> 00:03:54,858
{\an8}‫أفهم من ذلك أنك لم تخاطبي "مات".

67
00:03:55,691 --> 00:03:56,525
{\an8}‫كلا.

68
00:03:56,609 --> 00:03:58,026
{\an8}‫هل "سيلين" ستحضر العشاء؟

69
00:04:00,943 --> 00:04:01,777
‫كلا.

70
00:04:01,861 --> 00:04:04,612
‫مرحباً، أظنني سمعتكما.

71
00:04:05,279 --> 00:04:07,405
‫أحضرت لكما هدية عيد الميلاد بالأعلى.

72
00:04:14,074 --> 00:04:16,284
‫- تسألان عن "سيلين"؟
‫- أعلم.

73
00:04:17,075 --> 00:04:19,702
‫- لكنها اختطفتهما.
‫- أعتقد أنهما لم تدركا الخطورة.

74
00:04:20,410 --> 00:04:22,828
‫كلا، لا تنفكان تسألان عنها منذ استعدتهما.

75
00:04:23,329 --> 00:04:25,287
‫لا أودهما أن يحسباها آمنة.

76
00:04:25,370 --> 00:04:27,288
‫الله أعلم متى ستظهر ثانيةً.

77
00:04:28,206 --> 00:04:30,998
‫- سأخاطبهما.
‫- كلا، سأخاطبهما حالما نغادر.

78
00:04:31,081 --> 00:04:32,999
‫يتعين أن نحتفل بعيد الميلاد معاً أولاً.

79
00:04:34,208 --> 00:04:36,375
‫ما الأمر؟ أحدث شيء آخر؟

80
00:04:37,001 --> 00:04:38,877
‫أعتقد أن عليك الجلوس أولاً.

81
00:04:43,003 --> 00:04:44,087
‫ميلاداً مجيداً يا "ريك".

82
00:04:44,171 --> 00:04:45,254
‫لقد قتلتك.

83
00:04:45,630 --> 00:04:46,504
‫فعلت ماذا؟

84
00:04:47,714 --> 00:04:50,548
‫- استحق ذلك.
‫- أجل، هو و"مات" أجهزا علي.

85
00:04:51,132 --> 00:04:52,049
‫حتى أنهما دفناني.

86
00:04:52,132 --> 00:04:55,800
‫لا يمكنني أن أصف كم كان صعباً
‫علي الخروج من تحت التراب.

87
00:04:56,967 --> 00:04:58,510
‫أعي دهشتك.

88
00:04:59,177 --> 00:05:00,636
‫الميلاد صار مجيداً للتو.

89
00:05:03,679 --> 00:05:04,679
‫أحببتها.

90
00:05:04,763 --> 00:05:08,035
‫يمكنني استخدامها لتثبيت أوراقي.

91
00:05:09,126 --> 00:05:11,769
‫سآخذك إلى "باريس" أيتها الساحرة السخيفة.

92
00:05:16,301 --> 00:05:18,188
‫انطقي بالكلمة وسننطلق فوراً.

93
00:05:33,125 --> 00:05:34,005
‫آسفة.

94
00:05:34,929 --> 00:05:36,104
‫أعلم أننا متأخرون.

95
00:05:36,187 --> 00:05:37,866
‫حمداً لله، لا تأتيا.

96
00:05:38,453 --> 00:05:39,544
‫إنه "دايمن".

97
00:05:39,627 --> 00:05:41,641
‫إنه هنا مع تلك المعتوهة المنبوذة.

98
00:05:41,726 --> 00:05:43,572
‫لا تيعين أن يقربها "إنزو"،

99
00:05:43,655 --> 00:05:46,761
‫ولا تدعيني أبدأ سرد
‫ما حاول "مات" و"ريك" فعله.

100
00:05:47,348 --> 00:05:48,732
‫ما مراد "سيبل" و"دايمن"؟

101
00:05:49,320 --> 00:05:51,208
‫إفساد عيد الميلاد، لا أدري.

102
00:05:52,047 --> 00:05:55,193
‫لكنهما وعدا بترك ابنتي وشأنهما،
‫ولا أريد حرباً.

103
00:05:55,781 --> 00:05:57,333
‫آمل أن يغادرا قريباً فحسب.

104
00:05:57,417 --> 00:05:58,633
‫ماذا عن الشوكة الرنانة؟

105
00:05:58,718 --> 00:06:00,983
‫- لقد سرقتها منا.
‫- أجل، لنسرقها منها.

106
00:06:01,067 --> 00:06:03,081
‫من أين؟ كل ما نعلمه أنها في صندوق سيارة.

107
00:06:03,165 --> 00:06:05,640
‫إنها تشوش قدرتها الذهنية وتؤلم أشد الألم.

108
00:06:06,144 --> 00:06:07,947
‫لن تحملها معها.

109
00:06:08,074 --> 00:06:09,794
‫غالباً خبأتها حيث تقطن.

110
00:06:09,878 --> 00:06:11,010
‫نجهل أين تقطن.

111
00:06:11,095 --> 00:06:12,521
‫بوسعي محاولة تبين ذلك.

112
00:06:12,605 --> 00:06:13,948
‫لن تخبرك.

113
00:06:14,031 --> 00:06:15,080
‫ربما تخبرني.

114
00:06:15,919 --> 00:06:16,801
‫دعيني أهاتفك لاحقاً.

115
00:06:28,967 --> 00:06:29,848
‫شراب البيض؟

116
00:06:32,450 --> 00:06:34,002
‫لم يتسن لي وقت لتسميمه.

117
00:06:35,303 --> 00:06:38,659
‫لقد سممت البوربن فعلياً بالحليب والقرفة.

118
00:06:39,247 --> 00:06:41,176
‫"ريك" سيبقى مع الفتاتين لفترة.

119
00:06:41,261 --> 00:06:43,484
‫لا داع للاختباء، إنني ملتزم بالاتفاق.

120
00:06:44,407 --> 00:06:46,798
‫نعمل لدى "كيد" لن نؤذي الجميلتين.

121
00:06:47,218 --> 00:06:49,693
‫"ريك" ليس في مزاج للثقة حالياً،

122
00:06:51,833 --> 00:06:52,799
‫ولا أنا أيضاً.

123
00:06:52,882 --> 00:06:53,973
‫أختي اختطفتهما،

124
00:06:54,057 --> 00:06:56,533
‫وأنا أنقذتهما من حياة في خدمة "كيد"

125
00:06:56,616 --> 00:06:58,043
‫حين نفذت خطة "دايمن".

126
00:06:59,260 --> 00:07:00,938
‫فكفاك ارتياباً يا "ستيفان".

127
00:07:01,021 --> 00:07:02,364
‫فإنني في غنى عن تجهمك.

128
00:07:02,742 --> 00:07:04,462
‫شكر بسيط سيرضيني.

129
00:07:05,469 --> 00:07:06,308
‫شكراً لك.

130
00:07:07,609 --> 00:07:08,657
‫إنها محقة.

131
00:07:09,497 --> 00:07:12,182
‫لا يمكنك لوم أخت على خطايا أختها.

132
00:07:12,895 --> 00:07:13,734
‫صحيح؟

133
00:07:13,819 --> 00:07:15,160
‫إنني ممتنة لذلك.

134
00:07:15,748 --> 00:07:17,133
‫"ستيفان"، ما رأيك أن ترافقني

135
00:07:17,217 --> 00:07:19,901
‫وسنذهب لإحضار
‫بعض زينة أسرتنا القديمة للشجرة؟

136
00:07:21,706 --> 00:07:22,671
‫هيا يا "ستيف".

137
00:07:25,062 --> 00:07:26,405
‫سأخبرك بسبب قدومي.

138
00:07:36,391 --> 00:07:37,565
‫اغتيالي يا "ستيفان".

139
00:07:38,152 --> 00:07:41,760
‫دفناني في قبر ضحل وليس حتى في ضريح الأسرة.

140
00:07:41,845 --> 00:07:43,900
‫يصعب قليلاً التعاطف مع موتك

141
00:07:43,984 --> 00:07:45,034
‫بينما أنت واقف أمامي.

142
00:07:45,117 --> 00:07:47,634
‫هذا بفضل اتفاقنا الأبدي مع "كيد".

143
00:07:49,103 --> 00:07:50,152
‫ماذا تفعل هنا؟

144
00:07:50,823 --> 00:07:52,543
‫أجلب زينة للشجرة يا "ستيفان".

145
00:07:53,215 --> 00:07:55,018
‫لدى منتصف الليل سأكون طوع أمرك.

146
00:07:55,103 --> 00:07:57,452
‫لذا، حتى ذلك الحين، لم لا تتركني و شأني؟

147
00:07:57,703 --> 00:07:58,584
‫اتفقنا؟

148
00:08:00,305 --> 00:08:04,836
‫جنون "سالتزمان" علي
‫أسفر عن منفعة غير متوقعة.

149
00:08:04,920 --> 00:08:06,011
‫ما هي؟

150
00:08:06,095 --> 00:08:08,193
‫التقيت برئيسنا الجديد.

151
00:08:08,277 --> 00:08:09,200
‫"كيد"؟

152
00:08:10,458 --> 00:08:11,423
‫بعينه.

153
00:08:12,934 --> 00:08:13,941
‫إنه شخص شيق.

154
00:08:15,157 --> 00:08:16,122
‫أتود مقابلته؟

155
00:08:17,884 --> 00:08:19,185
‫ليس تحديداً، كلا.

156
00:08:21,199 --> 00:08:22,038
‫الطريف في الأمر

157
00:08:27,031 --> 00:08:28,918
‫أنه أعرب عن رغبته في لقائك.

158
00:09:13,685 --> 00:09:14,524
‫"كارولين"؟

159
00:09:16,371 --> 00:09:17,461
‫سيد "سالفاتور"،

160
00:09:18,006 --> 00:09:19,139
‫كنت بانتظارك.

161
00:09:20,356 --> 00:09:21,238
‫"كيد"؟

162
00:09:22,664 --> 00:09:23,503
‫أين نحن؟

163
00:09:26,398 --> 00:09:28,580
‫وراء الحجاب فحسب.

164
00:09:30,048 --> 00:09:31,222
‫إذن، أهذا هو الجحيم؟

165
00:09:31,307 --> 00:09:32,565
‫غرفة الجلوس خاصتي؟

166
00:09:33,236 --> 00:09:35,754
‫لو كان هذا هو الجحيم، لعلمت.

167
00:09:37,306 --> 00:09:39,950
‫اعتبرها غرفة انتظار.

168
00:09:40,453 --> 00:09:41,753
‫لحسن حظك،

169
00:09:41,838 --> 00:09:43,180
‫أنني سأعيدك للحياة.

170
00:09:44,187 --> 00:09:47,124
‫لكن بعدما نناقش شراكتنا.

171
00:09:47,712 --> 00:09:48,718
‫ماذا سنناقش؟

172
00:09:49,515 --> 00:09:52,242
‫أخي وأنا سنسلمك
‫الأشخاص السيئين لبقية عمرنا،

173
00:09:52,327 --> 00:09:54,760
‫وبالمقابل تبعدنا عن الجحيم.

174
00:09:56,186 --> 00:09:58,746
‫هذا يبدو بسيطاً جداً برأيي.

175
00:10:00,004 --> 00:10:01,556
‫حتماً لديك أسئلة.

176
00:10:02,773 --> 00:10:04,410
‫سؤال أخير طالما أننا هنا.

177
00:10:04,913 --> 00:10:06,465
‫لم لا تخرجني من هذا الاتفاق؟

178
00:10:07,305 --> 00:10:08,647
‫لست الشخص المناسب لك.

179
00:10:08,731 --> 00:10:12,129
‫بالواقع، إنك الشخص المثالي.

180
00:10:13,262 --> 00:10:15,444
‫وإنني هنا لأريك السبب.

181
00:10:18,926 --> 00:10:20,604
‫سيكون هذا عشاء رائعاً.

182
00:10:21,192 --> 00:10:22,493
‫هل بقية الضيوف قادمون؟

183
00:10:23,080 --> 00:10:24,002
‫لنأمل ذلك.

184
00:10:24,590 --> 00:10:26,604
‫يا للروعة، لا أستطيع الانتظار.

185
00:10:27,276 --> 00:10:29,164
‫لم أحظ بعشاء في عشية عيد ميلاد

186
00:10:30,380 --> 00:10:31,213
‫أبداً.

187
00:10:35,798 --> 00:10:37,966
‫اسمحي لي بمساعدتك.

188
00:10:41,009 --> 00:10:42,009
‫كما

189
00:10:42,593 --> 00:10:46,677
‫أنك لن تريدي أن تتسخ الجوهرة
‫الضخمة لخاتمك بعصارة الديك الرومي.

190
00:10:49,095 --> 00:10:50,762
‫إذن؟ متى الزفاف؟

191
00:10:51,804 --> 00:10:54,722
‫يُفترض إقامته في يونيو، لكن...

192
00:10:55,723 --> 00:10:57,389
‫صحيح، "كيد".

193
00:10:59,140 --> 00:11:01,892
‫لا تقلقي، مصاص دماء مثل
‫"ستيفان" سيكون بارعاً جداً.

194
00:11:02,600 --> 00:11:05,309
‫غالباً بوسعه قتل 12 فرداً خلال ثانيتين.

195
00:11:07,977 --> 00:11:10,144
‫والعودة للمنزل بالوقت
‫المناسب لتحضير الحمام لك.

196
00:11:10,686 --> 00:11:11,519
‫رائع.

197
00:11:13,270 --> 00:11:16,354
‫إذن، ماذا تفضلين
‫في "ميستيك فولز" حتى الآن؟

198
00:11:18,397 --> 00:11:20,440
‫المنازل الضخمة ذات المسابح الكبيرة.

199
00:11:20,523 --> 00:11:22,065
‫تعلمين أنني أحب الماء،

200
00:11:22,481 --> 00:11:24,733
‫كما أنني لا أدفع الرهن العقاري أو نحوه.

201
00:11:25,816 --> 00:11:27,942
‫يصعب إيجاد تلك المنازل هنا.

202
00:11:28,026 --> 00:11:31,235
‫بالواقع ثمة حي على تخوم "غروف هيل".

203
00:11:31,319 --> 00:11:33,569
‫اسمه "عقارات المسبح".

204
00:11:35,111 --> 00:11:37,196
‫الغريب عدم وجود مسابح فيه.

205
00:11:38,154 --> 00:11:39,821
‫أعلم ذلك، صحيح؟

206
00:11:40,572 --> 00:11:44,239
‫على أية حال، إنه يعج بالرجال
‫الأثرياء الفاسدين

207
00:11:44,323 --> 00:11:46,741
‫ممن هم على استعداد
‫للتخلي عن بيوتهم كاملة لقاء أغنية.

208
00:11:47,866 --> 00:11:48,699
‫فهمت؟

209
00:11:50,700 --> 00:11:51,658
‫هذا مضحك جداً.

210
00:11:54,410 --> 00:11:55,911
‫سأعود فوراً.

211
00:12:00,786 --> 00:12:04,163
‫هناك حي للأثرياء اسمه "عقارات المسبح".

212
00:12:04,246 --> 00:12:05,580
‫إنه على تخوم "غروف هيل".

213
00:12:05,663 --> 00:12:07,915
‫علم، سنتحرى الأمر. أأنتم بخير؟

214
00:12:07,998 --> 00:12:09,832
‫الوضع جنوني هنا.

215
00:12:09,916 --> 00:12:12,041
‫"سيبل" تود أن تكون أعز صديقة لي.

216
00:12:12,124 --> 00:12:14,958
‫"ليزي" و"جوزي" لا تنفكان
‫تسألان عن "سيلين".

217
00:12:15,042 --> 00:12:17,460
‫وأوقن أن "ستيفان" مختبئ في مكان ما.

218
00:12:18,043 --> 00:12:19,793
‫في أوقات كهذه أشتاق حقاً لـ"إيلينا".

219
00:12:20,377 --> 00:12:22,003
‫لو كانت هنا، لما كان "دايمن"
‫يفعل أياً من هذا.

220
00:12:22,086 --> 00:12:24,629
‫أجل، إنها ليست هنا،

221
00:12:26,087 --> 00:12:26,921
‫"كارولين"؟

222
00:12:27,504 --> 00:12:28,339
‫"كارولين"؟

223
00:12:28,838 --> 00:12:30,255
‫أحتاج لصندوق هدايا آخر.

224
00:12:35,049 --> 00:12:35,883
‫"ستيفان"؟

225
00:12:38,050 --> 00:12:39,467
‫"ستيفان".

226
00:12:47,637 --> 00:12:49,930
‫اهدئي، ليس ميتاً.

227
00:12:50,304 --> 00:12:51,138
‫أرأيت "ريك"؟

228
00:12:51,804 --> 00:12:53,889
‫لأن إذا كان تغيبه ما يؤخر العشاء...

229
00:12:57,806 --> 00:12:58,766
‫ماذا فعلت؟

230
00:12:59,557 --> 00:13:00,433
‫قتلته.

231
00:13:00,974 --> 00:13:02,725
‫أقصد أنه ميت عملياً.

232
00:13:02,808 --> 00:13:03,934
‫لكنه سيعود.

233
00:13:04,434 --> 00:13:05,935
‫والد ابنتيك طعنني بوتد

234
00:13:06,018 --> 00:13:07,310
‫وها أنا سالم تماماً.

235
00:13:08,228 --> 00:13:09,102
‫الأمر نفسه هنا.

236
00:13:12,437 --> 00:13:13,812
‫الزعيم طلب لقاءه.

237
00:13:15,438 --> 00:13:16,688
‫ماذا كنت سأفعل؟

238
00:13:18,898 --> 00:13:19,856
‫أتعلمين،

239
00:13:21,148 --> 00:13:21,982
‫أراهن

240
00:13:23,650 --> 00:13:25,275
‫إن غسلت هذه،

241
00:13:28,443 --> 00:13:29,360
‫فربما تظل مفيدة.

242
00:13:43,031 --> 00:13:46,074
‫"لكنني سمعته يصيح
‫بينما يبتعد عن الأنظار قائلاً،

243
00:13:47,033 --> 00:13:48,492
‫ميلاداً مجيداً للجميع،

244
00:13:48,991 --> 00:13:50,909
‫وتصبحون على خير أجمعين."

245
00:13:51,992 --> 00:13:53,618
‫قصة أخرى يا أبي.

246
00:13:54,827 --> 00:13:56,911
‫اتفقنا، قصة أخيرة ثم تنامان.

247
00:13:57,078 --> 00:14:00,496
‫لأن "بابا نويل" قد يأتي في أية لحظة.

248
00:14:01,162 --> 00:14:04,288
‫العم "ستيفان" قال إن قصرنا أأمن مكان

249
00:14:04,372 --> 00:14:05,581
‫في العالم أجمع.

250
00:14:05,664 --> 00:14:06,998
‫والعم "ستيفان" محق.

251
00:14:07,665 --> 00:14:08,499
‫لكن تذكرا،

252
00:14:08,582 --> 00:14:11,541
‫لا تفتحا باب القصر إلا لأمكما،

253
00:14:11,625 --> 00:14:14,417
‫- وأبيكما والعم "ستيفان"، مفهوم؟
‫- و"سيلين".

254
00:14:26,421 --> 00:14:27,713
‫أتحبين هذه الزينة؟

255
00:14:27,797 --> 00:14:30,298
‫كلا، ولا حتى بقدر ضئيل.

256
00:14:31,632 --> 00:14:33,258
‫مرحباً، يا للمفاجأة.

257
00:14:33,840 --> 00:14:36,591
‫"مات"، خلتك قلت إنك لن تأتي.

258
00:14:36,675 --> 00:14:38,717
‫يبدو أن مطعم "ميستيك غريل"
‫لم يكن جيداً بما فيه الكفاية لهذا الرجل.

259
00:14:39,968 --> 00:14:41,135
‫الأعياد فترة مميزة.

260
00:14:41,218 --> 00:14:43,302
‫أقنعته بتمضيتها مع أحبائه.

261
00:14:43,386 --> 00:14:45,720
‫وهذا قطعاً لا ينطبق عليك.

262
00:14:46,303 --> 00:14:47,512
‫يا "بيتر ماكسويل".

263
00:14:49,221 --> 00:14:50,930
‫انتظرناك.

264
00:14:51,597 --> 00:14:53,973
‫"دايمن" حي كما ترى.

265
00:14:54,056 --> 00:14:56,432
‫"بوني" و"إنزو" تأخرا و"ستيفان" مات.

266
00:14:56,682 --> 00:14:58,307
‫ميلاداً مجيداً، لدي هدايا.

267
00:15:00,392 --> 00:15:01,308
‫ما هذا المكان؟

268
00:15:04,227 --> 00:15:05,060
‫عملت هنا.

269
00:15:05,935 --> 00:15:08,311
‫حصدت العنب والرمان، حسبما أذكر.

270
00:15:08,812 --> 00:15:09,979
‫هذا ليس عنباً.

271
00:15:11,854 --> 00:15:12,980
‫لكنه عملك.

272
00:15:21,482 --> 00:15:22,483
‫هل تتذكر؟

273
00:15:24,900 --> 00:15:25,776
‫ألق نظرة أخرى.

274
00:15:27,609 --> 00:15:29,819
‫لو كان الموت لوحتك،

275
00:15:31,695 --> 00:15:34,070
‫فإن هذه تحفتك الفنية.

276
00:15:35,988 --> 00:15:37,029
‫لا شيء سوى الشر

277
00:15:37,905 --> 00:15:38,947
‫بوسعه إنتاج هذا.

278
00:15:45,157 --> 00:15:46,491
‫قررت أنك لي.

279
00:15:47,616 --> 00:15:49,325
‫هنا في "مونتري".

280
00:15:51,410 --> 00:15:52,326
‫عيد الميلاد،

281
00:15:52,910 --> 00:15:54,044
‫عام 1917.

282
00:15:54,423 --> 00:15:55,432
‫عيد الميلاد؟

283
00:15:57,364 --> 00:15:58,667
‫لم أكن هنا في عيد الميلاد.

284
00:15:58,752 --> 00:16:00,138
‫بالعكس أيها الطاعن.

285
00:16:05,558 --> 00:16:07,281
‫أعي الأذى الذي أنزلته بأولئك القوم.

286
00:16:07,366 --> 00:16:08,837
‫أعايش هذا الذنب منذ 100 سنة.

287
00:16:11,106 --> 00:16:12,114
‫لكن ليس في عيد الميلاد.

288
00:16:13,417 --> 00:16:14,468
‫ما كنت لأفعل ذلك.

289
00:16:20,392 --> 00:16:24,385
‫لنعد جميعاً لروح عيد الميلاد.

290
00:16:24,469 --> 00:16:26,570
‫والتي جوهرها الغفران.

291
00:16:26,654 --> 00:16:28,461
‫لذا تفضل يا "مات"،

292
00:16:30,057 --> 00:16:31,445
‫- "بيتر".
‫- شكراً.

293
00:16:32,916 --> 00:16:35,983
‫وأمي علمتني أن أتأهب دوماً...

294
00:16:37,832 --> 00:16:38,882
‫لأي شيء.

295
00:16:38,967 --> 00:16:39,976
‫شكراً لك.

296
00:16:43,589 --> 00:16:44,513
‫الآن هذه الهدية

297
00:16:46,656 --> 00:16:47,497
‫لـ"دايمن".

298
00:16:48,253 --> 00:16:49,473
‫برغم خلافاتنا.

299
00:16:49,556 --> 00:16:52,330
‫أوقن أن ثمة شخصية مستقبلية لك

300
00:16:52,918 --> 00:16:55,902
‫ستطلب عفوي ذات يوم.

301
00:16:58,170 --> 00:16:59,221
‫هذه لذلك الشخص.

302
00:17:04,642 --> 00:17:05,482
‫بأي حال،

303
00:17:06,827 --> 00:17:08,676
‫أوقن أنكم جميعاً تتساءلون

304
00:17:08,761 --> 00:17:10,021
‫لم اقتحمت حفلكم الليلة؟

305
00:17:10,609 --> 00:17:12,669
‫اهدؤوا، جئت بهدية.

306
00:17:12,752 --> 00:17:14,433
‫والآن، للأسف،

307
00:17:14,518 --> 00:17:17,207
‫سأهديها لأحقر وأشر شخص في الغرفة.

308
00:17:17,291 --> 00:17:18,972
‫وهذا سيكون قراراً يصعب حسمه.

309
00:17:19,055 --> 00:17:21,367
‫لكن الليلة، سينال جني محظوظ

310
00:17:21,451 --> 00:17:24,771
‫رحلة ذهاب بلا إياب خالصة النفقات

311
00:17:24,855 --> 00:17:26,115
‫مباشرة للجحيم.

312
00:17:27,670 --> 00:17:28,552
‫يعني،

313
00:17:29,646 --> 00:17:30,948
‫أنني سأقتل أحدكم.

314
00:17:36,117 --> 00:17:36,957
‫لنأكل.

315
00:17:41,160 --> 00:17:42,168
‫مهلاً، أموقن أن هذا هو؟

316
00:17:42,252 --> 00:17:44,857
‫4 بيوت تحوي مسابح،
‫وأحدهم فقط مضاءة أنواره.

317
00:17:45,614 --> 00:17:46,454
‫سمه حدساً.

318
00:17:46,539 --> 00:17:47,379
‫أتودين هذا الشرف؟

319
00:17:58,514 --> 00:17:59,985
‫اختارت مكاناً له مالك.

320
00:18:01,456 --> 00:18:03,179
‫سأكون بخير، بوسعي فعلها.

321
00:18:05,113 --> 00:18:05,953
‫اتفقنا.

322
00:18:08,264 --> 00:18:10,365
‫"زين الأروقة بالأغصان المقدسة

323
00:18:12,214 --> 00:18:14,399
‫هذا الموسم سيكون سعيداً

324
00:18:16,501 --> 00:18:18,475
‫نحن الآن بملابس المرح"

325
00:18:19,568 --> 00:18:20,702
‫أعلم أنك هنا.

326
00:18:20,787 --> 00:18:21,627
‫"تامي"،

327
00:18:21,711 --> 00:18:23,812
‫ادعي ضيفنا الآخر للدخول رجاءً.

328
00:18:23,896 --> 00:18:26,880
‫اسمه "إنزو"، وإنه غالباً يتجمد من البرد.

329
00:18:26,964 --> 00:18:29,485
‫- "إنزو"، تفضل بالدخول أيها الشاب.
‫- إياك يا "إنزو".

330
00:18:31,207 --> 00:18:33,267
‫لن أؤذيه ولن أؤذيك.

331
00:18:33,981 --> 00:18:34,990
‫لست مثل "سيبل".

332
00:18:35,789 --> 00:18:37,847
‫- مفهوم، إذن سنغادر فحسب.
‫- بدون السلاح؟

333
00:18:37,932 --> 00:18:39,108
‫أليس هذا ما جئتما لأجله؟

334
00:18:40,158 --> 00:18:42,848
‫"سيبل" غادرت لـ"ميستيك فولز"، وأنتما هنا.

335
00:18:43,646 --> 00:18:46,420
‫الأمر لا يتطلب متخاطرة
‫لأدرك أنكما لم تجيئا لتؤنساني.

336
00:18:47,134 --> 00:18:49,614
‫كما أنني أذهنت أسرة "تامي" لتؤنسني.

337
00:18:50,454 --> 00:18:52,009
‫فمن تراه يود تمضية عيد الميلاد وحيداً؟

338
00:18:56,800 --> 00:18:58,145
‫أعطني هاتفك يا "بوني".

339
00:19:00,834 --> 00:19:01,842
‫الأمر في غاية البساطة.

340
00:19:02,472 --> 00:19:03,943
‫أقيم شرور الناس.

341
00:19:04,028 --> 00:19:07,263
‫فإن اتضح أنهم أشرار
‫وعديمي الأخلاق وفاسدين،

342
00:19:07,347 --> 00:19:10,037
‫وآثمين وشائنين ونحوه، أقتلهم.

343
00:19:11,717 --> 00:19:13,104
‫إليكم البطاطا بالخبز المقرمش.

344
00:19:13,693 --> 00:19:15,499
‫"ستيفان" أعدها بوصفة آل "سالفاتور".

345
00:19:16,004 --> 00:19:16,886
‫أين "ريك" بحق السماء؟

346
00:19:16,970 --> 00:19:19,113
‫أكان يقرأ القاموس للفتاتين؟

347
00:19:19,197 --> 00:19:22,391
‫لن تقتل "ريك" ولا غيره.

348
00:19:23,105 --> 00:19:24,702
‫سنجلس هنا

349
00:19:24,787 --> 00:19:26,467
‫ونستمتع بهذا العشاء اللطيف

350
00:19:27,182 --> 00:19:28,527
‫كما أراد "ستيفان".

351
00:19:31,804 --> 00:19:34,367
‫ماذا؟ أكسر بعض الخبز فحسب.

352
00:19:35,460 --> 00:19:36,553
‫لم تفعل هذا؟

353
00:19:36,636 --> 00:19:39,495
‫- إنها وظيفته نوعاً ما.
‫- قتل الناس الأبرياء؟

354
00:19:40,209 --> 00:19:41,973
‫تأملوا من ينتقد القتل.

355
00:19:44,158 --> 00:19:45,755
‫- لم أقتل...
‫- حقاً؟

356
00:19:45,839 --> 00:19:48,361
‫حبيبتك القديمة "بيني" ميتة.

357
00:19:48,697 --> 00:19:49,915
‫لم أقتل أي أحد.

358
00:19:50,966 --> 00:19:53,235
‫"مات"، أرجوك.

359
00:19:58,194 --> 00:20:00,001
‫على الأقل "ريك" بدى حزيناً قليلاً

360
00:20:00,085 --> 00:20:01,094
‫حين أغمد الوتد في قلبي.

361
00:20:01,934 --> 00:20:02,984
‫أما أنت فبدوت متحمساً للغاية.

362
00:20:04,035 --> 00:20:05,169
‫لكنني أسامحك يا "ماتي".

363
00:20:05,758 --> 00:20:07,397
‫لقد كابدت الكثير من المآسي في حياتك.

364
00:20:09,456 --> 00:20:11,851
‫إليكم الموضوع، فعل "ريك" ما تمليه الأبوة،

365
00:20:11,935 --> 00:20:14,078
‫كالذي يفعله بالأعلى الآن.

366
00:20:14,666 --> 00:20:17,103
‫هل أود قتله؟ أجل، لكن هذه ضغينة شخصية.

367
00:20:17,608 --> 00:20:19,415
‫لكن هذا يتعين أن يتقيد بمبدأ.

368
00:20:19,499 --> 00:20:21,516
‫إنها ضغينة شخصية بالكامل يا "دايمن".

369
00:20:22,862 --> 00:20:24,836
‫ماذا عن رفيقنا "بيتر"؟

370
00:20:26,180 --> 00:20:28,660
‫- سمعت الكثير عنك.
‫- تراجعي.

371
00:20:29,459 --> 00:20:30,299
‫وإلا ماذا؟

372
00:20:31,728 --> 00:20:33,156
‫- "بوني"؟
‫- لا تغلق الخط.

373
00:20:33,702 --> 00:20:35,048
‫"بوني" و"إنزو" هنا معي.

374
00:20:35,131 --> 00:20:36,350
‫وليسا في خطر.

375
00:20:37,653 --> 00:20:38,746
‫نحن بخير يا "ريك".

376
00:20:38,956 --> 00:20:40,301
‫"سيلين" تود محادثتك فحسب.

377
00:20:40,386 --> 00:20:42,782
‫رفضت أن تعطينا السلاح إلا بعدما نهاتفك.

378
00:20:42,867 --> 00:20:44,380
‫ماذا ستقولين بحق السماء؟

379
00:20:44,464 --> 00:20:46,020
‫ابنتاك تحتاجان لمساعدتي.

380
00:20:46,314 --> 00:20:47,869
‫ابنتاي بخير حال.

381
00:20:48,458 --> 00:20:49,845
‫ولن تلتقيهما مجدداً أبداً.

382
00:20:49,930 --> 00:20:50,771
‫يتحتم أن ألتقيهما.

383
00:20:51,443 --> 00:20:52,620
‫علي إصلاح ما بدأته.

384
00:20:53,503 --> 00:20:54,344
‫كنت أدربهما،

385
00:20:54,890 --> 00:20:56,025
‫وأحضرهما لـ"كيد".

386
00:20:56,362 --> 00:20:57,708
‫مما ترك فيهما وصمة تخاطرية.

387
00:20:57,791 --> 00:21:00,609
‫ما لم أزل هذه الوصمة
‫ستبقيان متصلتين بي للأبد.

388
00:21:01,113 --> 00:21:03,173
‫حتماً أبدتا إشارات لذلك بحلول الآن.

389
00:21:03,299 --> 00:21:05,317
‫نفذت ما طلبته وكلمتك هاتفياً.

390
00:21:06,410 --> 00:21:07,545
‫الآن دورك.

391
00:21:08,176 --> 00:21:09,732
‫أعطي صديقي مرادهما.

392
00:21:09,816 --> 00:21:11,666
‫"ألارك"، لست كما تظنني.

393
00:21:12,255 --> 00:21:13,936
‫أحاول الهرب منذ سنين.

394
00:21:14,021 --> 00:21:16,963
‫إذن، أسدنا جميعاً صنيعاً وموتي.

395
00:21:20,201 --> 00:21:22,387
‫أغنية لطيفة وهادئة يا "تامي".

396
00:21:28,231 --> 00:21:30,627
{\an8}‫طالما هذه قائمة عيد الميلاد خاصتك
‫فيُجدر أن تبدئي العمل.

397
00:21:31,132 --> 00:21:32,771
{\an8}‫للأسف ليست قائمة من هذا النوع.

398
00:21:33,360 --> 00:21:34,202
‫"جورجي داولين"؟

399
00:21:35,084 --> 00:21:35,925
‫تلميذة "ريك"؟

400
00:21:36,009 --> 00:21:37,733
‫إنها آخر من قتلت.

401
00:21:39,457 --> 00:21:41,769
‫القائمة مدونة بترتيب زمني معكوس.

402
00:21:43,324 --> 00:21:45,174
‫كتابة الأسماء عادة اكتسبتها خلال دربي.

403
00:21:46,057 --> 00:21:47,992
‫أين اكتسبتها تحديداً؟

404
00:21:50,514 --> 00:21:51,439
‫في "مونتري".

405
00:21:52,490 --> 00:21:53,625
‫لا أذكر فعل هذا.

406
00:21:55,938 --> 00:21:57,073
‫هل تميزه؟

407
00:22:10,905 --> 00:22:13,680
‫إبداؤك الندم لم يعن شيئاً لي.

408
00:22:15,993 --> 00:22:17,169
‫لكنها لسبب ما،

409
00:22:18,263 --> 00:22:19,272
‫ارتأته قيماً.

410
00:22:37,518 --> 00:22:38,990
‫هل هذا ينعش ذاكرتك؟

411
00:22:54,378 --> 00:22:55,218
‫من هؤلاء؟

412
00:22:56,564 --> 00:22:57,447
‫ضحاياك؟

413
00:22:58,498 --> 00:22:59,759
‫غادري،

414
00:23:00,348 --> 00:23:01,526
‫وإلا أمسيت ضحيتي التالية.

415
00:23:01,946 --> 00:23:03,964
‫أنت منهك كثيراً لحد عجزك عن إيذائي.

416
00:23:14,054 --> 00:23:14,895
‫سترتاح الآن

417
00:23:16,367 --> 00:23:17,250
‫في العذاب.

418
00:23:18,889 --> 00:23:21,370
‫سيدي طلب روحك.

419
00:23:27,802 --> 00:23:29,105
‫"ستيفان سالفاتور"؟

420
00:23:29,905 --> 00:23:30,871
‫أانت موقنة؟

421
00:23:31,712 --> 00:23:32,763
‫أجل.

422
00:23:33,478 --> 00:23:35,539
‫نويت من صميمي أكل لحمه.

423
00:23:36,800 --> 00:23:38,607
‫مزقت كثيرين غيره،

424
00:23:39,196 --> 00:23:42,517
‫لكن لم يذبح أحدهم معسكر عمل
‫كامل في عشية عيد الميلاد.

425
00:23:43,400 --> 00:23:44,241
‫يا سخرية القدر.

426
00:23:45,713 --> 00:23:47,184
‫ولم عفوت عنه؟

427
00:23:48,445 --> 00:23:49,917
‫لما قرأت عقله،

428
00:23:51,010 --> 00:23:52,230
‫لم أجد شروراً.

429
00:23:53,701 --> 00:23:55,131
‫ما رأيت إلا الألم المرير.

430
00:23:59,587 --> 00:24:01,605
‫بوسعك قراءة عقلي، صحيح؟

431
00:24:02,446 --> 00:24:03,455
‫شنيع، صحيح؟

432
00:24:04,296 --> 00:24:06,567
‫أعلم، اقتليني، أستحق ذلك.

433
00:24:06,651 --> 00:24:07,491
‫أجل، تستحقه.

434
00:24:08,080 --> 00:24:10,981
‫انقلبت طاعناً أشتهي الدم ليل نهار.

435
00:24:12,032 --> 00:24:13,209
‫اقتليني، افعليها.

436
00:24:13,923 --> 00:24:14,765
‫أرجوك.

437
00:24:20,440 --> 00:24:22,921
‫رأيت رجلاً كان بريئاً،

438
00:24:23,847 --> 00:24:24,687
‫ومحبوباً،

439
00:24:25,191 --> 00:24:27,588
‫ثم اضطر إلى أن ينقلب وحشاً لينجو.

440
00:24:31,162 --> 00:24:33,012
‫وهذه قصة أعرفها عن ظهر قلب.

441
00:24:34,315 --> 00:24:36,207
‫ربما استحق سخط "كيد"،

442
00:24:36,627 --> 00:24:39,023
‫لكنني لم أعد أريد أن أكون المقررة.

443
00:24:45,331 --> 00:24:46,549
‫محت تلك الذكرى.

444
00:24:47,559 --> 00:24:48,820
‫تلاعبت بعقلك الباطن كفاية

445
00:24:48,904 --> 00:24:50,628
‫حتى نسيت بمفردك.

446
00:24:52,057 --> 00:24:54,412
‫جعلتني أعتقد أنني جدير بالحياة.

447
00:24:55,673 --> 00:24:56,556
‫أجل.

448
00:24:57,439 --> 00:24:58,280
‫هذا ضعف.

449
00:24:59,415 --> 00:25:00,801
‫علمت أنني خسرتها.

450
00:25:02,187 --> 00:25:05,085
‫لكن ذلك أجج اهتمامي بك.

451
00:25:06,639 --> 00:25:08,487
‫إنك قاتل متوحش

452
00:25:08,571 --> 00:25:11,720
‫فر من مصيره وحول خطى خادمتي المفضلة

453
00:25:11,805 --> 00:25:12,981
‫إلى رحلة من الندم.

454
00:25:14,493 --> 00:25:17,768
‫هذا المزيج يجعلك قيماً.

455
00:25:18,650 --> 00:25:21,171
‫لهذا اقتنصت فرصة اتخاذك

456
00:25:21,255 --> 00:25:22,599
‫خادماً جديداً لي.

457
00:25:23,607 --> 00:25:24,447
‫أنت،

458
00:25:25,329 --> 00:25:28,227
‫آلة قتل قاسية القلب،

459
00:25:29,444 --> 00:25:32,679
‫عوض فتاة متقلقلة اعتنقت
‫السمو الأخلاقي منذ 100 سنة.

460
00:25:32,762 --> 00:25:35,829
‫لن أكون ذلك الطاعن مجدداً.

461
00:25:35,912 --> 00:25:36,879
‫لا لأجلك،

462
00:25:38,349 --> 00:25:39,483
‫ولا لأجل أي مخلوق.

463
00:25:40,071 --> 00:25:41,583
‫يؤسفني سماع ذلك.

464
00:25:43,976 --> 00:25:47,630
‫ذلك الطاعن هو تحديداً من أريده خادماً.

465
00:25:52,502 --> 00:25:53,469
‫محطة أخيرة.

466
00:26:04,389 --> 00:26:05,606
‫ما أردت إلا طريقاً للخروج.

467
00:26:08,127 --> 00:26:09,344
‫لطالما وددت أن أكون خالدة.

468
00:26:10,982 --> 00:26:11,865
‫أن أكون حرة.

469
00:26:13,250 --> 00:26:14,090
‫لكنني الآن،

470
00:26:14,846 --> 00:26:15,897
‫حين أموت

471
00:26:16,485 --> 00:26:18,081
‫"كيد" سيعذب روحي في الجحيم.

472
00:26:20,852 --> 00:26:22,533
‫لأن أختي باعتني.

473
00:26:25,388 --> 00:26:27,320
‫التوبة هي فرصتي الوحيدة.

474
00:26:33,998 --> 00:26:35,805
‫طالما "ألايك" يحب ابنتيه،

475
00:26:38,366 --> 00:26:40,257
‫فسيجلبهما لرؤيتي.

476
00:26:44,246 --> 00:26:45,254
‫سنبلغ الرسالة.

477
00:26:48,404 --> 00:26:49,623
‫لا أعدك بأي نتائج.

478
00:26:51,848 --> 00:26:54,074
‫طريق المغفرة يبدأ بخطوة، صحيح؟

479
00:26:56,679 --> 00:26:57,686
‫شكراً لك.

480
00:26:59,954 --> 00:27:02,474
‫أخبرتك أنني قامرت بمال كثير.

481
00:27:02,558 --> 00:27:04,322
‫وتهربت من الضرائب بالتأكيد.

482
00:27:04,406 --> 00:27:05,960
‫أجهل ماذا تودان أن تعرفا غير ذلك.

483
00:27:06,464 --> 00:27:08,228
‫تأملوا من قرر الانضمام لنا.

484
00:27:08,312 --> 00:27:11,252
‫كنت أسأل "بيتر" تواً
‫عن أسوأ ذنب اقترفه قط.

485
00:27:12,218 --> 00:27:14,695
‫ذنبي الأسوأ هو عدم التأكد
‫من كونك ميتاً للأبد.

486
00:27:15,284 --> 00:27:17,300
‫أرى أنك جلاب للخراب كالمعتاد.

487
00:27:17,384 --> 00:27:19,526
‫أوقف هذه اللعبة الغبية يا "دايمن".

488
00:27:20,114 --> 00:27:23,264
‫لكن مهانة الاعتراف العام ممتعة جداً.

489
00:27:23,852 --> 00:27:25,994
‫غادرت ابنك وهجرت أسرتك.

490
00:27:26,582 --> 00:27:29,354
‫وإجابتك عن سؤال "ما أسوأ ذنب اقترفته قط؟"

491
00:27:29,438 --> 00:27:33,427
‫هي، "أظنني قامرت وتهربت بسبب فسادي."

492
00:27:33,512 --> 00:27:34,520
‫كنت شاباً صغيراً.

493
00:27:34,604 --> 00:27:35,737
‫ما لم يكن لقب أسرتك "بان"،

494
00:27:35,822 --> 00:27:38,678
‫فإنك لم تظل صغيراً طويلاً. لذا،

495
00:27:39,980 --> 00:27:40,820
‫فسر لي

496
00:27:40,903 --> 00:27:43,046
‫آخر 21 سنة من حياتك.

497
00:27:43,130 --> 00:27:44,474
‫ليس من شأنك يا "دايمن".

498
00:27:45,817 --> 00:27:47,498
‫كفى.

499
00:27:48,464 --> 00:27:49,429
‫تمادى في هذا أكثر من اللازم،

500
00:27:50,228 --> 00:27:51,488
‫لست مضطراً لإجابته.

501
00:27:55,436 --> 00:27:57,073
‫بلى، إنك مضطر، وبسرعه.

502
00:27:58,670 --> 00:28:00,266
‫- كلا.
‫- القطع التالي سيكون أسفل ببضع بوصات.

503
00:28:00,769 --> 00:28:01,694
‫ماذا ستفعل يا "دونافون"؟

504
00:28:01,777 --> 00:28:02,953
‫ستقتلني مجدداً؟

505
00:28:03,332 --> 00:28:05,851
‫لنسمع قصة الأب طالما يملك أحباله الصوتية.

506
00:28:06,608 --> 00:28:07,867
‫الفرصة الأخيرة.

507
00:28:07,952 --> 00:28:10,976
‫ماذا أبعدك لأكثر من 20 سنة؟

508
00:28:12,865 --> 00:28:15,680
‫كان الأمر مخزياً جداً، اتفقنا؟
‫كنت أشعر بالخزي.

509
00:28:16,982 --> 00:28:18,241
‫"كيلي" كانت حبلى ثانيةً، وكنت،

510
00:28:18,998 --> 00:28:21,979
‫ما أمكنني العودة لأكون منظف
‫مراحيض آخر في هذه البلدة...

511
00:28:23,701 --> 00:28:24,541
‫وتحتم أن أرحل.

512
00:28:29,455 --> 00:28:30,757
‫هذا أسوأ مما توقعت.

513
00:28:31,345 --> 00:28:32,732
‫لم يكن لديه سبب البتة.

514
00:28:37,351 --> 00:28:38,233
‫سيداتي وسادتي،

515
00:28:39,955 --> 00:28:41,131
‫لدينا فائز.

516
00:28:49,574 --> 00:28:50,455
‫لم جئنا إلى هنا؟

517
00:28:51,841 --> 00:28:53,563
‫هذه قبل أن تلقاها لأول مرة بلحظات،

518
00:28:54,571 --> 00:28:55,831
‫قبل أن تصطدم بها حرفياً.

519
00:28:57,764 --> 00:28:58,646
‫"إيلينا"؟

520
00:28:59,360 --> 00:29:01,670
‫لولا أنك سلكت هذا الرواق،

521
00:29:01,753 --> 00:29:03,055
‫لربما لم نكن معاً الآن.

522
00:29:03,139 --> 00:29:05,197
‫هذه لحظة من فصل من حياتي حين كنت صالحاً.

523
00:29:06,079 --> 00:29:06,919
‫أحببتها.

524
00:29:07,004 --> 00:29:08,935
‫كانت لديها مآسي كفاية في حياتها،

525
00:29:09,859 --> 00:29:11,539
‫تحتم أن تقحم نفسك فحسب.

526
00:29:12,211 --> 00:29:13,723
‫كل هذا لأنك تحتم أن تتعرف عليها.

527
00:29:14,815 --> 00:29:17,671
‫أخذت حياة فتاة صالحة
‫كانت في الاتجاه الصائب

528
00:29:18,889 --> 00:29:21,031
‫وحولتها مباشرة لخضام المهالك.

529
00:29:22,585 --> 00:29:24,181
‫لم تكن أبداً نيتي،

530
00:29:24,895 --> 00:29:25,903
‫حاولت حمايتها.

531
00:29:25,987 --> 00:29:28,969
‫عدم مقابلتها كان الوسيلة الوحيدة لحمايتها.

532
00:29:29,977 --> 00:29:33,083
‫لكن عوض ذلك، انتقيت فتاة غريبة تماماً عنك

533
00:29:33,167 --> 00:29:34,971
‫وحولتها لكيان مظلم.

534
00:29:41,352 --> 00:29:43,030
‫لا يمكنني تغيير ذلك، صحيح؟

535
00:29:44,205 --> 00:29:45,717
‫لكن بوسعك تكراره.

536
00:29:47,396 --> 00:29:48,235
‫لأجلي.

537
00:29:49,327 --> 00:29:50,418
‫جد أناساً سيدخلون

538
00:29:50,501 --> 00:29:52,349
‫من بوابة الجنة قدر بوصة،

539
00:29:53,356 --> 00:29:56,042
‫وحولهم لقوم يصدون عنها قدر ميل.

540
00:29:56,755 --> 00:29:57,595
‫مثل "إيلينا".

541
00:29:58,476 --> 00:29:59,735
‫ساعدني لجمع ما أحتاج.

542
00:30:00,071 --> 00:30:01,666
‫لكن "إيلينا" صالحة.

543
00:30:01,750 --> 00:30:03,890
‫خلتك احتجت للأشرار.

544
00:30:03,975 --> 00:30:06,535
‫يمكن تحويل الصالحين لأشرار،

545
00:30:08,004 --> 00:30:10,690
‫إنهم أشرار في صميمهم.

546
00:30:12,033 --> 00:30:13,292
‫أرواحهم مفعمة بالشر بشكل استثنائي.

547
00:30:15,097 --> 00:30:17,741
‫أولئك هم من أودك أن تتغذى
‫عليهم أكثر من غيرهم.

548
00:30:19,504 --> 00:30:21,561
‫يؤسفني جداً مصاب وجهك.

549
00:30:22,778 --> 00:30:23,617
‫أنا؟

550
00:30:24,331 --> 00:30:26,471
‫أحب اصطياد فرائسي بالإغواء.

551
00:30:28,277 --> 00:30:29,997
‫"دايمن" جاء هنا

552
00:30:30,081 --> 00:30:33,775
‫ليمنح شيئاً لكنني جئت لآخذ شيئاً.

553
00:30:34,783 --> 00:30:36,335
‫لذا أين هي؟

554
00:30:37,805 --> 00:30:39,735
‫أياً يكن مرادك، لا أملكه.

555
00:30:40,280 --> 00:30:41,120
‫كاذب.

556
00:30:41,960 --> 00:30:44,309
‫أجهل عما تتكلمين يا امرأة.

557
00:30:44,394 --> 00:30:47,584
‫كل ما عليك معرفته
‫هو أنك تملك شيئاً أحتاجه،

558
00:30:47,668 --> 00:30:49,011
‫وستعطيني إياه.

559
00:30:51,739 --> 00:30:52,830
‫لا أنصح بالتدخل.

560
00:30:59,420 --> 00:31:01,351
‫عقل غير معقد، أين هي؟

561
00:31:06,681 --> 00:31:07,899
‫أأنت بخير يا حبيبتي؟

562
00:31:17,384 --> 00:31:18,937
‫لقد أخذت الكثير من وقتي.

563
00:31:19,357 --> 00:31:20,196
‫أفترض ذلك.

564
00:31:20,281 --> 00:31:22,421
‫خاصةً بما أنك ستمضي أبد الدهر في خدمتي.

565
00:31:23,009 --> 00:31:24,057
‫وإن رفضت؟

566
00:31:25,904 --> 00:31:28,087
‫إنني فجأة أصبحت صبوراً كفاية

567
00:31:28,843 --> 00:31:30,480
‫لأنتظر الطفلتين اللتين بالأعلى

568
00:31:31,235 --> 00:31:32,620
‫لتصبحا بالغتين.

569
00:31:38,034 --> 00:31:40,134
‫وماذا لو لم تضطر للصبر؟

570
00:31:42,568 --> 00:31:43,910
‫ماذا إن أنجزت لك المهمة أسرع؟

571
00:31:44,666 --> 00:31:45,505
‫أسرع؟

572
00:31:47,436 --> 00:31:48,276
‫أسرع؟

573
00:31:50,878 --> 00:31:53,690
‫- كيف؟
‫- بوسعي أن أغدو الطاعن الذي تنشده.

574
00:31:54,782 --> 00:31:56,209
‫هكذا سأكون أكثر فاعلية.

575
00:31:56,964 --> 00:31:58,979
‫لن تكبحني مشاعري.

576
00:31:59,902 --> 00:32:01,329
‫أستخمد إنسانيتك؟

577
00:32:01,413 --> 00:32:02,462
‫أجل، لفترة قصيرة.

578
00:32:02,547 --> 00:32:03,680
‫وبعدها،

579
00:32:04,603 --> 00:32:05,694
‫حين يتحقق مرادك،

580
00:32:06,702 --> 00:32:07,918
‫ستحررني وأخي.

581
00:32:11,193 --> 00:32:12,326
‫حين كنت الطاعن،

582
00:32:13,837 --> 00:32:15,096
‫كنت فريداً من نوعي.

583
00:32:16,523 --> 00:32:19,461
‫لا أحد بوسعه فعل ما أفعله.

584
00:32:23,994 --> 00:32:24,834
‫أمهلك عاماً.

585
00:32:27,142 --> 00:32:27,981
‫وعلاوة على ذلك،

586
00:32:29,031 --> 00:32:30,961
‫الوحش الذي رأيته في "مونتري"

587
00:32:31,675 --> 00:32:33,606
‫لن يمل أبداً من هذا العمل.

588
00:32:34,907 --> 00:32:36,670
‫أتوقع أنك بعد عام في خدمتي،

589
00:32:38,055 --> 00:32:39,230
‫ستأبى مغادرتي.

590
00:32:42,714 --> 00:32:44,057
‫أظنك مخطئاً.

591
00:32:45,777 --> 00:32:48,590
‫وهذا ما سيجعل رهاننا قيماً.

592
00:32:55,473 --> 00:32:56,313
‫كيف حال رأسك؟

593
00:32:56,900 --> 00:32:59,419
‫بخلاف تأثير النبيذ، بخير.

594
00:32:59,503 --> 00:33:00,342
‫جيد.

595
00:33:01,560 --> 00:33:02,987
‫أنقذتني الليلة.

596
00:33:03,952 --> 00:33:04,876
‫كان تصرفاً غريزياً.

597
00:33:07,184 --> 00:33:08,526
‫ثمة شيء يحدث

598
00:33:10,206 --> 00:33:11,088
‫هنا.

599
00:33:13,522 --> 00:33:15,537
‫لم أعلم أن لديك قلباً.

600
00:33:16,291 --> 00:33:17,761
‫حتماً هذا تأثير العيد.

601
00:33:18,978 --> 00:33:21,454
‫إذن، هل هذه هدية عيد الميلاد
‫منك إلي التي في معطفك؟

602
00:33:27,078 --> 00:33:27,918
‫"دايمن".

603
00:33:35,893 --> 00:33:37,824
‫ما أجملها!

604
00:33:41,140 --> 00:33:42,356
‫قلادتي.

605
00:33:50,038 --> 00:33:52,934
‫خلتني لن أراها مجدداً. شكراً لك.

606
00:34:43,678 --> 00:34:45,567
‫- جدياً، ألم تسمعه؟
‫- سمعته.

607
00:34:45,650 --> 00:34:47,875
‫لكنه بدا كرنين شوكة رنانة.

608
00:34:47,959 --> 00:34:49,932
‫أصابني بصداع جسيم.

609
00:34:50,520 --> 00:34:52,030
‫"ريك" قال إنه أذى أذني الفتاتين أيضاً.

610
00:34:52,156 --> 00:34:55,178
‫لعلها إشارة إلى أن الساحرات
‫فقط يستطعن سماعه.

611
00:34:55,263 --> 00:34:58,285
‫أخبريني رجاء أن هاتين الحوريتين
‫الحقيرتين ليستا ساحرتين أيضاً.

612
00:34:58,368 --> 00:34:59,544
‫فإنهما ستلطخان سمعة السحرة.

613
00:35:01,096 --> 00:35:03,153
‫جدتي كانت تقول

614
00:35:03,573 --> 00:35:06,804
‫إن كافة سجايا السحر أصلها طاقة تخاطرية.

615
00:35:07,308 --> 00:35:10,162
‫لذا قبلما أعهد السحر آمنت بأنني متخاطرة.

616
00:35:12,513 --> 00:35:14,150
‫والحوريتان متخاطرتان

617
00:35:14,863 --> 00:35:15,864
‫وكذلك "كيد".

618
00:35:17,407 --> 00:35:18,615
‫يا للقرف، بيننا صلة.

619
00:35:19,116 --> 00:35:21,367
‫وهذا سبب يعزز رحيلنا من هنا.

620
00:35:24,244 --> 00:35:25,286
‫يجب أن تعلم

621
00:35:26,412 --> 00:35:28,871
‫أنني اشتريت لك قمصان.

622
00:35:29,872 --> 00:35:31,832
‫ارتأيت أنك ضقت ذرعاً بنومي بقمصانك.

623
00:35:34,500 --> 00:35:37,127
‫ستأخذني لـ"باريس"
‫واشتريت لك قمصاناً جديدة.

624
00:35:37,918 --> 00:35:38,961
‫قمصاناً.

625
00:35:40,169 --> 00:35:41,004
‫أنا فاشلة.

626
00:35:43,630 --> 00:35:44,630
‫"بوني بينت".

627
00:35:46,756 --> 00:35:48,258
‫أنت الهدية التي أردتها دوماً.

628
00:36:01,473 --> 00:36:03,683
‫حمداً لله.

629
00:36:05,226 --> 00:36:06,184
‫أين "دايمن"؟

630
00:36:06,935 --> 00:36:09,103
‫رحل. الجميع رحلوا.

631
00:36:13,355 --> 00:36:14,523
‫تعالي معي.

632
00:36:17,274 --> 00:36:20,026
‫لأين سنذهب؟ ماذا حدث مع "كيد"؟

633
00:36:20,109 --> 00:36:21,402
‫سأخبرك، هنا مناسب.

634
00:36:22,152 --> 00:36:22,986
‫لكن أولاً.

635
00:36:31,866 --> 00:36:33,492
‫كان بوسعك تقبيلي في أي مكان.

636
00:36:37,911 --> 00:36:41,079
‫وددت على الأقل أن ينجح فعلياً
‫شيء واحد مما خططت له اليوم.

637
00:36:44,832 --> 00:36:45,749
‫أحبك.

638
00:36:47,000 --> 00:36:47,958
‫أنا أيضاً أحبك.

639
00:36:49,251 --> 00:36:50,543
‫الآن كفاك مماطلة.

640
00:36:53,503 --> 00:36:54,588
‫أبرمنا صفقة.

641
00:36:57,006 --> 00:37:00,215
‫أخدمه لسنة ثم أنتهي.

642
00:37:01,133 --> 00:37:02,425
‫لم وافقت على ذلك؟

643
00:37:05,260 --> 00:37:08,554
‫لأن ما سأفعله وأسلوبي لتنفيذه

644
00:37:09,846 --> 00:37:11,139
‫يجعل الصفقة جديرة إليه.

645
00:37:12,181 --> 00:37:13,223
‫ماذا ستفعل؟

646
00:37:17,976 --> 00:37:21,144
‫"كارولين"، رجاءً لا تجعليني أقولها الآن.

647
00:37:21,227 --> 00:37:22,353
‫دعيني أستمتع بهذه اللحظة.

648
00:37:24,438 --> 00:37:27,523
‫لأن عيد الميلاد سينتهي خلال 7 دقائق
‫وسيتغير كل شيء، لذا...

649
00:37:29,775 --> 00:37:30,608
‫دعيني أكون هنا،

650
00:37:31,859 --> 00:37:32,734
‫الآن

651
00:37:34,152 --> 00:37:34,985
‫معك.

652
00:37:57,791 --> 00:37:59,124
‫حين قلت بيت آل "سالفاتور"،

653
00:37:59,208 --> 00:38:00,292
‫خلتك قصدت الباب الأمامي.

654
00:38:00,375 --> 00:38:02,376
‫أجل، كان لدينا ضيوف كفاية لليلة واحدة.

655
00:38:02,668 --> 00:38:05,128
‫كما أن هذا بيننا فقط.

656
00:38:06,712 --> 00:38:07,837
‫أفعل هذا لأجلهما.

657
00:38:08,463 --> 00:38:09,297
‫لا لأجلك.

658
00:38:11,298 --> 00:38:12,965
‫- تذكري شروطي.
‫- سأفعل.

659
00:38:13,716 --> 00:38:15,634
‫- أيتها الفتاتان.
‫- "سيلين".

660
00:38:21,012 --> 00:38:23,639
‫مرحباً، اشتقت لكما.

661
00:38:24,639 --> 00:38:27,057
‫إذن، سنلعب لعبة بسيطة.

662
00:38:27,140 --> 00:38:29,600
‫وبعدها لن تذكراني.

663
00:38:29,683 --> 00:38:30,726
‫لكن لا بأس،

664
00:38:30,810 --> 00:38:33,269
‫لأن لديكما أناساً كثيرون يحبونكما.

665
00:39:29,009 --> 00:39:31,261
‫شكراً يا أمي. شكراً يا أبي.

666
00:39:31,594 --> 00:39:32,761
‫على الرحب والسعة.

667
00:39:35,263 --> 00:39:36,430
‫علينا أن ننطلق قريباً.

668
00:39:39,765 --> 00:39:40,599
‫أعلم ذلك.

669
00:40:04,280 --> 00:40:05,196
‫اقفز.

670
00:40:06,531 --> 00:40:07,739
‫ألا ينقصك راكباً؟

671
00:40:07,823 --> 00:40:09,199
‫3 أفراد يُعتبرون حشداً.

672
00:40:36,756 --> 00:40:38,465
‫سيكون عليك تقمص الدور

673
00:40:38,549 --> 00:40:40,466
‫وإخماد إنسانيتك يا "ستيفان".

674
00:40:42,968 --> 00:40:44,428
‫ولن يكون الأمر مؤلماً جداً.

675
00:40:48,513 --> 00:40:49,347
‫ليس بعد.

676
00:40:49,847 --> 00:40:51,473
‫كما تشاء يا "إيبينيزر".

677
00:40:55,100 --> 00:40:57,226
‫الأخوان "سالفاتور" عادا للطريق.

678
00:40:58,603 --> 00:41:00,228
‫نحتاج لنغمة أو ما شابه.

679
00:41:04,814 --> 00:41:05,857
‫"(ميستيك فولز)، حدود السرعة"

680
00:41:39,167 --> 00:41:40,376
‫ها هو ذا.

681
00:41:42,419 --> 00:41:43,878
‫ميلاداً مجيداً يا أخي.

682
00:41:47,380 --> 00:41:48,756
‫ميلاداً مجيداً.

683
00:42:23,610 --> 00:42:25,611
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

